2014-05-13 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* src/text.c (do_linter): Make an error message somewhat clearer.
* src/rcfile.c (parse_binding): Improve another error message.
- * po/nano.pot: Regenerated the POT file for the TP.
2014-05-12 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* src/text.c (do_spell): Provide startup feedback, as for the linter.
+2014-05-13 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
+ * nano.pot, *.po: Regenerated the POT file and refreshed the PO's.
+
2014-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
- * nano.pot - Regenerated the POT file.
+ * nano.pot: Regenerated the POT file.
* cs.po, es.po, it.po, nb.po, sr.po, zh_TW: Updates from the TP
for Czech, Spanish, Italian, Norwegian, Serbian, and Chinese.
- * LINGUAS - Removed rw (Kinyarwanda) -- it was just fragments.
+ * LINGUAS: Removed rw (Kinyarwanda) -- it was just fragments.
2007-12-09 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмяна"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяна"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Без замяна"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Зач. м/г"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег.израз"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПредИстор."
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "СледИстор."
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Поставяне"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Отиване на текст"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Изкл.подр."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "КъдеEследв."
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Първи файл"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Посл. файл"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Към файловете"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS формат"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac формат"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Добавяне в края"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Добавяне в нач."
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Резервно копие"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Изпълнение на команда"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Отиване в директория"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Помощ"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Изход"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "ПредСтр"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "СледвСтр"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Първи ред"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Посл. ред"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
-#: src/global.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Временно спиране"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87. абзаÑ\86"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен Ñ\80ед"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай абзаÑ\86"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "СледваÑ\89 Ñ\80ед"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Вмъкване на файл"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Отив. ред"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Отив. ред"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следващ ред"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Отиване на предишния екран"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Отиване на следващия екран"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Отиване на следващия екран"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Запазване"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Подравн."
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Отиване в директория"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Изкл.подр."
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Подравн."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Поставяне"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Зач. м/г"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег.израз"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Без замяна"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ПредСтр"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "СледвСтр"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Първи ред"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Посл. ред"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Не е скоба"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Предишен ред"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Следващ ред"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Намиране на другата скоба"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Нач. абзац"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Временно спиране"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПредИстор."
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИстор."
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Отиване на текст"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS формат"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac формат"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне в края"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Добавяне в нач."
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Резервно копие"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Към файловете"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Първи файл"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Посл. файл"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Автоматично пренасяне"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Автоматично пренасяне"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
-" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишнто търсене. "
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишнто търсене. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само съвпадения в избрания текст.\n"
+"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само "
+"съвпадения в избрания текст.\n"
"\n"
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
"\n"
-" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на последния ред на файла.\n"
+" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. "
+"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на "
+"последния ред на файла.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
"\n"
-" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на курсора.\n"
+" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на "
+"курсора.\n"
"\n"
-" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да превключвате между буферите. "
+" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с "
+"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът "
+"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
+"превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
+"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете "
+"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
-" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
+" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част "
+"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част "
+"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
"\n"
-" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или „Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
+" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната "
+"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате "
+"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или "
+"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, "
+"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
-" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
"\n"
-" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша „Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
+" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша "
+"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
"\n"
-" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на браузъра:\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на "
+"браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за проверка на правописа\n"
"\n"
-" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания текст, ако има такъв.\n"
+" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в "
+"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се "
+"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените "
+"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания "
+"текст, ако има такъв.\n"
"\n"
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
"\n"
-" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
+" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с "
+"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате "
+"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
"\n"
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Помощен текст на nano\n"
"\n"
-" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
+" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
+"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. "
+"Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се "
+"редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на "
+"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
+"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
"\n"
-"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. "
+"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша "
+"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани "
+"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). "
+"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат "
+"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
+"настройките на клавиатурата. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като алтернативните са показани в скоби:\n"
+"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен "
+"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните "
+"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като "
+"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Показва тази справка"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Извежда тази помощна информация"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
+msgstr ""
+"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
+msgstr ""
+"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Неуспех при извикване на „%s“"
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Липсващ флаг"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Отменено е маркирането"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Следващ файл"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Дословен вход"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Вмъкване на файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Отиване на предишния екран"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Намиране на другата скоба"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Автоматично пренасяне"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Показва тази справка"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Липсващ флаг"
+
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.11pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
+"permís d'escriptura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac - Avís: no hi ha "
+"permís d'escriptura)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línia llegida (convertida des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu línies llegides (convertides des del format Mac - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
-msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís d'escriptura)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línia llegida (convertida des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu línies llegides (convertides des del format DOS - Avís: no hi ha permís "
+"d'escriptura)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+msgstr ""
+"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la còpia de seguretat %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "S'ha modificat el fitxer des de que l'heu obert, voleu desar-lo?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "No reemplaces"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Maj/Min"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Cap Enrere"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Expreg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistPrèv"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSeg"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Destalla el text"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Vés al text"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Desjustifica"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Primer fitxer"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Últim fitxer"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "A fitxers"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Avantposa"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Fes còpia de seguretat"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executa una ordre"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Vés a directori"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pàg Ant"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàg Seg"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Primera línia"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Última línia"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspèn"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Princ de par"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Final de par"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereix un fitxer"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Vés a línia"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Vés a línia"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seg Línia"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfés l'última operació"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refés l'última operació"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Vés endavant un caràcter"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Vés enrere un caràcter"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Vés endavant una paraula"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Vés enrere una paraula"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
+msgstr ""
+"Vés al principi del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf anterior"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual; posteriorment del paràgraf següent"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspèn l'editor (si la suspensió és habilitada)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Desa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifica"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Vés a directori"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Desjustifica"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Destalla el text"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maj/Min"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expreg"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cap Enrere"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "No reemplaces"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pàg Ant"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàg Seg"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Primera línia"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Última línia"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "No és una clau"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Ant Línia"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Seg Línia"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Troba la clau corresponent"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Princ de par"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Anterior fitxer"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistPrèv"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSeg"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vés al text"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Avantposa"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fes còpia de seguretat"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executa una ordre"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "A fitxers"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Primer fitxer"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Últim fitxer"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "No ajustes les línies llargues"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajustament de línies suau"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajustament de línies llargues"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
+"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
-" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
+"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
+"del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
+"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
+"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
+"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
+"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
+"fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
+"a desar-ho.\n"
"\n"
-" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
+"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
+"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
+"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
+"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
+"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
+"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
+"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
+"la llista de fitxers.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
+"fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
+"navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
+"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
+"«anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
-" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
+"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
+"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
+"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
+"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
+"d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
-" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
+" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
+"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer al mode múltiples búfers de "
+"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Text d'ajuda de nano\n"
"\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor."
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
+"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
+"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
+"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra "
+"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
+"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
+"dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
"\n"
-" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
+"Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen "
+"mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les "
+"seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i "
+"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
+"configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
+"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
+"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
+"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostra aquest missatge"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Omet silenciosament problemes d'inici com errors al fitxer rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permet el desfer genèric [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita l¡ajustament suau de línies"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir l'entrada estàndard des del teclat\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "S'està llegint des de l'entrada estàndard, ^C per a avortar-ho\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr ""
+"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Manca el nom de la clau"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "les assignacions de tecles han de començar amb «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Heu d'especificar una funció a la qual assignar la tecla"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No s'ha pogut assignar «%s» a una funció"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinació «%s» és una assignació il·legal"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Manca la cadena d'expreg"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una expreg de capçalera sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Error fatal: no hi ha lletres asignades per a la funció «%s»"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres preferències\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"S'està sortint. Useu nano amb l'opció -I si heu d'ajustar les vostres "
+"preferències\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No s'ha pogut assignar el nom «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Manca el senyalador"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "No hi ha res al búfer de desfer."
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre treball"
+msgstr ""
+"Error intern: no hi ha coincidència per a la línia %d. Deseu el vostre "
+"treball"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "afegiment de text"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "supressió de text"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "ajustament de línies llargues"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "unió de línia"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "tall de text"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "enganxada de text"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "trencat de línia"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "inserció de text"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "reemplaçament de text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "S'ha desfet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "No hi ha res a refer."
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
+msgstr ""
+"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "S'ha refet l'acció (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
+msgstr ""
+"Error intern: no es pot configurar l'enganxada. Deseu el vostre treball."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada textual"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insereix un fitxer"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Troba la clau corresponent"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ajustament de línies suau"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ajustament de línies llargues"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Mostra aquest missatge"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Heu d'especificar un menú al qual assignar la tecla (o «all»)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Manca el senyalador"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Error intern: tipus desconegut. Deseu el vostre treball"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: la configuració del refer ha fallat. Deseu el vostre treball"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
+#~ "s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
+#~ "seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#~ msgstr "-T [núm]"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulární výraz]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpět]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
+"oprávnění pro zápis)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[1] ""
+"Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+msgstr[2] ""
+"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
+"zápis)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li si jisti) "
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
+"si jisti) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno --nofollow"
+msgstr ""
+"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno "
+"--nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Připojit výběr k souboru"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Název souboru k připojení dopředu"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Název souboru k připojení"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo polohy ukazovátka\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Cesta %s není adresářem, a je třeba, aby byla.\n"
-"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo polohu ukazovátka\n"
+"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo polohu "
+"ukazovátka\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"do upřednostňovaného umístění (%s)\n"
"(viz FAQ pro nano k této změně)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Žádné nahrazení"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Zpět"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulární výraz"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Předchozí historie"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Další historie"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Jít na text"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Zrušit zarovnání"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Kde je další"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "První soubor"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Poslední soubor"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Jít na soubory"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formát DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formát Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Připojit"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Připojit dopředu"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Soubor se zálohou"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Provést příkaz"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Jít do adresáře"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Získat nápovědu"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Ukončit"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Kde je"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Předchozí strana"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Další strana"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "První řádek"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Poslední řádek"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Odložit (na pozadí)"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Začátek odstavce"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Konec odstavce"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Vložit soubor"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Přejít na řádek"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Další řádek"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Jít na další obrazovku"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Jít na další obrazovku"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označit text v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Přepnout připojování"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Přepnout připojování dopředu"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Jít na další řádek"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Získat nápovědu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Uložit"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Otevřít soubor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Zarovnat"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Jít do adresáře"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Zrušit zarovnání"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnat"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Žádné nahrazení"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poloha ukazovátka"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Předchozí strana"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Další strana"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "První řádek"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Poslední řádek"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Žádná závorka"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Předchozí řádek"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Další řádek"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Poloha 1"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Najít jiné závorky"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Začátek odstavce"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete (smazat následující znak)"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Odložit (na pozadí)"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Předchozí historie"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Další historie"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Jít na text"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formát DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formát Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Připojit"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Připojit dopředu"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Soubor se zálohou"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Provést příkaz"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Jít na soubory"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "První soubor"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Poslední soubor"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Zobrazování prázdného místa"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Odklad na pozadí"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n"
"\n"
-" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
+"Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
+"místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
-" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k provedení předchozího požadavku na hledání. "
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
+"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
+"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
+"Pokud jste označil text, a pak prováděl hledání kvůli nahrazování, budou se "
+"nahrazovat pouze shody ve vybraném textu.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n"
"\n"
-" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na poslední řádek v souboru.\n"
+" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
+"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
+"poslední řádek v souboru.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n"
"\n"
-" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
+" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
+"paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
"\n"
-" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
+" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
+"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
+"příkazového řádku -F nebo --multibuffer, kombinací kláves Meta-F, nebo s "
+"pomocí souboru nanorc, vložení souboru povede k tomu, že bude nahrán do "
+"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
+"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující souborový název.\n"
+"Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný "
+"souborový název, a stiskněte jednoduše Enter, nebo napište neexistující "
+"souborový název.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n"
"\n"
-" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte klávesu Enter.\n"
+" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
+"klávesu Enter.\n"
"\n"
-" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější souborový název veden jako výchozí.\n"
+" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze "
+"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
+"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
+"souborový název veden jako výchozí.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n"
"\n"
-" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný \"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
+" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
+"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
+"Page Up/Page Down (listovat o stranu nahoru/dolů) pro procházení souborů, a "
+"S nebo klávesu Enter pro volbu vybraného souboru, nebo pro vstoupení do "
+"vybraného adresáře. Pro pohyb o jednu úroveň výše, vyberte adresář nazvaný "
+"\"..\" zcela nahoře v seznamu souborů.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n"
"\n"
-" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
+" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
+"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
+"zadal, obrazovka se posune k místu nejbližšího nálezu hledaného řetězce.\n"
"\n"
-" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
+" Předchozí hledaný řetězec se po výzvě k hledání bude ukazovat v hranatých "
+"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
+"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči souborů\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči "
+"souborů\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
"\n"
-" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit automaticky.\n"
+" Pokud nebylo zakázáno doplňování pomocí zarážek, můžete používat klávesu "
+"pro zarážku (tabulátor), abyste (se pokusil) nechat název adresáře doplnit "
+"automaticky.\n"
"\n"
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů:\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Jít do adresáře\" v "
+"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n"
"\n"
-" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
+" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
+"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
+"potom dotazován, zda chcete nahrazení provést v celém souboru, nebo, pokud "
+"jste text označil, zda chcete změny provést v rámci výběru.\n"
"\n"
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Ověřování pravopisu"
+"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n"
"\n"
-" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
+" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
+"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
+"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
+"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hlavní text s nápovědou pro program nano\n"
"\n"
-" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
+" Editor nano je navržen tak, aby napodoboval funkčnost a snadnost používání "
+"textového editoru UW Pico. V editoru jsou čtyři hlavní oblasti. Horní řádek "
+"ukazuje verzi programu, název souboru, který je nyní upravován, a zda byl "
+"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
+"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Nejspodnější dva řádky ukazují v editoru nejčastěji používané zkratky.\n"
"\n"
-" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší klávesnice. "
+" Zápis zkratek je takový, jak dále následuje: Klávesové zkratky s klávesou "
+"Ctrl jsou zapsány se symbolem vsuvky (^) a lze je zadat pomocí klávesy "
+"Control (Ctrl) nebo dvojitým stisknutím klávesy Escape (Esc). Klávesové "
+"zkratky s klávesou Escape jsou zapsány se symbolem Meta (M-) a lze je zadat "
+"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
+"klávesnice. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou uváděny v závorkách:\n"
+"Mimo to lze pomocí dvojitého stisknutí klávesy Esc a zadání trojmístného "
+"čísla od 000 do 255 zadat znak s odpovídající hodnotou. Následující "
+"kombinace kláves jsou dostupné v hlavním okně editoru. Náhradní klávesy jsou "
+"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Ukázat tuto zprávu"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
+"org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
+msgstr ""
+"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Skladba \"default\" nesmí mít žádné přípony"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
msgstr ""
"Barvě „%s“ neporozuměno.\n"
"Platnými barvami jsou „green“ (zelená), „red“ (červená), „blue“ (modrá),\n"
-"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), „magenta“ (červenorudá)\n"
+"„white“ (bílá), „yellow“ (žlutá), „cyan“ (modrozelená), "
+"„magenta“ (červenorudá)\n"
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit svá nastavení nanorc\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-"
+"li změnit svá nastavení nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Chybí příznak"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznámý příznak \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "Přidat text"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "Smazat text"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "Zalomení řádku"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "Vložit text"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Ukázat tuto zprávu"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Ukázat tuto zprávu"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Přímé zadání"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano už nemá paměti!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Vstup Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všichni nejmenovaní..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Vložit soubor"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Najít jiné závorky"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Ukázat tuto zprávu"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Chybí příznak"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, svou práci."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, "
+#~ "prosím, svou práci."
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ophavs-kat)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Versalfølsom]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Intet aktuelt søgemønster"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filbuffere"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS- og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skriveadgang)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra Mac-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-msgstr[1] "Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Læste %lu linje (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
+msgstr[1] ""
+"Læste %lu linjer (Konverteret fra DOS-format - Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Læste %lu linje"
msgstr[1] "Læste %lu linjer"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Læs %lu linje (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
msgstr[1] "Læs %lu linjer (Advarsel: Ingen skriveadgang)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhedsfil"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando at køre i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando der skal køres [fra %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
# afsluttende mellemrum efter strengen bevirker sandsynligvis at tekstmarkøren står rigtigt
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive sikkerhedskopi; fortsæt med at gemme? (Sig N hvis usikker) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke foran- eller efterstille til symlænke med --nofollow givet"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhedskopifiler?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af midlertidig fil: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen findes, OVERSKRIV? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gem filen under ET ANDET NAVN? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen blev ændret siden du sidst åbnede den, gem alligevel? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Kan ikke oprette kataloget %s: %s\n"
"Dette kræves for at kunne gemme/hente søgehistorik eller markørposition\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Stien %s er ikke et katalog, men skal være det.\n"
"Nano vil ikke kunne indlæse eller gemme søge- eller markørpositionshistorik\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Fandt en ældre nanohistorikfil (%s), som jeg forsøgte at flytte\n"
"til den foretrukne placering (%s), men stødte på en fejl: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"til den foretrukne placering (%s)\n"
"(se OSS om nano vedrørende denne ændring)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
# max 10 tegn
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstat"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "ErstatIkke"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "VersalFøls"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Baglæns"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regudtr"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ForrigHist"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "NæstHist"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Indsæt"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Gå til tekst"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "AfOmbryd"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Find næste"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Første fil"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Sidste fil"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-format"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-format"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Tilføj ved enden"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Tilføj ved start"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "SikrKopiér fil"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Kør kommando"
-
-# max 16 tegn
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gå til katalog"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Få hjælp"
-
# max 10 tegn
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor er"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "ForrigSide"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "NæsteSide"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "FørstLinje"
-
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "SidstLinje"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "I baggrund"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "AfsnitStrt"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige linje"
-# max 10 tegn
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "AfsnitSlut"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Næste linje"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "FuldOmbryd"
# max 10 tegn
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
-# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Indsæt fil"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Gå til linje"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Stavetjek"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige linje"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Næste linje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende filbuffer / afslut nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Gå til forrige skærm"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Gå til næste skærm"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå til næste skærm"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstat en streng eller et regulært udtryk"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gentag sidste søgning"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiér aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indryk den aktuelle linje"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indrykning af aktuel linje"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd sidste handling"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til næste linje"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begyndelsen af aktuel linje"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til enden af aktuel linje"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til starten af afsnittet; dernæst af forrige afsnit"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå til lige efter afsnittets slutning; dernæst efter næste afsnit"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til modsvarende klamme"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje op uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rul en linje ned uden at flytte markøren"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til forrige filbuffer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Gå til næste filbuffer"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Indsæt næste tasteanslag ordret"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn ved markørpositionen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Indsæt et linjeskift ved markørpositionen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klip fra markørpositionen til filens slutning"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Ombryd hele filen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tæl ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Kør i baggrunden (hvis suspend er slået til)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Slå forskel på store og små bogstaver til eller fra"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Omvend søgeretning"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Slå brug af regulære udtryk til eller fra"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Husk de foregående søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Husk de følgende søg og erstat-strenge"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbrowser"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Slå DOS-format til eller fra"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Slå Mac-format til eller fra"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Slå efterstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Slå foranstillet tilføjelse til eller fra"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Slå sikkerhedskopiering af originalfil til eller fra"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Slå brug af ny buffer til eller fra"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ud af filbrowseren"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første fil i listen"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til sidste fil i listen"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til næste fil i listen"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til næste linje"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjælp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gem"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Ombryd"
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "AfOmbryd"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Ombryd"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Indsæt"
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VersalFøls"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regudtr"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Baglæns"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "ErstatIkke"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:887
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ForrigSide"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "NæsteSide"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "FørstLinje"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "SidstLinje"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Indryk tekst"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Fjern indrykning"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Forrige linje"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Næste linje"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Find anden klamme"
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "AfsnitStrt"
+
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "AfsnitSlut"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Foregående fil"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Ordret input"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlipResten"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtælling"
-#: src/global.c:1352
+# max 10 tegn
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "I baggrund"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ForrigHist"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NæstHist"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå til tekst"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Tilføj ved enden"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tilføj ved start"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "SikrKopiér fil"
+
+# max 16 tegn
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kør kommando"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Første fil"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Sidste fil"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning af markørposition"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Brug af en ekstra linje til redigering"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jævn rulning"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning af mellemrum"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Blød linjeombrydning"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home-tast"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ombrydning af lange linjer"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering af skrevne tab-tegn til mellemrum"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér filer"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Suspension"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
-" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er "
+"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
+"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
-" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. "
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
+"Hvis du har valgt tekst ved markering og så søger/erstatter, vil kun "
+"træffere i den valgte tekst blive erstattet.\n"
"\n"
"Følgende funktionstaster er tilgængelige i søgetilstand:\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
-" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
+" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast enter. Hvis der er "
+"færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til "
+"den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til linje-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
-" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
+" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på "
+"den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
-" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere). "
+" Hvis du har kompileret nano med understøttelse for flere filbuffere, og "
+"aktiveret flere filbuffere med kommandolinjeflag -F eller --multibuffer, "
+"eller Meta-F-skifteren, eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil "
+"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
+"skifte mellem filbuffere). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
+"Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så undlad at skrive et filnavn, "
+"eller skriv navnet på en fil, der ikke findes, og tryk enter.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er tilgængelige i Indsæt fil-tilstand:\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
-" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter for at gemme filen.\n"
+" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk enter "
+"for at gemme filen.\n"
"\n"
-" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
+" Hvis du har valgt tekst ved markering, vil du blive spurgt om du vil gemme "
+"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for "
+"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den, er det nuværende "
+"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filbrowser\n"
"\n"
-" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
+" Filsbrowseren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en "
+"fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/"
+"Down til at skimme gennem filerne, og S eller enter for at vælge den "
+"markerede fil, eller gå ind i det markerede katalog. For at gå et niveau op "
+"udvælges kataloget kaldet \"..\" i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i filskimmeren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando i filbrowser\n"
"\n"
-" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så enter. Hvis der "
+"er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til "
+"stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
-" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. \n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster enter uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Følgende funktionstaster er til stede i browsersøgetilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
-" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
+" Hvis tab-fuldførelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
+"(forsøge) automatisk at fuldføre katalognavnet.\n"
"\n"
-" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i filbrowser:\n"
+" Følgende funktionstaster er til stede i Gå til katalog-tilstand i "
+"filbrowser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
-" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte tekst.\n"
+" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
+"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
+"vil så spørge om at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
+"den nuværende fil eller, hvis du har valgt tekst ved markering, i den valgte "
+"tekst.\n"
"\n"
" Følgende andre funktioner er til stede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for Kør kommando\n"
"\n"
-" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
+" Denne tilstand lader dig indsætte udskriften fra en kommando kørt af "
+"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand). "
+"Hvis du skal bruge en tom buffer mere, så undlad at skrive en kommando.\n"
"\n"
" Følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hovedhjælpetekst for nano\n"
"\n"
-" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. "
+" Tekstredigereren nano er designet til at efterligne funktionaliteten og "
+"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Der er fire hoveddele i "
+"programmet: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen "
+"som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes "
+"hovedvinduet som viser filen der redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
+"underkanten og viser vigtige meddelelser. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"De nederste to linjer viser de mest brugte genveje i redigeringsprogrammet.\n"
"\n"
-" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet (M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten afhængigt af tastaturopsætningen. "
+" Notationen for genveje er som følger: Kombinationer med Ctrl-tasten noteres "
+"med en circumfleks (^), og kan skrives enten ved at trykke Ctrl, eller ved "
+"at trykke Esc to gange. Kombinationer med Esc noteres med Meta-symbolet "
+"(M-), og kan skrives enten ved at taste Esc, Alt eller selve Meta-tasten "
+"afhængigt af tastaturopsætningen. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal (i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. Alternative taster vises i parenteser:\n"
+"Desuden kan man, ved at trykke Esc to gange efterfulgt af et trecifret tal "
+"(i titalssystemet) mellem 000 og 255, indtaste tegnet med den tilsvarende "
+"værdi. Følgende tastetryk kan bruges i hovedredigeringsvinduet. "
+"Alternative taster vises i parenteser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten ugyldig i visningstilstand"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikke skrevet til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikke skrevet: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Brug: nano [FLAG] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt GNU-flag\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Vis denne meddelelse"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINJE,KOLONNE"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringsproblem med Tilbagetast/Slettetast"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Vis denne hjælpetekst"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klip fra markøren til linjens slutning"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivér styring med mus"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sæt behandlet katalog"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorer opstartsproblemer såsom fejl i rc-fil uden fejlmeddelelser"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Placér ombrydningspunkt ved #kolonner"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Tillad generisk fortryd [EKSPERIMENTEL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Vis ikke de to hjælpelinjer"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Slå suspend til"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Brug blød linjeombrydning"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompileret %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompileringsflag:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke genåbne stdin fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Læser fra stdin, ^C for at afbryde\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukendt kommando"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket tab-størrelse \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Ønsket fyld-størrelse \"%s\" er ugyldig"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fejl i %s på linje %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument \"%s\" har et uafsluttet \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-strenge skal begynde og ende med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\"-syntaksen er reserveret"
# Extension skal her forstås som f.eks. 'nano --something extension', altså en slags argument, der kræves af et andet argument
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\"-syntaksen kan ikke tage udvidelser"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Mangler magisk strengnavn"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "tastebindinger skal starte med \"^\", \"M\" eller \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Skal angive funktion at binde tast til"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en funktion"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, keystr \"%s\" er en ugyldig binding"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\"\n"
"til forgrundsfarver."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje farvekommando uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mangler regex-streng"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Baggrundsfarven \"%s\" må ikke være lys"
+
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje magisk strengregex uden syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Mangler magisk strengnavn"
+
# Headeren/filhovedet er første linje i rc-filen, så vidt jeg kan se
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke tilføje filhoved-regex uden en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal fejl: Ingen taster bundet til funktionen \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine nanorc-indstillinger\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Afslutter. Start om nødvendigt nano med flaget -I for at justere dine "
+"nanorc-indstillinger\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke associere navnet \"%s\" med en menu"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillades ikke i inkluderet fil"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Kommando \"%s\" ikke forstået"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Mangler flag"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaget \"%s\" kræver et argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flaget er ikke en gyldig flerbytestreng"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Kræver ikke-blanke tegn"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Der kræves to enkelt-kolonnetegn"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke fjerne flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukendt flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markering fjernet"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Intet i fortrydelsesbufferen!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke matche linje %d. Gem venligst dit arbejde"
# De her mystiske "text add" og den slags indgår i strengen "Undid action (%s)" hvor %s er en af disse
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "tilføj tekst"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "slet tekst"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "ombryd linje"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "sammenføj linje"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "klip tekst"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "indsæt tekst"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "linje bryd"
# dette sker hvis teksten f.eks. er læst fra en fil
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "import af tekst"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "tekst erstat"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Fortrød handling (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Intet at omgøre!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Intern fejl: Kan ikke opsætte uncut. Gem venligst dit arbejde."
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu af-ombryde!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrol færdiggjort"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fejl ved kald af \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Tilføj ikke linjeskift til slut i filer"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ordret input"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-input"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Se"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!"
+# okay, her slutter 'max 10 tegn'-regionen vist, eftersom den engelske er på 11
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Indsæt fil"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Gå til forrige skærm"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Find anden klamme"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Blød linjeombrydning"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ombrydning af lange linjer"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Vis denne meddelelse"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Skal angive menu at binde tast til (eller \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Mangler flag"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Intern fejl: ukendt type. Gem venligst dit arbejde"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern fejl: Opsætning af Omgør slog fejl. Gem venligst dit arbejde"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skrivning af sikkerhedskopifil %s: Filens ejer stemmer ikke"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() fehlgeschlagen)"
+msgstr ""
+"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() "
+"fehlgeschlagen)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"Schreibrecht)"
+msgstr[1] ""
+"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"Schreibrecht)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] ""
+"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[1] ""
+"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
+msgstr ""
+"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
+msgstr ""
+"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
+"nofollow gesetzt ist"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n"
-"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu laden\n"
+"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu "
+"laden\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
"stieß aber auf Fehler: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n"
"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Keine Ersetzung"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "GROSS/klein"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Rückwärts"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "reg. Ausdruck"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "zur. Geschichte"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "vor Geschichte"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Ausschn. rückgängig"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Zu Text"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Ausr.rückgängig"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Wo ist nächstes"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Erste Datei"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Letzte Datei"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "In Dateien"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-Format"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-Format"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "vorn Anfügen"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Sicherungskopie"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Befehl ausführen"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gehe zu Verz."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Seite zurück"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Seite vor"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Erste Zeile"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Letzte Zeile"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "in den Hintergrund"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Anf des Abs."
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Ende des Abs."
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Datei einfügen"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Zu Zeile"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Zu Zeile"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Zeile vor"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+msgstr ""
+"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr "den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+msgstr ""
+"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "zum Dateibrowser"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hilfe"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Ausrichten"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gehe zu Verz."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Ausr.rückgängig"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Ausrichten"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ausschn. rückgängig"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "GROSS/klein"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "reg. Ausdruck"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Keine Ersetzung"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Seite zurück"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seite vor"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Erste Zeile"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Letzte Zeile"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Keine Klammer"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Zeile zurück"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Zeile vor"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Andere Klammer finden"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Anf des Abs."
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Vorherige Datei"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "in den Hintergrund"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "zur. Geschichte"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "vor Geschichte"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Zu Text"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-Format"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-Format"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "vorn Anfügen"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Sicherungskopie"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "In Dateien"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Erste Datei"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Letzte Datei"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "in den Hintergrund"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
+"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.) "
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
+"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
+"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
+"umzuschalten.) "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
+"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
+"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
+"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
-" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
+"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
+"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
+"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
+"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
+"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
+"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
+"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
+"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
+"verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
+"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
+"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
+"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
+"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
+"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
+"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
+"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
"\n"
-" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
+" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
+"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
+"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
+"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Haupt-Hilfe für nano\n"
"\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
+"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
+"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
+"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
+"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
+"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
+"von nano auf.\n"
"\n"
-" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
+"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
+"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
+"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
+"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
+"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
+"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "diese Meldung anzeigen"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Fehlender Schlüsselname"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
+"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Fehlendes Flag"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markierung entfernt"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "Text hinzu"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "Text löschen"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "Zeile verbinden"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "Text ausschneiden"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "Zeilenvorschub"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "Text einfügen"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "Text ersetzen"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
+"speichern Sie Ihre Arbeit"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+msgstr ""
+"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
+"speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Direkte Eingabe"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Datei einfügen"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Andere Klammer finden"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "diese Meldung anzeigen"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Fehlendes Flag"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
+#~ "speichern Sie Ihre Arbeit"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht überein"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht "
+#~ "überein"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "Zeile aufteilen"
#~ msgstr "Passende Klammer finden"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
+#~ "berücksichtigen"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
+#~ "schreiben"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
+#~ "NumLock nicht"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)"
+msgstr ""
+"ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "ne eblas eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
+"mankas)"
+msgstr[1] ""
+"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
+"mankas)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgstr[1] ""
+"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
+msgstr[1] ""
+"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovatas"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" estas aparato"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Rulenda komando [el %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
-"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran pozicion.\n"
+"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
+"pozicion.\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Vojo %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n"
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursoran pozicion.\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n"
"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Rezigni"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Anstataŭigi"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Ne anstataŭigi"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Usklece"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Malantaŭen"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulesprime"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Fini"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Pli olda"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Malpli olda"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Alglui"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Serĉi"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Malrektigi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Serĉi sekvan"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Unua dosiero"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Lasta dosiero"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Dosierlisto"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-aranĝo"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-aranĝo"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Postglui"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Antaŭglui"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Savkopii"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Ruli komandon"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Iri dosierujon"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Helpo"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Fini"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Paĝo supren"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Paĝo suben"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Unua linio"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Lasta linio"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Paŭzigi"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Alineo-eken"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Alineo-finen"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linio suben"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Enmeti dosieron"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Iri linion"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Iri linion"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linio supren"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linio suben"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Iri al la supra paĝo"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Iri al la suba paĝo"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri al la suba paĝo"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan operacion"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan operacion"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la supra linio"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la suba linio"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Fermi"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Helpo"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rezigni"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Rektigi"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Iri dosierujon"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Malrektigi"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Rektigi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Alglui"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Usklece"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulesprime"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ne anstataŭigi"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Paĝo supren"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Paĝo suben"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Unua linio"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Lasta linio"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ne estas krampo"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marki tekston"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linio supren"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Linio suben"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Linifinen"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Al para krampo"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Alineo-eken"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Alineo-finen"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan dosieron"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan dosieron"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Konforma enigo"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi ĝis fino"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Paŭzigi"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Pli olda"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Malpli olda"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Serĉi"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-aranĝo"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-aranĝo"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Postglui"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Antaŭglui"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Savkopii"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ruli komandon"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Dosierlisto"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Unua dosiero"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Lasta dosiero"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "ne faldi longajn liniojn"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankan spacon"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Eltondi ĝis dosierfino"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Faldi longajn liniojn"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "ne faldi longajn liniojn"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Pluraj dosierbufroj"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteni uzon de muso"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Serĉa helpteksto\n"
"\n"
-" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la loko de la unue trovata kongruo.\n"
+" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se "
+"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
+"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
-" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi «Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
+" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
+"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la markita teksto anstataŭiĝos.\n"
+"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la "
+"markita teksto anstataŭiĝos.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por iri al specifa linio\n"
"\n"
-" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo». Se ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la dosiero estos montrata.\n"
+" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo». Se "
+"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la "
+"dosiero estos montrata.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Helpteksto por enmeti dosieron\n"
"\n"
-" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la nuna kursora pozicio.\n"
+" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la "
+"nuna kursora pozicio.\n"
"\n"
-" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
+" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi "
+"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', "
+"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-"
+"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan nomon) kaj premu «Enigo».\n"
+"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan "
+"nomon) kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
-" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston. Por limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
+" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston. Por "
+"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la "
+"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por dosieresplorilo\n"
"\n"
-" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti dosieron por legi aŭ skribi. Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon. Por iri unu nivelon supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
+" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti "
+"dosieron por legi aŭ skribi. Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/"
+"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la indikatan "
+"dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon. Por iri unu nivelon supren, "
+"elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por serĉi dosieron\n"
"\n"
-" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la loko de la unue trovata kongruo.\n"
+" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se "
+"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
+"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
-" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi «Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
+" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
+"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n"
"\n"
-" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por (provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
+" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por "
+"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por literuma kontrolo\n"
"\n"
-" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en la markita teksto.\n"
+" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna "
+"dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
+"redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
+"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
+"la markita teksto.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por ruli komandon\n"
"\n"
-" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro (aŭ en nova bufro en multbufra moduso). Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu komandon.\n"
+" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro "
+"(aŭ en nova bufro en multbufra moduso). Se vi bezonas novan, vakan bufron, "
+"ne enigu komandon.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Ĉefa helpteksto de 'nano'\n"
"\n"
-" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon de la 'UW Pico' tekstredaktilo. La redaktila ekrano konsistas el kvar sekcioj. La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis. Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. "
+" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon "
+"de la 'UW Pico' tekstredaktilo. La redaktila ekrano konsistas el kvar "
+"sekcioj. La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata "
+"dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis. Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu "
+"montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata "
+"linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n"
"\n"
-" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per \"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". "
+" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo "
+"montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ "
+"premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per "
+"\"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ "
+"premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron (de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
+"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron "
+"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
"\n"
-" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
+" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; "
+"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uzmaniero: nano [OPCIO...] [[+LINIO,KOLUMNO] DOSIERO...]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\t Signifo\n"
-# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
-# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIO,KOLUMNO"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis liniofino"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumnoj>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumnoj>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "ebligi ĝeneralan malfaron [PROVA]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigo"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ebligi ĉirkaŭfluon de linioj"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilaj opcioj:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nekonata komando"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Tute"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso \"none\" estas rezervita"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintakso \"default\" ne permesas finaĵojn"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavligoj devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de funkcio"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Klavĉeno \"%s\" ne estas valida ligo"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\" (nigra) kaj \"white\" (blanka),\n"
"kun (por malfonaj koloroj) la malnepra prefikso \"bright\" (hela)."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni koloran komandon sen sintaksa komando"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Eliro. Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi agordojn en 'nanorc'.\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Mankas flago"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Mankas nomo de koloro"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti flagon \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata flago \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ne eblas trovi hejman dosierujon. Ve!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nenio por malfari!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "teksta aldono"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "teksta forigo"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "linifaldo"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "teksta eltondo"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "teksta algluo"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "linisalto"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "teksta enmeto"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "teksta anstataŭigo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Malfariĝis ago (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nenio por refari!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis ago (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ne eblas krei dukton"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Ne eblas krei novan procezon"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron."
