#
# Translators:
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
+# dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
-"Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
+"Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
-msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
+msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
-msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
+msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione di PHP"
#: index.php:133
#: index.php:150
#: index.php:168
msgid "Collapse feedlist"
-msgstr "Contrai elenco notiziari"
+msgstr "Chiudi elenco notiziari"
#: index.php:171
msgid "Show articles"
#: index.php:180
msgid "With Note"
-msgstr ""
+msgstr "Annotati"
#: index.php:181
msgid "Ignore Scoring"
#: index.php:188
msgid "Newest first"
-msgstr ""
+msgstr "Prima i più nuovi"
#: index.php:189
msgid "Oldest first"
-msgstr ""
+msgstr "Prima i più vecchi"
#: index.php:190
msgid "Title"
#: index.php:197
msgid "Older than one day"
-msgstr ""
+msgstr "Più vecchi di un giorno"
#: index.php:200
msgid "Older than one week"
-msgstr ""
+msgstr "Più vecchi di una settimana"
#: index.php:203
msgid "Older than two weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Più vecchi di due settimane"
#: index.php:219
msgid "Communication problem with server."
-msgstr ""
+msgstr "Problema di comunicazione con il server"
#: index.php:227
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
#: index.php:236
msgid "Feed actions:"
-msgstr "Azioni notiziari:"
+msgstr "Azioni sul notiziario:"
#: index.php:237
#: classes/handler/public.php:628
#: index.php:246
msgid "Select by tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli tramite tag..."
#: index.php:247
msgid "Create label..."
#: prefs.php:136
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
-msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
+msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
-msgstr "Accesso desiderato:"
+msgstr "Nome utente desiderato:"
#: register.php:227
msgid "Check availability"
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived article"
msgid_plural "%d archived articles"
-msgstr[0] "%d articoli archiviati"
+msgstr[0] "%d articolo archiviato"
msgstr[1] "%d articoli archiviati"
#: include/feedbrowser.php:106
#: include/functions2.php:53
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
-msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
+msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open previous feed"
-msgstr ""
+msgstr "Apri il notiziario precedente"
#: include/functions2.php:55
#, fuzzy
msgid "Open next article"
-msgstr "Apri articolo di origine"
+msgstr "Apri il prossimo articolo"
#: include/functions2.php:56
#, fuzzy
msgid "Open previous article"
-msgstr "Apri articolo di origine"
+msgstr "Apri l'articolo precedente"
#: include/functions2.php:57
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
-msgstr ""
+msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
#: include/functions2.php:58
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
-msgstr ""
+msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
#: include/functions2.php:59
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
-msgstr ""
+msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
#: include/functions2.php:60
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
-msgstr ""
+msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
#: include/functions2.php:61
msgid "Show search dialog"
#: include/functions2.php:63
#: js/viewfeed.js:2009
msgid "Toggle starred"
-msgstr "Inverti con stella"
+msgstr "Inverti articoli con stella"
#: include/functions2.php:64
#: js/viewfeed.js:2020
msgid "Toggle published"
-msgstr "Inverti pubblicati"
+msgstr "Inverti articoli pubblicati"
#: include/functions2.php:65
#: js/viewfeed.js:1998
msgid "Toggle unread"
-msgstr "Inverti non letti"
+msgstr "Inverti articoli non letti"
#: include/functions2.php:66
msgid "Edit tags"
#: include/functions2.php:70
#: js/viewfeed.js:2039
msgid "Mark below as read"
-msgstr ""
+msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
#: include/functions2.php:71
#: js/viewfeed.js:2033
msgid "Mark above as read"
-msgstr ""
+msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
#: include/functions2.php:72
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
-msgstr "Fatto tutto."
+msgstr "Scorri giù"
#: include/functions2.php:73
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Scorri sù"
#: include/functions2.php:74
#, fuzzy
#: include/functions2.php:75
msgid "Email article"
-msgstr ""
+msgstr "Invia articolo per email"
#: include/functions2.php:76
#, fuzzy
msgid "Close/collapse article"
-msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
+msgstr "Chiudi / collassa articolo"
#: include/functions2.php:77
#, fuzzy
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
-msgstr "Inverti pubblicati"
+msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
#: include/functions2.php:79
#: plugins/embed_original/init.php:31
#, fuzzy
msgid "Toggle embed original"
-msgstr "Inverti pubblicati"
+msgstr "Inserire gli originali"
#: include/functions2.php:80
#, fuzzy
msgid "Article selection"
-msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
+msgstr "Seleziona articolo