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi (per ^U)!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redakti anstataŭigon"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "En markaĵo: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Konforma enigo"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Enigo de Unikodo"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Averto: modifiĝas dosiero kiu ne rigliĝis; ĉu kontroli dosierujajn permesojn?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Averto: modifiĝas dosiero kiu ne rigliĝis; ĉu kontroli dosierujajn permesojn?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Enmeti dosieron"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Iri al la supra paĝo"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Al para krampo"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Faldi longajn liniojn"
+
+# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
+# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Mankas flago"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron."
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron."
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Ne eblas krei dukton"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia atrás]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló getpwuid())"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló getpwuid"
+"())"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no hay suficientes datos para leer"
+msgstr ""
+"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: no hay suficientes datos para leer"
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hay más ficheros abiertos"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay permiso "
+"de escritura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
+"permiso de escritura)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línea leída (convertida desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS; aviso: no hay permiso de escritura)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línea leída (convertida desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo fichero"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Falló al escribir el archivo de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda N si no está seguro)"
+msgstr ""
+"Falló al escribir el archivo de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda "
+"N si no está seguro)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow activo"
+msgstr ""
+"No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
+"activo"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea escrita"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr "Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
+msgstr ""
+"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pulse Intro para continuar\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"No se puede crear el directorio «%s»: %s\n"
-"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del cursor\n"
+"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del "
+"cursor\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"La ruta %s no es un directorio y debe serlo.\n"
-"Nano no podrá cargar o guardar la búsqueda o la posición del cursor en el histórico.\n"
+"Nano no podrá cargar o guardar la búsqueda o la posición del cursor en el "
+"histórico.\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Se detectó un fichero de histórico de compatibilidad de nano (%s) que se \n"
"intenó mover a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"movío a la ubicación preferida (%s)\n"
"(consulte las P+F de nano acerca de este cambio)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "No sustituir"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "May/min"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Hacia Atrás"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistóricoPrev"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSig"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Pegar texto"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ir a texto"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Desjustificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "DóndeEstá sig."
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Primer fich."
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Último fich."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "A ficheros"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Anteponer"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Respaldar fich."
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Ejecutar orden"
-
-# a un. sv
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir a un dir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ver ayuda"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pág Ant."
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pág Sig."
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prim. lín."
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Última línea"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ini de pár."
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Línea anterior"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin de pár."
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir a línea"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Línea anterior"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Línea siguiente"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Ir a la pantalla anterior"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Ir a la siguiente pantalla"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir a la siguiente pantalla"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ir hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ir hacia adelante una palabra"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Ir una palabra atrás"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir al principio del párrafo, después al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera línea del archivo"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la última línea del archivo"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender el editor (si suspender está activado)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta añadir texto"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir al siguiente archivo en la lista"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir al archivo anterior en la lista"
# a un. sv
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ver ayuda"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Leer fich."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+# a un. sv
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir a un dir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Desjustificar"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Pegar texto"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "May/min"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Hacia Atrás"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "No sustituir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pág Ant."
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pág Sig."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim. lín."
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Última línea"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "No es una llave"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar texto"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar texto"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desangrar texto"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Línea anterior"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Línea siguiente"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Buscar la otra llave"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Ini de pár."
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin de pár."
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Despl arriba"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Despl abajo"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palabras"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistóricoPrev"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSig"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir a texto"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Anteponer"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Respaldar fich."
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "A ficheros"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Primer fich."
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Último fich."
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "No wrapear líneas largas"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste suave de línea"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «smart home»"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
# de la línea. sv
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "No wrapear líneas largas"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
+"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda."
+" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
+"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
+"búsqueda."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
+"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, "
+"sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
-" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
+" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
+"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
+"a la última línea del fichero.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual del cursor.\n"
+" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual "
+"del cursor.\n"
"\n"
-" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
+" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer "
+"múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o "
+"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
+"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
+"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su "
+"lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar fichero\n"
"\n"
-"Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse Intro para guardarlo.\n"
+"Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse Intro "
+"para guardarlo.\n"
"\n"
-"Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
+"Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la "
+"porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
+"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero "
+"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
"Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de ficheros\n"
"\n"
-"El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
+"El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
+"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
+"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
+"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
+"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
+"lista de ficheros.\n"
"\n"
"Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
+"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda.\n"
+" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras "
+"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
+"búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
"\n"
-" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
+" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB "
+"para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
+"del Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
-" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
+" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
+"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y "
+"se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere "
+"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
+"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de ortografía:\n"
+" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de "
+"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de ejecución de comandos\n"
"\n"
-"Este modo le permite insertar la salida del comando ejecutado en una consola en el búfer actual (o en búfer nuevo en modo multibúfer). Si necesita otro búfer vacío no introduzca ningún comando.\n"
+"Este modo le permite insertar la salida del comando ejecutado en una consola "
+"en el búfer actual (o en búfer nuevo en modo multibúfer). Si necesita otro "
+"búfer vacío no introduzca ningún comando.\n"
"\n"
"Las siguientes teclas de función están disponibles en este modo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
-" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
+" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de "
+"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
+"principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre "
+"del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
+"es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. "
+"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
+"importantes. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el editor \n"
+"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el "
+"editor \n"
"\n"
-" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape (Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta (M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de su configuración de teclado. "
+" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
+"Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto "
+"pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape "
+"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta "
+"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
+"su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
+"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres "
+"dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. "
+"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
+"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar este mensaje"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Mostrar esta ayuda"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignorar silenciosamente problemas de inicio como errores rc de fichero"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <núm>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<núm>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Guardar automáticamente al salir, no preguntar"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir deshacer genérico [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "No wrapear líneas largas"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS)?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador «%s» no es válido"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado «%s» no es válido"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
# c-format
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxis «default» no toma extensiones"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "No se puede añadir una cadena mágica de expreg sin un comando de sintaxis"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "las combinaciones de teclas deben comenzar por «^», «M» o «F»"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especificar una función a la que vincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Debe especificar un al que vincular la tecla (o «todos»)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "No se pudo mapear el nombre «%s» a una función"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "No se pudo mapear el nombre «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La combinación «%s» es ilegal"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una cabecera de expreg sin un comando de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"No se puede añadir una cadena mágica de expreg sin un comando de sintaxis"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una cabecera de expreg sin un comando de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Error fatal: no existen teclas mapeadas para la función «%s»"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Saliendo. Por favor, si es necesario use nano con la opción -I para ajustar su configuración nanorc.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Saliendo. Por favor, si es necesario use nano con la opción -I para ajustar "
+"su configuración nanorc.\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "No se pudo mapear el nombre «%s» a un menú"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
# en la línea. sv
# el comando -> la orden.
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Falta la opción"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se encontró el directorio del usuario."
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca borrada"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "añadir texto"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "eliminar texto"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "ajuste de líneas"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "combinar línea"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "cortar texto"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "pegar texto"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "insertar texto"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "reemplazar texto"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Acción deshecha (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Acción rehecha (%s)"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Error interno: no se puede configurar pegar. Guarde su trabajo."
msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
# ahora se puede. sv
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Ppor favor, espere..."
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar «%s»"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: «%s»"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
+
# ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Aviso: modificando un fichero no bloqueado, ¿comprobar los permisos del directorio?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Aviso: modificando un fichero no bloqueado, ¿comprobar los permisos del "
+"directorio?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gracias por usar nano."
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insertar fichero"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Ir a la pantalla anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Buscar la otra llave"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste suave de línea"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste de líneas largas"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Mostrar este mensaje"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Debe especificar un al que vincular la tecla (o «todos»)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Falta la opción"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Error interno: falló la configuración de rehacer. Guarde su trabajo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno: falló la configuración de rehacer. Guarde su trabajo."
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#~ msgid "Could not pipe"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow ezarria dagoenean"
+msgstr ""
+"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
+"ezarria dagoenean"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Bertan behera utzi"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Ordezkatu"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Ez ordezkatu"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "May/Min"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Atzeruntza"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Aurreko historikoa"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Hurrengo historikoa"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Ezmoztu testua"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Joan testu hontara"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Non dago Hur."
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Lehen fitxategia"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Azken Fitxategia"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Fitxategietara"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS formatua"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac formatua"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Gehitu"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Gehitu"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Babeskopia fitxategia"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Exekutatu komandoa"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Joan direktorio honetara"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Laguntza begiratu"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Irten"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Aurreko orrialdea"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Hurrengo orrialdea"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Lehen lerroa"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Azken lerroa"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordezkatu"
-#: src/global.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Eseki"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Par hasi"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Par amai"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Txertatu fitxategia"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Joan lerro hontara"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Joan lerro hontara"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Itxi"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Laguntza begiratu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bertan behera utzi"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gorde"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifikatu"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Joan direktorio honetara"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikatu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ezmoztu testua"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "May/Min"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Atzeruntza"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ez ordezkatu"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Aurreko orrialdea"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hurrengo orrialdea"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Lehen lerroa"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Azken lerroa"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ez da hori giltza"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Aurreko lerroa"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Hurrengo lerroa"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Beste giltz bat bilatu"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Par amai"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Aurreko historikoa"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Hurrengo historikoa"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Joan testu hontara"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS formatua"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac formatua"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Gehitu"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Babeskopia fitxategia"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Fitxategietara"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Lehen fitxategia"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Azken Fitxategia"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
-" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du. "
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
+"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen "
+"baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Joan lerrora laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
+" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa "
+"baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Txertatu fitxategia laguntza testua\n"
"\n"
-" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun fitxategiaren izena.\n"
+" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun "
+"fitxategiaren izena.\n"
"\n"
-" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez aldatzeko). "
+" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer "
+"anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, "
+"Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak "
+"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
+"aldatzeko). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
+"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi "
+"existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n"
"\n"
-" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
+" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori "
+"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko "
+"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n"
"\n"
-" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren goian.\n"
+" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako "
+"idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide "
+"teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter "
+"fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat "
+"gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren "
+"goian.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
-" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du. "
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n"
"\n"
-" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki betetzeko direktorio izena.\n"
+" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki "
+"betetzeko direktorio izena.\n"
"\n"
-"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora moduan:\n"
+"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
+"moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zuzenketa laguntza testua\n"
"\n"
-" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin nahi den galdetzen da.\n"
+" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat "
+"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren "
+"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin "
+"nahi den galdetzen da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kanpo komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
+" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean "
+"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste "
+"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
"\n"
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" nano-ren laguntza testu nagusia\n"
"\n"
-"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak ematen ditu "
+"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
+"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko "
+"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala "
+"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia "
+"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
+"ematen ditu "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) sakatuz erabili daitezke. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) "
+"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz "
+"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin "
+"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
+"sakatuz erabili daitezke. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak parentesi artean erakusten dira:\n"
+"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat "
+"sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira "
+"editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak "
+"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mezu hau erakutsi"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LERROA,ZUTABEA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:927
+#: src/nano.c:929
#, fuzzy
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
+msgstr ""
+"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Regex katea falta da"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Regex katea falta da"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Bandera falta da"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markatu ez hautatua"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr "(aldatzeko)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Sarrera literala"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode sarrera"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
+msgstr ""
+"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Txertatu fitxategia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Beste giltz bat bilatu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Mezu hau erakutsi"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Bandera falta da"
+
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Hutsunea"
#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak funtzionatuko du"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. "
+#~ "numerikoak funtzionatuko du"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
-#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(hakem.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ylähakem.)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ei nykyistä etsintämallia"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Identiteettini määritteleminen lukitustiedostolle (getpwuid()-funktiolla) epäonnistui"
+msgstr ""
+"Identiteettini määritteleminen lukitustiedostolle (getpwuid()-funktiolla) "
+"epäonnistui"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ei enää avoimia tiedostopuskureita"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS- ja Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] ""
+"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Luettu %lu rivi (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] ""
+"Luettu %lu riviä (Muunnettu Mac-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Luettu %lu rivi Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Luettu %lu rivi Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
+msgstr[1] ""
+"Luettu %lu riviä (Muunnettu DOS-muodosta - Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Luettu %lu rivi (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
msgstr[1] "Luettu %lu riviä (Varoitus: Ei kirjoitusoikeutta)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: ”%s”"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "”%s” on hakemisto"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "”%s” on laitetiedosto"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Uudessa puskurissa suoritettava komento [kohteesta %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento [kohteesta %s] "
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? (Sanoi N jos olet epävarma) "
+msgstr ""
+"Varmuuskopiotiedoston kirjoittaminen epäonnistui, jatketaanko tallentamista? "
+"(Sanoi N jos olet epävarma) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# "Prepend" ei ole englanti, oikea sana on "prefix"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä parametrillä ”--nofollow set”"
+msgstr ""
+"Symboliseen linkkiin ei voi liittää etuliitettä eikä jälkiliikettä "
+"parametrillä ”--nofollow set”"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Liian monta varmuuskopiotiedostoa?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tilapäiseen tiedostoon: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Kirjoitettu %lu rivi"
msgstr[1] "Kirjoitettu %lu riviä"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Tallennetaanko tiedosto eri nimellä ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr "Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko tallentamista ? "
+msgstr ""
+"Tiedostoa on muokattu sen jälkeen kun avasit sen, jatketaanko "
+"tallentamista ? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Paina return-painiketta jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Ei kyetä luomaan hakemistoa %s: %s\n"
-"Se on vaadittu kohdistinkoordinaatin etsintähistorian tallentamiseksi/lataamiseksi\n"
+"Se on vaadittu kohdistinkoordinaatin etsintähistorian tallentamiseksi/"
+"lataamiseksi\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Polku %s ei ole hakemisto ja sen pitää olla.\n"
-"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai kohdistinkoordinaattihistoriaa\n"
+"Nano ei kykene lataamaan tai tallentamaan etsintää tai "
+"kohdistinkoordinaattihistoriaa\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Havaittu perinteinen nano-historiatiedosto (%s), jota yritettiin siirtää\n"
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s), mutta kohdattiin virhe: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"parempana pidettyyn sijaintipaikkaan (%s)\n"
"(katso nano FAQ tästä muutoksesta)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Älä korvaa"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Kirj. koko"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Taaksepäin"
-
-# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Säännöke"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
-# Tämä on Etsi-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "EdHistoria"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
-# Tämä on Etsi-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "SeurHistor."
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Liitä"
-# Tämä on "Etsi"-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
-# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Tekstiin"
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Epätasaa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "EtsiSeuraava"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Ensim. tiedosto"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Viim. tiedosto"
-
-# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Tiedostoselain"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-muoto"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-muoto"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Lisää loppuun"
-
-# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Lisää alkuun"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Varmuuskopio"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Suorita komento"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Siirry hakemistoon"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ohjeita"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Lopeta"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Ed. sivu"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Seur. sivu"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Ensim. rivi"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Viim. rivi"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
-# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Keskeytysnäppäin"
+# Tämä on "Etsi"-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
+# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Rivinumero"
-# "Par" on "paragraph" ?
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Kappalealku"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Kappaleloppu"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seuraava rivi"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "KokoTasaus"
# "Päivitä"?
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrä uudelleen"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Lisää tiedosto"
-
-# Tämä on "Etsi"-valikossa.
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
-# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Rivinumero"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
# Tämä on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Rivinumero"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ed. rivi"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seuraava rivi"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen tiedostopuskuri / Poistu Nanosta"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitä rivi leiketilasta nykyiselle riville"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Korvaa merkkijono tai säännöllinen lauseke"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Toista viimeisin etsintä"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sisennä nykyinen rivi"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Poista nykyisen rivin sisennys"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Peru viimeisin toiminto"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Tee uudelleen viimeisen toiminnon peruminen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Siirry kappaleen alkuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Siirry vain kappaleen loppuun; sitten seuraavan kappaleen"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavalle sulkeelle"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Siirry rivi ylöspäin liikuttamatta kohdistinta"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Siirry rivi alaspäin liikuttamatta kohdistinta"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vaihda edelliseen tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vaihda seuraavaan tiedostopuskuriin"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Lisää seuraava näppäily kirjaimellisesti"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Lisää sarkain kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Liitä teksti kohdistimesta tiedoston loppuun"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Tasaa nykyinen tiedosto"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Laske sanojen, rivien ja merkkien määrä"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Keskeytä editori (jos keskeytys on aktivoitu)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Vaihda merkkikoko etsinnässä"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vaihda etsinnän suunta"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Vaihda säännöllisten lausekkeiden käyttö"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin edellinen haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Kutsu takaisin seuraava haettu/korvattu merkkijono"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Vaihda DOS-muodon käyttö"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Vaihda Mac-muodon käyttö"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Vaihda liittäminen loppuun"
# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vaihda liittäminen alkuun"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Vaihda alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Vaihda uuden puskurin käyttö"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Poistu tiedostoselaimesta"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Siirry luettelon ensimmäiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Siirry luettelon viimeiseen tiedostoon"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Siirry luettelon seuraavaan tiedostoon"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Siirry luettelon edelliseen tiedostoon"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Siirry edelliselle riville"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Siirry seuraavalle riville"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ohjeita"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Tasaa"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Siirry hakemistoon"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
-# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Epätasaa"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Tasaa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Liitä"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Kirj. koko"
+
+# "Äiti, mikä on säännöke?" "Kai se joku pikku sääntö on."
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Säännöke"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Taaksepäin"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Älä korvaa"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Ed. sivu"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Seur. sivu"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Ensim. rivi"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Viim. rivi"
+
+# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ei ole suljemerkki"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Sisennä"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Poista sisennys"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Edellinen sana"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Seuraava sana"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Ed. rivi"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Seuraava rivi"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Loppu"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Etsi toinen sulje"
+# "Par" on "paragraph" ?
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Kappalealku"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Kappaleloppu"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Seuraava tiedosto"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Merkintarkka syöte"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "LeikLoppuun"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Sanaluku"
-#: src/global.c:1352
+# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Keskeytysnäppäin"
+
+# Tämä on Etsi-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "EdHistoria"
+
+# Tämä on Etsi-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 11 merkkiä.
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "SeurHistor."
+
+# Tämä on "Etsi"-valikossa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
+# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Tekstiin"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-muoto"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-muoto"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Lisää loppuun"
+
+# "Prepend" is not an English word, use "prefix"
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Lisää alkuun"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Varmuuskopio"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+# Tämä on Kirjoita tiedosto- ja Lisää tiedosto -valikoissa.
+# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 17 merkkiä, mieluummin 16.
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Tiedostoselain"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Ensim. tiedosto"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Viim. tiedosto"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Käytä lisäriviä muokkaukseen"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Tyhjemerkkien näyttö"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen rakenteen merkintä"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Älykäs kotiavain"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Kirjoitettujen sarkainmerkkien muunnos välilyönneiksi"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopiotiedostot"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Keskeytysnäppäin"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Etsi-komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
+" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi "
+"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
"\n"
-" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehotteen jälkeen. Jos painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä hakutekstiä uudestaan. "
+" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehotteen jälkeen. Jos painat "
+"vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
+"hakutekstiä uudestaan. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jos olet valinnut tekstin merkitsemällä ja sitten etsit sitä korvattavaksi, vain vastaava teksti korvataan.\n"
+"Jos olet valinnut tekstin merkitsemällä ja sitten etsit sitä korvattavaksi, "
+"vain vastaava teksti korvataan.\n"
"\n"
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytettävissä Etsintä-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Etsi rivinumero -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on antamaasi lukua pienempi määrä rivejä, näyttö siirtyy viimeiselle riville.\n"
+" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on "
+"antamaasi lukua pienempi määrä rivejä, näyttö siirtyy viimeiselle riville.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi rivinumero -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Lisää tiedosto -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisää tiedoston valittuun puskuriin kohdistimen kohdalle.\n"
+" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisää tiedoston valittuun puskuriin "
+"kohdistimen kohdalle.\n"
"\n"
-" Jos olet kääntänyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, niin voit ottaa samanaikaiset puskurit käyttöön komentorivivalitsimilla -F tai --multibuffer, Meta-F-näppäinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. Tällöin Nano ei lisääkään tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja Meta->). "
+" Jos olet kääntänyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, "
+"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit käyttöön komentorivivalitsimilla -F "
+"tai --multibuffer, Meta-F-näppäinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. Tällöin "
+"Nano ei lisääkään tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen "
+"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa näppäinkomennoilla Meta-< ja "
+"Meta->). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jos tarvitset toisen tyhjän puskurin, älä valitse mitään tiedostonimeä tai kirjoita ei-olemassaolevaa tiedostonimeä komentokehotteella ja paina Enter-näppäintä.\n"
+"Jos tarvitset toisen tyhjän puskurin, älä valitse mitään tiedostonimeä tai "
+"kirjoita ei-olemassaolevaa tiedostonimeä komentokehotteella ja paina Enter-"
+"näppäintä.\n"
"\n"
" Seuraavat toimintonäppäimet ovat käytössä Lisää tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita tiedosto -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita, minkä nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina sitten Enter.\n"
+" Kirjoita, minkä nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina "
+"sitten Enter.\n"
"\n"
-" Jos olet valinnut tekstiä merkitsemällä, niin Nano kysyykin, mihin tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa tallentaisi pelkkää valittua tekstiä koko alkuperäisen tiedoston tilalle, Nano ei tässä tapauksessa ehdota tiedoston nimeä valmiiksi.\n"
+" Jos olet valinnut tekstiä merkitsemällä, niin Nano kysyykin, mihin "
+"tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa "
+"tallentaisi pelkkää valittua tekstiä koko alkuperäisen tiedoston tilalle, "
+"Nano ei tässä tapauksessa ehdota tiedoston nimeä valmiiksi.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoselaimen käyttöohje\n"
"\n"
-" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita siitä tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja nuolinäppäimillä tai Page Up- ja Page Down -näppäimillä. Kun olet löytänyt oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla näppäimillä voit myös siirtyä alihakemistoon. Pääset hakemistorakenteessa ylöspäin yhden tason, kun valitset tiedostolistan yläpäästä hakemiston, jonka nimi on ”..”.\n"
+" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita "
+"siitä tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja "
+"nuolinäppäimillä tai Page Up- ja Page Down -näppäimillä. Kun olet löytänyt "
+"oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla näppäimillä "
+"voit myös siirtyä alihakemistoon. Pääset hakemistorakenteessa ylöspäin yhden "
+"tason, kun valitset tiedostolistan yläpäästä hakemiston, jonka nimi on "
+"”..”.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Selaimen Etsi-komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
+" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiä, ja paina enter. Jos antamasi "
+"teksti löytyy, näyttö siirtyy lähimpään paikkaan, josta teksti löytyi.\n"
"\n"
-" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jälkeen. Jos painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä hakutekstiä uudestaan.\n"
+" Edellinen hakuteksti näkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jälkeen. Jos "
+"painat vain enteriä antamatta mitään uutta tekstiä, Nano hakee edellistä "
+"hakutekstiä uudestaan.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä selaimen Etsi-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
"\n"
-" Jos tab-täydennystä ei ole otettu pois käytöstä, niin voit TAB- eli sarkainnäppäintä painamalla (yrittää) täydentää hakemiston nimen automaattisesti.\n"
+" Jos tab-täydennystä ei ole otettu pois käytöstä, niin voit TAB- eli "
+"sarkainnäppäintä painamalla (yrittää) täydentää hakemiston nimen "
+"automaattisesti.\n"
"\n"
-" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Selaimen siirry hakemistoon -tilassa:\n"
+" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Selaimen siirry hakemistoon -"
+"tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oikolue-komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut sanat.\n"
+" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
+"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
+"sen tilalle oikean muodon. Tämän jälkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
+"nykyisestä tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla väärin kirjoitetut "
+"sanat.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suorita komento -komennon käyttöohje\n"
"\n"
-" Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n"
+" Tämän valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittää sen "
+"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin). "
+"Jos tarvitset uuden tyhjän puskurin, älä kirjoita mitään komentoa.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Nanon pääohje\n"
"\n"
-" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pääikkuna, jossa näkyy muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit."
+" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
+"helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä "
+"osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
+"sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pääikkuna, jossa näkyy "
+"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää "
+"tärkeät viestit."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Kaksi alinta riviä näyttää useimmin käytetyt pikavalitsimet editorissa.\n"
"\n"
-" Pikavalitsiminen merkintä on seuraava: Control-näppäinsekvenssit merkitään (^)-symbolilla ja voidaan kirjoittaa käyttämällä Control (Ctrl) -näppäintä tai painamalla Escape (Esc) -näppäintä kahdesti. Escape-näppäinsekvenssit merkitään Meta (M-) -symbolillla ja voidaan kirjoittaa joko Esc, Alt, tai Meta -näppäimellä riippuen näppäimistösi asetuksista. "
+" Pikavalitsiminen merkintä on seuraava: Control-näppäinsekvenssit merkitään "
+"(^)-symbolilla ja voidaan kirjoittaa käyttämällä Control (Ctrl) -näppäintä "
+"tai painamalla Escape (Esc) -näppäintä kahdesti. Escape-näppäinsekvenssit "
+"merkitään Meta (M-) -symbolillla ja voidaan kirjoittaa joko Esc, Alt, tai "
+"Meta -näppäimellä riippuen näppäimistösi asetuksista. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vastaavan arvon voi kirjoittaa myös painamalla Esc-näppäintä kahdesti ja kirjoittamalla kolmelukuisen desimaalinumeron välillä 000 ... 255 saa vastaavan kirjaimen. Seuraavan näppäilyt ovat käytettävissä editorin pääikkunassa. Vaihtoehtoiset näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
+"Vastaavan arvon voi kirjoittaa myös painamalla Esc-näppäintä kahdesti ja "
+"kirjoittamalla kolmelukuisen desimaalinumeron välillä 000 ... 255 saa "
+"vastaavan kirjaimen. Seuraavan näppäilyt ovat käytettävissä editorin "
+"pääikkunassa. Vaihtoehtoiset näppäimet näytetään sulkeissa:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "päälle/pois"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puskuri kirjoitettu tiedostoon ”%s”\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puskuria ei kirjoitettu tiedostoon: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Käyttö: nano [VALITSIMET] [[+RIVI,SARAKE] TIEDOSTO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\t\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Näytä tämä ohje"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RIVI,SARAKE"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete -näppäinten sekaantumispulma"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Leikkaa rivin loppuun saakka"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla."
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Käytä hiirtä"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <hak>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<hak>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Älä ilmoita käynnistyspulmista kuten rc-tiedoston virheistä"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Aseta rivityspiste sarakkeeseen #cols"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ohjelma>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ohjelma>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytö vaihtoehtoista oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Ota käyttöön yleinen perumistoiminto [KOKEELLINEN]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä kahta avusteriviä"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Ota käyttöön keskeyttäminen"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Ota käyttöön pehmeä rivitys"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s (käännetty %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat ”ei”) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Vakiosyötteen avaaminen uudelleen näppäimistöstä epäonnistui\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Luetaan vakiosyötteestä, ^C lopettaa toiminnon\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla ”fg”.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Tuntematon komento"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu sarkaimen koko ”%s” ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "parametri ’%s’ sisältää parittoman ”-merkin"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava ”-merkillä"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke ”%s” ei kelpaa: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksi ”none” on varattu"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaksi ”default” ei saa ottaa laajennuksia"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ei voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Puuttuva näppäinnimi"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen funktioon epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"”black”, ja alussa voi olla ”bright”\n"
"edustaväreinä."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä värikomentoa ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Puuttuva säännöllinen lausekemerkkijono"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "”start=” vaatii vastaavan ”end=”:n"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Taustaväri ”%s” ei voi olla ”bright”"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Ei voi lisätä maagista säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia täytyy säätää\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
+"täytyy säätää\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komentoa ”%s” ei sallita sisällytetyssä tiedostossa"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksissa ”%s” ei ole värikomentoja"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Puuttuva lippu"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Valitsin ei ole monitavuinen merkkijono"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ei-tyhjemerkkejä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kotihakemistoa ei löydy! Vää!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merkintä loppui"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "teksti lisää"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "teksti poista"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "rivittäminen"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "rivin liittäminen"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "tekstileikkaus"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "testin leikkauksen peruutus"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "rivin katkaiseminen"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "teksti lisää"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "teksti korvaa"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Peruttu toiminto (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ei mitään tehtävää!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Toiminto tehtiin uudelleen (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Putken luominen epäonnistui"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luodaan väärin kirjoitettujen sanojen lista, ole hyvä ja odota..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe komennon ”spell” aikana"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe komennon ”sort -f” aikana"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon ”uniq” aikana"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Älä lisää rivinvaihtoa tiedostojen loppuun"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Näytä tämä ohje"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Näytä tämä ohje"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSanoja: %lu riviä: %ld merkkiä: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Valinnassa:"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Merkintarkka syöte"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikoodisyöte"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "HAKEMISTO:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Varoitus: Muokataan tiedostoa, joka ei ole lukittu, tarkista hakemiston käyttöoikeudet?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Varoitus: Muokataan tiedostoa, joka ei ole lukittu, tarkista hakemiston "
+"käyttöoikeudet?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versio"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Lisää tiedosto"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Etsi toinen sulje"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Näytä tämä ohje"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "On määriteltävä valikko, johon näppäin sidotaan (tai ”all”)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Puuttuva lippu"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Sisäinen virhe: tuntematon tyyppi. Tallenna työsi"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Sisäinen virhe: Uudelleenteon asetukset epäonnistuivat. Tallenna työsi"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisäinen virhe: Uudelleenteon asetukset epäonnistuivat. Tallenna työsi"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Putki epäonnistui"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston omistajatäsmäämättömyys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe kirjoitettaessa varmuuskopiotiedostoon %s: Tiedoston "
+#~ "omistajatäsmäämättömyys"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Väli"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 00:32+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
# File: src/browser.c, line: 569
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
# File: src/search.c, line: 179
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
# File: src/search.c, line: 183
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
# File: src/search.c, line: 189
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
# File: src/search.c, line: 195
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
# File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Fichier verrou : nom d'hôte inconnu : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier verrou %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#
# File: src/files.c, line: 119
# File: src/files.c, line: 119
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 228
# File: src/files.c, line: 228
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
# File: src/files.c, line: 244
# File: src/files.c, line: 244
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
-msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac - En lecture seule !)"
+msgstr[1] ""
+"Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac - En lecture "
+"seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac - En lecture seule !)"
-msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac - En lecture seule !)"
+msgstr[1] ""
+"Lecture de %lu lignes (converties du format Mac - En lecture seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS - En lecture seule !)"
-msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS - En lecture seule !)"
+msgstr[1] ""
+"Lecture de %lu lignes (converties du format DOS - En lecture seule !)"
#
# File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
#
# File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
# File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N en cas de doute) "
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N "
+"en cas de doute) "
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment sauvegarder ?"
+msgstr ""
+"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment "
+"sauvegarder ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Il permet de conserver l'historique des recherches\n"
"et la position du curseur\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano ne pourra pas conserver l'historique des recherches\n"
"et la position du curseur\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"tentative de déplacement vers le nouvel emplacement (%s)\n"
"a rencontré une erreur : %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(consultez la FAQ nano pour plus d'information)"
#
-# File: src/global.c, line: 264
-# File: src/prompt.c, line: 1281
-# File: src/global.c, line: 264
-# File: src/prompt.c, line: 1281
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 272
-# File: src/global.c, line: 272
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 828
-# File: src/global.c, line: 828
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Rechercher"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 290
-# File: src/global.c, line: 290
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Resp.casse"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 291
-# File: src/global.c, line: 291
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "->Arrière"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 294
-# File: src/global.c, line: 294
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Exp. ratio."
+# File: src/global.c, line: 266
+# File: src/global.c, line: 266
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
#
-# File: src/global.c, line: 297
-# File: src/global.c, line: 297
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Précédente"
+# File: src/global.c, line: 477
+# File: src/global.c, line: 477
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
#
-# File: src/global.c, line: 299
-# File: src/global.c, line: 299
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Suivante"
+# File: src/global.c, line: 539
+# File: src/global.c, line: 539
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Coller"
#
-# File: src/global.c, line: 919
-# File: src/global.c, line: 919
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Rechercher"
+# File: src/global.c, line: 534
+# File: src/global.c, line: 534
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Dé-justif."
#
# File: src/global.c, line: 275
# File: src/global.c, line: 275
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
-#
-# File: src/global.c, line: 309
-# File: src/global.c, line: 309
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Prem. fich."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 311
-# File: src/global.c, line: 311
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Dern. fich."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 307
-# File: src/global.c, line: 307
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Parcourir"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 958
-# File: src/global.c, line: 958
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 964
-# File: src/global.c, line: 964
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 971
-# File: src/global.c, line: 971
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Ajout (à la fin)"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 977
-# File: src/global.c, line: 977
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Ajout (au début)"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 984
-# File: src/global.c, line: 984
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Copie de sécu."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1021
-# File: src/global.c, line: 1021
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Exécuter une commande"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1154
-# File: src/global.c, line: 1154
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Aller -> rép."
-
-#
-# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
-# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
-# File: src/global.c, line: 265
-# File: src/global.c, line: 265
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Aide"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 266
-# File: src/global.c, line: 266
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
#
# File: src/global.c, line: 267
# File: src/global.c, line: 267
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
#
-# File: src/global.c, line: 268
-# File: src/global.c, line: 268
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Page préc."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 269
-# File: src/global.c, line: 269
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suiv."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 278
-# File: src/global.c, line: 278
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prem. lig."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 279
-# File: src/global.c, line: 279
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Dern. Lig."
+# File: src/global.c, line: 272
+# File: src/global.c, line: 272
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplacer"
#
-# File: src/global.c, line: 1360
-# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
+# File: src/global.c, line: 270
+# File: src/global.c, line: 270
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Aller lig."
#
-# File: src/global.c, line: 284
-# File: src/global.c, line: 284
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Début para."
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ligne préc."
#
-# File: src/global.c, line: 285
-# File: src/global.c, line: 285
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin para."
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Ligne suiv."
#
# File: src/global.c, line: 286
# File: src/global.c, line: 286
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 288
# File: src/global.c, line: 288
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#
-# File: src/global.c, line: 1053
-# File: src/global.c, line: 1053
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insérer un fichier"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 270
-# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Aller lig."
-
#
# File: src/global.c, line: 552
# File: src/global.c, line: 552
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Aller lig."
-#
-# File: src/global.c, line: 339
-# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
-
#
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Ligne préc."
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Ligne suiv."
# File: src/global.c, line: 325
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Affiche de message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 318
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
# File: src/global.c, line: 320
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
# File: src/global.c, line: 324
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 327
# File: src/global.c, line: 327
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
-#
-# File: src/global.c, line: 330
-# File: src/global.c, line: 330
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Aller à l'écran précédent"
-
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
msgstr "Aller à l'écran suivant"
#
+# File: src/global.c, line: 331
+# File: src/global.c, line: 331
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Aller à l'écran suivant"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 333
-# File: src/global.c, line: 333
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
# File: src/global.c, line: 335
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
# File: src/global.c, line: 337
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 342
# File: src/global.c, line: 342
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 340
# File: src/global.c, line: 340
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 347
# File: src/global.c, line: 347
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#
# File: src/global.c, line: 351
# File: src/global.c, line: 351
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 352
# File: src/global.c, line: 352
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 354
# File: src/global.c, line: 354
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 355
# File: src/global.c, line: 355
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
# File: src/global.c, line: 360
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
# File: src/global.c, line: 362
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 365
# File: src/global.c, line: 365
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe, puis à celui du précédent"
#
# File: src/global.c, line: 367
# File: src/global.c, line: 367
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe, puis à celle du suivant"
#
# File: src/global.c, line: 370
# File: src/global.c, line: 370
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
# File: src/global.c, line: 372
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
# File: src/global.c, line: 374
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
# File: src/global.c, line: 376
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
# File: src/global.c, line: 378
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
# File: src/global.c, line: 382
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
# File: src/global.c, line: 384
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
# File: src/global.c, line: 387
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
# File: src/global.c, line: 389
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
# File: src/global.c, line: 391
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
# File: src/global.c, line: 393
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
# File: src/global.c, line: 395
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 398
# File: src/global.c, line: 398
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 401
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
# File: src/global.c, line: 405
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
# File: src/global.c, line: 408
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspendre l'éditeur (si vous y êtes autorisé)"
#
# File: src/global.c, line: 411
# File: src/global.c, line: 411
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
# File: src/global.c, line: 413
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
# File: src/global.c, line: 417
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
# File: src/global.c, line: 421
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Rappeler la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
# File: src/global.c, line: 423
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Rappeler la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
# File: src/global.c, line: 426
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 429
# File: src/global.c, line: 429
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 432
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
# File: src/global.c, line: 433
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
# File: src/global.c, line: 436
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
# File: src/global.c, line: 437
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
# File: src/global.c, line: 441
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 444
# File: src/global.c, line: 444
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
# File: src/global.c, line: 448
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Aller au prochain fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 446
# File: src/global.c, line: 446
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Aller au précédent fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
# File: src/global.c, line: 449
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
+#
+# File: src/global.c, line: 339
+# File: src/global.c, line: 339
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
-# File: src/global.c, line: 477
-# File: src/global.c, line: 477
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
+# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
+# File: src/global.c, line: 265
+# File: src/global.c, line: 265
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Aide"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 264
+# File: src/prompt.c, line: 1281
+# File: src/global.c, line: 264
+# File: src/prompt.c, line: 1281
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
#
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
#
# File: src/global.c, line: 505
# File: src/global.c, line: 505
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#
-# File: src/global.c, line: 488
-# File: src/global.c, line: 488
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifier"
+# File: src/global.c, line: 1154
+# File: src/global.c, line: 1154
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Aller -> rép."
#
# File: src/global.c, line: 528
# File: src/global.c, line: 528
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
-# File: src/global.c, line: 534
-# File: src/global.c, line: 534
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Dé-justif."
+# File: src/global.c, line: 488
+# File: src/global.c, line: 488
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifier"
#
-# File: src/global.c, line: 539
-# File: src/global.c, line: 539
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Coller"
+# File: src/global.c, line: 290
+# File: src/global.c, line: 290
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Resp.casse"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 294
+# File: src/global.c, line: 294
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Exp. ratio."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 291
+# File: src/global.c, line: 291
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "->Arrière"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 828
+# File: src/global.c, line: 828
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 544
# File: src/global.c, line: 544
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
+#
+# File: src/global.c, line: 268
+# File: src/global.c, line: 268
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Page préc."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 269
+# File: src/global.c, line: 269
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suiv."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 278
+# File: src/global.c, line: 278
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prem. lig."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 279
+# File: src/global.c, line: 279
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Dern. Lig."
+
+#
+# File: src/search.c, line: 1167
+# File: src/search.c, line: 1167
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "N'est pas un crochet"
+
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 575
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
# File: src/global.c, line: 583
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 587
# File: src/global.c, line: 587
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
# File: src/global.c, line: 591
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#
# File: src/global.c, line: 600
# File: src/global.c, line: 600
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 596
# File: src/global.c, line: 596
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 609
# File: src/global.c, line: 609
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 605
# File: src/global.c, line: 605
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
-#
-# File: src/global.c, line: 614
-# File: src/global.c, line: 1083
-# File: src/global.c, line: 614
-# File: src/global.c, line: 1083
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Ligne préc."
-
-#
-# File: src/global.c, line: 618
-# File: src/global.c, line: 1087
-# File: src/global.c, line: 618
-# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Ligne suiv."
-
#
# File: src/global.c, line: 622
# File: src/global.c, line: 622
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
# File: src/global.c, line: 626
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
-# File: src/global.c, line: 649
-# File: src/global.c, line: 649
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Trouver l'autre crochet"
+# File: src/global.c, line: 284
+# File: src/global.c, line: 284
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Début para."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 285
+# File: src/global.c, line: 285
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 653
# File: src/global.c, line: 653
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
# File: src/global.c, line: 657
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
# File: src/text.c, line: 2431
# File: src/global.c, line: 673
# File: src/text.c, line: 2431
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 677
# File: src/global.c, line: 677
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
# File: src/global.c, line: 681
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
# File: src/global.c, line: 685
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
-# File: src/global.c, line: 689
-# File: src/global.c, line: 689
-#: src/global.c:986
-msgid "Backspace"
-msgstr "RetourArr."
+# File: src/global.c, line: 689
+# File: src/global.c, line: 689
+#: src/global.c:884
+msgid "Backspace"
+msgstr "RetourArr."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 281
+# File: src/global.c, line: 281
+#: src/global.c:893
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Coup.->Fin"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 710
+# File: src/global.c, line: 710
+#: src/global.c:903
+msgid "Word Count"
+msgstr "Nombre de mots "
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1360
+# File: src/global.c, line: 1360
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 297
+# File: src/global.c, line: 297
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Précédente"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 299
+# File: src/global.c, line: 299
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Suivante"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 919
+# File: src/global.c, line: 919
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Rechercher"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 958
+# File: src/global.c, line: 958
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 964
+# File: src/global.c, line: 964
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 971
+# File: src/global.c, line: 971
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Ajout (à la fin)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 977
+# File: src/global.c, line: 977
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Ajout (au début)"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 984
+# File: src/global.c, line: 984
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Copie de sécu."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1021
+# File: src/global.c, line: 1021
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
#
-# File: src/global.c, line: 281
-# File: src/global.c, line: 281
-#: src/global.c:1003
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Coup.->Fin"
+# File: src/global.c, line: 307
+# File: src/global.c, line: 307
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Parcourir"
#
-# File: src/global.c, line: 710
-# File: src/global.c, line: 710
-#: src/global.c:1016
-msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de mots "
+# File: src/global.c, line: 309
+# File: src/global.c, line: 309
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Prem. fich."
+
+#
+# File: src/global.c, line: 311
+# File: src/global.c, line: 311
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Dern. fich."
#
# File: src/global.c, line: 1277
# File: src/global.c, line: 1277
-#: src/global.c:1352
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
# File: src/global.c, line: 1280
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
+#
+# File: src/nano.c, line: 824
+# File: src/nano.c, line: 824
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/global.c, line: 1294
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
# File: src/global.c, line: 1304
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
-#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Affichage multiligne automatique"
-
#
# File: src/global.c, line: 1308
# File: src/global.c, line: 1308
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
# File: src/global.c, line: 1311
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
# File: src/global.c, line: 1314
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
+# File: src/nano.c, line: 824
+# File: src/nano.c, line: 824
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/global.c, line: 1323
# File: src/global.c, line: 1323
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
# File: src/global.c, line: 1334
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
#
# File: src/global.c, line: 1342
# File: src/global.c, line: 1342
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
# File: src/global.c, line: 1346
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
# File: src/global.c, line: 1354
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
# File: src/global.c, line: 1360
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/help.c, line: 228
# File: src/help.c, line: 228
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. "
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. "
#
# File: src/help.c, line: 237
# File: src/help.c, line: 237
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné seront remplacées.\n"
+"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous "
+"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné "
+"seront remplacées.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 243
# File: src/help.c, line: 243
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
+"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
+"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la "
+"ligne :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 252
# File: src/help.c, line: 252
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
" Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
+"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre). "
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
+"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des "
+"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
+"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
+"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
+"espace à l'autre). "
#
# File: src/help.c, line: 261
# File: src/help.c, line: 261
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
+"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à "
+"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier "
+"inexistant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de "
+"fichier :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 267
# File: src/help.c, line: 267
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
-" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
+"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
+"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
+"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
+"par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
+"fichier :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 281
# File: src/help.c, line: 281
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
+"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
+"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » "
+"peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et "
+"« Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
+"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
+"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
+"fichiers :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 294
# File: src/help.c, line: 294
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. \n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 303
# File: src/help.c, line: 303
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche du navigateur :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche "
+"du navigateur :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 307
# File: src/help.c, line: 307
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
+"désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
+"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
+"de répertoire :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 320
# File: src/help.c, line: 320
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide du correcteur orthographique\n"
"\n"
-" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
+" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
+"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
+"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce "
+"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte "
+"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur "
+"orthographique :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 335
# File: src/help.c, line: 335
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
+"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode "
+"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune "
+"commande.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande externe :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande "
+"externe :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 348
# File: src/help.c, line: 348
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. "
+" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
+"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
+"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
+"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié "
+"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
+"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
+"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
#
# File: src/help.c, line: 359
# File: src/help.c, line: 359
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n"
+"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
+"utilisés.\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. "
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche "
+"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée "
+"soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
+"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
+"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
+"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
# File: src/help.c, line: 366
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
+"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
+"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
+"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
+"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
+"parenthèses :\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 551
# File: src/help.c, line: 397
# File: src/help.c, line: 551
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#
# File: src/nano.c, line: 522
# File: src/nano.c, line: 522
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 618
# File: src/nano.c, line: 618
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 620
# File: src/nano.c, line: 620
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 623
# File: src/nano.c, line: 623
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 635
# File: src/nano.c, line: 635
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 727
# File: src/nano.c, line: 727
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 730
# File: src/nano.c, line: 730
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
#
# File: src/nano.c, line: 732
# File: src/nano.c, line: 732
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
-#
-# File: src/nano.c, line: 735
-# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Affiche ce message"
-
#
# File: src/nano.c, line: 736
# File: src/nano.c, line: 736
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
+#
+# File: src/global.c, line: 315
+# File: src/global.c, line: 315
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Affiche de message"
+
#
# File: src/nano.c, line: 798
# File: src/nano.c, line: 798
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 802
# File: src/nano.c, line: 802
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 804
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
+#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Pas d'erreur au démarrage (nanorc...)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Colonne de passage à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
# File: src/nano.c, line: 818
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
# File: src/nano.c, line: 821
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Fonct. annuler générique [EXPÉRIMENTAL]"
#
# File: src/nano.c, line: 822
# File: src/nano.c, line: 822
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 826
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
# File: src/nano.c, line: 827
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Affichage multiligne automatique"
-#
-# File: src/nano.c, line: 831
-# File: src/nano.c, line: 831
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
-
#
# File: src/nano.c, line: 841
# File: src/nano.c, line: 841
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 923
# File: src/nano.c, line: 923
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 940
# File: src/nano.c, line: 940
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossible de rouvrir l'entrée standard depuis le clavier, désolé\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lecture depuis l'entrée standard, ^C pour abandonner\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
# File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#
# File: src/prompt.c, line: 1252
# File: src/prompt.c, line: 1252
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Non"
#
# File: src/rcfile.c, line: 120
# File: src/rcfile.c, line: 120
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
# File: src/rcfile.c, line: 174
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
# File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
# File: src/search.c, line: 62
# File: src/rcfile.c, line: 226
# File: src/search.c, line: 62
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "nom de syntaxe manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 302
# File: src/rcfile.c, line: 302
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
# File: src/rcfile.c, line: 309
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 460
-# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "impossible d'ajouter un motif Magic sans commande « syntax »"
-
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 503
-# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "chaîne de motif Magic manquante"
-
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
# File: src/rcfile.c, line: 247
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Nom de clef manquant"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr "vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr ""
+"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou « all » pour tous)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
+#
+# File: src/browser.c, line: 257
+# File: src/browser.c, line: 309
+# File: src/browser.c, line: 325
+# File: src/files.c, line: 610
+# File: src/files.c, line: 618
+# File: src/files.c, line: 1332
+# File: src/files.c, line: 1420
+# File: src/files.c, line: 1466
+# File: src/files.c, line: 1487
+# File: src/files.c, line: 1609
+# File: src/files.c, line: 2376
+# File: src/rcfile.c, line: 366
+# File: src/rcfile.c, line: 383
+# File: src/rcfile.c, line: 913
+# File: src/browser.c, line: 257
+# File: src/browser.c, line: 309
+# File: src/browser.c, line: 325
+# File: src/files.c, line: 610
+# File: src/files.c, line: 618
+# File: src/files.c, line: 1332
+# File: src/files.c, line: 1420
+# File: src/files.c, line: 1466
+# File: src/files.c, line: 1487
+# File: src/files.c, line: 1609
+# File: src/files.c, line: 2376
+# File: src/rcfile.c, line: 366
+# File: src/rcfile.c, line: 383
+# File: src/rcfile.c, line: 913
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
+
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
# File: src/rcfile.c, line: 438
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande « syntax »"
+msgstr ""
+"un directive de coloration (color) doit être précédée d'une commande "
+"« syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 485
-# File: src/rcfile.c, line: 485
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
-
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
# File: src/rcfile.c, line: 503
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
# File: src/rcfile.c, line: 575
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
+
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+msgstr ""
+"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "impossible d'ajouter un motif Magic sans commande « syntax »"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 503
+# File: src/rcfile.c, line: 503
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "chaîne de motif Magic manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+msgstr ""
+"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "nom de couleur manquant"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de votre fichier nanorc\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres "
+"de votre fichier nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
# File: src/rcfile.c, line: 838
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de coloration (color)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
# File: src/rcfile.c, line: 680
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
-# File: src/rcfile.c, line: 686
-# File: src/rcfile.c, line: 686
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "nom de l'option manquant"
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "nom de couleur manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 708
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
# File: src/rcfile.c, line: 726
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
#
# File: src/rcfile.c, line: 762
# File: src/rcfile.c, line: 762
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "option inconnue « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
# File: src/rcfile.c, line: 894
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marque enlevée"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Aucune opération à annuler !"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. Sauvegardez votre travail"
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
+"Sauvegardez votre travail"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "ajout de texte"
#
# File: src/global.c, line: 668
# File: src/global.c, line: 668
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "effacement de texte"
#
# File: src/global.c, line: 1318
# File: src/global.c, line: 1318
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "passage à la ligne"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "fusion de lignes"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "texte coupé"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "texte restauré"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "nouvelle ligne"
# File: src/global.c, line: 1087
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "insertion de texte"
#
# File: src/search.c, line: 201
# File: src/search.c, line: 201
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "remplacement de texte"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Action annulée (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Rien à refaire !"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action « couper ». Sauvegardez votre travail."
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
+"« couper ». Sauvegardez votre travail."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Action refaite (%s)"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action « couper ». Sauvegardez votre travail."
+msgstr ""
+"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
+"« couper ». Sauvegardez votre travail."
#
# File: src/text.c, line: 1270
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
+#
+# File: src/global.c, line: 339
+# File: src/global.c, line: 339
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#
+# File: src/nano.c, line: 764
+# File: src/nano.c, line: 764
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Affiche ce message"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Affiche ce message"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
+#
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrée telle quelle"
+
#
# File: src/utils.c, line: 365
# File: src/utils.c, line: 377
# File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrée Unicode"
# File: src/winio.c, line: 2007
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
# déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Voir"
#
# File: src/winio.c, line: 2018
# File: src/winio.c, line: 2018
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
#
# File: src/winio.c, line: 2025
# File: src/winio.c, line: 2025
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Attention : modification d'un fichier non verrouillé. Vérifiez les droits du répertoire."
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Attention : modification d'un fichier non verrouillé. Vérifiez les droits du "
+"répertoire."
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
+#
+# File: src/global.c, line: 1053
+# File: src/global.c, line: 1053
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insérer un fichier"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 330
+# File: src/global.c, line: 330
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Aller à l'écran précédent"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 649
+# File: src/global.c, line: 649
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Trouver l'autre crochet"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Affichage multiligne automatique"
+
+#
+# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 735
+# File: src/nano.c, line: 735
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Affiche ce message"
+
+#
+# File: src/nano.c, line: 831
+# File: src/nano.c, line: 831
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
+#~ "« all » pour tous)"
+
+#
+# File: src/rcfile.c, line: 686
+# File: src/rcfile.c, line: 686
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "nom de l'option manquant"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. Sauvegardez votre travail"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. "
+#~ "Sauvegardez votre travail"
#
# File: src/text.c, line: 441
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "coupure de ligne"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ní féidir comhad a ionsá ón taobh amuigh de %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[1] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[2] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe"
+msgstr ""
+"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
+"nofollow socraithe"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cealaigh"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Ionadaigh"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Gan Ionadú"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Cásíogair"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Siar"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Slonn"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Scoir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "StairArAis"
+# next batch are main menu - should be 9 characters at most
+# 10 characters fit, but with no space before next option
+# I'm assuming an 80 column terminal here
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Dún"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "StairArAghaidh"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "DíGhearr Téacs"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Téigh Go Téacs"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "DíComhfhdú"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "An Chéad Chomhad"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Comhad Deiridh"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Go Comhaid"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formáid DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formáid Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Iarcheangail"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Réamhcheangail"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Comhad Cúltaca"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Rith Ordú"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Téigh i gComhadlann"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Cabhair"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Scoir"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
-# main menu - keep short?
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Ar Ais"
-
-# main menu - keep short?
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Ar Aghaidh"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "An Chéad Líne"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Líne Dheiridh"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Ionadaigh"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Cuir ar Fionraí"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Barr an Ailt"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Bun an Ailt"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Ionsáigh Comhad"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Téigh Go Líne"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Téigh go deireadh na líne reatha"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha; ansin an ceann roimhe sin"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Téigh thar deireadh an ailt reatha; ansin an t-alt tar éis sin"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-# next batch are main menu - should be 9 characters at most
-# 10 characters fit, but with no space before next option
-# I'm assuming an 80 column terminal here
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Dún"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Cabhair"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cealaigh"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Scríobh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Comhfhadú"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Téigh i gComhadlann"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "DíComhfhdú"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Comhfhadú"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "DíGhearr Téacs"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Cásíogair"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Slonn"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Siar"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Gan Ionadú"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
-#: src/global.c:887
+# main menu - keep short?
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Ar Ais"
+
+# main menu - keep short?
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Ar Aghaidh"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "An Chéad Líne"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Líne Dheiridh"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ní lúibín é"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "An Chéad Líne Eile"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Barr an Ailt"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Bun an Ailt"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Cuir ar Fionraí"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "StairArAis"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "StairArAghaidh"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Téigh Go Téacs"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formáid DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formáid Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Iarcheangail"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Réamhcheangail"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Comhad Cúltaca"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Rith Ordú"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Go Comhaid"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "An Chéad Chomhad"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Comhad Deiridh"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ná timfhill línte fada"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Timfhilleadh líne"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. "
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
+"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
+"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
-" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go dtí an líne dheiridh.\n"
+" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá "
+"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
+"dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
+"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
-" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). "
+" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
+"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
+"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
+"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
+"maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
+msgstr ""
+"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
+"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus "
+"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
-" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa mhód seo.\n"
+" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
+"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid "
+"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
+"mhód seo.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
-" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
+" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
+"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na "
+"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
+"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
+"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
+"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n"
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
+"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
-" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh air).\n"
+" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
+"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
+"air).\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
+"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
-" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
+" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a "
+"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
+"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
+"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
+"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
-" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n"
+" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
+"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
+"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
-" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
+" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
+"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san "
+"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
+"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
+"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
+"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
+"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
-" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
+"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
+"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
+"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
+"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
+"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
+"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
+"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. "
+"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNE,COLÚN"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
-# plural flags ignored in my version --kps
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
+msgstr ""
+"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
-#: src/rcfile.c:494
+#: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
-msgid "Must specify function to bind key to"
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all\")\n"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+msgstr ""
+"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
+msgstr ""
+"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a athrú\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
+"athrú\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Bratach ar iarraidh"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Níl faic le cealú!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "téacs a chur leis"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "téacs a scriosadh"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Timfhilleadh líne"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "líne a cheangal"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "téacs a ghearradh"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "téacs a dhíghearradh"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "téacs a ionsá"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "téacs a ionadú"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
+msgstr ""
+"Earráid inmheánach: ní féidir díghearradh a shocrú. Sábháil do chuid oibre."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ionchur Litriúil"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Timfhilleadh líne"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
+
+# plural flags ignored in my version --kps
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó "
+#~ "\"all\")\n"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Bratach ar iarraidh"
+
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "líne a scoilt"
#~ msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"
#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
-#~ msgstr "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
+#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expreg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara Atrás]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
-msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
+"permiso de escritura)"
+msgstr[1] ""
+"Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac - Advertencia: Non hai "
+"permiso de escritura)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
-msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Leuse %lu liña (Convertida de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"Léronse %lu liñas (Convertidas de formato Mac - Advertencia: Non hai permiso "
+"de escritura)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
-msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de escritura)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS - Advertencia: Non hai permiso "
+"de escritura)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Le-la liña %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
msgstr[1] "Le-las liñas %lu (Advertencia: non hai permiso de escritura)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non está seguro)"
+msgstr ""
+"Faio ó escribir arquivo de respaldo, ¿continuar gravando? (Prema N se non "
+"está seguro)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica establecendo --nofollow"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
+"establecendo --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro writing %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o abriu, ¿continua grabando?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Prema Enter para continuar.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Incapaz de crear directorio %s: %s\n"
"Requírese para gravar/cargar o historial de busca ou posición do cursor\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"A ruta %s non é un directorio e o necesita ser.\n"
-"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do cursor\n"
+"Nano será incapaz de cargar ou gravar o historial de busca ou posición do "
+"cursor\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Detectouse un arquivo de historial anticuado (%s) que tentei mover\n"
"á localización preferente (%s) pero topei cun erro: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"á localización preferente (%s)\n"
"(lea no FAQ de nano sobre este cambio)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Non Subst"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "SensMa/min"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Cara atrás"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistPrevia"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSeguin"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "RepórTexto"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ir a Text"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "DeXustif"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "U-lo Seguint"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Pri Ficheiro"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Derrad Fich"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "A Ficheiros"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir ó Final"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Engadir ó Inicio"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Copia Seguridade"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir ó Directorio"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obter Axud"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Saír"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "¿U-lo?"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Páxina ant"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páxina seg"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prim liña"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ult liña"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Prin Parág"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin Parágr"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seg Liña"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "XustComplt"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inser Fich"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir á liña"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Liña Ant"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Seg Liña"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar este texto de axuda"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pechar o ficheiro cargado actualmente / Saír de nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar cadea ou experesión regular"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Pasar á pantalla anterior"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Desfacer corte do buffer de cortado na liña actual"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir á liña e columna número"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar texto na posición do cursor"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repeti-la última busca"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia-la liña actual e almacenala no buffer de cortado"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Elimina-la sangría da liña actual"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Reface-la última operación desfeita"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanzar unha verba"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Recuar unha verba"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pasar ó principio da liña actual"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pasar ó final da liña actual"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pasar ó principio do parágrafo, entón ó parágrafo previo"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pasar xusto alén do parágrafo, entón ó seguinte parágrafo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pasar á primeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pasar á derradeira liña do ficheiro"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pasar ó paréntese correspondente"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desprazar unha liña abaixo sen despraza-lo cursor"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar ó anterior ficheiro"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar ó seguinte ficheiro"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inseri-la seguinte pulsación literal"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir unha nova liña na posición do cursor"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter baixo do cursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo caracter á esquerda do cursor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar da posición do cursor ó final da liña"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Xustificar todo o ficheiro"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta-lo número de verbas, liñas e caracteres"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspende-lo editor (se a suspensión está activada)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Selector de sensibilidade a maiúsculas/minúsculas na busca"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverti-la dirección da busca"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Selector de uso de expresións regulares"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera-la anterior cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera-la seguinte cadea de busca/sustitución"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ó navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Selector de uso do formato DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Selector de uso do formato Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Selector de engadir ó final"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Selector de engadir previo"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Selector de copiado de seguridade do ficheiro orixinal"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar comando externo"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Selector de uso dun novo buffer"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Saír do navegador de ficheiros"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pasar ó primeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pasar ó derradeiro ficheiro da lista"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pasar ó seguinte ficheiro da lista"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pasar ó anterior ficheiro da lista"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Pasar ó directorio"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pasar á liña previa"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pasar á seguinte liña"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter Axud"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Xustificar"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir ó Directorio"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarText"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "DeXustif"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Xustificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "RepórTexto"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "SensMa/min"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cara atrás"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non Subst"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "PosicAct"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Páxina ant"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina seg"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim liña"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ult liña"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Non hai delimitador"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-Sangrar"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Ant"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seg"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Liña Ant"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Seg Liña"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Busca-la parella"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Prin Parág"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin Parágr"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar Arriba"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar Abaixo"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Ficheiro Seguinte"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Lingüeta"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarAtaFin"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Conta Verbas"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "HistPrevia"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "HistSeguin"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir a Text"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir ó Final"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Engadir ó Inicio"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Copia Seguridade"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "A Ficheiros"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Pri Ficheiro"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Derrad Fich"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de axuda"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazar suavemente"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Non corta-las liñas longas"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Salientar sintaxe con cor"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Axuste suave de liñas"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla de 'smart home'"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata o final"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Axuste de liñas longas"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Non corta-las liñas longas"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Facer copia de seguridade de ficheiros"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples ficheiros"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "permitir rato"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Non facer conversión de formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando de Busca\n"
"\n"
-" Introduza as verbas ou caracteres que lle gustaría buscar, e entón prema Enter. Se hai coincidencia para o texto que introduciu, a pantalla será actualizada á localización da coincidencia máis preto da cadea de busca.\n"
+" Introduza as verbas ou caracteres que lle gustaría buscar, e entón prema "
+"Enter. Se hai coincidencia para o texto que introduciu, a pantalla será "
+"actualizada á localización da coincidencia máis preto da cadea de busca.\n"
"\n"
-" A cadea previa de busca se mostrará entre corchetes despois do indicativo Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca previa. "
+" A cadea previa de busca se mostrará entre corchetes despois do indicativo "
+"Busca:. Premendo Intro sen introducir ningún texto executará a busca "
+"previa. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só se substituirán correspondencias no texto seleccionado.\n"
+"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só se "
+"substituirán correspondencias no texto seleccionado.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir á Liña\n"
"\n"
-" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
+" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
+"de texto que o número introducido, váiselle levar á derradeira liña do "
+"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción de Ficheiro\n"
"\n"
-" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
+" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
+"posición actual do cursor.\n"
"\n"
-" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro, e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro). "
+" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro, e activa os "
+"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
+"co selector Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
+"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
+"buffers de ficheiro). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a inserir e prema Intro.\n"
+"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, "
+"ou escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a "
+"inserir e prema Intro.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de Ficheiro:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de "
+"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiro\n"
"\n"
-" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
+" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
+"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
-" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle si grava só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
+" Se seleccionou texto coa marca, preguntaráselle si grava só a parte "
+"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
+"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
+"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiro:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
+"Ficheiro:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
-" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
+" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
+"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
+"teclas das frechas ou AvPáx/RePáx para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
+"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
+"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
+"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
+"ficheiros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca do Navegador\n"
"\n"
-" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
+" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai "
+"correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na "
+"posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
"\n"
-" Amosarase a cadea de busca anterior entre corchetes despois do indicativo Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
+" Amosarase a cadea de busca anterior entre corchetes despois do indicativo "
+"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do Navegador:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Busca do "
+"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ó que quere pasar.\n"
"\n"
-" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
+" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
+"Tab para (tratar de) completar automáticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
-"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do Navegador:\n"
+"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Ó Directorio do "
+"Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
-" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro da marca, no texto escollido.\n"
+" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
+"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
+"unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións "
+"da palabra errada no ficheiro actual, ou, se vostede escolleu texto dentro "
+"da marca, no texto escollido.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Execución de Comandos Externos\n"
"\n"
-" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
+" Este modo permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
+"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se "
+"vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos Externos:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos "
+"Externos:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Axuda principal de nano\n"
"\n"
-" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro foi modificado ou non. A seguinte é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
+" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
+"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
+"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
+"editar, e se o ficheiro foi modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
+"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
+"terceira liña dende o fondo e amosa mensaxes importantes. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"As derradeiras días liñas amosan os atallos de teclado máis usados no editor.\n"
+"As derradeiras días liñas amosan os atallos de teclado máis usados no "
+"editor.\n"
"\n"
-" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración do seu teclado. "
+" A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla "
+"de Control son nomeadas cun caret (^) e pode ser introducida usando a tecla "
+"de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As "
+"secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser "
+"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
+"do seu teclado. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas alternativas son amosadas entre parénteses\n"
+"Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos "
+"dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes "
+"entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas "
+"alternativas son amosadas entre parénteses\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla non válida en modo ver"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra é pequena de máis para nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA, COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Amosar esta mensaxe"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIÑA, COLUMNA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Amosar este texto de axuda"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cut from cursor to end of line"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Iñorar silenciosamente cuestións de inicio como errores no ficherio rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir desfacer xenérico [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liñas longas"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspensión"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Activar axuste suave de liñas"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(iñorado, por compatibilidade con Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcións de compilación"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
+msgstr ""
+"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Non se puido reabri-la stdin dende o teclado, síntoo\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo dende a stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento '%s' ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
+msgstr ""
+"As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \" "
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" non debe tomar extensións"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha directiva de sintaxe"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Perdeuse o nome de cadea máxica"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Falla o nome de tecla"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "as asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+"as asociacións a combinacións de teclas deben comenzar con \"^\",\"M\", ou "
+"\"F\""
+
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Debe especifica-la función para asociar á tecla"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para unha función"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Síntoo, keystr \"%s\" é una asociación ilegal"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erro lendo %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"\"para cores de fronte."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe "
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucinte"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva de sintaxe"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
+"de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha cadea máxica de expresión regular sen unha "
+"directiva de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Perdeuse o nome de cadea máxica"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva de sintaxe"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha cabeceira de expresión regular sen unha directiva "
+"de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: non hai teclas sinaladas para a función \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa configuración no nanorc\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Saíndo. Por favor, use nano coa opción -I se precisa axeita-la súa "
+"configuración no nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Non se puido sinalar o nome \"%s\" para un menu"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non se permite no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Non se entende o comando \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Falla o indicador"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaagh!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca desactivada"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer para desfacer baleiro"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo "
+msgstr ""
+"Erro interno: non podo atopar a liña %d. Por favor, grave o seu traballo "
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "engadir texto"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "borrar texto"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "Axuste de liñas"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "unir liña"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "cortar texto"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "repór texto"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "ruptura de liña"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "inserir texto"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "substituir texto"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Desfíxose a acción (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refacer"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o seu traballo."
+msgstr ""
+"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
+"seu traballo."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "A Acción (%s) refíxose"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o seu traballo."
+msgstr ""
+"Erro interno: non podo arranxa-la reposición de texto. Por favor, grave o "
+"seu traballo."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode De-Xustificar!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, por favor, espere..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Chamar ó corrector ortográfico, se hai un"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada Literal"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Inser Fich"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Pasar á pantalla anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Busca-la parella"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Axuste suave de liñas"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Axuste de liñas longas"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Amosar esta mensaxe"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(iñorado, por compatibilidade con Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Debe especifica-lo menú de asociación de tecla (ou \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Falla o indicador"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Erro interno: tipo descoñecido. Por favor, grave o seu traballo"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu traballo "
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: fallou a configuracion de refacer. Por favor, grave o seu "
+#~ "traballo "
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Non se puido crear unha canle"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+msgstr[1] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+msgstr[1] ""
+"%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+msgstr[1] ""
+"%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva - Figyelmeztetés: nincs "
+"írásjog)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Figyelmeztetés: nincs írásjog)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
+msgstr ""
+"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
+"állítva"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Csere"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Nincs csere"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Kis/Nagy"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Vissza"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regkif"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Kilépés"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ElőzőElőzm"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "KövElőzm"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Beillesztés"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ugrás szövegre"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Nem sork."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Első fájl"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Utolsó fájl"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Tallózás"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS formátum"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac formátum"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Hozzáfűz"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Elejére beszúrás"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Bizt. fájlmentés"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Parancs végrehajtása"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Könyvtárba"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Súgó"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Kilépés"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Előző old."
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Köv. old."
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Első sor"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Utolsó sor"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztés"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Bek. kezdete"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Bek. vége"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Fájl beszúrása"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ugrás sorra"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Köv. sor"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Ugrás az előző oldalra"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismétlése"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Egy karakterrel előre"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Egy karakterrel vissza"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Egy szóval előre"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Egy szóval vissza"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "A következő sorra"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "A sor elejére"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "A sor végére"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "A bekezdés elejére; majd az előző bekezdésére"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "A bekezdés végére; majd a következő bekezdésére"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "A fájl első sorára"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "A fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "A szerkesztő felfüggesztése (ha engedélyezett)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ugrás a lista következő fájljára"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ugrás a lista előző fájljára"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Az előző sorra"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "A következő sorra"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Súgó"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Mentés"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Sorkizárás"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Könyvtárba"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Nem sork."
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Sorkizárás"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Beillesztés"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Kis/Nagy"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regkif"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Vissza"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nincs csere"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Előző old."
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Köv. old."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Első sor"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Utolsó sor"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Nem zárójel"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Előző sor"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Köv. sor"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Másik zárójel megkeresése"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Bek. vége"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Felfüggesztés"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ElőzőElőzm"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "KövElőzm"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ugrás szövegre"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS formátum"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac formátum"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Hozzáfűz"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Elejére beszúrás"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Bizt. fájlmentés"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Parancs végrehajtása"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Első fájl"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Utolsó fájl"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Laza sortördelés"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Hosszú sorok tördelése"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
+" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
+"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
+"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a "
+"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
"\n"
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra ugrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
+" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. "
+"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni "
+"a szerkesztő.\n"
"\n"
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
+" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő "
+"fájl nevét.\n"
"\n"
-" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni). "
+" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, "
+"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a "
+"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az "
+"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
+"navigálni). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
+"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a "
+"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
"\n"
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlmentés súgója\n"
"\n"
-" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
+" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon "
+"entert a mentéshez.\n"
"\n"
-" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
+" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg "
+"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális "
+"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét "
+"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az "
+"alapértelmezett.\n"
"\n"
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlböngésző súgója\n"
"\n"
-" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva lehet jutni.\n"
+" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve "
+"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
+"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
+"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
+"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a „..” könyvtárat választva "
+"lehet jutni.\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
"\n"
-" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt "
+"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
"\n"
-" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
"\n"
-" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
+" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének "
+"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy "
+"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az "
+"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha "
+"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
"\n"
-" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
-" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg parancsot.\n"
+" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
+"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
+"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
+"parancsot.\n"
"\n"
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"A nano fő súgószövege\n"
"\n"
-" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
+" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
+"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
+"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
+"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, "
+"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
+"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
+"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket "
+"tartalmazza.\n"
"\n"
-" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
+" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy "
+"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape "
+"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű "
+"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
+"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
+"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű "
+"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A "
+"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív "
+"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+SOR,OSZLOP"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t felülírás"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlop>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr ""
-"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
-"\t\t\t\t\t mellőzve)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
+msgstr ""
+"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A „nincs” szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Az „alapértelmezett” szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Hiányzó kulcsnév"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr ""
+"a billentyűtársításoknak a „^”, „M”, vagy „F” egyikével kell kezdődniük"
+
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Meg kell adnia a funkciót, amelyhez billentyűt kíván kötni"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” értéket)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le funkcióra"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "A billentyű-karakterlánc („%s”) nem érvényes kötés"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„white”, „yellow”, „cyan”, „magenta” és \n"
"„black”, opcionális „bright” előtaggal az előtérszínekhez."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=” -hoz kell egy megfelelő „end=”"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "A(z) „%s” háttérszín nem lehet világos"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg fejléc regex szintaxisparancs nélkül"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Végzetes hiba: nincsenek billentyűk leképezve a függvényhez („%s”)"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc beállításait\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Kilépés. Használja a nanot a -I kapcsolóval, ha módosítani kívánja a nanorc "
+"beállításait\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "A név („%s”) nem képezhető le menüre"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) „%s” szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Hiányzik a jelző"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) „%s” kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” jelző nem állítható vissza"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: „%s”"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Kijelölés vége"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "A visszavonási puffer üres!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: a(z) %d. sor nem illeszthető. Mentse a munkáját."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "szöveg hozzáadása"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "szöveg törlése"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "sorok körbefuttatása"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "sorok egyesítése"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "szöveg kivágása"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "kivágás visszavonása"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "szöveg beszúrása"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "szöveg cseréje"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Művelet visszavonva (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nincs mit ismételni."
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
+msgstr ""
+"Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Művelet megismételve (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
+msgstr ""
+"Belső hiba: a kivágás visszavonása nem állítható be. Mentse a munkáját."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a „spell” meghívásakor"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a „sort -f” meghívásakor"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a „uniq” meghívásakor"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) „%s” meghívásakor"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Szó szerinti bevitel"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Fájl beszúrása"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Ugrás az előző oldalra"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Másik zárójel megkeresése"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Laza sortördelés"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Hosszú sorok tördelése"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Ezen üzenet kiírása"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
+#~ "\t\t\t\t\t mellőzve)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meg kell adnia a menüt, amelyhez billentyűt kíván kötni (vagy az „all” "
+#~ "értéket)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Hiányzik a jelző"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Belső hiba: ismeretlen típus. Mentse a munkáját."
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Batal"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Ganti"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Tiada Replace"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Case Sens"
-
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr " [Backwards]"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Sejarah"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:474
#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Sejarah"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:476
#, fuzzy
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ke baris"
+msgid "Unjustify"
+msgstr "UnJustifikasi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:545
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Baris pertama"
-
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Baris terakhir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Ke File"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Tambah"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Tambah"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Backup File"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Eksekusi Perintah"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ke Direktori"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Bantuan"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Keluar"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Hlm sebelumnya"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Hlm berikutnya"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Baris pertama"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Baris terakhir"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Tunda"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Insert File"
-msgstr "File Sesudahnya"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ke baris"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Tutup"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Bantuan"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifikasi"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ke Direktori"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "UnJustifikasi"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikasi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Case Sens"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#: src/global.c:767
#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "UnCut Teks"
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Backwards]"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Tiada Replace"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Hlm sebelumnya"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hlm berikutnya"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Baris pertama"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Baris terakhir"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Bukan tanda kurung"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "UnCut Teks"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: src/global.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Hlm sebelumnya"
-
-#: src/global.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Next Line"
-msgstr "File Sesudahnya"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Awal"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Cari Kurung Lain"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Tunda"
+
+#: src/global.c:916
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: src/global.c:920
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: src/global.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ke baris"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Backup File"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Eksekusi Perintah"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Ke File"
+
+#: src/global.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Baris pertama"
+
+#: src/global.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Baris terakhir"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Jangan wrap baris panjang"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
-" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
+"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
+"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
-"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
-" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
+" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
+"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
+"terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
-" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
+" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
+"lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
-" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
+" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
+"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
+"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
+"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
+"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
-" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
+" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
+"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
+"tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
-" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
+" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
+"menyimpan file.\n"
"\n"
-" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
+" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
+"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
+"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
+"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
-" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
+" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
+"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
+"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
+"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
+"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
-" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
+"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
+"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
-"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
-" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
+" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
+"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
-" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
+" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
+"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
+"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
+"dalam file saat ini.\n"
"\n"
-" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
+" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
+"Check:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
-"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
+"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
+"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
-" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
+" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
+"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
+"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
+"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
+"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
+"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
+"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
"\n"
-" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
+" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
+"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
+"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
+"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
+"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
+"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Tampilkan pesan ini"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Tampilkan pesan ini"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Option kompilasi:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Nama warna tidak ada"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Nama warna tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
-#: src/rcfile.c:1132
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
+msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1274
+#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "unset flag %d!\n"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1275
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Unset Tanda"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr ""
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
+#: src/text.c:3013
+msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File: "
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "File Sesudahnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Cari Kurung Lain"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Nama warna tidak ada"
+
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
+#~ "NumLock off"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat "
+#~ "kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
+#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut "
+#~ "tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Generic error"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
# FIXME
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() non riuscito)"
+msgstr ""
+"Impossibile determinare la propria identità per il file di lock (getpwuid() "
+"non riuscito)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Impossibile determinare il nome dell'host per il file di lock: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di lock %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
+msgstr ""
+"Errore durante la lettura del file di lock %s: letti non abbastanza dati"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Passato a %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di scrittura)"
-msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di scrittura)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
+"scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS e Mac - Senza permesso di "
+"scrittura)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
-msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac - Senza permesso di scrittura)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
-msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
+msgstr[1] ""
+"Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS - Senza permesso di scrittura)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Letta %lu riga"
msgstr[1] "Lette %lu righe"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Attenzione: permessi di scrittura mancanti)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di device"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In dubbio, rispondere N) "
+msgstr ""
+"Scrittura del file di backup non riuscita, continuare il salvataggio? (In "
+"dubbio, rispondere N) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa/coda a un collegamento con --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di backup %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Il file è stato modificato dall'apertura. Continuare a salvare? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premere Invio per continuare\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Impossibile creare la directory %s: %s\n"
"È richiesta per salvare/caricare le ricerche o la posizione del cursore\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Il percorso %s non è una directory, ma è necessario che lo sia.\n"
-"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del cursore\n"
+"Nano non sarà in grado di caricare o salvare le ricerche o la posizione del "
+"cursore\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Riscontrato un file di nano obsoleto (%s): si è cercato di spostarlo\n"
"al percorso preferito (%s) ma si è verificato un errore: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"preferito (%s)\n"
"(vedere la FAQ di nano a proposito di questo cambiamento)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituisci"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Non sost."
-
-# FIXME
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Maius/Minus"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Indietro"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Espr.Reg."
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
-# FIXME
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Precedente"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
-# FIXME
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Successivo"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Incolla"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Vai al testo"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "DeGiustif."
# FIXME
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Successivo"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Primo file"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Ultimo file"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Sfoglia"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Accoda"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Scrivi in testa"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "File di backup"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Esegui comando"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Vai alla directory"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Guida"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Esci"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pag Prec."
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pag Succ."
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prima riga"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ultima riga"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Iniz.Par."
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fine Par."
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Riga succ."
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserisci file"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Vai a riga"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Vai a riga"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Riga prec."
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Riga succ."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Va alla schermata precedente"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Va alla schermata successiva"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va a un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Applica indentazione alla riga corrente"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Toglie indentazione dalla riga corrente"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Ripete l'ultima operazione"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo; poi al paragrafo precedente"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo; poi al paragrafo successivo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Sospende l'editor (se la sospensione è abilitata)"
# FIXME
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Attiva/disattiva uso di espressioni regolari"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione precedente"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca/sostituzione successiva"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file"
# FIXME
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in coda al file"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Attiva/disattiva creazione copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file dell'elenco"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Va al prossimo file dell'elenco"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Va al precedente file dell'elenco"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Guida"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Salva"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Giustifica"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Vai alla directory"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "DeGiustif."
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Giustifica"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Incolla"
+# FIXME
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maius/Minus"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Espr.Reg."
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Indietro"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non sost."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pag Prec."
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pag Succ."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prima riga"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ultima riga"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Non è una parentesi"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Riga prec."
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Riga succ."
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Iniz.Par."
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Input letterale"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# FIXME
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Precedente"
+
+# FIXME
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Successivo"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Vai al testo"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Accoda"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Scrivi in testa"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "File di backup"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Esegui comando"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Primo file"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultimo file"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-# FIXME
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "A capo morbido"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "A capo automatico"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
+"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Vai a Riga\n"
"\n"
-" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
+"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
+"all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Guida per il comando Inserisci:\n"
"\n"
-" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
+"del cursore.\n"
"\n"
-" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). "
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
+"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
+"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
+"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
+"muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
+"non esistente e premere Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Salva\n"
"\n"
-" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
+"procedere.\n"
"\n"
-" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
+"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
+"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
+"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida sul file browser\n"
"\n"
-" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
+"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
+"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
+"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
+"\"..\" all'inizio della lista.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente.\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente.\n"
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
"\n"
-" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
+"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Ortografia\n"
"\n"
-" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
+"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
+"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
+"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
+"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Esegui comando\n"
"\n"
-" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla "
+"shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità "
+"multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Guida di nano\n"
"\n"
-" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
+" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la "
+"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La "
+"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e "
+"se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che "
+"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
+"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
+"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più "
+"comunemente.\n"
"\n"
-" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate "
+"con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure "
+"premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta "
+"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
+"a seconda della configurazione della tastiera. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
+"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
+"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
+"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostra questo messaggio"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RIGA,COLONNA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Canc"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segue i collegamenti simbolici, sovrascrive"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Rispetta XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignora i problemi all'avvio come gli errori nel file rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
# FIXME
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Abilita annullamento generico (SPERIMENTALE)"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# FIXME
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Abilita interruzione morbida delle righe"
-# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+msgstr ""
+"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Impossibile riaprire stdin da tastiera\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lettura dallo stdin, ^C per interrompere\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome di sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-# FIXME
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
-
-# FIXME
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Stringa di intestazione mancante"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Nome di chiave mancante"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "le chiavi devono cominciare con \"^\", \"M\", o \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Occorre specificare una funzione a cui associare la chiave"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a una funzione"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "La chiave \"%s\" è un binding non consentito"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
"per i colori di primo piano."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
+
# FIXME
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+
+# FIXME
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Stringa di intestazione mancante"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un'intestazione regex senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Errore fatale: nessuna chiave associata alla funzione \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di nanorc\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Uscita. Usare nano con l'opzione -I se occorre modificare le impostazioni di "
+"nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Impossibile associare il nome \"%s\" a un menù"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Flag mancante"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere il flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuto"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare la directory home."
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcatura disattivata"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Buffer di annullamento vuoto."
# FIXME
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare il lavoro"
+msgstr ""
+"Errore interno: impossibile trovare la corrispondenza della riga %d. Salvare "
+"il lavoro"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "aggiunta testo"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "rimozione testo"
# FIXME
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "a capo riga"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "unione riga"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "taglio testo"
# FIXME
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "incolla testo"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "interruzione riga"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "inserimento testo"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "sostituzione testo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Azione annullata (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Niente da ripetere."
# FIXME
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ripetuta azione (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
# FIXME
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Errore interno: impossibile incollare. Salvare il lavoro."
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "È ora possibile togliere la giustificazione."
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette, attendere..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+# FIXME
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Input letterale"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria."
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Input Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "File:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Attenzione: modificazione di un file non bloccato, controllare i permessi della directory?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Attenzione: modificazione di un file non bloccato, controllare i permessi "
+"della directory?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Creato per voi da:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Inserisci file"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Va alla schermata precedente"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "A capo morbido"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "A capo automatico"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Occorre specificare un menù a cui associare la chiave (oppure \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Flag mancante"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Errore interno: tipo sconosciuto. Salvare il lavoro"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:01+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "ディレクトリへ移動"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "取り消しました"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "制限モードでは %s の外部へ移動できません"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(parent dir)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [大文字と小文字を区別する]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表現]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [戻る]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "先頭から検索します"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "他に見つかりません"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "検索語が指定されていません"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "%s の外部からファイルを挿入できません"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "ファイルを開くためのバッファがありません"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s に切り替えます"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "新しいバッファ"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありません)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu 行を読み込みます(DOS または Mac のフォーマットを変換 - 警告: 書き込み権"
+"限がありません)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありません)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu 行を読み込みます(Mac フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
+"ん)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありません)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu 行を読み込みます(DOS フォーマットを変換 - 警告: 書き込み権限がありませ"
+"ん)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu 行を読み込みます(警告: 書き込み権限がありません)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "ファイルを読み込んでいます"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" はディレクトリです"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" はデバイスファイルです"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファでコマンドを実行 [from %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "コマンドを実行 [from %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "新しいバッファへファイルを読み込み [from %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "現在のバッファへファイルを読み込み [from %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "マルチバッファモードでの無効キー"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない場合は N としてください) "
+msgstr ""
+"バックアップファイルの書き込みに失敗しました。保存を継続しますか? (分からない"
+"場合は N としてください) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s の外部から書き込めません"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow が設定されている状態ではリンク先を変更できません"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "バックアップファイル %s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "バックアップファイルが多すぎませんか?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s の書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "テンポラリファイルの書き込みエラー: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu 行を書き込みました"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS フォーマット]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac フォーマット]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [バックアップ]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "ファイルの先頭に追加"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "ファイルに書き込み"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "先頭に追加するファイル"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "末尾に追加するファイル"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "書き込むファイル"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "ファイルを上書きしてよいですか? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "違う名前で保存しますか? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "ファイルを開いた後に修正が入りました、保存しますか? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(続き)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"継続するために Enter を押してください\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s\n"
"これは検索履歴およびカーソル位置の保存に必要なディレクトリです。\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"パス %s はディレクトリである必要がありますが、ディレクトリではありません\n"
"Nano は検索およびカーソル位置履歴の読み込みと保存ができません。\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "置換しない"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "大/小文字"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "後方に"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "正規表現"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "前の履歴"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "次の履歴"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "検索"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "両端揃え"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "次へ移動"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "先頭へ"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "末尾へ"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "ファイラ"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS フォーマット"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac フォーマット"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "末尾に追加"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "先頭に追加"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "バックアップ"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "コマンドを実行"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "ディレクトリに移動"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "ヘルプ"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "終了"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "移動"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "前のページ"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "次のページ"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "先頭行"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "最終行"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr ""
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "段落の始点"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "前の行"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "段è\90½ã\81®çµ\82ç\82¹"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "次ã\81®è¡\8c"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "全て均等化"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "ファイルを挿入"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "行を指定"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "スペル確認"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "行を指定"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "前の行"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "次の行"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "段落を均等化"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "動作を取り消します"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "ヘルプを表示"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "現在のファイルを閉じて nano を終了"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano を終了"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "現在のファイルをディスクへ書き込み"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "ファイルから読み込み"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "正規表現で文字列を検索"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "正規表現で文字列を検索"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "前のページへ移動"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "次のページへ移動"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行の切り取り"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "貼り付け"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "カーソル位置を表示"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "正規表現置換"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "指定位置へ移動"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "現在位置をマーク"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "次を検索"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "行のコピー"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "行のインデント"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "インデントの削除"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "取り消した直前の操作をやり直す (redo)"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "次の文字へ進む"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "前の文字へ戻る"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "次の単語へ進む"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "前の単語へ戻る"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "次の行へ移動する"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "現在行の先頭へ移動"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "現在行の末尾へ移動"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "段落の先頭へ移動、カーソルがその位置にある場合その前の段落へ移動"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
+msgstr ""
+"段落の末尾の次の位置へ移動、カーソルがその位置にある場合その次の段落へ移動"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ファイルの先頭行へ移動"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ファイルの最終行へ移動"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行逆スクロールさせる"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "カーソル位置を変えずにバッファを一行スクロールさせる"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "前のバッファに切替え"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "次のバッファに切替え"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "次のキーを逐語的に入力"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "タブ文字の挿入"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "行の挿入"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "カーソル位置の文字を削除"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "カーソルの前の文字を削除"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "カーソル位置からファイル終端までを切り取り"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "ファイル全体を均等化"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "単語数、行数、文字数を表示"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "画面の更新"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "編集を一時中断する (有効な場合)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "検索時に大文字小文字を区別をするかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "検索方向の順逆を切り替える"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "正規表現を使用するかしないかを切り替える"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "前の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "次の検索文字 / 置換文字列を呼び出す"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "ファイルブラウザの起動"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac フォーマットに切替え"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "ファイル末尾に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "ファイル先頭に追加する動作に切り替える"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "元ファイルのバックアップを作成する動作に切り替える"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "外部コマンドの実行"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "新しいバッファに切替え"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ファイルブラウザの終了"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "リストの先頭に移動"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "リストの末尾に移動"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "リストの次のファイルへ移動"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "リストの前のファイルへ移動"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "ディレクトリに移動"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "前の行へ移動する"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "次の行へ移動する"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "ヘルプ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "保存"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "読み込み"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "両端揃え"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "ディレクトリに移動"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "切り取り"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
msgstr "両端揃え"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "貼り付け"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "大/小文字"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "正規表現"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "後方に"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "置換しない"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "位置"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "先頭行"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "最終行"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "大括弧ではありません"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "マーク"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "コピー"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "インデント"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "インデント削除"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "前の単語"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "次の単語"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "前の行"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "次の行"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "先頭"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "末尾"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "対応する括弧を探す"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落の始点"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落の終点"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "前のファイル"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "次のファイル"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "逐次入力"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "末尾まで切り取り"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "単語の合計数"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "前の履歴"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "次の履歴"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "検索"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS フォーマット"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac フォーマット"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "末尾に追加"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "先頭に追加"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "バックアップ"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "ファイラ"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "先頭へ"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "末尾へ"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "常にカーソル位置を表示"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編集用に一行余分に使用する"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "スムーズなスクロール"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "長い行の折り返しを禁止"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "空白を表示"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "単語の強調"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "スマートホームキー"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "自動インデント"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "改行の前まで削除"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "長い行を折り返す"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "タブをスペースに変換"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "バックアップファイル"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "複数のバッファ"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "マウスのサポート"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac フォーマットを変換しない"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "一時中断"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"検索コマンドのヘルプ\n"
"\n"
-" 検索したい単語か文字を入力してエンターを押してください。もし検索語にマッチするテキストが見つかったならば、カーソルが見つかったテキストの位置へ移動します。\n"
+" 検索したい単語か文字を入力してエンターを押してください。もし検索語にマッチす"
+"るテキストが見つかったならば、カーソルが見つかったテキストの位置へ移動しま"
+"す。\n"
"\n"
-" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
+" テキストを検索する方向は検索プロンプトの表示で見分けることができます。検索語"
+"を何も入力せずにエンターを押すと、前回の検索語が使用されます。 "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"テキストの置換を行う場合は、選択範囲内のテキストに対してのみマッチが行われます。\n"
+"テキストの置換を行う場合は、選択範囲内のテキストに対してのみマッチが行われま"
+"す。\n"
"\n"
" 検索モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"指定行へ移動のヘルプ\n"
"\n"
-" 移動した行番号を入力してエンターを押してください。もしテキスト全体の行数よりも大きい数字を入力した場合は、最終行へ移動します。\n"
+" 移動した行番号を入力してエンターを押してください。もしテキスト全体の行数より"
+"も大きい数字を入力した場合は、最終行へ移動します。\n"
"\n"
" 指定行へ移動するモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"ファイルからの読み込みのヘルプ\n"
"\n"
-" 読み込むファイル名を入力してください。ファイルは現在のバッファのカーソル位置へ読み込まれます。\n"
+" 読み込むファイル名を入力してください。ファイルは現在のバッファのカーソル位置"
+"へ読み込まれます。\n"
"\n"
-" もしnanoがマルチプルバッファのサポートを有効にしてコンパイルされており、-Fまたは--multibufferオプションをつけて実行されているならば、ファイルは別のバッファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができます)。 "
+" もしnanoがマルチプルバッファのサポートを有効にしてコンパイルされており、-Fま"
+"たは--multibufferオプションをつけて実行されているならば、ファイルは別のバッ"
+"ファに読み込まれます(Meta-<とMeta->キーでバッファを切り替えることができま"
+"す)。 "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"もし別の空のバッファが必要ならば、ファイル名を入力せずにエンターを押すか、存在しないファイル名を入力してからエンターを押してください。\n"
+"もし別の空のバッファが必要ならば、ファイル名を入力せずにエンターを押すか、存"
+"在しないファイル名を入力してからエンターを押してください。\n"
"\n"
" ファイルからの読み込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 保存するファイル名を入力してエンターキーを押してください。\n"
"\n"
-" もしテキストを選択した状態であった場合、選択した部分を別のファイルに書き込むことができます。ファイルを上書きしてしまう危険を少なくするため、現在のファイル名がデフォルトで入力されていることはありません。\n"
+" もしテキストを選択した状態であった場合、選択した部分を別のファイルに書き込む"
+"ことができます。ファイルを上書きしてしまう危険を少なくするため、現在のファイ"
+"ル名がデフォルトで入力されていることはありません。\n"
"\n"
" ファイルへの書き込みモードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ファイルブラウザのヘルプ\n"
"\n"
-" ファイルブラウザはディレクトリ構造をビジュアルに表示し、読み込みまたは書き込み対象となるファイルの選択を容易にします。矢印キーかPageUp/Downキーでファイルを選択し、Sキーかエンターキーで決定します。親ディレクトリへ移動したい場合はリストの先頭にある\"..\"を選択してください。\n"
+" ファイルブラウザはディレクトリ構造をビジュアルに表示し、読み込みまたは書き込"
+"み対象となるファイルの選択を容易にします。矢印キーかPageUp/Downキーでファイル"
+"を選択し、Sキーかエンターキーで決定します。親ディレクトリへ移動したい場合はリ"
+"ストの先頭にある\"..\"を選択してください。\n"
"\n"
" ファイルブラウザでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"検索コマンド(ファイルブラウザ)のヘルプ\n"
"\n"
-" 検索したい文字か単語を入力してエンターキーを押してください。入力にマッチするファイルまたはディレクトリが見つかった場合、該当するファイルまたはディレクトリへカーソルが移動します。\n"
+" 検索したい文字か単語を入力してエンターキーを押してください。入力にマッチする"
+"ファイルまたはディレクトリが見つかった場合、該当するファイルまたはディレクト"
+"リへカーソルが移動します。\n"
"\n"
-" 検索プロンプトの後の括弧の中には、前回検索された語が表示されています。新たな検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
+" 検索プロンプトの後の括弧の中には、前回検索された語が表示されています。新たな"
+"検索語を入力せずにエンターキーを押すと、再度その語で検索を行います。\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" ファイルブラウザの検索コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" 移動したいディレクトリの名前を入力してエンターキーを押してください。\n"
"\n"
-" Tab補完機能が有効になっているならば、Tabキーを押すことでディレクトリ名を自動的に補完することができます。\n"
+" Tab補完機能が有効になっているならば、Tabキーを押すことでディレクトリ名を自動"
+"的に補完することができます。\n"
"\n"
-" ファイルブラウザのディレクトリへ移動コマンドでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
+" ファイルブラウザのディレクトリへ移動コマンドでは以下のファンクションキーが使"
+"用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"スペルチェックのヘルプ\n"
"\n"
-" スペルチェッカは現在のファイルの中の全ての単語をチェックします。もし未知の単語が見つかったならば、スペルチェッカは該当する部分を強調表示して編集用のプロンプトを表示します。単語を修正してエンターキーを押すと、該当する部分が修正した単語と置き換えられます。もしテキストの一部分を選択した状態であった場合、スペルチェッカは選択範囲内のテキストのみを対象に動作します。\n"
+" スペルチェッカは現在のファイルの中の全ての単語をチェックします。もし未知の単"
+"語が見つかったならば、スペルチェッカは該当する部分を強調表示して編集用のプロ"
+"ンプトを表示します。単語を修正してエンターキーを押すと、該当する部分が修正し"
+"た単語と置き換えられます。もしテキストの一部分を選択した状態であった場合、ス"
+"ペルチェッカは選択範囲内のテキストのみを対象に動作します。\n"
"\n"
" スペルチェックでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"コマンド実行のヘルプ\n"
"\n"
-" このモードでは、シェルから実行されたコマンドの出力を現在のバッファ (もしくは、複数ファイルバッファモードでは新しいバッファ) に挿入することができます。空のバッファが必要な場合は、コマンドを入力しないでください。\n"
+" このモードでは、シェルから実行されたコマンドの出力を現在のバッファ (もしく"
+"は、複数ファイルバッファモードでは新しいバッファ) に挿入することができます。"
+"空のバッファが必要な場合は、コマンドを入力しないでください。\n"
"\n"
" コマンド実行モードでは以下のファンクションキーが使用できます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nanoのヘルプ\n"
"\n"
-" nanoはワシントン大学で開発されたPicoエディタの機能性と使いやすさを見習って開発されました。nanoの画面には4つのセクションがあり、一番上の行にはnanoのバージョン、編集中のファイル名、最後に保存されてから変更が行われたか否かが表示されています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行で、重要なメッセージが表示されます。 "
+" nanoはワシントン大学で開発されたPicoエディタの機能性と使いやすさを見習って開"
+"発されました。nanoの画面には4つのセクションがあり、一番上の行にはnanoのバー"
+"ジョン、編集中のファイル名、最後に保存されてから変更が行われたか否かが表示さ"
+"れています。次にファイルを編集する領域があります。下から三行目はステータス行"
+"で、重要なメッセージが表示されます。 "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"画面下部の二行には、一般的に使われるショートカットキーが表示されています。\n"
"\n"
-" ショートカットキーの記法は以下の通りです。(^)で表記されているショートカットはCtrlキーを押すか、Escキーを二回続けて押すことを表してします。(M-)で表記されているショートカットはAltキー、Escキーなどのメタキーを押すことを表しています。 "
+" ショートカットキーの記法は以下の通りです。(^)で表記されているショートカット"
+"はCtrlキーを押すか、Escキーを二回続けて押すことを表してします。(M-)で表記され"
+"ているショートカットはAltキー、Escキーなどのメタキーを押すことを表していま"
+"す。 "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"また、Escキーを二回押した後に000から255までの十進数を入力することで、コードに対応する文字を入力することができます。以下のキーストロークは主なエディタのウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
+"また、Escキーを二回押した後に000から255までの十進数を入力することで、コードに"
+"対応する文字を入力することができます。以下のキーストロークは主なエディタの"
+"ウィンドウで使用できます。代替のキーストロークは括弧で囲って表記されます。\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "有効/無効"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "ビューモードでそのキー入力は無効です"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バッファを %s へ書き込みました\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バッファを書き込めません %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"バッファを %s へ書き込めません\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "ウィンドウのサイズが小さすぎます\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"使用法: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\tGNUの長い形式のオプション\t\t説明\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "オプション\t\t説明\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "このメッセージを表示"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+行,列"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Del キーをバックスペースとして扱う"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "ヘルプを表示"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "改行で自動インデント"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "行削除時に改行文字を削除しない"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "上書き時にシンボリックリンクを辿らない"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "マウスを有効にする"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "作業ディレクトリを指定"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) および XOFF (^S) キーを維持する"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "rcファイルエラーなど起動時の問題を無視する"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "折り返し桁数を指定する"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "別のスペルチェッカを指定する"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "終了時に破棄の問い合わせをしない"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "一般的な undo を許可する [実験的]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "ビューモード(読み込み専用)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "長い行の折り返しを禁止"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "キーのガイドを表示しない"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "一時中断を有効化する"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "穏やかな行の折り返しを有効にする"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(Pico との互換性のためのオプション。無視されます)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano バージョン %s (コンパイル日時: %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" コンパイルオプション:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "その機能は無効です"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "変更されたバッファを保存しますか (保存しないと変更は破棄されます)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "標準入力から読み込んでいます。中止する場合は ^C を入力してください\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ないし SIGTERM を受信しました\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "\"fg\" とタイプすることで nano を再開できます。\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "使用する"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "使用しない"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "不明なコマンド"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF は効かないよ・・・ぶつぶつ"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたタブのサイズ \"%s\" は不正です"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "要求されたサイズ \"%s\" は不正です"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "エラー検出 %s の %lu 行目: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引数 '%s' は \" で終端していません"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表現文字列は \" で括ってください"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不正な正規表現 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "構文名がありません"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 構文は予約語です"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "キー名がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "キーバインドは \"^\", \"M\" ないし \"F\" で始めてください"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
+"キーバインドを有効にするメニューを指定してください (もしくは \"all\" を指定し"
+"てください)"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "キーバインドを有効にするメニューを指定してください (もしくは \"all\" を指定してください)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "\"%s\" に対応する機能はありません"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "申し訳ありませんが、キー \"%s\" は無効なバインディングです"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "%s: %s の読み込みに失敗しました"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magenta\"、\"black\"で、それぞれに任意で\n"
"接頭語\"bright\"をつけることが出来ます。"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "正規表現文字列がみつかりません"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" には対応する \"end=\" が必要です"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色 \"%s\" が明るい色ではありません"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:939
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "致命的なエラー: \"%s\" の機能に対応するキーがありません"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定して nano を使用してください。\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"終了します。nanorc の設定を調整する必要がある場合は、 -I オプションを指定し"
+"て nano を使用してください。\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "\"%s\" に対応するメニューはありません"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "コマンド \"%s\" はインクルードファイル内では許可されていません"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "構文 \"%s\" は色のコマンドではありません"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "コマンド \"%s\" を解釈できません"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "フラグがみつかりません"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "色の名前がありません"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "オプション \"%s\" には引数が必要です"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "オプションが有効なマルチバイト文字ではありません"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "非空白類文字が必要です"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "\"%s\" フラグを解除できません"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知のフラグ \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ホームディレクトリが見つかりません"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "マーク解除"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "undo バッファに何もありません!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 行 %d が一致しません。作業を保存してください"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "テキストの追加"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "テキストの削除"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "行の折り返し"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "行の結合"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "テキストの切り取り"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "テキストの貼り付け"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "改行"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "テキスト挿入"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "テキストの置換"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください。"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) を取り消しました"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "やり直す操作はありません!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "操作 (%s) をやり直しました"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "pipe を作成できません"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "forkできません"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "内部エラー: uncut のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "スペルミスのある単語リストを作成しています。しばらくお待ちください..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "pipe バッファのサイズを取得できませんでした"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "スペルチェック完了"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"%s\" の呼び出しに失敗"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "スペルチェッカを起動 (利用可能な場合)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "スペルチェック失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "ファイル末尾に空行を追加しない"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "このメッセージを表示"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "このメッセージを表示"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s単語数: %lu 行数: %ld 文字数: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "選択範囲内: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "逐次入力"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano のメモリが足りなくなりました!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "ユニコード入力"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "変更済み"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "ディレクトリ:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 文字 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano テキストエディタ"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "貢献してくれた方々:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "スペシャルサンクス:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses に関して:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "および他のすべての方々..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano を使用していただきありがとうございます!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "ファイルを挿入"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "前のページへ移動"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "対応する括弧を探す"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "長い行を折り返す"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "このメッセージを表示"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(Pico との互換性のためのオプション。無視されます)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "フラグがみつかりません"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "内部エラー: 不明な型です。作業を保存してください"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
+#~ msgstr ""
+#~ "内部エラー: redo のセットアップに失敗しました。作業を保存してください"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "pipe できません"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Batal"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Ganti"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Jangan Ganti"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Case Sens"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Kebelakang"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "SjrhUndur"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Tutup"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "SjrhMaju"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Nyahpotong Teks"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ke Teks"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "UnJustifikasi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Dimana Seterusnya"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Fail Pertama"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Fail Terakhir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Ke Fail"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Tambah"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Tambahan awalan"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Fail Salinan"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Laksanakan Arahan"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Pergi Ke Dir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Bantuan"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Keluar"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Terdahulu"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Berikut"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Brs Awal"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Brs Akhir"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Gantung"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Minta untuk Par"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Pengakhir Par"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Baris Berikut"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Selit Fail"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ke Baris"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke Baris"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Baris Terdahulu"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Baris Berikut"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Inden baris semasa"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Nyahindent baris semasa"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
+msgstr ""
+"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
+msgstr ""
+"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Terbalikkan arah carian"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Toggle tambahan awalan"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Toggle salinan fail asal"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Tutup"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Bantuan"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justifikasi"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Pergi Ke Dir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "UnJustifikasi"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifikasi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Nyahpotong Teks"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Case Sens"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Kebelakang"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Jangan Ganti"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Terdahulu"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Berikut"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Brs Awal"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Brs Akhir"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Bukan kurungan"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Nyahbuat"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Buat semula"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Undur"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Baris Terdahulu"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Baris Berikut"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Asal"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Akhir"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Minta untuk Par"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Pengakhir Par"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Fail Sebelum"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Masukan Verbatim"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Gantung"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "SjrhUndur"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "SjrhMaju"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ke Teks"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Tambah"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Tambahan awalan"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fail Salinan"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Laksanakan Arahan"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Ke Fail"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Fail Pertama"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Fail Terakhir"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Jangan lilit baris panjang"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
-#: src/global.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Lilit baris panjang"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Lilit baris panjang"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
-" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
+"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
+"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
-" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
+"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
+"carian terdahulu."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
+"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk "
+"mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
-" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
+" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
+"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
+"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
-" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
+" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
+"kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
-" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
+" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
+"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
+"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
+"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
+"menukar diantara buffer fail)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
+"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
+"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
-" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
+" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
+"menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
-" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
+" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk "
+"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
+"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
+"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
-" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
+" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
+"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
+"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
+"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
+"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Carian Pelayar\n"
"\n"
-" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
+"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
+"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
-" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
+"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
+"carian terdahulu.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
-" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
+" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab "
+"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
+"tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
-" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
+" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila "
+"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
+"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
+"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika "
+"anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
"\n"
-" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
+" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran arahan yang dijalankan "
+"oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer "
+"pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan "
+"sebarang arahan.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Teks bantuan nano utama\n"
"\n"
-" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
+" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
+"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas "
+"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
+"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
+"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
+"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam penyunting.\n"
+"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam "
+"penyunting.\n"
"\n"
-" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
+" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
+"ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci "
+"Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci "
+"Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan "
+"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
+"anda."
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
+"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 "
+"akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut "
+"terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan "
+"dalam kurungan:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Penggunaan: nano [PILIHAN] [[+BARIS[,LAJUR]] FAIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Papar mesej ini"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+BARIS,LAJUR"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Papar teks bantuan ini"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
+msgstr ""
+"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Rentetan regex hilang"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama kekunci hilang"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
-#: src/rcfile.c:494
+#: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
-msgid "Must specify function to bind key to"
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-#, fuzzy
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Ralat membaca %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Rentetan regex hilang"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Ralat maut: tiada kekunci dipetakan untuk fungsi \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan nanorc anda\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Keluar. Sila guna nano dengan pilihan -I jika perlu untuk mengubah tetapan "
+"nanorc anda\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Penanda hilang"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Nyahtetap Tanda"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "tambah teks"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "padam teks"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Lilit baris panjang"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "gabung baris"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "potong teks"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "nyahpotong teks"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "selit teks"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "ganti teks"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
+msgstr ""
+"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
+msgstr ""
+"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Papar mesej ini"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Papar mesej ini"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Masukan Verbatim"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Masukan Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Selit Fail"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Lilit baris panjang"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Papar mesej ini"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Penanda hilang"
+
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "pisah baris"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "Kan ikke fastslå identiteten min for låsefil (getpwuid() mislyktes)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Finner ikke ut vertsnavnet for låsefil: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving til låssfil %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved sletting av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil ved åpning av låsefil %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Feil ved lesing av låsefil %s: Ikke nok data lest"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åpne filbuffer"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skrivetilgang)"
+msgstr[1] ""
+"Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format - Advarsel: Ingen "
+"skrivetilgang)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgstr[1] ""
+"Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
+msgstr[1] ""
+"Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format - Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Les %lu linje (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
msgstr[1] "Les %lu linjer (Advarsel: Ingen skrivetilgang)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Klarte ikke å skrive backup fil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å skrive backup fil, fortsette å lagre? (Si N hvis du er usikker)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
+msgstr ""
+"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Feil ved skriving av backup-fil %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Filen ble endret etter at du åpnet den, fortsette å lagre?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Trykk linjeskift for å fortsette\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Kan ikke opprette mappe %s: %s\n"
"Det er nødvendig for lagring / lasting søkehistorikk eller markørposisjonen\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"stien %s er ikke en katalog, det må det være.\n"
-"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk eller markørposisjonhistorikk\n"
+"Nano vil være ute av stand til å laste eller lagre søk eller "
+"markørposisjonhistorikk\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Oppdaget en eldre nano historiefil (%s) som jeg prøvde å flytte\n"
"til den ønskede plasseringen (%s), men oppdaget en feil: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"til den ønskede plasseringen (%s)\n"
"(se nano FAQ om denne endringen)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Ikke erstatt"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Bakover"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulært uttrykk"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ForrigeHistorie"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "NesteHistorie"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Gå til tekst"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Avjuster"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn neste"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Første fil"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Siste fil"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS Format"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac Format"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Legg til etter"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Legg til før"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Sikkerhetskopi"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Eksekver kommando"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gå til katalog"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Forrige side"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Første linje"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Avsn. start"
-
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Avsn. slutt"
-
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Sett inn fil"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Gå til linje"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Siste linje"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Gå til forrige skjerm"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste handling"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Gjør om siste angre-operasjon"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå tett tegn frem"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå til neste ord"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå til forrige ord"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå til neste linje"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå til begynnelsen av avsnittet, deretter forrige avsnitt"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå akkurat utenfor slutten av avsnittet, deretter neste avsnitt"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i filen"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i filen"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå til matchende brakett"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender editoren (hvis suspender er aktivert)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til neste fil i listen"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til forrige fil i listen"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Gå til forrige linje"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Gå til neste linje"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagre"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Juster"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Avjuster"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Juster"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Angre «klipp ut»"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulært uttrykk"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Bakover"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ikke erstatt"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Forrige side"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Første linje"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Rykk inn tekst"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre «innrykk»"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Forrige side"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Siste linje"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Finn den andre klammen"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Avsn. start"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Legg inn ord for ord"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ForrigeHistorie"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NesteHistorie"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå til tekst"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS Format"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac Format"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Legg til etter"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Legg til før"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Sikkerhetskopi"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Eksekver kommando"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Første fil"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Siste fil"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ikke bryt lange linjer"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Myk linjebryting"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Automatisk linjeskift"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ikke bryt lange linjer"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Søkekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomsten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
+"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
+"til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
+"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun "
+"treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gå Til Linje hjelpetekst\n"
"\n"
-"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n"
+"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er "
+"færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
+"filen.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelp til sett inn fil\n"
"\n"
-"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende bufferet.\n"
+"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende "
+"bufferet.\n"
"\n"
-"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
+"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert "
+"dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren "
+"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
+"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du trykker Linjeskift.\n"
+"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe "
+"filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du "
+"trykker Linjeskift.\n"
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
"\n"
-"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
+"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å "
+"lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive "
+"filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Søkekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomsten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
+"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
+"til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Stavekontroll hjelpetekts\n"
"\n"
-"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n"
+"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer "
+"over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den "
+"vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det "
+"feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i "
+"den utvalgte teksten.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst til Kjør Kommando\n"
"\n"
-"Denne modusen lar deg sette inn resultatet (STDUT) av kommandoer kjørt i skallet inn i gjeldende filbuffer (eller i en ny buffer i multibuffer-modus). Dersom du vil ha en ny buffer skriver du ikke inn noen kommando.\n"
+"Denne modusen lar deg sette inn resultatet (STDUT) av kommandoer kjørt i "
+"skallet inn i gjeldende filbuffer (eller i en ny buffer i multibuffer-"
+"modus). Dersom du vil ha en ny buffer skriver du ikke inn noen kommando.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Kjør Kommando-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Nano hjelpetekst\n"
"\n"
-" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i programmet.\n"
+" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten "
+"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
+"hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret "
+"og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
+"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
+"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
+"programmet.\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i programmet.\n"
+"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i "
+"programmet.\n"
"\n"
-"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta (M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
+"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) "
+"symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å "
+"trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta "
+"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
+"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
+"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn "
+"en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er "
+"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ikke gyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Bruk: nano [valg] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Vis denne meldingen"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINJE,KOLONNE"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Stille ignorere oppstartsproblemer som rc-filfeil"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Sett linjebryting på kolonne # kolonner"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Tillat generell angre [EKSPERIMENTELL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visninsgmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Aktiver myk linjebryting"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endret buffer («NEI» VIL ØDELEGGE ENDRINGENR) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kunne ikke gjenåpne standard inn fra tastaturet, beklager\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Leser fra standard inn, ^C for å avbryte\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk «fg» for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "på"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrelse «%s» er ugyldig"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredde «%s» er ugyldig"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' har en uterminert \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reg-uttrykk må begynne med et \"-tegn"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reg-uttrykk «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen «none» (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaksen «default» (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Mangler magisk strengnavn"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Mangler tastenavn"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastebindinger må begynne med «^», «M», eller «F»"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Må spesifisere menyen å binde tasten til"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Må spesifisere menyen å binde tasten til (eller «alt»"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en funksjon"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Beklager, tastekombinasjonen «%s» er en ulovlig binding"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Lesefeil på %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"(sort), med valgfritt prefiks «bright» (lys)\n"
"på forgrunnsfarver."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» forutsetter et korresponderende «end=»"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke legge til en magisk regulær-streng uten syntakskommando"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Mangler magisk strengnavn"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til topptekst-regex uten syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatal feil: ingen taster kartlagt for funksjon «%s»"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Avslutter. Vennligst bruk nano med -I alternativ hvis det trengs å justere nanorc-innstillinger\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Avslutter. Vennligst bruk nano med -I alternativ hvis det trengs å justere "
+"nanorc-innstillinger\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunne ikke tilordne navn «%s» til en meny"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen «%s» tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen «%s» har ingen fargekommandoer"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando «%s» ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Mangler flagg"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg «%s» krever et argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget «%s»"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg «%s»"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Fjern merke"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ingenting i angrebuffer!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Intern feil: kan ikke matche linje %d. Vennligst lagre arbeidet ditt"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "Legg til tekst"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "slett tekst"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "linjebryting"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "linjesammenføy"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "klipp tekst"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "Angre «klipp ut»"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "linjeskift"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "sett inn tekst"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "erstatt tekst"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Angret handling (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ingenting å omgjøre"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre arbeidet ditt."
+msgstr ""
+"Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre arbeidet "
+"ditt."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Omgjorde handling (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre arbeidet ditt."
+msgstr ""
+"Intern feil: kan ikke sette opp «angre klipp ut». Vennligst lagre arbeidet "
+"ditt."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av «ispell»"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av zsort -f»"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av «uniq»"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av «%s»"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Vis denne meldingen"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Vis denne meldingen"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Legg inn ord for ord"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikode inndata"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr "Advarsel: Endrer en fil som ikke er låst, sjekk katalogtillatelse?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Sett inn fil"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Gå til forrige skjerm"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Finn den andre klammen"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Myk linjebryting"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Automatisk linjeskift"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Vis denne meldingen"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Må spesifisere menyen å binde tasten til (eller «alt»"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Mangler flagg"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Intern feil: ukjent type. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Intern feil: Gjenta oppsett mislyktes. Vennligst lagre arbeidet ditt"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern feil: Gjenta oppsett mislyktes. Vennligst lagre arbeidet ditt"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kunne ikke pipe"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand; getpwuid() is mislukt)"
+msgstr ""
+"Kan eigen identiteit niet bepalen (voor vergrendelingsbestand; getpwuid() is "
+"mislukt)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen andere open buffers"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+msgstr[1] ""
+"%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling - waarschuwing: geen "
+"schrijfrechten)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu regel ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
msgstr[1] "%lu regels ingelezen (waarschuwing: geen schrijfrechten)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' is niet gevonden"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Maken van reservekopie is mislukt; toch opslaan? (N als onzeker) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al; OVERSCHRIJVEN? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Bestand is gewijzigd na opening; doorgaan met opslaan? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
-"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en cursorpositie.\n"
+"Deze is vereist voor opslaan en inlezen van zoekgeschiedenis en "
+"cursorpositie.\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Pad %s is geen map maar moet dit zijn.\n"
"Nano kan nu de zoekgeschiedenis en cursorpositie niet opslaan noch inlezen.\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"maar bij het verplaatsen ervan naar de voorkeurslocatie (%s)\n"
"trad er een fout op: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"deze is nu naar de voorkeurslocatie (%s) verplaatst.\n"
"(Zie de nano-FAQ voor uitleg over deze verandering.)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Vervangen"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Hfdlgevoelig"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Achterwaarts"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reg.exp."
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Vorige"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Volgende"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Plakken"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Zoeken"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "onUitvullen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Verderzoeken"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Naar top"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Naar eind"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Bestandenlijst"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-indeling"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-indeling"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Achtertoevoegen"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Voortoevoegen"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Reservekopie"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Opdracht uitvoeren"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Naar map..."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hulp"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Afsluiten"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Blad terug"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Blad verder"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Naar top"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Naar eind"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pauzeren"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Naar regel..."
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Beg.v.alinea"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Eind v.alinea"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Regel verder"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitvullen"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Bestand invoegen"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Naar regel..."
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Naar regel..."
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Regel terug"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Regel verder"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Tekst zoeken"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Een schermvol terugscrollen"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Eén teken achteruit"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Eén woord achteruit"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Naar de volgende regel"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst oproepen"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Naar de volgende regel"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hulp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Uitvullen"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Naar map..."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "onUitvullen"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Uitvullen"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Plakken"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Hfdlgevoelig"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reg.exp."
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Achterwaarts"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Blad terug"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Blad verder"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Naar top"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Naar eind"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Is geen haakje"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Regel terug"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Regel verder"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Begin"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Eind"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Naar bijbehorend haakje"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Beg.v.alinea"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Eind v.alinea"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim invoer"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzeren"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Vorige"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Volgende"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-indeling"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-indeling"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Achtertoevoegen"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Voortoevoegen"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Reservekopie"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Opdracht uitvoeren"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Bestandenlijst"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Naar top"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Naar eind"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "lange regels niet afbreken"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Terugloop van lange regels"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "lange regels niet afbreken"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
"\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
+"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
+"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Naar regel'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
+" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als "
+"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
+"van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
+" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
+"cursor in het huidige bestand.\n"
"\n"
-" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
+" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
+"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
+"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
+"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
+"schakelen. "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
+"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
+"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
+" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
+"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
"\n"
-" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
+" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
+"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het "
+"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
+"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
"\n"
-" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
+" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
+"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de "
+"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, "
+"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map "
+"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau "
+"omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
"\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
"\n"
-" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
+" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
+"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
"\n"
-" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
+" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
+"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
+"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. "
+"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
+"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
+"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
+" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
+"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer "
+"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Algemene Nano-hulptekst\n"
"\n"
-" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. "
+" De Nano-editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
+"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
+"De bovenste regel toont links nano's naam en versienummer, in het midden de "
+"naam van het huidige bestand, en rechts of dit bestand gewijzigd is. "
+"Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond "
+"wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke "
+"berichten. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
"\n"
-" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
+" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
+"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
+"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. "
+"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen "
+"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
+"toetsenbordinstelling. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
+"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal "
+"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
"\n"
-" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
+" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
+"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer is geschreven naar %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\t Betekenis\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\t Betekenis\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL[,KOLOM]"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "symbolische koppelingen overschrijven"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "deze werkmap gebruiken"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "opstartproblemen zoals rc-fouten negeren"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolommen>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolommen>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "ongedaanmaken toestaan (EXPERIMENTEEL)"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "pauzeren van editor toestaan"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" E-mail: <nano@nano-editor.org> Website: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Compilatie-opties:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
+msgstr ""
+"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Kan standaardinvoer vanaf toetsenbord niet heropenen\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lezen van standaardinvoer; ^C om af te breken\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "is aangezet"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "is uitgezet"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd; mmm-mmm"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "AaOo"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Kan geen reguliere expressie voor magische tekenreeks toevoegen zonder een "
+"'syntax'-commando"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Ontbrekende vlag"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Uitgezet"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "teksttoevoeging"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "tekstverwijdering"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "regelterugloop"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "regelsamenvoeging"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "tekstwegneming"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "tekstterugplaatsing"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "regeleinde"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "tekstinvoeging"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "tekstvervanging"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Verbatim invoer"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Kijken"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Waarschuwing: wijzigen van onvergrendeld bestand; maptoegangsrechten controleren?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: wijzigen van onvergrendeld bestand; maptoegangsrechten "
+"controleren?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versie"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Bestand invoegen"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Een schermvol terugscrollen"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Naar bijbehorend haakje"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Terugloop van lange regels"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu waarin de toets moet worden gebonden moet worden opgegeven (of \"all"
+#~ "\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Ontbrekende vlag"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
#~ msgstr "Kan niet doorsluizen"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: een ander is eigenaar"
#~ msgid "line split"
#~ msgstr "regelsplitsing"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Inga erstatting"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Store/små"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:474
#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr " [Bakover]"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reguttrykk"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr ""
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr ""
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "U-ombrekk"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"
-#: src/global.c:545
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Første linje"
-
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Siste linje"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-format"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-format"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Legg til"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
+msgid "Where Is"
+msgstr "Finn"
-#: src/global.c:553
-#, fuzzy
-msgid "Prepend"
-msgstr "Legg til"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
-#: src/global.c:554
+#: src/global.c:489
#, fuzzy
-msgid "Backup File"
-msgstr "Les fil"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr ""
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:490
#, fuzzy
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gå til katalog"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: src/global.c:570
-msgid "Where Is"
-msgstr "Finn"
-
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
+msgid "Prev Line"
msgstr "Førre side"
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Første linje"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Siste linje"
-
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Legg i bakgrunnen"
-
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Neste fil"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Insert File"
-msgstr "Neste fil"
-
-#: src/global.c:585
-#, fuzzy
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Gå til linje"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Gå til linje"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Gå til førre skjerm"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå ei linje ned"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila på DOS-format"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila på Mac-format"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr ""
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
+
+#: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Brekk om"
+#: src/global.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "U-ombrekk"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Brekk om"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Store/små"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reguttrykk"
+
+#: src/global.c:767
#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "U-klipp"
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Inga erstatting"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Førre side"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Første linje"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ikkje ei klamme"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "U-klipp"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr ""
-#: src/global.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Førre side"
-
-#: src/global.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Next Line"
-msgstr "Neste fil"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Finn den andre klamma"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Førre fil"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Legg til"
+
+#: src/global.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Prepend"
+msgstr "Legg til"
+
+#: src/global.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Backup File"
+msgstr "Les fil"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
+
+#: src/global.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Første linje"
+
+#: src/global.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Siste linje"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markørposisjon"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr ""
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
-" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
+"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
+"nærmaste treff.\n"
"\n"
-" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
+"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
+"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
+"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
+"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
-" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
+" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre "
+"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
+"bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
-" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
+" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
+"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
+"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
+"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
-" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
+" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit "
+"filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
-" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
+" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
+"namnet.\n"
"\n"
-" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
+" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
+"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
+"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
-" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
+" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja "
+"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
+"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
+"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
+"toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
-" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
+"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
+"nærmaste treff.\n"
"\n"
-" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
+"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
+"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
+"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
+"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
-" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
+" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre "
+"katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
-" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
+" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
+"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
+"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
-" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
+" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
+"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
+"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
+"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
+"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
+"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
-"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
+"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
+"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
+"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
+"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
+"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
-#: src/nano.c:839
-#, fuzzy
-msgid "Show this message"
-msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
+
+#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:943
#, fuzzy
-msgid "Don't wrap long lines"
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "på"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Fargenamnet manglar"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Feil i %s på linje %d: "
+
+#: src/rcfile.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:939
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
-#: src/rcfile.c:1132
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
+msgid "Missing option"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1274
+#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1275
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merke fjerna"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Neste fil"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr ""
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Neste fil"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (å erstatta)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
+
+#: src/text.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
+#: src/text.c:3013
+msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
msgid "At last message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
msgid "At first message"
msgstr ""
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Neste fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Gå til førre skjerm"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Finn den andre klamma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Fargenamnet manglar"
+
#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
-#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "B³±d odczytu %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(kat nad)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst±pienie"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Brak wzorca wyszukiwania"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych buforów"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] ""
+"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] ""
+"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS i Mac - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] ""
+"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] ""
+"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu Mac - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-msgstr[1] "Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-msgstr[2] "Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Wczytano %lu liniê (przekonwertowana z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[1] ""
+"Wczytano %lu linie (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+msgstr[2] ""
+"Wczytano %lu linii (przekonwertowane z formatu DOS - Ostrze¿enie: brak "
+"pozwolenia na zapis)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Wczytano %lu linie (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
msgstr[2] "Wczytano %lu linii (Ostrze¿enie: brak pozwolenia na zapis)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania w nowym buforze [z %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Polecenie do wykonania [z %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na dopisywaæ do ³±cza symbolicznego przy w³±czonej opcji --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Za wiele kopii zapasowych?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "B³±d zapisu %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "B³±d zapisu pliku tymczasowego: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Zapisano %lu linie"
msgstr[2] "Zapisano %lu linii"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Zapisaæ plik pod INN¡ NAZW¡ ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Plik zosta³ zmodyfikowany po otworzeniu, kontynuowaæ zapis ? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Naci¶nij return aby kontynuowaæ rozruch nano.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Zast±p"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Nie zast."
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Wielk.liter"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Wyr.reg."
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjd¼"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Poprz.Hist"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Nast.Hist"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Wklej"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Przejd¼ do tekstu"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Cofnij just."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Szukaj Znów"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Pierw.Plik"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Ost.Plik"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Dopisz"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Wpisz"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Kopia zapas."
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Wywo³aj polecenie"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Wyjd¼"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Poprz.str."
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nast.str."
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Pierw.lin."
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ost.lin."
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Zast±p"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawie¶"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Przejd¼ do linii"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "PoczAkapit"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "KonAkapit"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nast. lin."
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Wstaw plik"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Przejd¼ do linii"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Przejd¼ do linii"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Poprz.lin."
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nast. lin."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Wy¶wietla ten tekst pomocy"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie¿±cy bufor / Wyjd¼ z nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd¼ z nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie¿±cy plik na dysku"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie¿±cego pliku zawarto¶æ innego pliku"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Szukaj ³añcucha lub wyra¿enia regularnego"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Szukaj ³añcucha lub wyra¿enia regularnego"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Przejd¼ do nastêpnego ekranu"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego ekranu"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto¶æ bufora wycinania w bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Poka¿ informacjê o pozycji kursora"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamieñ ³añcuch lub wyra¿enie regularne"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Przejd¼ do linii i kolumny"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Ustaw znacznik w bie¿±cym po³o¿eniu kursora"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Powtórz ostatnie wyszukiwanie"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Wyrównaj bie¿±c± liniê"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Usuñ wciêcia z bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Odwo³aj ostatni± operacjê"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Odtwórz ostatni± operacjê"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Przejd¼ o znak do przodu"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Przejd¼ o znak wstecz"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Przejd¼ o s³owo do przodu"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Przejd¼ o s³owo wstecz"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnej linii"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Przejd¼ na koniec bie¿±cej linii"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek akapitu; potem na pocz±tek poprzedniego akapitu"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Przejd¼ w koniec akapitu; potem w koniec nastêpnego akapitu"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii pliku"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii pliku"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Przejd¼ do parzystego nawiasu"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiñ na jedn± liniê w górê bez przesuniêcia kursora"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Przewiñ na jedn± liniê w dó³ bez przesuniêcia kursora"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego bufora"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego bufora"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Wstaw nastêpne naci¶niêcie klawisza dos³ownie"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak tabulacji na pozycji kursora"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak nowej linii na pozycji kursora"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuñ znak na pozycji kursora"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuñ znak na lewo od kursora"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Wytnij wszystko z pozycji kursora po koniec pliku"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Wyjustuj ca³y plik"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Policz ilo¶æ s³ów, linii i znaków"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od¶wie¿ (ponownie wy¶wietl) bie¿±cy ekran"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Zawie¶ edytor (je¿eli zawieszenie jest w³±czone)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Prze³±cz uwzglêdnienie rozmiaru znaków pod czas wyszukiwania"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Odwróæ kierunek wyszukiwania"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie wyra¿eñ regularnych"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Przywróæ poprzednie ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Przywróæ nastêpne ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka¿ przegl±darkê plików"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie formatu DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie formatu Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Prze³±cz dopisywanie w koniec"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Prze³±cz dopisywanie na pocz±tek"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Prze³±cz utworzenie kopii zapasowych oryginalnego pliku"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywo³aj polecenie zewnêtrzne"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Prze³±cz u¿ycie nowego bufora"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Wyjd¼ z przegl±darki plików"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Przejd¼ do pierwszego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Przejd¼ do ostatniego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego pliku na li¶cie"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniej linii"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnej linii"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Pomoc"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapisz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Wczyt.plik"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Wyjustuj"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Cofnij just."
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Wyjustuj"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Wklej"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Wielk.liter"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Wyr.reg."
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nie zast."
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie¿.poz."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Poprz.str."
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nast.str."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Pierw.lin."
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ost.lin."
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "To nie nawias"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Wciêcie"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Usuñ Wciêcia"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Odwo³aj"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Odtwórz"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.s³owo"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.s³owo"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Poprz.lin."
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Nast. lin."
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Pocz±tek"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Koniec"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "PoczAkapit"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "KonAkapit"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewiñ w górê"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiñ w dó³"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Poprzedni plik"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Nastêpny plik"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "wprowadzanie dos³owne"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "WytnDoKonc"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Ilo¶æ s³ów"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawie¶"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Poprz.Hist"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Nast.Hist"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Przejd¼ do tekstu"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Dopisz"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Wpisz"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Kopia zapas."
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Wywo³aj polecenie"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Pierw.Plik"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Ost.Plik"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sta³e po³o¿enie kursora"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "U¿ycie dodatkowej linii do redagowania"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P³ynne przewijanie"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Wy¶wietlanie bia³ych znaków"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie sk³adni"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Miêkkie zawijanie linii"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Rozumny klawisz \"w pocz±tek\""
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wciêcia"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koñca"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Zawijanie d³ugich linii"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Przetworzenie tabulacji na spacji"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Kopie zapasowe"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforów plikowych"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs³uga myszy"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Zawie¶"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
-" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
+" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
+"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
+"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
"\n"
-" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. "
+" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
+"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
+"wykonanie poprzedniego szukania. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, i wybra³e¶ szukanie z zast±pieniem, tylko wyst±pienia w zaznaczonej czê¶ci zostan± zast±pione.\n"
+"Je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, i wybra³e¶ szukanie z zast±pieniem, "
+"tylko wyst±pienia w zaznaczonej czê¶ci zostan± zast±pione.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej¶cia do zadanej linii\n"
-" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
+" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w "
+"pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz "
+"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
-" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
+" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze "
+"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
-" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
+" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora "
+"bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
"\n"
-" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi. "
+" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± "
+"opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± "
+"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
+"(u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi. "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku i naci¶nij Enter.\n"
+"Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
+"nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku i naci¶nij Enter.\n"
"\n"
"W trybie wstawiania pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Wpisz nazwê, pod jak± chcesz zapisaæ bie¿±cy plik i naci¶nij Enter.\n"
"\n"
-" Je¶li zaznaczy³e¶ fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czê¶ci do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko nadpisania bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku nie jest nazw± domy¶ln±.\n"
+" Je¶li zaznaczy³e¶ fragment tekstu, zostanie ci zaproponowany zapis tylko "
+"zaznaczonej czê¶ci do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko nadpisania "
+"bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku nie jest "
+"nazw± domy¶ln±.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl±darki plików\n"
"\n"
-" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze listy plików.\n"
+" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu "
+"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w "
+"katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub "
+"wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden "
+"katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze "
+"listy plików.\n"
"\n"
" W przegl±darce plików dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
-" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
+" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
+"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
+"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
"\n"
-" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania.\n"
+" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
+"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
+"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" W trybie wyszukiwania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Wprowad¼ nazwê katalogu, jaki chcesz przegl±dn±æ.\n"
"\n"
-" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz skorzystaæ z klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê wpisywanego katalogu.\n"
+" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz "
+"skorzystaæ z klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê "
+"wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
-" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
+" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce "
+"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
-" Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisowniê ca³o¶ci tekstu bie¿±cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono pod¶wietlane i mo¿na poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia siê propozycja zast±pienia w bie¿±cym pliku, lub, je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, w tym fragmencie wszystkich wyst±pieñ danego niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
+" Program do sprawdzania pisowni sprawdza pisowniê ca³o¶ci tekstu bie¿±cego "
+"pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono pod¶wietlane i mo¿na "
+"poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia siê propozycja "
+"zast±pienia w bie¿±cym pliku, lub, je¿eli zaznaczy³e¶ fragment tekstu, w tym "
+"fragmencie wszystkich wyst±pieñ danego niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywo³ania polecenia zewnêtrznego\n"
"\n"
-" Ten tryb umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie wielu buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow³okê. Je¿eli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj ¿adnego polecenia.\n"
+" Ten tryb umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie wielu "
+"buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia uruchomionego "
+"przez pow³okê. Je¿eli potrzebujesz nowego pustego bufora, nie podawaj "
+"¿adnego polecenia.\n"
"\n"
" W tym trybie dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Podstawowy tekst pomocy nano\n"
"\n"
-" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. "
+" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty "
+"obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery "
+"czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego "
+"pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora "
+"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do "
+"wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Dwie najni¿sze linie przypominaj± najczê¶ciej u¿ywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
-" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwójnym naci¶niêciem klawisza Escape s± oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± oznaczone Meta (M-). "
+" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje "
+"steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) lub podwójnym naci¶niêciem "
+"klawisza Escape s± oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane "
+"zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± "
+"oznaczone Meta (M-). "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aby wprowadziæ dowolny znak, nale¿y dwukrotnie nacisn±æ Esc i wprowadziæ dziesiêtny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n"
+"Aby wprowadziæ dowolny znak, nale¿y dwukrotnie nacisn±æ Esc i wprowadziæ "
+"dziesiêtny kod tego znaku (w zakresie 000 - 255).\n"
"\n"
-" W g³ównym oknie edytora dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
+" W g³ównym oknie edytora dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. "
+"Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "w³±cz/wy³±cz"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl±dania"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufor nie zosta³ zapisany w %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufor nie zosta³ zapisany w %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Sk³adnia: nano [OPCJE] [[+LINIA,KOLUMNA] PLIK]...\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tD³uga opcja GNU\t\tZnaczenie\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Pokazanie tej informacji"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIA,KOLUMNA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Naprawia problem pomylenia klawiszy Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Wy¶wietla ten tekst pomocy"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wciêcia nowych linii"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Wycina od kursora do koñca linii"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "W³±czenie myszy"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie dzia³ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Ignoruje b³êdy podczas rozruchu, jak np. b³êdy w pliku rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kol>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kol>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ustawia granice przewijania w podanej kolumnie"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy koñczeniu pracy, bez pytania"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "W³±cza odwo³anie ogólne [EKSPERYMENTALNE]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przegl±dania (tylko odczyt)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Bez pokazywania linii pomocy"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "W³±czenie zawieszania"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "W³±cza miêkkie przewijanie linii"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorowane, dla zgodno¶ci z Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Skompilowane opcje:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Przepraszamy, obs³uga tej funkcji zosta³a wy³±czona"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Nie uda³o siê ponownie otworzyæ wej¶cie standardowe z klawiatury, przepraszamy\n"
+msgstr ""
+"Nie uda³o siê ponownie otworzyæ wej¶cie standardowe z klawiatury, "
+"przepraszamy\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Odczyt z wej¶cia standardowego. Aby przerwaæ, naci¶nij ^C\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Aby powróciæ do nano, u¿yj \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "w³±czony(e)"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(e)"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana wielko¶æ tabulacji \"%s\" nie jest poprawna"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¯±dana pozycja ³amania linii \"%s\" nie jest poprawna"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "B³±d w %s w linii %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument %s ma niedomkniêty \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Brak nazwy sk³adni"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sk³adnia \"none\" jest zarezerwowana"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sk³adnia \"default\" nie przyjmuje rozszerzeñ"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Brak nazwy klawisza"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "przypisania klawiszy musz± zaczynaæ siê z \"^\", \"M\", lub \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Podaj funkcje do jakiej przypisuje siê klawisz"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje siê klawisz (lub \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ \"%s\" na funkcje"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Przepraszam, \"%s\" nie jest prawid³owym przypisaniem"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "B³±d odczytu %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\"\n"
"dla kolorów pierwszoplanowych."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ polecenia koloru bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Kolor t³a \"%s\" nie mo¿e byæ jaskrawy"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Kolor t³a \"%s\" nie mo¿e byæ jaskrawy"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ regularnego wyra¿enia nag³ówka bez polecenia sk³adni"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "B³±d krytyczny: brak przypisanego klawisza dla funkcji \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Zakoñczenie. Uruchom nano z opcj± -I aby dopasowaæ ustawienia\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ \"%s\" na menu"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Poliecenie \"%s\" nie jest dozwolone w pliku do³±czonym"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sk³adnia \"%s\" nie ma ustawieñ kolorów"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Niezrozumia³e polecenie \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Brak znacznika"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Brak nazwy koloru"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcja \"%s\" wymaga argumentu"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcja nie jest poprawnym ³añcuchem wielobajtowym"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Wymagane s± nie-bia³e znaki"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Wymagane s± dwa jednobajtowych znaki"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zerowaæ znacznika \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznany znacznik \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Znacznik skasowany"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nie ma nic w buforze odwo³ania"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %d. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
+msgstr ""
+"B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na dopasowaæ linii %d. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "tekst dodany"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "tekst usuniêty"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "przewijanie linii"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "po³±czenie linii"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "wyciêcie tekstu"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "wklejanie tekstu"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "³amanie linii"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "tekst wprowadzony"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "tekst zamieniony"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "B³±d wewnêtrzny: nieznany typ. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Odwo³ano operacjê (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic do powtórzenia!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
+msgstr ""
+"B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± "
+"pracê."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Powtórzono operacjê (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± pracê."
+msgstr ""
+"B³±d wewnêtrzny: ustawianie wklejania nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± "
+"pracê."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast±pienie"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Wy³±cza dodanie znaku nowej linii na koñcu pliku"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sS³owa: %lu Linii: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "W zaznaczeniu: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "wprowadzanie dos³owne"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brak³o pamiêci!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Wej¶cie Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony "
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Przegl."
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziêkujemy za korzystanie z nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Wstaw plik"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Miêkkie zawijanie linii"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Zawijanie d³ugich linii"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Pokazanie tej informacji"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorowane, dla zgodno¶ci z Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Podaj menu do jakiego przypisuje siê klawisz (lub \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Brak znacznika"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "B³±d zapisu kopii zapasowej %s: niezgodno¶æ w³a¶ciciela pliku"
#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny: nieznany typ. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ swoj± pracê"
+#~ msgstr ""
+#~ "B³±d wewnêtrzny: Ustawianie powtórzenia nie powiod³o siê. Proszê zapisaæ "
+#~ "swoj± pracê"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 10:02-0300\n"
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Expressão Regular]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Retroceder]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Busca Ajustada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Está é única ocorrência"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos aberto"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
-msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+msgstr[1] ""
+"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac - Atenção: Sem permissão "
+"de escrita)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
-msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de escrita)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu linha lida (Convertida do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+msgstr[1] ""
+"%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de escrita)"
-msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de escrita)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"%lu linha lida (Convertida do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+msgstr[1] ""
+"%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS - Atenção: Sem permissão de "
+"escrita)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%lu linha lida ( Atenção: Sem permissão de escrita)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas ( Atenção: sem permissão de escrita)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq Reserva]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr "O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar salvando ? "
+msgstr ""
+"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
+"salvando ? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Sem Substituição"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Sens de Caixa"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "[Contrário]"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Expressão Regular"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "RegisAnt"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "PróxRegis"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Colar Txt"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ir para o Próximo"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "DesJustifi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "OndeTá o Próx."
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Primeira Linha"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Última Linha"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Para Arquivos"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Pre-anexar"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Arquivo Reserva"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir P/ o Dir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pág Anter"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Próx Pág"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prim Linha"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Últ Linha"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir P/ Linha"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ini de Par"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha Ant"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fim de Par"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Prox Linha"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiCmpl"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir Arq"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir P/ Linha"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ir P/ Linha"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linha Ant"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Prox Linha"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Ir para a tela anterior"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Ir para a próxima tela"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Ir para a próxima tela"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetir a última busca"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Avançar o recuo da linha atual"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Recuar a linha atual"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfazer a última operação"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avançar em um caractere"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Voltar em um caractere"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avançar em uma palavra"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Retroceder em uma palavra"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ir para a última linha"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Ir para a próxima linha"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Ir para o início da linha atual"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Ir para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direção da busca"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativar ajutamento"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ir para o próximo arquivo na lista"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ir para o prévio arquivo na lista"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ir para a última linha"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Ir para a próxima linha"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajuda"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arq"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir P/ o Dir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Recort Txt"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "DesJustifi"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Colar Txt"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Sens de Caixa"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Expressão Regular"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "[Contrário]"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Sem Substituição"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pág Anter"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próx Pág"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prim Linha"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Últ Linha"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Não é um parenteses"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Txt"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Txt"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar Txt"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhar Txt"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr Ant"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Prx Palvr"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linha Ant"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Prox Linha"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Ini de Par"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fim de Par"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Próximo Arquivo"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "RegisAnt"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "PróxRegis"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir para o Próximo"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pre-anexar"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Arquivo Reserva"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Para Arquivos"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Primeira Linha"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Última Linha"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Não ajuste linhas compridas"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços-vazios"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
-# Soft line wrapping?
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de linhas longas"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajuste de linhas longas"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Não ajuste linhas compridas"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Reservar os Arquivos"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenção"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
-" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca anterior. "
+" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
+"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
+"anterior. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
+"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
-" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na posição do cursor.\n"
+" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na "
+"posição do cursor.\n"
"\n"
-" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes de arquivo). "
+" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o "
+"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
+"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
+"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
+"bufferes de arquivo). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
+"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
+"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
+"Arquivo:\n"
"\n"
# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
# Foi notificado na lista do ldp-br.
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
+"Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
-" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura do\n"
+" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
+"do\n"
"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n"
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
-"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório,\n"
+"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um "
+"diretório,\n"
"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"com esta string anterior.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
-msgstr " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de Busca:\n"
+msgstr ""
+" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
+"Busca:\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
"Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Testo de ajuda da Execução de Comando\n"
"\n"
-" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira nenhum comando.\n"
+" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
+"cápsula (shell) dentro do buffer atual (ou em um novo buffer no modo de "
+"multiplos buffers). Se você precisa de uma outra janela, embranco, insira "
+"nenhum comando.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Texto principal de ajuda do nano\n"
"\n"
-" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
+" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
+"de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções "
+"principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
+"editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela "
+"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de "
+"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
"\n"
-" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de teclado. "
+" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
+"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
+"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências "
+"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
+"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
+"teclado. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de 000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
+"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
+"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As "
+"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. "
+"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar essa mensagem"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Abrir texto de ajuda"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar o uso do mouse"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr "Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
+msgstr ""
+"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspenção"
# Soft line wrapping?
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Habilita ajuste de linhas longas"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opções de compilação:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
+msgstr ""
+"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
-# TODO analisar no programa se isso faz sentido
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Falta a expressão regular"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
# TODO keystr pode ser traduzido?
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Erro na leitura %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
+
# TODO analisar no programa se isso faz sentido
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
# TODO analisar no programa se isso faz sentido
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Falta a expressão regular"
+
+# TODO analisar no programa se isso faz sentido
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Saindo. Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
"ajustar as configurações do seu nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Falta sinalizador"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Marcação desativada"
# revisão: como traduzir undo buffer? 'desfazer' como um adjetivo?
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Não há nada para desfazer!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho"
+msgstr ""
+"Erro interno: não consegui casar a linha %d: Por favor salve o seu trabalho"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "adic txt"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "remover txt"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "recortar txt"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "colar txt"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "inserir txt"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "substituir txt"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ação desfeita (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nada para refazer!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu trabalho"
+msgstr ""
+"Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu "
+"trabalho"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Ação repetida (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu trabalho"
+msgstr ""
+"Erro interno: não consegui configurar colagem. Por favor salve o seu "
+"trabalho"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível descobrir o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada Literal"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Inserir Arq"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Ir para a tela anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
+
+# Soft line wrapping?
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste de linhas longas"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste de linhas longas"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Mostrar essa mensagem"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Falta sinalizador"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : Dono do arquivo não casou"
#~ msgstr "Erro interno: tipo desconhecido. Por favor salve o seu trabalho"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o seu trabalho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: Falha na configuração de restauração. Por favor salve o "
+#~ "seu trabalho"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Impossível fazer o duto"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renunþat"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cautã"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cãutare de la început"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariþie"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de cãutare curent"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fiºier temporar: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fiºier din afara lui %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fiºier"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Fiºier nou"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adãugat la"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Apãsaþi Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Renunþã"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Înlocuieºte"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Nici o înlocuire"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Cu majuscule semnificative"
-
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr " [Înapoi]"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Terminã"
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:474
#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Istorie"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Anuleazã tãiere text"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:476
#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Istorie"
-
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Du-te la text"
+msgid "Unjustify"
+msgstr "De-aliniazã"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Unde este Urmãtor"
-#: src/global.c:545
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Prima linie"
-
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Ultima linie"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "În fiºiere"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Adaugã"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Pre-adaugã"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Fiºier copie de siguranþã (backup)"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executã comandã"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Du-te la Director"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Cere ajutor"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Terminã"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pagina precedentã"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pagina urmãtoare"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prima linie"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ultima linie"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuieºte"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendã"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Du-te la linia"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Început Par"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linia precedentã"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Sfârºit Par"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linia urmãtoare"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "AliniazãTotal"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Împrospãteazã"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereazã fiºier"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Du-te la linia"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Du-te la linia"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linia precedentã"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linia urmãtoare"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazã paragraful curent"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleazã funcþia curentã"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide fiºierul încãrcat curent/Ieºi din nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieºire din nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fiºierul curent pe disc"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazã alt fiºier în fiºierul curent"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Du-te la ecranul precedent"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Du-te la ecraul urmãtor"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Du-te la ecraul urmãtor"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentã ºi pãstreazã-o în cutbufer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiazã din cutbufer în linia curentã"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Aratã poziþia cursorului"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Du-te la o anumitã linie"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marcheazã textul la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Repetã ultima cãutare"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentã ºi pãstreazã-o în cutbufer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Du-te înainte un caracter"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Du-te înapoi un caracter"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Du-te înainte un cuvânt"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Du-te înapoi un cuvânt"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Du-te la linia precedentã"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Du-te la începutul liniei"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Du-te la sfârºitul liniei"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Du-te la începutul paragrafului curent"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Du-te la sfârºitul paragrafului curent"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Nici o parantezã pereche"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la buferul de fiºier precedent"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimbã la urmãtorul bufer de fiºier"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereazã caracter(e) identic"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereazã un caracter tab la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
+msgstr ""
+"Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "ªterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "ªterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor pânã la sfârºitul fiºierului"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniazã întregul fiºier"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reîmprospãteazã zona de ecran curentã"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Aratã poziþia cursorului"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editeazã ºirurile precedente de cãutare/înlocuire"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editeazã ºirurile precedente de cãutare/înlocuire"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fiºiere"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scrie fiºierul ieºire în format DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scrie fiºierul ieºire în format Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Executã comandã externã"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieºi din navigatorul de fiºiere"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Du-te la linia precedentã"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Du-te la linia precedentã"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Închide"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Cere ajutor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunþã"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Scrie ieºire"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Citeºte fiºier"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Aliniazã"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Du-te la Director"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "De-aliniazã"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Aliniazã"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Cu majuscule semnificative"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
+
+#: src/global.c:767
#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Anuleazã tãiere text"
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Înapoi]"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Nici o înlocuire"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pagina precedentã"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina urmãtoare"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prima linie"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ultima linie"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Nu este o parantezã"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazã text"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Anuleazã tãiere text"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt precedent"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvânt urmãtor"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linia precedentã"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Linia urmãtoare"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Acasã"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Sfârºit"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Început Par"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Sfârºit Par"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Fiºier precedent"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Fiºier urmãtor"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Intrare identicã"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "ªterge înapoi (backspace)"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaiePânãLaSfârºit"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendã"
+
+#: src/global.c:916
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Istorie"
+
+#: src/global.c:920
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Istorie"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Du-te la text"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Adaugã"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pre-adaugã"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fiºier copie de siguranþã (backup)"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executã comandã"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "În fiºiere"
+
+#: src/global.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Prima linie"
+
+#: src/global.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultima linie"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Poziþie cursor neschimbatã"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finã"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afiºeazã spaþiu-alb"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidenþiere sintaxã color"
-#: src/global.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastã acasã inteligentã"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pânã la sfârºit"
-#: src/global.c:1372
+#: src/global.c:1238
#, fuzzy
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple bufere fiºiere"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendã"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
"\n"
-" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
+" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
+"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
+"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
+"avut loc.\n"
"\n"
-" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
+" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
+"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dacã aþi selectat text cu marcajul ºi apoi cãutaþi pentru a înlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
+"Dacã aþi selectat text cu marcajul ºi apoi cãutaþi pentru a înlocui, numai "
+"potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
"\n"
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\":\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
-" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima linie a fiºierului.\n"
+" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã "
+"existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima "
+"linie a fiºierului.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\":\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereazã fiºier\"\n"
"\n"
-" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buferul fiºierului curent la poziþia curentã a cursorului.\n"
+" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buferul fiºierului curent la "
+"poziþia curentã a cursorului.\n"
"\n"
-" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple bufere ºi aþi activat acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a comuta între bufere). "
+" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple bufere ºi aþi activat "
+"acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibufer, "
+"comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca "
+"acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a "
+"comuta între bufere). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dacã aveþi nevoie de un alt bufer gol, nu introduceþi nici un nume sau introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
+"Dacã aveþi nevoie de un alt bufer gol, nu introduceþi nici un nume sau "
+"introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier\":\n"
+" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier"
+"\":\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
-" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter pentru a salva fiºierul.\n"
+" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter "
+"pentru a salva fiºierul.\n"
"\n"
-" Dacã aþi selectat text cu marcajul, veþi fi interpolat sã salvaþi numai porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele fiºierului curent nu este implicit în acest mod.\n"
+" Dacã aþi selectat text cu marcajul, veþi fi interpolat sã salvaþi numai "
+"porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a "
+"suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele fiºierului curent "
+"nu este implicit în acest mod.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiºiere\"\n"
"\n"
-" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \"..\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
+" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
+"directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi "
+"tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau "
+"Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director "
+"selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \".."
+"\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
"\n"
-" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
+" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
+"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
+"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
+"avut loc.\n"
"\n"
-" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
+" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
+"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduceþi numele directorului pe care aþi dori sã-l navigaþi.\n"
"\n"
-" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
+" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB "
+"pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
+" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la "
+"Directorul\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
-" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul curent. Când este întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta este evidenþiat ºi poate fi introdus/editat un înlocuitor. Corectorul vã va întreba dacã doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent, sau, dacã aþi selectat text cu marcajul, în textul selectat.\n"
+" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul "
+"curent. Când este întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta este evidenþiat ºi "
+"poate fi introdus/editat un înlocuitor. Corectorul vã va întreba dacã "
+"doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent, "
+"sau, dacã aþi selectat text cu marcajul, în textul selectat.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic\":\n"
+" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic"
+"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandã externã\"\n"
"\n"
-" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell în buferul curent (sau într-un nou bufer în modul multibufer). Dacã doriþi un alt bufer gol, nu introduceþi nici o comandã.\n"
+" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell "
+"în buferul curent (sau într-un nou bufer în modul multibufer). Dacã doriþi "
+"un alt bufer gol, nu introduceþi nici o comandã.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
-" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi folosite în editor.\n"
+" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de "
+"folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale "
+"ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului "
+"curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea "
+"secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este "
+"editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje "
+"importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi "
+"folosite în editor.\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau apãsând tasta Esc de douã ori. Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt "
+"notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau "
+"apãsând tasta Esc de douã ori. Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu "
+"simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
+"sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"De asemenea, apãsând tasta Esc de douã ori apoi tastând un numãr din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunzãtor. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în paranteze:\n"
+"De asemenea, apãsând tasta Esc de douã ori apoi tastând un numãr din trei "
+"cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII "
+"corespunzãtor. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în "
+"fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în "
+"paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazã/deactiveazã"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tastã ilegalã în modul VIZUALIZARE"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micã pentru nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opþiune\t\tOpþiune lungã\t\tÎnþeles\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opþiune\t\tÎnþeles\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Aratã acest mesaj"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Reparã confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Aratã acest mesaj"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eazã automatic liniile noi"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sfârºitul liniei"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Permite maus"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteazã directorul de operare"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservã tastele XON (^Q) ºi XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#coloane]"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#coloane]"
-#: src/nano.c:927
+#: src/nano.c:929
#, fuzzy
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Seteazã lãþimea unui tab în coloane ca #coloane"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveazã automat la ieºire, nu întreba"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arãta fereastra de ajutor"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspendarea"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opþiuni compilare:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare rãu, suportul pentru aceastã funcþie a fost deactivat"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buferul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepþionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiþi \"fg\" pentru a vã întoarce la nano"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "activat"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
#, fuzzy
msgid "Unknown Command"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eroare în %s pe linia %d: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
#
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Lipseºte nume culoare"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Eroare citind %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipseºte nume culoare"
-#: src/rcfile.c:759
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Lipseºte nume culoare"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Lipseºte nume culoare"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Lipseºte nume culoare"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
#, fuzzy
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
-#: src/rcfile.c:1274
+#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1275
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Fiºier urmãtor"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Linia urmãtoare"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (de înlocuit)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeazã o înlocuire"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
+
+#: src/text.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
+#: src/text.c:3013
+msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Aratã acest mesaj"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Aratã acest mesaj"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Intrare identicã"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fiºier:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr ""
+"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insereazã fiºier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Du-te la ecranul precedent"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
+
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direcþie"
#~ msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã indiferentã/senzitivã la mãrimea literelor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executã cãutarea/înlocuirea curentã indiferentã/senzitivã la mãrimea "
+#~ "literelor"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã spre înapoi"
#~ msgstr "Pre-adaugã la fiºierul curent"
#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Creazã copie de siguranþã (backup) pentru fiºierul original la salvare"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazã copie de siguranþã (backup) pentru fiºierul original la salvare"
#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereazã în bufer nou"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Buferul nu a fost scris în %s (prea multe fiºiere copii de siguranþã <backup>?)\n"
+#~ "Buferul nu a fost scris în %s (prea multe fiºiere copii de siguranþã "
+#~ "<backup>?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "К каталогу"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не удаётся выйти за границы %s в ограниченном режиме"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(каталог)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(вверх)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [С учётом регистра]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [РегВыр]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Поиск завёрнут"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Это единственное совпадение"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нечего искать"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не удаётся вставить файл снаружи %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Переключено в %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Новый буфер"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: "
+"нет доступа на запись)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: "
+"нет доступа на запись)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac и DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет доступа на запись)"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет доступа на запись)"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет доступа на запись)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата Mac; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет доступа на запись)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитана %lu строка (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu строки (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu строк (преобразовано из формата DOS; предупреждение: нет "
+"доступа на запись)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Прочитаны %lu строки (предупреждение: нет доступа на запись)"
msgstr[2] "Прочитано %lu строк (предупреждение: нет доступа на запись)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Чтение файла"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Файл «%s» не найден"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Файл «%s» является каталогом"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Файл «%s» является файлом устройства"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферном режиме"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не удаётся записать за пределами %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не удаётся дописать в начале или в конце с параметром --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Записано %lu строки"
msgstr[2] "Записано %lu строк"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [формат DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [формат Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Копия]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в начало файла"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Добавить выделенное в конец файла"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Записать выделенное в файл"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Имя файла для записи"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файл существует. ПЕРЕЗАПИСАТЬ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Файл был изменён после открытия. Продолжить сохранение?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Замена"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Не заменять"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Уч.регистр"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег.выраж."
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПредИстор"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "СледИстор"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "ОтмВырезк"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "К строке"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "ОтмВыравн"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Найти далее"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "ПервыйФайл"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "ПоследнФайл"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "К файлам"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Формат DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Формат Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Доп. в начало"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Доп. в конец"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Резерв. копия"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Выполнить команду"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Перейти к"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Помощь"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Выход"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Поиск"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "ПредCтр"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "СледCтр"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "ПервСтрока"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "ПослСтрока"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Замена"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановка"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ð\9a Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87Ð\9fаÑ\80"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ед. Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Ð\9aонÐ\9fаÑ\80"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "След. Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Выровнять"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Вставить файл"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "К строке"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "К строке"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. строка"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. строка"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Выровнять текущий абзац"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отменить текущую функцию"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Показать эту справку"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Выход из nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Записать текущий файл на диск"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вставить другой файл в текущий"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Перейти на предыдущий экран"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Перейти на следующий экран"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на следующий экран"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить её в буфере обмена"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую строку"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показать положение курсора"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Заменить текст или регулярное выражение"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере обмена"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увеличить отступ строки"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Уменьшить отступ строки"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Вперёд на один символ"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Назад на один символ"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Вперёд на одно слово"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Назад на одно слово"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "На следующую строку"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "На начало текущей строки"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "В конец текущей строки"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "На начало текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "В конец текущего абзаца; потом следующего абзаца"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "На первую строку файла"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "На последнюю строку файла"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "На соответствующую скобку"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вверх, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Прокрутить одну строку вниз, не перемещая курсор"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Перейти в предыдущий буфер"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Перейти в следующий буфер"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вставить следующую комбинацию клавиш как есть"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить символ под курсором"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Удалить символ слева от курсора"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Выровнять по ширине текущий абзац"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Обновить текущий экран"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Приостановить редактор (если включено)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Искать с учётом регистра"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Изменить направление поиска"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Перейти в файловый браузер"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Использовать формат DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Использовать формат Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Добавлять в конец"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Добавлять в начало"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Делать резервные копии оригинала"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Выполнить внешнюю команду"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Использовать новый буфер"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Выйти из файлового браузера"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Перейти к первому файлу в списке"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Перейти к последнему файлу в списке"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Перейти к следующему файлу в списке"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Перейти к предыдущему файлу в списке"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущую строку"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующую строку"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82ь"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89ь"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "ЧитФайл"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Выровнять"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Перейти к"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Вырезать"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "ОтмВыравн"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Выровнять"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "ОтмВырезк"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Уч.регистр"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег.выраж."
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Назад"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Не заменять"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "ТекПозиц"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ПредCтр"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "СледCтр"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "ПервСтрока"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "ПослСтрока"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Не скобка"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Отметить"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Отступ"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "ОтмОтступа"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Пред. слово"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "След. слово"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Пред. строка"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "След. строка"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Начало"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Найти другую скобку"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "НачПар"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "КонПар"
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутить вверх"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Ввод «как есть»"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Возврат каретки"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Обрез. до конца"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Счётчик слов"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Приостановка"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПредИстор"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИстор"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "К строке"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Формат DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Формат Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Доп. в начало"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Доп. в конец"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Резерв. копия"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "К файлам"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "ПервыйФайл"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "ПоследнФайл"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Режим справки"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Не переносить длинные строки"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Отображение пробелов"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Мягкий перенос строк"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Умная клавиша HOME"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоотступы"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Перенос длинных строк"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Не переносить длинные строки"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Резервные файлы"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Несколько файловых буферов"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддержка мыши"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразования из формата DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Приостановка"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Справка по команде поиска\n"
"\n"
-" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного текста.\n"
+" Введите искомые слова или символы и нажмите клавишу ВВОД. Если будет "
+"найдено совпадение, в окне будет показано положение поблизости от найденного "
+"текста.\n"
"\n"
-" В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен предыдущий поиск. "
+" В скобках после приглашения «Поиск:» будет показана предыдущая строка "
+"поиска. Если нажать клаишу ВВОД без редактирования текста, будет продолжен "
+"предыдущий поиск. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
+"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
+"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
"\n"
-" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней строке файла.\n"
+" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
+"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
+"строке файла.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Текст помощи режима Вставить файл\n"
"\n"
-" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции курсора.\n"
+" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буфер в текущей позиции "
+"курсора.\n"
"\n"
-" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между файловыми буферами). "
+" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буферов, и "
+"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
+"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
+"файла в отдельный буфер (используйте Meta-< and > для переключения между "
+"файловыми буферами). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в приглашении и нажмите Ввод.\n"
+"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
+"приглашении и нажмите Ввод.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
"\n"
-" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n"
+" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
+"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
+"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
+"умолчанию в этом режиме.\n"
"\n"
" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
"\n"
-" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
+" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
+"каталога, для выбора файла из этой каталога для операций ввода-вывода. "
+"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
+"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
+"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
+"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи команды поиска\n"
"\n"
-" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n"
+" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
+"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
+"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
"\n"
-" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения 'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий поиск.\n"
+" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
+"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
+"поиск.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
":\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
"\n"
-" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
+" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
+"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
"\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории Просмотрщика:\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
+"Просмотрщика:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи проверки правописания\n"
"\n"
-" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n"
+" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
+"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
+"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
+"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
+"файле.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
"\n"
-" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды вообще.\n"
+" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
+"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
+"режиме). Если вам необходим другой пустой буфер, не вводите никакой команды "
+"вообще.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Текст помощи nano\n"
"\n"
-" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
+" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
+"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
+"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
+"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
+"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
+"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
"\n"
-" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. "
+" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
+"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
+"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
+"и могут быть введены при помощи кнопок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
+"используемой клавиатуры. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по возрастанию:\n"
+"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
+"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
+"в главном окне редактора. Альтернативные комбинации показаны по "
+"возрастанию:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "разрешить/запретить"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буфер записан в %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буфер не записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буфер не записан в %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Показывать это сообщение"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Показать эту справку"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Разрешить использование мыши"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Молча игнорировать ошибки запуска, например rc-файла"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#столбцы>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <программа>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<программа>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Разрешить функцию отмены действий [ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносить длинные строки"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Разрешить приостановку"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Включить мягкий перенос строк"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Эл. почта: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Параметры сборки:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Поддержка этой функции была отключена"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Сохранить изменённый буфер? (ИНАЧЕ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ БУДУТ ПОТЕРЯНЫ)"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не удалось повторно открыть стандартный ввод с клавиатуры\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Чтение из стандартного ввода. ^C для прерывания\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Используйте «fg» для возврата в nano\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "включено"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер табуляции «%s» не подходит"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не подходит"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
+msgstr ""
+"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Плохое регулярное выражение «%s»: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксис «none» зарезервирован"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксис «default» не должен иметь расширений"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Отсутствует название клавиши"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Укажите меню, которому назначается клавиша (или «all»)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не является допустимой"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», с необязательным префиксом «bright»\n"
"для цвета фона."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить команду цвета без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры вашего nanorc\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры "
+"вашего nanorc\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Отсутствует опция"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Отсутствует название цвета"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Требуется не пустой символ"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Йой!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Метка снята"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "добавление текста"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "удаление текста"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "перенос строки"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "объединение строк"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "обрезка текста"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "отмена обрезки текста"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "новая строка"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "вставка текста"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Отменённое действие (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Нечего повторять!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Повторённое действие (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не удалось создать конвейер"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Недопустимая строка цитирования %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактировать замену"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Идёт создание списка ошибочных слов. Подождите..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не удалось получить размер буфера конвейера"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверка правописания завершена"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Показывать это сообщение"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Показывать это сообщение"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sСлов: %lu Строк: %ld Символов: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "В выделении: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ввод «как есть»"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Недостаточно памяти для nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Юникод код"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Смотр"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "Дир:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстовый редактор nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Предоставлен вам:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Для ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..."
+msgstr ""
+"Дмитрию Рязанцеву за помощь в переводе и всем остальным, кого мы забыли "
+"упомянуть..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Вставить файл"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Перейти на предыдущий экран"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Найти другую скобку"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Мягкий перенос строк"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Перенос длинных строк"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Показывать это сообщение"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Укажите меню, которому назначается клавиша (или «all»)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Отсутствует опция"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип. Сохраните свою работу"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omejenem načinu ni mogoče zapustiti %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(mapa)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(nad. mapa)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Iskanje je ovito"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To je edina pojavitev niza"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ni trenutnega vzorca iskanja"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je spodletela."
+msgstr ""
+"Istovetnosti za zaklepno datoteko ni mogoče določiti. Funkcija getpwuid() je "
+"spodletela."
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Imena gostitelja zaklepne datoteke ni mogoče določiti: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Med zapisovanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Med brisanjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Med odpiranjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo premalo podatkov."
+msgstr ""
+"Med branjem zaklepne datoteke %s je prišlo do napake. Prebranih je bilo "
+"premalo podatkov."
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ni mogoče vstaviti datoteke izven %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ni več medpomnilnikov odprtih datotek"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Preklopljeno na %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Nov medpomnilnik"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[1] ""
+"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[2] ""
+"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] ""
+"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike DOS in Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Prebranih je %lu vrstic (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[1] ""
+"Prebrana je %lu vrstica (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[2] ""
+"Prebrani sta %lu vrstici (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] ""
+"Prebrane so %lu vrstice (pretvorjeno iz oblike Mac - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[1] "Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Prebranih je %lu vrstic (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[1] ""
+"Prebrana je %lu vrstica (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+msgstr[2] ""
+"Prebrani sta %lu vrstici (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni "
+"dovoljenj za pisanje)"
+msgstr[3] ""
+"Prebrane so %lu vrstice (Pretvorjeno iz oblike DOS - Opozorilo: ni dovoljenj "
+"za pisanje)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[2] "Prebrani sta %lu vrstici (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
msgstr[3] "Prebrane so %lu vrstice (opozorilo: ni dovoljenj za pisanje)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Branje datoteke"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je mapa"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je datoteka naprave"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ukaz za izvedbo v novem medpomnilniku [iz %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ukaz za izvedbo [iz %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Datoteka za vstavitev v nov medpomnilnik [iz %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Datoteka za vstavitev [iz %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Neveljavna tipka v ne-več-medpomnilniškem načinu"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
+msgstr ""
+"Varnostne datoteke ni mogoče zapisati. Ali želite datoteko vseeno shraniti? "
+"Če niste popolnoma prepričani, pritisnite N."
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ni mogoče pisati zunaj %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
+msgstr ""
+"Ni mogoče pripeti na začetek ali pripeti k simbolni povezavi z --nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke varnostne kopije %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ali je preveč varnostnih kopij datotek?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem %s:%s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v začasno datoteko: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[2] "Zapisani sta %lu vrstici"
msgstr[3] "Zapisane so %lu vrstice"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Oblika DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Oblika Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varnostna kopija]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro pred datoteko"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pripni izbiro datoteki"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapiši izbiro v datoteko"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta na začetek"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ime datoteke, ki naj bo pripeta"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ime datoteke za zapis"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datoteka že obstraja. Ali naj bo prepisana? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ali želite datoteko shraniti z DRUGIM imenom? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr "Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
+msgstr ""
+"Datoteka je bila po odpiranju spremenjena. Ali jo želite vseeno shraniti? "
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(več)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Za nadaljevanje pritisnite Enter\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Mape %s ni mogoče ustvariti: %s\n"
-"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja kazalke\n"
+"Mapa je namenjena shranjevanju in nalaganju zgodovine iskanja in položaja "
+"kazalke\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Pot %s ni mapa.\n"
-"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in položaja kazalke\n"
+"S programom Nano ne bo mogoče shranjevati in nalagati zgodovine iskanja in "
+"položaja kazalke\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Zaznana je bila opuščena datoteka zgodovine (%s). Med premikanjem\n"
"datoteke na prednostno mesto (%s) je prišlo do napake: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"Premaknjena je na prednostno mesto (%s)\n"
"Za več podrobnosti si poglejte pogosto zastavljena vprašanja."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Brez. zam."
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Loč. črk"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Log. izraz"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Končaj"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Prej. Zgo."
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Nasl. Zgo."
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Odizr. be."
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Nasl. bes."
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Odporavnaj"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Išči nas."
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Prva dat."
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Zadnja dat."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Do datotek"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "oblika DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "oblika Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Pripni"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Pripni na začet."
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Varnostna kopija"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Izvedi ukaz"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Pojdi v mapo"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoč"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Končaj"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Poišči"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pred. str."
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nasl. str."
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Prva vrst."
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Zad. vrst."
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "V priprav."
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Zač. odst."
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Kon. odst."
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nasl. vrs."
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Pop. por."
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Vstavi dat."
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "V vrstico"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Črkuj"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "V vrstico"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Pred. vrs."
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nasl. vrs."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Poravnaj trenutni odstavek"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Prekliči trenutno funkcijo"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zapri trenutni medpomnilnik datoteke / Končaj nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Končaj nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapiši trenutno datoteko na disk"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vstavi drugo datoteko v trenutno"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Poišči niz znakov ali logični izraz"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Pojdi na predhodni zaslon"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Pojdi na naslednji zaslon"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Izreži trenutno vrstico in jo shrani v medpomnil. izreza"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Prilepi iz medpomnilnika izreza v trenutno vrstico"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Prikaži položaj kazalke"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Zamenjaj niz ali logični izraz"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pojdi v številko vrstice in stolpca"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Označi besedilo na mestu kazalke"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiraj trenutno vrstico in jo shrani v medpomni. izreza"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Zamakni trenutno vrstico"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Odstrani zamik trenutne vrstice"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pojdi naprej za en znak"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Pojdi nazaj za en znak"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Pojdi naprej za eno besedo"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Pojdi nazaj za eno besedo"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pojdi na začetek trenutne vrstice"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pojdi na konec trenutne vrstice"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Pojdi na začetek odstavka; nato prejšnjega odstavka"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Pojdi preko konca odstavka; nato naslednjega odstavka"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pojdi v prvo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pojdi v zadnjo vrstico datoteke"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Pojdi do ujemajočega oklepaja"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzgor za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Pomakni se navzdol za eno vrstico brez drsenja kazalke"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Preklopi na prejšnji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Preklopi na naslednji medpomnilnik datoteke"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji natančni pritisk tipk"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Vstavi tabulator na položaju kazalke"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Vstavi novo vrstico na položaju kazalke"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Izbriši znak levo od kazalke"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Izreži s položaja kazalke na konec datoteke"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Poravnaj celotno datoteko"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Preštej število besed, vrstic in znakov"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Osveži (ponovno nariši) trenutni zaslon"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Daj urejevalnik v pripravljenost (če je omogočeno)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Preklopi ločevanje velikosti črk iskanja"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrni smer iskanja"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Prikliči predhodni niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Prikliči naslednji niz iskanja/zamenjave"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pojdi v brskalnik datotek"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Preklopi uporabo oblike Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Preklopi pripenjanje"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Preklopi pripenjanje na začetek"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Preklopi ustvarjanje varnostne kopije izvirne datoteke"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Izvedi zunanji ukaz"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Preklopi uporabo novega medpomnilnika"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Končaj brskalnik datotek"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Pojdi k prvi datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Pojdi k zadnji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Pojdi k naslednji datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Pojdi k predhodni datoteki na seznamu"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Pojdi v mapo"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Pojdi v predhodno vrstico"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Pojdi v naslednjo vrstico"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Pomoč"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Zapiši"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Odpri dat."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Poravnaj"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Pojdi v mapo"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Izre. bes."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Odporavnaj"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Poravnaj"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Odizr. be."
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Loč. črk"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Log. izraz"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Brez. zam."
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Položaj kaz."
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pred. str."
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nasl. str."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Prva vrst."
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Zad. vrst."
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ni oklepaj"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Ozna. bes."
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopi. bes."
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Zama. bes."
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Odzam. be."
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Pred. bes."
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Nasl. bes."
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Pred. vrs."
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Nasl. vrs."
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Domov"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Najdi drug oklepaj"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Zač. odst."
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Kon. odst."
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomik gor"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomik dol"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Predhodna datoteka"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Naslednja datoteka"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Natančni vnos"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Vračalka"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "IzrezDoKonca"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Štetje besed"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "V priprav."
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Prej. Zgo."
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Nasl. Zgo."
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Nasl. bes."
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "oblika DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "oblika Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Pripni"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Pripni na začet."
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Varnostna kopija"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Izvedi ukaz"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Do datotek"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Prva dat."
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Zadnja dat."
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Način pomoči"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Stalni prikaz položaja kazalke"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uporaba ene vrstice več za urejanje"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladko drsenje"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Prikaz presledkov"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barvno poudarjanje skladnje"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Blagi prelomi vrstic"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Pametna tipka za Domov"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Izreži do konca"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Prelomi dolgih vrstic"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Pretvarjanje tabulatorjev v presledne znake"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Več medpomnilnikov datotek"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora za miško"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ni pretvorbe iz oblike DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Stanje pripravljenosti"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Pomoč za ukaz iskanja\n"
"\n"
-" Vnesite besede ali znake, ki jih želite poiskati, in vnos potrdite. Ko je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
+" Vnesite besede ali znake, ki jih želite poiskati, in vnos potrdite. Ko je "
+"niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
"\n"
-" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
+" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke brez "
+"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kadar je izbrano besedilo z oznako in je uporabljena možnost iskanja in zamenjave, bodo zamenjani le nizi v izbranem besedilu.\n"
+"Kadar je izbrano besedilo z oznako in je uporabljena možnost iskanja in "
+"zamenjave, bodo zamenjani le nizi v izbranem besedilu.\n"
"\n"
" V načinu Iskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za skok v vrstico\n"
"\n"
-" Vnesite številko vrstice, v katero želite skočiti, in pritisnite vnosno tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n"
+" Vnesite številko vrstice, v katero želite skočiti, in pritisnite vnosno "
+"tipko. Kadar je število vrstic besedila manjše do vpisanega števila, bo "
+"kazalka premaknjena v zadnjo vrstico.\n"
"\n"
"V načinu V vrstico so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Pomoč za vstavljanje datoteke\n"
"\n"
-" Vnesite ime datoteke, ki jo želite vstaviti v medpomnilnik trenutne datoteke na trenutnem položaju kazalke.\n"
+" Vnesite ime datoteke, ki jo želite vstaviti v medpomnilnik trenutne "
+"datoteke na trenutnem položaju kazalke.\n"
"\n"
-" V primeru, da je program nano kodno preveden s podporo več medpomnilnikom in so medpomnilniki več datotek omogočeni z zastavicami ukazne vrstice -F ali --multibuffer ali datoteko nanorc, bo datoteka naložena v ločen medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica Meta-< in >). "
+" V primeru, da je program nano kodno preveden s podporo več medpomnilnikom "
+"in so medpomnilniki več datotek omogočeni z zastavicami ukazne vrstice -F "
+"ali --multibuffer ali datoteko nanorc, bo datoteka naložena v ločen "
+"medpomnilnik (za preklop med medpomnilniki datotek je na voljo bližnjica "
+"Meta-< in >). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kadar potrebujete dodaten prazen medpomnilnik, ob pozivu ne vnašajte imen datotek ali pa vnesite neobstoječe ime datoteke, nato pritisnite vnosno tipko.\n"
+"Kadar potrebujete dodaten prazen medpomnilnik, ob pozivu ne vnašajte imen "
+"datotek ali pa vnesite neobstoječe ime datoteke, nato pritisnite vnosno "
+"tipko.\n"
"\n"
" V načinu vstavljanja datoteke so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za zapisovanje datotek\n"
"\n"
-" Vnesite ime, s katerim želite shraniti trenutno datoteko, in pritisnite vnosno tipko za potrditev. \n"
+" Vnesite ime, s katerim želite shraniti trenutno datoteko, in pritisnite "
+"vnosno tipko za potrditev. \n"
"\n"
-" Če ste izbrali besedilo z oznako, bo prikazana možnost za shranjevanje le izbranega dela besedila v ločeno datoteko. Za zmanjšanje možnosti prepisa trenutne datoteke, v tem načinu trenutno ime ni določeno privzeto.\n"
+" Če ste izbrali besedilo z oznako, bo prikazana možnost za shranjevanje le "
+"izbranega dela besedila v ločeno datoteko. Za zmanjšanje možnosti prepisa "
+"trenutne datoteke, v tem načinu trenutno ime ni določeno privzeto.\n"
"\n"
" V načinu zapisovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za brskalnik datotek\n"
"\n"
-" Brskalnik je uporaben pri iskanju datotek po drevesu map. Uporabiti je mogoče smerne tipke in tipki stran gor in dol ter S ali vnosno tipko za izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n"
+" Brskalnik je uporaben pri iskanju datotek po drevesu map. Uporabiti je "
+"mogoče smerne tipke in tipki stran gor in dol ter S ali vnosno tipko za "
+"izbor datoteke oziroma vstop v izbrano mapo. Za premik na višjo raven map, "
+"izberite mapo z oznako \"..\" na vrhu seznama datotek.\n"
"\n"
" V načinu brskanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za brskanje med ukazi\n"
"\n"
-" Vnesite besede in znake, ki jih želite poiskati, in pritisnite vnosno tipko. Če je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
+" Vnesite besede in znake, ki jih želite poiskati, in pritisnite vnosno "
+"tipko. Če je niz najden, se na zaslonu pokaže mesto prvega zadetka.\n"
"\n"
-" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke, brez predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
+" Predhodni iskalni niz bo prikazan v oklepajih. Pritisk vnosne tipke, brez "
+"predhodnega vnosa besedila, izvede predhodno iskanje.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" V načinu iskanja v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Vnesite ime mape, po kateri želite brskati.\n"
"\n"
-" Kadar je omogočena možnost dopolnjevanja niza, se s tipko Tab ime mape samodejno dopolni.\n"
+" Kadar je omogočena možnost dopolnjevanja niza, se s tipko Tab ime mape "
+"samodejno dopolni.\n"
"\n"
-" V načinu premikanja med mapami v brskalniku so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
+" V načinu premikanja med mapami v brskalniku so na voljo naslednje "
+"funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za črkovanje\n"
"\n"
-" S črkovalnikom lahko preverimo pravilnost zapisa celotnega besedila v trenutni datoteki. Kadar črkovalnik naleti na neznano besedo, jo poudari in omogoči urejanje. Po urejanju se pojavi možnost za zamenjavo vsakega primerka dane napačno črkovane besede v trenutni datoteki ali, če je besedilo izbrano, v izboru besedila.\n"
+" S črkovalnikom lahko preverimo pravilnost zapisa celotnega besedila v "
+"trenutni datoteki. Kadar črkovalnik naleti na neznano besedo, jo poudari in "
+"omogoči urejanje. Po urejanju se pojavi možnost za zamenjavo vsakega "
+"primerka dane napačno črkovane besede v trenutni datoteki ali, če je "
+"besedilo izbrano, v izboru besedila.\n"
"\n"
" V načinu črkovanja so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pomoč za izvajanje ukazov\n"
"\n"
-" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n"
+" Možnost omogoča vnos izpisa ukaza iz lupine v trenutni medpomnilnik (ali "
+"nov medpomnilnik v načinu medpomnilnika več datotek). Pri uporabi praznega "
+"medpomnilnika, ni treba vnesti ukazov.\n"
"\n"
" V načinu izvajanja ukazov so na voljo naslednje funkcijske tipke:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Splošna pomoč programa nano\n"
"\n"
-" Urejevalnik nano posnema delovanje in preprostost uporabe urejevalnika besedil UW Pico. Urejevalnik ima štiri osrednje dele, na katere je treba biti pozoren. Zgornja vrstica prikazuje različico programa, trenutno ime odprte datoteke in, ali je bila datoteka spremenjena ali ne. Naslednji del je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
+" Urejevalnik nano posnema delovanje in preprostost uporabe urejevalnika "
+"besedil UW Pico. Urejevalnik ima štiri osrednje dele, na katere je treba "
+"biti pozoren. Zgornja vrstica prikazuje različico programa, trenutno ime "
+"odprte datoteke in, ali je bila datoteka spremenjena ali ne. Naslednji del "
+"je osrednje okno urejevalnika z besedilom odprte datoteke. Vrstica stanja je "
+"tretja vrstica od spodaj navzgor, v kateri so izpisana pomembna sporočila."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Spodnji dve vrstici prikazujeta najpogosteje uporabljene bližnjice.\n"
"\n"
-" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control (Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
+" Zapis za bližnjice je poenoten. Bližnice CTRL-tipka so zapisana s "
+"korektorskim znakom (^) in se jih lahko vnese bodisi z uporabo tipke Control "
+"(Ctrl) bodisi z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc). Zaporedja Esc-tipka so "
+"zabeležena s simbolom Meta (M-) in se jih lahko vnese s tipkami Esc, Alt ali "
+"Meta, odvisno od nastavitve tipkovnice."
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Prav tako lahko z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc), in nato z vnosom trimestnega decimalnega števila od 000 do 255, vnesete znak z ustrezno vrednostjo. Naslednje poteze tipk so na voljo v osrednjem oknu urejevalnika. Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
+"Prav tako lahko z dvojnim pritiskom ubežne tipke (Esc), in nato z vnosom "
+"trimestnega decimalnega števila od 000 do 255, vnesete znak z ustrezno "
+"vrednostjo. Naslednje poteze tipk so na voljo v osrednjem oknu urejevalnika. "
+"Nadomestne tipke so prikazane v oklepajih:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "omogoči/onemogoči"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Ključ je neveljaven v načinu pogleda"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Medpomnilnik je zapisan v %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan v %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Medpomnilnik ni zapisan: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je premajhna za nano ...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uporaba: nano [MOŽNOSTI] [[+VRSTICA,STOLPEC] DATOTEKA] ...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tdolga možnost GNU\t\tPomen\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Možnost\t\tPomen\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Pokaži to sporočilo"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+VRSTICA,STOLPEC"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Popravi težavo zmede tipk vračalke/izbriši"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Pokaži to besedilo pomoči"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Samodejno zamakni nove vrstice"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Izreži od kazalke do konca vrstice"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ne dovoli simbolnih povezav, ampak prepiši"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Omogoči uporabo miške"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <mapa>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<mapa>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavi mapo delovanja"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Ohrani tipke XON (^Q) in XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Tiho prezri težave začenjanja kot napake datoteke rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<št. stolpcev>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Nastavi točko preloma na stolpcu št. stoplca"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Omogoči nadomestni črkovalnik"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Samodejno shrani ob izhodu in ne pokaži poziva"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Dovoli splošno razveljavitev [POSKUSNO]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Način pogleda (samo za branje)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Ne lomi dolgih vrstic"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pokaži dveh vrstic pomoči"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Omogoči blage prelome vrstic"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(prezrto, za združljivost s programom Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano različica %s (kodno prevedena %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" Elektronska pošta: nano@nano-editor.org\tSplet: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kodno prevedene možnosti:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Žal je podpora za to funkcijo onemogočena"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE IZGUBLJENE)? "
+msgstr ""
+"Ali naj se spremembe datoteke shranijo (z odgovorom \"Ne\" bodo SPREMEMBE "
+"IZGUBLJENE)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Na žalost ni bilo mogoče ponovno odpreti stdin s tipkovnice\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Branje iz stdin, ^C za prekinitev\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Prejet je bil SIGHUP ali SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Za vrnitev v nano uporabite \"fg\".\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznan ukaz"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF je prezrt, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost tabulatorja \"%s\" je neveljavna"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Zahtevana velikost zapolnitve \"%s\" je neveljavna"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "VvAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Napaka v %s v vrstici %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument '%s' ima neuničen \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Nizi logičnega izraza se morajo začeti in končati z znakom \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slab logični izraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manjka ime skladnje"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladnja \"none\" je pridržana"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Skladnja \"default\" ne sme prejeti nobene pripone"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Manjka ime čarobnega niza"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Manjka ime tipke"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tipkovne bližnjice se morajo začeti s \"^\", \"M\", ali \"F\""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Treba je navesti funkcijo, ki se veže na tipko"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k funkciji"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Na žalost je pritisk tipk \"%s\" neveljavna vezava"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Napaka med branjem %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", z neobvezno predpono \"bright\"\n"
"za osprednje barve."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati ukaza barve brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manjka niz logičnega izraza"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" potrebuje ustrezen \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Barva ozadja \"%s\" ne more biti svetla"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza čarobnega niza brez ukaza skladnje"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Manjka ime čarobnega niza"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ni mogoče dodati logičnega izraza glave brez ukaza skladnje"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Usodna napaka: nobenih tipk ni preslikanih za funkcijo \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz nano z možnostjo -I.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Poteka končanje programa. Za prilagajanje nastavitev nanorc, uporabite ukaz "
+"nano z možnostjo -I.\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ni mogoče preslikati imena \"%s\" k meniju"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni dovoljen v vključeni datoteki"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladnja \"%s\" nima ukazov barv"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ukaz \"%s\" ni razumljiv"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Manjka zastavica"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Manjka ime barve"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Možnost \"%s\" zahteva argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Možnost ni veljaven večbajtni niz"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Zahtevani so ne-prazni znaki"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Potrebna sta dva enostolpčna znaka"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ni mogoče ponastaviti zastavice \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznana zastavica \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ni mogoče najti domače mape!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Označba je ponastavljena"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Ničesar ni v medpomnilniku razveljavitve!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: ni mogoče primerjati vrstice %d. Shranite svoje delo."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "dodaj besedilo"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "izbriši besedilo"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "prelomi vrstico"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "združi vrstici"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "izreži besedilo"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "odizreži besedilo"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "prekini vrstico"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "vnesi besedilo"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "zamenjaj besedilo"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Ponastavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ničesar ni mogoče uveljaviti!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
+msgstr ""
+"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Uveljavljeno dejanje (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Ni mogoče razvejiti"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
+msgstr ""
+"Notranja napaka: ni mogoče nastaviti preklica izreza. Shranite svoje delo."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slab niz navedka %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Zdaj je mogoče preklicati poravnavo!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Uredi zamenjavo"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Ustvarjanje napačno črkovanega seznama besed, počakajte ..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika cevi"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Končano preverjanje črkovanja"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Napaka pri priklicu \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Vključi črkovalnik, če je na voljo"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Preverjanje črkovanja je spodletelo: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Ne dodajaj novih vrstic na konec datotek"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Pokaži to sporočilo"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sBesede: %lu Vrstice: %ld Znaki: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "V izboru: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Natančni vnos"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Programu nano je zmanjkalo pomnilnika!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Vnos Unikod"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "MAPA:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, preverite dovoljenja mape."
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Opozorilo: Spreminjati želite datoteko, ki ni zaklenjena. Prosimo, preverite "
+"dovoljenja mape."
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "vrstica %ld/%ld (%d%%), stolpec %lu/%lu (%d%%), znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Urejevalnik besedil nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "različica"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zaslužni za izid programa:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "in vse, ki smo jih pozabili navesti ..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Hvala, ker uporabljate nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Vstavi dat."
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Pojdi na predhodni zaslon"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Najdi drug oklepaj"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Blagi prelomi vrstic"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Prelomi dolgih vrstic"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Pokaži to sporočilo"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(prezrto, za združljivost s programom Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Treba je navesti meni, ki se veže na tipko (ali \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Manjka zastavica"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Notranja napaka: neznana vrsta. Shranite svoje delo"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje delo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notranja napaka: nastavitev uveljavitve je spodletela. Shranite svoje "
+#~ "delo."
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Ni mogoče povezati"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(главни дир)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [разл. величину слова]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [рег. израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [уназад]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело „getpwuid()“)"
+msgstr ""
+"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело „getpwuid"
+"()“)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе за писање)"
-msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе за писање)"
-msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе за писање)"
-
-#: src/files.c:852
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе "
+"за писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
+"дозволе за писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
+"дозволе за писање)"
+
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
-msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
-msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
-
-#: src/files.c:862
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола "
+"за писање)"
+
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
-msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
-msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
-
-#: src/files.c:872
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "Учитах %lu реда"
msgstr[2] "Учитах %lu редова"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Нисам нашао „%s“"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Наредба за извршавање [из %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Датотека за уметање у нову међумеморију [из %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Датотека за уметање [из %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите са N ако нисте сигурни)"
+msgstr ""
+"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите "
+"са N ако нисте сигурни)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
+msgstr ""
+"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "Уписах %lu реда"
msgstr[2] "Уписах %lu редова"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резерва]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(још)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Притисните Унеси да наставите\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Путања „%s“ није директоријум а мора бити.\n"
-"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или положаја курсора\n"
+"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
+"положаја курсора\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"преместио на жељено место (%s)\n"
"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Не мењај"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Вел. слова"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Уназад"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег. израз"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПретИсторј"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "СледИсторј"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "На текст"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Одравнај"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Где је слдћи"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Прва даттека"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Пслдња дттка"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "У датотеке"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "ДОС запис"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Мекинтош запис"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Додај позади"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Додај напред"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Направи резерву"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Изврши наредбу"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Иди у директорјум"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Добави помоћ"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Први ред"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Последњи ред"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Ð\9eбÑ\83Ñ\81Ñ\82ави"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ð\98де Ñ\83 Ñ\80ед"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Почтк пасуса"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\98 паÑ\81Ñ\83Ñ\81а"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "СледеÑ\9bи Ñ\80ед"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "ПуноПоравнање"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Умеће датотеку"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Иде у ред"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Провери писање"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Иде у ред"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Следећи ред"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнава текући пасус"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Излази из нана"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Иде на претходни екран"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Иде на следећи екран"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Иде на следећи екран"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Иде на ред и број ступца"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Означава текст на положају курзора"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Увлачи текући ред"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Поништава увлачење текућег реда"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Иде на претходни ред"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Иде на следећи ред"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Иде на почетак текућег реда"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Иде на крај текућег реда"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Иде на почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Иде на одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Иде на претходну датотеку на списку"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Иде у директоријум"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Иде на претходни ред"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Иде на следећи ред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ð\94обави помоÑ\9b"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Читај датотеку"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Пораванај"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Иди у директорјум"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Одравнај"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Пораванај"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Не сеци текст"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Вел. слова"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег. израз"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Уназад"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Не мењај"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Положај курзора"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Није заграда"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Претходни ред"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Следећи ред"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Нађи другу заграду"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Почтк пасуса"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Крај пасуса"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помакни горе"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Улаз дословности"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Врати простор"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Изброј речи"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "ПретИсторј"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "СледИсторј"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "На текст"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "ДОС запис"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Мекинтош запис"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Додај позади"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Додај напред"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Направи резерву"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "У датотеке"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Прва даттека"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Пслдња дттка"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Не прелама дуге редове"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Меко преламање реда"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Преламање дугог реда"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Не прелама дуге редове"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Међумеморије више датотека"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Обустави"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико "
+"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата "
+"претраге.\n"
"\n"
-" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну претрагу."
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
+"претрагу."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n"
+"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само "
+"поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
-" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред датотеке.\n"
+" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има "
+"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
+"датотеке.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
-" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на текућем положају курзора.\n"
+" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на "
+"текућем положају курзора.\n"
"\n"
-" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између међумеморија)."
+" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и "
+"укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, "
+"Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у "
+"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
+"међумеморија)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
+"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив "
+"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
-" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и притисните Унеси да сачувате датотеку.\n"
+" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и "
+"притисните Унеси да сачувате датотеку.\n"
"\n"
-" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите "
+"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе "
+"преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће "
+"датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
-" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере „Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n"
+" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
+"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере "
+"„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете "
+"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво "
+"изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге прегледача\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико "
+"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата "
+"претраге.\n"
"\n"
-" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну претрагу.\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
+"претрагу.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Унесите назив директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
-" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n"
+" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
+"да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за проверу правописа\n"
"\n"
-" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој датотеци.\n"
+" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на "
+"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити "
+"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
+"датотеци.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за извршавање наредбе\n"
"\n"
-" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте уносити никакву наредбу.\n"
+" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више "
+"датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте "
+"уносити никакву наредбу.\n"
"\n"
" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Главна нанова помоћ\n"
"\n"
-" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и приказује важне поруке."
+" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
+"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: "
+"горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, "
+"и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача "
+"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
+"приказује важне поруке."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
" Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
"\n"
-" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања ваше тастатуре."
+" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола "
+"капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на "
+"тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и "
+"уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања "
+"ваше тастатуре."
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски тастери су приказани у загради:\n"
+"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног "
+"децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. "
+"Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски "
+"тастери су приказани у загради:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "укључи/искључи"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Неисправан тастер у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Међумеморија није уписана у %s:%s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Употреба: nano [МОГУЋНОСТИ] [[+РЕД,СТУБАЦ] ДАТОТЕКА]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Приказује ову поруку"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+РЕД,СТУБАЦ"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Приказује текст ове помоћи"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не прати симболичке везе, преснимава их"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључује коришћење миша"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Поставља тачку прелома на ступцу бр. #стубац"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не прелама дуге редове"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+msgstr ""
+"Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Непозната наредба"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтакса „default“ не сме да садржи проширења"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Недостаје назив чаробне ниске"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "свезе тастера морају почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ је неисправна свеза"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
msgstr ""
"Нисам разумео боју „%s“.\n"
"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
-"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) и\n"
+"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) "
+"и\n"
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
"за боје позадине."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Недостаје назив чаробне ниске"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Излазим. Користите нано са опцијом „-I“ ако је потребно да дотерате ваша подешавања нанорц-а\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Излазим. Користите нано са опцијом „-I“ ако је потребно да дотерате ваша "
+"подешавања нанорц-а\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Недостаје обележје"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не могу да расподесим обележје „%s“"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непознато обележје „%s“"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Поништена ознака"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад!!!"
+msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад!!!"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "додавање текста"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "брисање текста"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "прелом реда"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "исецање текста"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "поништавање исецања текста"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "уметање текста"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Ничега за поновно обављање!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте ваш рад!!!"
+msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте "
+"ваш рад!!!"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте ваш рад!!!"
+msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте "
+"ваш рад!!!"
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Приказује ову поруку"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Приказује ову поруку"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "У избору:"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Улаз дословности"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "наноу је понестало меморије!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Улаз Уникода"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Измењено "
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Преглед "
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе директоријума?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе "
+"директоријума?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбини слободног софтвера"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала вам што користите нано!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Умеће датотеку"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Иде на претходни екран"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Нађи другу заграду"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Меко преламање реда"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Преламање дугог реда"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Приказује ову поруку"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Недостаје обележје"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!"
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш рад!!!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш "
+#~ "рад!!!"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Не могу да направим спојку"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler öppna filbuffertar"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Läste %lu rad"
msgstr[1] "Läste %lu rader"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --nofollow är angivet"
+msgstr ""
+"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
+"nofollow är angivet"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tryck Enter för att fortsätta starta nano.\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersätt"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Ingen ersättning"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Skiftkänsl"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Bakåt"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reguljärt uttr"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "FöregHisto"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "NästaHisto"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Ångra kopi"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Gå till text"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Ojustera"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "VarFinnsNäst"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Första filen"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Sista filen"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Till filer"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS-format"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac-format"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Lägg till"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Infoga"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Kör kommando"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Gå till katalog"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Få hjälp"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Avsluta"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Föreg sid"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nästa sid"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Första raden"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Sista raden"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
-#: src/global.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendering"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Börj på par"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Slut på par"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nästa rad"
# Osäker
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Infoga fil"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Gå till rad"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Nästa rad"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Flytta till föregående skärm"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Flytta till nästa skärm"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Flytta till nästa skärm"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Markera text vid markörpositionen"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Flytta framåt ett tecken"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Flytta bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Flytta ett ord bakåt"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Flytta till föregående rad"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Flytta till nästa rad"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Flytta till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Gå till matchande klammer"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Flytta till föregående rad"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Flytta till nästa rad"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjälp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Spara"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Justera"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå till katalog"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Ojustera"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Justera"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ångra kopi"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Skiftkänsl"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reguljärt uttr"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Ingen ersättning"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Föreg sid"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nästa sid"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Första raden"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Sista raden"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Inte en klammer"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Föreg rad"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Nästa rad"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Hitta andra klammern"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Börj på par"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Slut på par"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendering"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "FöregHisto"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NästaHisto"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå till text"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS-format"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac-format"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Infoga"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Säkerhetskopiera fil"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Kör kommando"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Till filer"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Första filen"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Sista filen"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Radbryt inte långa rader"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Radbryt långa rader"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Radbryt långa rader"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Radbryt inte långa rader"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om "
+"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
+"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. "
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. "
+"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
+"sökningen. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n"
+"Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer "
+"endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
-" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
+" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
+"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
+"filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
-" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
+" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
+"aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
-" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar). "
+" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
+"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
+"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
+"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
+"mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
+"Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett "
+"ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
-" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n"
+" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att "
+"spara filen.\n"
"\n"
-" Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
+" Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast "
+"spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den "
+"aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella "
+"filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
-" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
+" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
+"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
+"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
+"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
+"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om "
+"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
+"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. "
+"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
+"sökningen.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
-" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
+" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda "
+"tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera "
+"katalognamnet.\n"
"\n"
-" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
+"läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
-" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
+" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
+"filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan "
+"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
+"felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om "
+"du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
-" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
+" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
+"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du "
+"behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i det externa kommandoläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hjälptext för nano\n"
"\n"
-" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. "
+" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
+"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
+"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
+"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
+"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
+"visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
+"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i "
+"textredigeraren.\n"
"\n"
-" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
+" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
+"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-"
+"tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-"
+"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
+"eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
+"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett "
+"tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-"
+"kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens "
+"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång GNU flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Visa detta meddelande"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Visa denna hjälptext"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd suspendering"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
#, fuzzy
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
+msgstr ""
+"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Flagga saknas"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Markera borttagen"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Radbryt långa rader"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (att ersätta)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Visa detta meddelande"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Visa detta meddelande"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Ordagrann inmatning"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Infoga fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Flytta till föregående skärm"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Hitta andra klammern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Radbryt långa rader"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Radbryt långa rader"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Visa detta meddelande"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Flagga saknas"
+
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Blanksteg"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
+#~ "NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek bulgu"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Başka açık dosya yok"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%d satır okundu"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Çalıştırılacak komut"
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Değiştir"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Değiştirme Yok"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Harf Duyarlı"
-
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr " [Geriye Doğru]"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Düzenli İfade"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Çık"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Geçmiş"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Kapat"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:474
#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Geçmiş"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Kesmeyi Geri Al"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:476
#, fuzzy
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Satıra Git"
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Yaslamayı Geri Al"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:545
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "İlk Satır"
-
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Son Satır"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Dosyalara"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS Biçimi"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac Biçimi"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Sonuna Ekle"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Başına Ekle"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Yedek Dosyası"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Komut Çalıştır"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Dizine Git"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Yardım Al"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Çık"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Önceki Sayfa"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sonraki Sayfa"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "İlk Satır"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Son Satır"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Değiştir"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Askıya Al"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Önceki Sayfa"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Yasla"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Insert File"
-msgstr "Sonraki Dosya"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Satıra Git"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Satıra Git"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Önceki ekrana git"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Sonraki ekrana git"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Sonraki ekrana git"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satır numarasına git"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri gel"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geriye git"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Bir satır aşağı in"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Şu anki satırın başına git"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Satır numarasına git"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Kapat"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Yardım Al"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Yaz"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Yasla"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Dizine Git"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Yaslamayı Geri Al"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Yasla"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Harf Duyarlı"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Düzenli İfade"
+
+#: src/global.c:767
#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Kesmeyi Geri Al"
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Geriye Doğru]"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Değiştirme Yok"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Önceki Sayfa"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sonraki Sayfa"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "İlk Satır"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Son Satır"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Ayraç değil"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: src/global.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Önceki Sayfa"
-
-#: src/global.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Next Line"
-msgstr "Sonraki Dosya"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Askıya Al"
+
+#: src/global.c:916
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/global.c:920
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/global.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Satıra Git"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS Biçimi"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac Biçimi"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Sonuna Ekle"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Başına Ekle"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Yedek Dosyası"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Komut Çalıştır"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Dosyalara"
+
+#: src/global.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "İlk Satır"
+
+#: src/global.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Son Satır"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Uzun satırları kaydırma"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya Al"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya konumlanır.\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
+"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
+"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
+"konumlanır.\n"
"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
+"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
+"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Satıra Git Yardım Metni\n"
"\n"
-" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
+" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer "
+"girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük "
+"ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
"\n"
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Dosya Ekle Yardım Metni\n"
"\n"
-" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan dosyanın adını yazın.\n"
+" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan "
+"dosyanın adını yazın.\n"
"\n"
-" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler arasında gezebilirsiniz).\n"
+" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve "
+"çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile "
+"kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir "
+"arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler "
+"arasında gezebilirsiniz).\n"
"\n"
-" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna basın.\n"
+" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir "
+"dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna "
+"basın.\n"
"\n"
" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosyayı Yaz Yardım Metni\n"
"\n"
-" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
+" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna "
+"basınız.\n"
"\n"
-" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
+" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı "
+"ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. "
+"Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz "
+"ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte "
+"varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
"\n"
" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya Tarayıcısı Yardım Metni\n"
"\n"
-" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
+" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi "
+"esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok "
+"ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya "
+"dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da "
+"dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde "
+"bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
"\n"
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya konumlanır.\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
+"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
+"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
+"konumlanır.\n"
"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
+"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
+"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" İçine girmek istediğiniz dizinin adını yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
"\n"
-" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
+" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna "
+"basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Yazım Denetimi Yardım Metni\n"
"\n"
-" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
+" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen "
+"bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi "
+"değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin "
+"metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Harici Komut Yardım Metni\n"
"\n"
-" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
+" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki "
+"arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir "
+"arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
"\n"
" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" nano yardım metni\n"
"\n"
-" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
+" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay "
+"kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm "
+"bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan "
+"dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir "
+"sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan "
+"dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli "
+"mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici "
+"içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
"\n"
-" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
+" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan "
+"ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) "
+"ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta "
+"tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza "
+"bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde "
+"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
"\n"
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Bu mesajı gösterir"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Bu mesajı gösterir"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
+msgstr ""
+"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare etkin"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dizin]"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Yardım penceresini gösterme"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ YOK EDECEK) ? "
+msgstr ""
+"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
+"YOK EDECEK) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON yoksayıldı."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF yoksayıldı."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Renk ismi eksik"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Renk ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
-#: src/rcfile.c:1132
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
+msgid "Missing option"
msgstr "Renk ismi eksik"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1274
+#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1275
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "İşareti Kaldır"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr ""
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (değiştirmek için)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
+#: src/text.c:3013
+msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano bellek dışı!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Değiştirildi "
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Göster "
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DİZİN: "
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Dosya: "
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin editörü"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "sürüm "
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Önceki ekrana git"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Renk ismi eksik"
+
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağırıldı\n"
#~ msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s"
#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) gerçekleştir"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
+#~ "gerçekleştir"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
#~ msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata verecek"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata "
+#~ "verecek"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
#~ msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanıyor\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile başlanıyor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile "
+#~ "başlanıyor\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Bir açıklama oku\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "ðÏÛÕË"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [òÅÇúÁÌÅÖ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [æÏÒÍ÷ÉÒ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [îÁÚÁÄ]"
# message
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "ä¦ÓÔÁÌÉÓÑ Ë¦ÎÃÑ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÞÁÌÉ ÓÐÏÞÁÔËÕ"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÅ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ צÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "îÁÔÉÓΦÔØ Enter ÄÌÑ ÐÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "úÁͦÎÁ"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "îÅ úÁͦÝÁÔÉ"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "òÅÇúÁÌÅÖ"
-
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr " [îÁÚÁÄ]"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "æÏÒÍ÷ÉÒ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "÷ÉȦÄ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:474
#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:476
#, fuzzy
-msgid "Go To Text"
-msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+msgid "Unjustify"
+msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦×Î"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "ðÏÛÕË"
-#: src/global.c:545
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
-
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "äÏ æÁÊ̦×"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "ÆÏÒÍÁÔ DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "ÆÏÒÍÁÔ Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ(0)"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "÷ÉȦÄ"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "ðÏÛÕË"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "îÁÓÔ.óÔÏÒ."
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "úÁͦÎÁ"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ"
-#: src/global.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Insert File"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "ðÒÁ×ÏÐÉÓ"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr ""
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÉÊ ÚÁÒÁÚ ÆÁÊÌ/÷ÉÊÔÉ ¦Ú nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "÷ÉÈ¦Ä Ú nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÆÁÊÌ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr ""
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:529
#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:619
+#: src/global.c:530
#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:632
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ð¦Ä ÐÏÔÏÞÎÏÀ ÐÏÚÉæ¤À ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÕ Ì¦ÔÅÒÕ"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÕ Ì¦ÔÅÒÕ"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ÒÑÄÏË ÎÉÖÞÅ"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ˦ÎÅÃØ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÕ Ð¦Ä ËÕÒÓÏÒÏÍ"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÕ Ú̦×Á ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÏÚÁÌÅÖÎÉÊ ÐÏÛÕË"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ÒÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "þÉÔ. æÁÊÌ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦×Î"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "òÅÇúÁÌÅÖ"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "æÏÒÍ÷ÉÒ"
+
+#: src/global.c:767
#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
+msgid "Backwards"
+msgstr " [îÁÚÁÄ]"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "îÅ úÁͦÝÁÔÉ"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "ðÏÚÉæÑ"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "îÁÓÔ.óÔÏÒ."
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "ðÏÐóÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "îÁÓÔóÌÏ×Ï"
-#: src/global.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Prev Line"
-msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-
-#: src/global.c:937
-#, fuzzy
-msgid "Next Line"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "ðÏÞÁÔÏË"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "ë¦ÎÅÃØ"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "úÎÁÊÔÉ äÒÕÇÕ äÕÖËÕ"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê æÁÊÌ"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+msgid "Verbatim"
msgstr ""
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "ôÁÂÕÌÑæÑ"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "÷×ÏÄ"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "úÁ¦Ê"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
+
+#: src/global.c:916
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+
+#: src/global.c:920
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+
+#: src/global.c:924
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "ÆÏÒÍÁÔ DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "ÆÏÒÍÁÔ Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "äÏÄÁÔÉ"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "äÏÄÁÔÉ(0)"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "äÏ æÁÊ̦×"
+
+#: src/global.c:968
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
+
+#: src/global.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉÃ¦Ñ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ð¦ÄÓצÞÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr ""
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "á×ÔÏ-×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ ÍÉÛ¦"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
+"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
+"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
+"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
+"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ "
+"˦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ "
+"ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ "
+"ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
+" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ "
+"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ "
+"ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × "
+"ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö "
+"ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
+" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ "
+"ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ "
+"ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ "
+"Enter.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
+" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, "
+"Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ "
+"ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ "
+"ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
"\n"
-" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
+" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ "
+"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ "
+"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ "
+"ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ "
+"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, "
+"ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
+"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
+"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
+"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
+"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ (ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
+" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ "
+"(ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
"\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
+" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× "
+"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
"\n"
-" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
+" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ "
+"ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ "
+"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
+"ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
"\n"
-" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
+" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × "
+"ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
"\n"
-" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: ×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
+" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ "
+"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: "
+"×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, "
+"ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - "
+"ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ "
+"ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ "
+"×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ "
+"ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
"\n"
-" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta × ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ ×¦ËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
+" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ "
+"'^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ "
+"ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta "
+"× ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ "
+"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
"\n"
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ/ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÒÅÖÉͦ VIEW"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ Nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐæ§\t\täÏ×Ǧ ÏÐæ§\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐæÑ\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÔÉ ÎÏצ ÒÑÄËÉ"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ^K ×ÉÒ¦ÚÁÔÉ ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÒÑÄËÁ"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "îÅ ÊÔÉ ÚÁ Ó¦Í̦ÎËÁÍÉ, ÁÌÅ ÐÅÒÅÐÉÓÕ×ÁÔÉ"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [ÄÉÒ]"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[ÄÉÒ]"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ËÌÁצÛÉ XON (^Q) ÔÁ XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#ÓÔÏ×Ð]"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [ÐÒÏÇ]"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[ÐÒÏÇ]"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "á×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÎÎÑ (Ô¦ÌØËÉ ÞÉÔÁÎÎÑ)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÉÚÕÐÉÎËÕ"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÄÌÑ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano ×ÅÒÓ¦§ %s (Ú¦ÂÒÁÎÅ %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " å-ÐÏÛÔÁ: nano@nano-editor.org\tôÅÎÅÔÁ: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" ú¦ÂÒÁÎÏ Ú ÏÐæÑÍÉ:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ЦÄÔÒÉÍËÁ 椧 ÆÕÎËæ§ ÂÕÌÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "YyôÔ"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "NnîÎ"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa÷×"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "ôÁË"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "÷ÓÅ"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "î¦"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
+msgstr ""
+"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-
-#: src/rcfile.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
+#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
-#: src/rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:497
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+
+#: src/rcfile.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-#: src/rcfile.c:993
+#: src/rcfile.c:974
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
-#: src/rcfile.c:1132
+#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
+msgid "Missing option"
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1274
+#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
-#: src/rcfile.c:1283
+#: src/rcfile.c:1275
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "í¦ÔËÕ ÚÎÑÔÏ"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr ""
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr ""
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr ""
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr ""
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr ""
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr ""
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
+#: src/text.c:3013
+msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "ÎÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ צÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " úͦÎÅÎÏ "
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " äÉÒ: "
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ: "
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "úÎÁÊÔÉ äÒÕÇÕ äÕÖËÕ"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÄÌÑ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ×ÉËÌÉËÁÎÏ Ú inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÆÁÊÌÕ: %s"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁÔ¦× DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
-#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
-#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ #ÓÔÏ×Ð\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ "
+#~ "#ÓÔÏ×Ð\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(th.mục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(th.mục cha)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Biểu thức chính quy]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm (cuộn lại)"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr "Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() gặp lỗi)"
+msgstr ""
+"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
+"gặp lỗi)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Không thể nhận ra tên máy cho tập tin khóa: %s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Lỗi đọc tập tin khóa (lockfile) %s: Dữ liệu không đủ"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có quyền ghi)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgstr[0] ""
+"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có "
+"quyền ghi)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgstr[0] ""
+"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: không có quyền ghi)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”"
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
-msgstr "Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc chắn)"
+msgstr ""
+"Ghi tệp tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N nếu không chắc "
+"chắn)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --nofollow"
+msgstr ""
+"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
+"nofollow"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi %s: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
+msgstr ""
+"Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng: có nên tiếp tục lưu không?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Đường dẫn %s không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"Tìm thấy tệp tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"tới vị trí ưu tiên (%s)\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hủy bỏ"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "Thay thế"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "Không thay thế"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Tính đến kiểu chữ"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "Ngược lại"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "Biểu thức chính quy"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "Thoát"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Lịch sử lùi"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Lịch sử kế"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Bỏ cắt chữ"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Tới văn bản"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Bỏ sắp chữ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp theo ở đâu"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "Tập tin đầu"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "Tập tin cuối"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "Tới tập tin"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Định dạng DOS"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Định dạng Mac"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "Phụ thêm"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "Thêm vào trước"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Thực hiện lệnh"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Tới thư mục"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "Trợ giúp"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "Thoát"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "TrangTrước"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "Trang kế"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "Dòng đầu"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "Dòng cuối"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "Ngưng"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Đầu đoạn văn"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "Cuối đoạn văn"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "Dòng kế"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "Chèn tập tin"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Tới dòng"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Tới dòng"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Dòng trước"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Dòng kế"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện thời"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Về màn hình trước"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Tới màn hình kế"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "Tới màn hình kế"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
+msgstr ""
+"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt khả năng phân biệt chữ HOA/thường của việc tìm"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Về dòng trước"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Tới dòng kế"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "Đóng"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "Trợ giúp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "Sắp chữ"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Tới thư mục"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "Bỏ sắp chữ"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "Sắp chữ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "Bỏ cắt chữ"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Tính đến kiểu chữ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "Biểu thức chính quy"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "Ngược lại"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "Không thay thế"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "TrangTrước"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "Trang kế"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "Dòng đầu"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "Dòng cuối"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Không phải ngoặc đơn"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "Kế trước"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Dòng trước"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "Dòng kế"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Đầu đoạn văn"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "Cuối đoạn văn"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "Tập tin kế trước"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế tiếp"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ngưng"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Lịch sử lùi"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Lịch sử kế"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Tới văn bản"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Định dạng DOS"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Định dạng Mac"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "Phụ thêm"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "Thêm vào trước"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Thực hiện lệnh"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "Tới tập tin"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "Tập tin đầu"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "Tập tin cuối"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ngắt dòng mềm"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ngắt dòng dài"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
-" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
+"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
+"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
-" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này. "
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
+"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
+"này. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
+"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế "
+"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
-" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
+" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số "
+"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con trỏ.\n"
+" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
+"trỏ.\n"
"\n"
-" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa các bộ đệm này). "
+" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
+"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt "
+"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với "
+"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
+"các bộ đệm này). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
+"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên "
+"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành ghi nhớ.\n"
+" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
+"ghi nhớ.\n"
"\n"
-" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
+" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
+"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để "
+"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
+"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
-" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên “..” trên đầu danh sách.\n"
+" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập "
+"tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/"
+"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư "
+"mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên “..” "
+"trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
-" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
+"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
+"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
-" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.\n"
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
+"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
+"này.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
-" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
+" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím "
+"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
-" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư mục:\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư "
+"mục:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
-" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
+" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
+"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
+"soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
+"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
-" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
+" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
+"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
+"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
"\n"
-" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị những thông báo quan trọng."
+" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
+"dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
+"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin "
+"đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin "
+"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
+"những thông báo quan trọng."
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn thảo.\n"
+"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn "
+"thảo.\n"
"\n"
-"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
+"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào "
+"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape "
+"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
+"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới 255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
+"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới "
+"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa "
+"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "Hiển thị thông báo này"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư mục>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư mục>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr "Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
+msgstr ""
+"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số #cột này"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Tùy chọn được biên dịch:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
+msgstr ""
+"Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Sử dụng “fg” để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "được bật"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Cc"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Kk"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính sai “%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú pháp"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên khoá"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt “all” (tất cả))"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
" • bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
+msgstr ""
+"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
+"cú pháp"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú "
+"pháp"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
+msgstr ""
+"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
+"cú pháp"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgstr ""
+"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần "
+"thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Thiếu cờ"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "Thiếu tên màu"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không bỏ đặt được cờ “%s”"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Cờ không rõ “%s”"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "thêm văn bản"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "xoá văn bản"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "văn bản cắt"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "văn bản không cắt"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "chèn văn bản"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bước được hủy (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Lỗi gọi “spell”"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Lỗi gọi “sort -f”"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Lỗi gọi “uniq”"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "Xem"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "TH.MỤC:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
-msgstr "Cảnh báo: Sửa một tập tin mà nó không được khóa, hãy kiểm tra quyền đối với thư mục?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: Sửa một tập tin mà nó không được khóa, hãy kiểm tra quyền đối với "
+"thư mục?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Chèn tập tin"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Về màn hình trước"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ngắt dòng mềm"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ngắt dòng dài"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "Hiển thị thông báo này"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt “all” (tất cả))"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Thiếu cờ"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"
#~ msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:15+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法跳至%s 外部"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取%s 出错:%s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [区分大小写]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表示式]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜索]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜索"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "无法插入%s 外部的文件"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "无多余文件缓冲区可启用"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至%s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(转换自DOS 与Mac 格式- 警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自Mac 格式- 警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行 (转换自DOS 格式- 警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已读取%lu 行"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已读取%lu 行(警告:无写入权限)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "正在读取文件"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到\"%s\""
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "执行的命令 [从%s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "要插入新缓冲区的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "要插入的文件 [从%s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "写入备份文件失败,继续保存吗?(如果不确定请输入N)"
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入%s 外部"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入备份文件%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入%s 出错:%s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入临时文件%s 出错"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入%lu 行"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "在您打开文件后文件已被改变,是否继续保存?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"按下回车键继续\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"无法创建目录 %s:%s\n"
"然而保存和载入搜索历史或光标位置需要它。\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"路径%s 应为一个目录,但现在不是。\n"
"Nano 将无法载入或保存搜索历史或光标位置\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并试图移动到默认位置(%s)。\n"
"此操作出现错误:%s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"检测到了旧版的Nano 历史文件(%s)并已移动到默认位置(%s)。\n"
"(关于这个变更请参阅Nano 常见问题解答)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "替换"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "不替换"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "向后搜索"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "正则表达式"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "离开"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "前一记录"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "后一记录"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "还原剪切"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "跳至文字"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "还原对齐"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "何处是下一个"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "首文件"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "末文件"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "文件选单"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS 格式"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac 格式"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "附加"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "前引"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "备份文件"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "执行命令"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "跳至目录"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "求助"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "离开"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "搜索"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "上页"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "下页"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "首行"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "尾行"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "暂停"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "跳行"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "段落开头"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上行"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "段落结尾"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "下行"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "全部对齐"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "插入文件"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "跳行"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳行"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "尝试运行拼写检查"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上行"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下行"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "离开 nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入当前文件至磁盘"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至当前文件"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "查找字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "跳至前一屏"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至后一屏"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪切当前这行并存至剪贴板"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "从剪贴板粘贴至当前行"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "显示光标位置"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "尝试运行拼写检查"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "替换字符串或正则表示式"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定行与列位置"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "标记游标所在文字"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "重复上次搜索"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "拷贝当前行至剪贴板"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "缩进当前行"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消缩进当前行"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做撤销的操作"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字符"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "向后跳一字符"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一个词"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "向后跳一个词"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至后一行"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至当前行首"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至当前行尾"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至当前段落开头,如已在段落开头,则调至上一段落起始处"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至当前段落结尾,如已在段落结尾,则调至下一段落结尾"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至文件第一行"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至文件最后一行"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "移动至对应括号"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切换至上个文件缓冲区"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切换至下个文件缓冲区"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下一按键原型"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入制表符于游标位置"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入新行于游标位置"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除游标之下的字符"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "删除游标左侧的字符"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "从游标位置剪切至文件结尾"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "对齐整个文件"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "计算字数、行数与字符数"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新显示当前画面"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "暂停编辑器(如果启用了暂停)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切换查找的区分大小写选项"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "反转搜索方向"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切换使用正则表示式"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "编辑前次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "编辑下次搜索/替换字符串"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "打开文件选单"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切换使用DOS 格式"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切换使用Mac 格式"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "切换追加"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切换前置插入"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切换储存既有文件的备份"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "执行外部命令"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切换使用新缓冲区"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "从文件选单离开"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至文件第一列"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至文件最后一列"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一个文件"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的前一个文件"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "尝试运行拼写检查"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一行"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至后一行"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "求助"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "写入"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "读档"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "对齐"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "跳至目录"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "还原对齐"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "对齐"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "还原剪切"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "区分大小写"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "正则表达式"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "向后搜索"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "不替换"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "上页"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "下页"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "首行"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "尾行"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "并非一个括号"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "向后"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "上行"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "下行"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "顶端"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "寻找其他括号"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落开头"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落结尾"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "上个文件"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "原形输入"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "回车"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "暂停"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "前一记录"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "后一记录"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "跳至文字"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS 格式"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac 格式"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "前引"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "备份文件"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "执行命令"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "文件选单"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "首文件"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "末文件"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "不要自动换行"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩高亮"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "软换行"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "智能HOME 键"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩进"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "剪切至行尾"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "长行转换"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "不要自动换行"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入制表符至空白的转换"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重文件缓冲区"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"搜索命令辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在着符合您所输入的文"
+"字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
"\n"
-"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
+"最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符后的括号中。不输入任何文字而直接按下"
+"回车键则会重复使用最近一次的搜索条件。"
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被替换。\n"
+"如果您已经用标记选择了一段文字并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被"
+"替换。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳行辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被带至文件的最后一行。\n"
+" 首先输入您想去的行数编号并按下回车键。如果文章中的行数比您所输入少,您将会被"
+"带至文件的最后一行。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳行模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"插入文件辅助说明\n"
"\n"
" 先把文件的名称键入,它将会插入在当前缓冲区的游标所在之处。\n"
"\n"
-" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
+" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标-F 或--"
+"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
+"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个不存在的文件名,然后按下回车键。\n"
+"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何文件名,或是在提示符号后键入一个"
+"不存在的文件名,然后按下回车键。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先键入您想要以此来储存当前文件的名称,并按下回车键来储存文件。\n"
"\n"
-" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认值。\n"
+" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档案。为了"
+"降低当前文件只被其中部份覆盖的机会,在此模式下,当前的文件名不会成为默认"
+"值。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于写入文件模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"文件选单辅助说明\n"
"\n"
-" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
+" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下"
+"左右键或上页/下页来浏览,并用S 或回车键来选取所要的文件或者进入所选的目录。要"
+"跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于文件选单:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"搜索命令辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
+" 首先输入您想要搜索的字符串或字符,然后按下回车键。如果存在著 符合您所输入的"
+"文字,画面就会更新到最合乎搜索字符串的位置。\n"
"\n"
-" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
+" 最近一次搜索的字符串将会显示在搜索提示符号后面的括号中。不输入任何文字而直接"
+"按下回车键则会重复最近一次的搜索条件。\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳至目录模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼写检查辅助说明\n"
"\n"
-" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n"
+" 拼写检查程序会检查当前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
+"起来,并让您编辑替代文字。对于当前文件中每一个拼错的字,都会显示 替换的提示;"
+"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字之中。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于拼写检查模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"执行命令辅助说明\n"
"\n"
-" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
+" 本选单允许您将shell 执行的命令输出结果,插入当前的缓冲区(或是多重缓冲区模式"
+"下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nano 辅助说明\n"
"\n"
-" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n"
+" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的Pico 文字编辑器。它"
+"包括四个主要部份:顶行显示程序版本、当前被编辑的文件名, 以及是否这文件已经更"
+"动过。接着是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态行位于倒数第三行,用来显示重"
+"要的信息。底部的两行则显示编辑器中最常用到的快捷键。\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta 来输入。"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷键的记号定义如下:控制键组(Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^)"
+"符号来表示,它可以通过Ctrl键或是按两次Esc 键来输入。脱离键组(Escape-key) 序列"
+"是以\"中介\" (Meta, M) 符号表示,它可以依照您的键盘设定,利用Esc,Alt 或Meta "
+"来输入。"
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
+"另外,按Esc 两次之后再键入从000 到255 之间的三位数字,则会输入该ASCII 码对应"
+"的字符。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括号内“\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "启用/关闭"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲内容已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲内容未写入至 %s:%s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲区未写入:%s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "窗口尺寸对 nano 来说太小了...\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\t意义\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "显示此信息"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+行,列"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正退格键/删除键混淆问题"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩进新行"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪切至行尾"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符号连结,而是覆盖"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "启用鼠标功能"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留XON (^Q) 和XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "沉默忽略启动问题, 比如rc 文件错误"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "设定折行宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程序>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程序>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程序"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "允许通用撤销[试验性特性]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "查看(只读)模式"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "启用暂停功能"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "启用软换行"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(忽略,为与Pico 相容)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本%s (编译于%s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "对不起,此功能的支持以禁用"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "储存更动过的缓冲区吗(回答 \"No\" 会撤销修改)?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "对不起,无法从键盘设备重新打开标准输入\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "正在从标准输入读入,可用 ^C 中断\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到SIGHUP 或SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "使用\"fg\" 返回nano\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的制表符宽度%s 无效"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数\"%s\" 无效"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "在%s(第%lu 行)中发生错误:"
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "参数%s 有未封闭的 \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字符串必须以 \" 字符开始及结束"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少语法名称"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 语法已被保留"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副文件名"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "缺少魔字符串名称"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少键名称"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "键绑定必须以\"^\", \"M\" 或 \"F\" 开始"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必须指定键绑定到的函数"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个函数"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "对不起,键\"%s\" 属非法绑定"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "读取%s 出错:%s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用于前景色。"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "背景色%s 不可为明亮"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正则表示式字符串"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求对应的\"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色%s 不可为明亮"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "无法在没有语法命令的情况下添加魔字符串"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "缺少魔字符串名称"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "无法直接增加头部正则表达式而没有语法行"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "严重错误; 没有键映射到函数 \"%s\""
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "正在退出。如果您想调整您的nanorc 设置,请使用nano 的-I 选项。\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "无法映射名字\"%s\" 到一个菜单"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令\"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "语法\"%s\" 没有color 命令"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "无法识别\"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "缺少旗标"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "缺少颜色名称"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "选项%s 需要参数"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "选项并非正确的多字节字符串"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字符"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要两个单行字符"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "未知旗标 %s"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "标记解除"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "没有可撤销的操作!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法匹配行 %d。请保存您的工作"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "文字增加"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "文本删除"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "自动换行"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "行合并"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "文字剪切"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "取消剪切"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "换行符"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "文本插入"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "文本替换"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作。"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "已撤销操作(%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "没有可重做的操作!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做操作(%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "内部错误:无法配置取消剪切。请保存您的工作"
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字符串%s:%s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "尝试运行拼写检查"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败:%s:%s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "显示此信息"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份:"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "原形输入"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗尽内存!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode 输入"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "文件:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%),列 %lu/%lu (%d%%),字符 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文本编辑器"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "插入文件"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "跳至前一屏"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "寻找其他括号"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "软换行"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "长行转换"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "显示此信息"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(忽略,为与Pico 相容)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "必须指定键绑定到的菜单(或 \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "缺少旗标"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "内部错误:未知类型。请保存您的工作"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 23:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
-#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
+#: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
+#: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
-#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
-#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
-#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
+#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
+#: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
+#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:669
msgid "(parent dir)"
msgstr "(上層目錄)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:799 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:803 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:815 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
-#: src/files.c:137
+#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr "無法確認我的身分以用於鎖定檔案 (getpwuid() 失敗)"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "無法確認主機名稱以用於鎖定檔案:%s"
-#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
+#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "寫入鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "刪除鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:271
+#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "開啟鎖定檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:281
+#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "讀取鎖定檔案 %s 時發生錯誤:未讀取足夠的資料"
-#: src/files.c:328
+#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "無法插入 %s 外部的檔案"
-#: src/files.c:437
+#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
-#: src/files.c:453
+#: src/files.c:447
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:841
+#: src/files.c:836
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-#: src/files.c:846
+#: src/files.c:841
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
+"permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:852
+#: src/files.c:847
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:856
+#: src/files.c:851
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:862
+#: src/files.c:857
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:866
+#: src/files.c:861
#, c-format
-msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid ""
+"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
+msgid_plural ""
+"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式 - 警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:872
+#: src/files.c:867
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
-#: src/files.c:875
+#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (警告:沒有寫入權限)"
-#: src/files.c:915 src/files.c:951
+#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案"
-#: src/files.c:921
+#: src/files.c:916
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:924
+#: src/files.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
+#: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
+#: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:1032
+#: src/files.c:1027
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1034
+#: src/files.c:1029
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:1040
+#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1042
+#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:1299
+#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-#: src/files.c:1602
+#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "寫入備份檔案時失敗,要繼續儲存?(如果不確定就以 N 表示) "
-#: src/files.c:1724
+#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1739
+#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
-#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
-#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
+#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
+#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤:%s"
-#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
+#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
-#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
-#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
-#: src/files.c:3125
+#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
+#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
+#: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
+#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
+#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-#: src/files.c:2151
+#: src/files.c:2143
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:2256
+#: src/files.c:2248
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2249
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:2259
+#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
-#: src/files.c:2267
+#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部分於檔案"
-#: src/files.c:2268
+#: src/files.c:2260
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2269
+#: src/files.c:2261
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部分至檔案"
-#: src/files.c:2272
+#: src/files.c:2264
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:2273
+#: src/files.c:2265
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:2274
+#: src/files.c:2266
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
-#: src/files.c:2405
+#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:2414
+#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2425
+#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "檔案從您開啟它後已被修改,要繼續儲存?"
-#: src/files.c:2857
+#: src/files.c:2850
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2953
+#: src/files.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"按下輸入鍵以繼續\n"
-#: src/files.c:2970
+#: src/files.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"無法建立目錄 %s:%s\n"
"對於儲存/載入搜尋歷史或游標位置而言,它是必要的\n"
-#: src/files.c:2975
+#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"路徑 %s 並非卻必須是個目錄。\n"
"Nano 將無法載入或儲存搜尋或游標位置歷史\n"
-#: src/files.c:2991
+#: src/files.c:2979
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"偵測到舊的 nano 歷史檔案 (%s),我已嘗試將它移動\n"
"到偏好的位置 (%s) 但是遇到了錯誤:%s"
-#: src/files.c:2994
+#: src/files.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"到偏好的位置 (%s)\n"
"(參看關於這個變更的 nano FAQ)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#: src/global.c:504
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
-
-#: src/global.c:505
-msgid "No Replace"
-msgstr "不置換"
-
-#: src/global.c:508
-msgid "Case Sens"
-msgstr "依大小寫"
-
-#: src/global.c:509
-msgid "Backwards"
-msgstr "向後搜尋"
-
-#: src/global.c:513
-msgid "Regexp"
-msgstr "正規表示式"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:472
+msgid "Exit"
+msgstr "離開"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "上一筆記錄"
+#: src/global.c:473
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
-#: src/global.c:540
-msgid "NextHstory"
-msgstr "下一筆記錄"
+#: src/global.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "還原剪下文字"
-#: src/global.c:541
-msgid "Go To Text"
-msgstr "跳至文字"
+#: src/global.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Unjustify"
+msgstr "還原對齊"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:543
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
msgstr "下一個位置"
-#: src/global.c:545
-msgid "First File"
-msgstr "第一個檔案"
-
-#: src/global.c:546
-msgid "Last File"
-msgstr "最後的檔案"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:548
-msgid "To Files"
-msgstr "檔案選單"
-
-#: src/global.c:550
-msgid "DOS Format"
-msgstr "DOS 格式"
-
-#: src/global.c:551
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Mac 格式"
-
-#: src/global.c:552
-msgid "Append"
-msgstr "附加"
-
-#: src/global.c:553
-msgid "Prepend"
-msgstr "前引"
-
-#: src/global.c:554
-msgid "Backup File"
-msgstr "備份檔案"
-
-#: src/global.c:555
-msgid "Execute Command"
-msgstr "執行命令"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "跳至目錄"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:568
-msgid "Get Help"
-msgstr "求助"
-
-#: src/global.c:569
-msgid "Exit"
-msgstr "離開"
-
-#: src/global.c:570
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "Where Is"
msgstr "搜尋"
-#: src/global.c:571
-msgid "Prev Page"
-msgstr "上頁"
-
-#: src/global.c:572
-msgid "Next Page"
-msgstr "下頁"
-
-#: src/global.c:573
-msgid "First Line"
-msgstr "首列"
-
-#: src/global.c:574
-msgid "Last Line"
-msgstr "尾列"
+#: src/global.c:488
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
-#: src/global.c:575
-msgid "Suspend"
-msgstr "懸置"
+#: src/global.c:489
+msgid "Go To Line"
+msgstr "跳列"
-#: src/global.c:577
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "段落開頭"
+#: src/global.c:490
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上列"
-#: src/global.c:578
-msgid "End of Par"
-msgstr "段落結尾"
+#: src/global.c:491
+msgid "Next Line"
+msgstr "下列"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:493
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:495
msgid "Refresh"
msgstr "重新顯示"
-#: src/global.c:583
-msgid "Insert File"
-msgstr "插入檔案"
-
-#: src/global.c:585
-msgid "Go To Line"
-msgstr "跳列"
-
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:497
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-
-#: src/global.c:591
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
+#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "上列"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "下列"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:601
+#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區 / 離開 nano"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:617
+#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "使用字串或正規表示式來搜尋"
-#: src/global.c:618
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "跳至前一畫面"
+#: src/global.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:619
-msgid "Go to next screen"
+#: src/global.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Go one screenful down"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "置換字串或正規表示式"
-#: src/global.c:630
+#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:632
-msgid "Mark text at the cursor position"
+#: src/global.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:633
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:635
+#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "縮排目前這列"
-#: src/global.c:637
+#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "取消目前這列的縮排"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "復原上次的動作"
-#: src/global.c:639
+#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "重做最後一筆已復原作業"
-#: src/global.c:641
+#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:644
+#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "向前跳一字詞"
-#: src/global.c:645
+#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "向後跳一字詞"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "跳至後一列"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:650
+#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "跳至目前段落開頭;然後是前一段落的開頭"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "跳至目前段落結尾;然後是後一段落的結尾"
-#: src/global.c:658
+#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:660
+#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "跳至對應的括號"
-#: src/global.c:664
+#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:672
+#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入下個按鍵的原形"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "插入跳格字元於游標位置"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "插入換列字元於游標位置"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標之下的字元"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "刪除游標左側的字元"
-#: src/global.c:686
+#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:696
+#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:698
+#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "懸置編輯器 (如果懸置已啟用)"
-#: src/global.c:701
+#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "切換搜尋的大小寫符合"
-#: src/global.c:703
+#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "倒轉搜尋方向"
-#: src/global.c:707
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "切換使用正規表示式"
-#: src/global.c:711
+#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "重用上次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "重用下次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:716
+#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:719
+#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "切換使用 DOS 格式"
-#: src/global.c:720
+#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "切換使用 Mac 格式"
-#: src/global.c:722
+#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "切換附加"
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "切換前置"
-#: src/global.c:726
+#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "切換備份既有檔案"
-#: src/global.c:727
+#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:731
+#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "切換使用新緩衝區"
-#: src/global.c:734
+#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:736
+#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "跳至列表中的第一個檔案"
-#: src/global.c:738
+#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "跳至列表中的最後一個檔案"
-#: src/global.c:739
+#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "跳至列表中的下一個檔案"
-#: src/global.c:740
+#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "跳至列表中的上一個檔案"
-#: src/global.c:741
+#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:744
+#: src/global.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
+
+#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "跳至前一列"
-#: src/global.c:745
+#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "跳至後一列"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:772
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:677
+msgid "Get Help"
+msgstr "求助"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:781
+#: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "寫入"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:700
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:812
-msgid "Justify"
-msgstr "對齊"
+#: src/global.c:718
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "跳至目錄"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:829
+#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Unjustify"
-msgstr "還原對齊"
+#: src/global.c:741
+msgid "Justify"
+msgstr "對齊"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Uncut Text"
-msgstr "還原剪下文字"
+#: src/global.c:757
+msgid "Case Sens"
+msgstr "依大小寫"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:843 src/global.c:874
+#: src/global.c:762
+msgid "Regexp"
+msgstr "正規表示式"
+
+#: src/global.c:767
+msgid "Backwards"
+msgstr "向後搜尋"
+
+#: src/global.c:774
+msgid "No Replace"
+msgstr "不置換"
+
+#: src/global.c:781
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:887
+#: src/global.c:788
+msgid "Prev Page"
+msgstr "上頁"
+
+#: src/global.c:790
+msgid "Next Page"
+msgstr "下頁"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "First Line"
+msgstr "首列"
+
+#: src/global.c:797
+msgid "Last Line"
+msgstr "尾列"
+
+#: src/global.c:803
+#, fuzzy
+msgid "To Bracket"
+msgstr "並非一個括號"
+
+#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
-#: src/global.c:896
+#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
msgstr "縮排文字"
-#: src/global.c:899
+#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消縮排文字"
-#: src/global.c:903
+#: src/global.c:818
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:820
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: src/global.c:911 src/global.c:917
+#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:913 src/global.c:919
+#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:927
+#: src/global.c:838
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:930
+#: src/global.c:840
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:934
-msgid "Prev Line"
-msgstr "上列"
-
-#: src/global.c:937
-msgid "Next Line"
-msgstr "下列"
-
-#: src/global.c:940
+#: src/global.c:844
msgid "Home"
msgstr "頂端"
-#: src/global.c:943
+#: src/global.c:846
msgid "End"
msgstr "尾端"
-#: src/global.c:955
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "尋找其他括號"
+#: src/global.c:855
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "段落開頭"
+
+#: src/global.c:857
+msgid "End of Par"
+msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:862
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:961
+#: src/global.c:864
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:966
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:869
+#, fuzzy
+msgid "Prev File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:968
+#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:972 src/text.c:3353
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:875
+#, fuzzy
+msgid "Verbatim"
msgstr "原形輸入"
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:980
+#: src/global.c:880
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:882
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
-#: src/global.c:986
+#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
-#: src/global.c:1003
+#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
-#: src/global.c:1016
+#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:910
+msgid "Suspend"
+msgstr "懸置"
+
+#: src/global.c:916
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "上一筆記錄"
+
+#: src/global.c:920
+msgid "NextHstory"
+msgstr "下一筆記錄"
+
+#: src/global.c:924
+msgid "Go To Text"
+msgstr "跳至文字"
+
+#: src/global.c:935
+msgid "DOS Format"
+msgstr "DOS 格式"
+
+#: src/global.c:938
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Mac 格式"
+
+#: src/global.c:941
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: src/global.c:943
+msgid "Prepend"
+msgstr "前引"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Backup File"
+msgstr "備份檔案"
+
+#: src/global.c:953
+msgid "Execute Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: src/global.c:965
+msgid "To Files"
+msgstr "檔案選單"
+
+#: src/global.c:968
+msgid "First File"
+msgstr "第一個檔案"
+
+#: src/global.c:970
+msgid "Last File"
+msgstr "最後的檔案"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1218
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1220
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1356
+#: src/global.c:1222
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編輯時多使用一列"
-#: src/global.c:1358
+#: src/global.c:1224
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "不要自動換列"
+
+#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1362
+#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1364
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "長列換列"
-
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
-#: src/global.c:1368
+#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1370
+#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
-#: src/global.c:1372
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "長列轉換"
+#: src/global.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "不要自動換列"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1376
+#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1378
+#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重檔案緩衝區"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
-#: src/global.c:1382
+#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1384
+#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
msgstr "懸置"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
"\n"
-" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:229
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被替換。\n"
+"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被"
+"替換。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:235
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳列輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
+" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要"
+"少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"插入檔案輔助說明\n"
"\n"
" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
"\n"
-" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
+" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --"
+"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
+"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:253
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
+"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不"
+"存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:259
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先鍵入您想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n"
"\n"
-" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部分到另外的檔 案。為了降低目前檔案只被其中部分覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設值。\n"
+" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部分到另外的檔 案。為"
+"了降低目前檔案只被其中部分覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設"
+"值。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:273
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案選單輔助說明\n"
"\n"
-" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
+" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下"
+"左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。"
+"要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:286
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
"\n"
-" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:295
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" 下列功能鍵可用於瀏覽器搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:299
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先輸入您想要瀏覽的目錄名稱。\n"
"\n"
-" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄名稱。\n"
+" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄"
+"名稱。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼字檢查輔助說明\n"
"\n"
-" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
+" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記"
+"起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;"
+"或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:327
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"執行命令輔助說明\n"
"\n"
-" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
+" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
+"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:340
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nano 輔助說明\n"
"\n"
-" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。它含有四個主要部分:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯示重要的訊息。\n"
+" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。"
+"它含有四個主要部分:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已"
+"經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯"
+"示重要的訊息。\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:350
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"底部的兩列顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
-"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, ^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
+"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, "
+"^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵"
+"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
+"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:359
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
+"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼"
+"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:391 src/help.c:468
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
-#: src/nano.c:598
+#: src/nano.c:597
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
-#: src/nano.c:710
+#: src/nano.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:712
+#: src/nano.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區未寫入: %s\n"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了…\n"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"用法: nano [選項] [[+列數,行數] 檔案名稱]…\n"
"\n"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
-#: src/nano.c:836
+#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\t意義\n"
-#: src/nano.c:839
-msgid "Show this message"
-msgstr "顯示此訊息"
-
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+列數,行數"
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Show this help text"
+msgstr "顯示這份說明文字"
+
+#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
-#: src/nano.c:915
+#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
#: src/nano.c:918
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目錄>"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目錄>"
-#: src/nano.c:919
+#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "默默地忽略像是 rc 檔案錯誤之類的啟動問題"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#行數>"
-#: src/nano.c:926
+#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#行數>"
-#: src/nano.c:927
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
+#: src/nano.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "設定換列點為 #行數"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:930
+#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:931
+#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:934
+#: src/nano.c:936
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
-#: src/nano.c:936
+#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr "允許一般的復原 [實驗性質]"
-#: src/nano.c:939
+#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "觀看模式 (唯讀)"
-#: src/nano.c:941
-msgid "Don't wrap long lines"
+#: src/nano.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要顯示兩說明列"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟懸置功能"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "開啟長列換列"
-#: src/nano.c:951
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
-
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:966
+#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:1045
+#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
-#: src/nano.c:1067
+#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
-#: src/nano.c:1121
+#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "無法重新開啟來自鍵盤的標準輸入,抱歉\n"
-#: src/nano.c:1147
+#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "讀取自標準輸入,^C 以放棄\n"
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1237
+#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano。\n"
-#: src/nano.c:1419
+#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1420
+#: src/nano.c:1455
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "不明的命令"
-#: src/nano.c:1713
+#: src/nano.c:1745
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1718
+#: src/nano.c:1750
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
+#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 \"%s\" 無效"
-#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
+#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 \"%s\" 無效"
+#: src/nano.c:2393
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1247
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1248
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1249
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1263
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1268
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1273
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/rcfile.c:134
+#: src/rcfile.c:138
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
-#: src/rcfile.c:189
+#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 '%s' 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
-#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
+#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
+#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:262
+#: src/rcfile.c:266
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:333
+#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
-#: src/rcfile.c:340
+#: src/rcfile.c:343
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令"
-
-#: src/rcfile.c:399
-msgid "Missing magic string name"
-msgstr "缺少魔法字串名稱"
-
-#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
+msgid "Key name is too short"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "按鍵繫結必須以 \"^\", \"M\", 或 \"F\" 開始"
-#: src/rcfile.c:494
-msgid "Must specify function to bind key to"
+#: src/rcfile.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "必須指定按鍵所繫結的功能"
-#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
+#: src/rcfile.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一功能"
-#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
+#: src/rcfile.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
+#: src/rcfile.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "抱歉,按鍵字串「%s」是不合法的繫結"
-#: src/rcfile.c:712
+#: src/rcfile.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
+
+#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\"(黑),加上選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
"可用於前景色。"
-#: src/rcfile.c:734
+#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "無法增加顏色命令而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:739
+#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
-
-#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
+#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:852
+#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "背景色 \"%s\" 不可為明亮"
+
+#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:956
+#: src/rcfile.c:875
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "無法增加魔法正規表示式而沒有語法命令"
+
+#: src/rcfile.c:880
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "缺少魔法字串名稱"
+
+#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "無法增加標頭正規表示式而沒有語法命令"
-#: src/rcfile.c:961
+#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:993
-#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+#: src/rcfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "嚴重錯誤:沒有按鍵映射至功能「%s」"
-#: src/rcfile.c:995
+#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
+msgid ""
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "離開中。 如果需要調整您的 nanorc 設定值,請使用 nano 與 -I 選項\n"
-#: src/rcfile.c:1056
+#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "無法映射名稱「%s」到某一選單"
-#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
+#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "命令「%s」在包含的檔案中不允許"
-#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
+#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "語法「%s」沒有任何顏色命令"
-#: src/rcfile.c:1117
+#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 \"%s\" 命令"
-#: src/rcfile.c:1132
-msgid "Missing flag"
-msgstr "缺少旗標"
+#: src/rcfile.c:1113
+#, fuzzy
+msgid "Missing option"
+msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:1154
+#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 \"%s\" 要求引數"
-#: src/rcfile.c:1172
+#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
+#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:1208
+#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "需要兩個單行字元"
-#: src/rcfile.c:1274
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 \"%s\" 設定"
-#: src/rcfile.c:1283
-#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
+#: src/rcfile.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "旗標 \"%s\" 無法辨識"
-#: src/rcfile.c:1342
+#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
-#: src/rcfile.c:1380
+#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Mark Unset"
msgstr "標記解除"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "復原緩衝區中沒有任何東西!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法匹配第 %d 列。 請儲存您的工作"
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "文字加入"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:473 src/text.c:611
msgid "text delete"
msgstr "文字刪除"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
+#: src/text.c:487 src/text.c:626
msgid "line wrap"
msgstr "長列換列"
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:501 src/text.c:634
msgid "line join"
msgstr "列聯結"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:512 src/text.c:649
msgid "text cut"
msgstr "文字剪下"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
msgstr "文字取消剪下"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
msgstr "分列符號"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:530 src/text.c:663
msgid "text insert"
msgstr "文字插入"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:548 src/text.c:657
msgid "text replace"
msgstr "文字置換"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
+#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作。"
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "已復原動作 (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "沒有任何東西可重做!"
-#: src/text.c:582
+#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:674
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "已重做動作 (%s)"
-#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
+#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
+#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:946
+#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "內部錯誤:無法設定取消剪下。 請儲存您的工作。"
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:2274
+#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:2472
+#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
-#: src/text.c:2560
+#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待…"
-#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
+#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:2703
+#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:2706
+#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:2709
+#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
+#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:2825
+#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
-#: src/text.c:2970
+#: src/text.c:2960
+#, fuzzy
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
+
+#: src/text.c:2977
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:2972
+#: src/text.c:2979
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:2998
-msgid "No linter defined for this file!"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3013
+#, fuzzy
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/text.c:3009
+#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3025
+#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
-#: src/text.c:3176
+#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
-#: src/text.c:3254
+#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3261
+#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/text.c:3338
+#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:3339
+#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部分: "
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3383
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "原形輸入"
+
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1555
msgid "Unicode Input"
msgstr "萬國碼輸入"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
msgid "Modified"
msgstr "已更動"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2134
msgid "View"
msgstr "觀看"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2155
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
-#: src/winio.c:2267
-msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+#: src/winio.c:2252
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr "警告:正在變更一個未鎖定的檔案,要檢查一下目錄權限嗎?"
-#: src/winio.c:3350
+#: src/winio.c:3343
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3484
+#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3485
+#: src/winio.c:3477
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3486
+#: src/winio.c:3478
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3487
+#: src/winio.c:3479
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3488
+#: src/winio.c:3480
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3489
+#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部分:"
-#: src/winio.c:3490
+#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人…"
-#: src/winio.c:3491
+#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "插入檔案"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "跳至前一畫面"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "尋找其他括號"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "長列換列"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "長列轉換"
+
+#~ msgid "Show this message"
+#~ msgstr "顯示此訊息"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "必須指定按鍵所繫結的選單 (或是 \"all\")"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "缺少旗標"
+
#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
#~ msgstr "內部錯誤:不明型態。 請儲存您的工作"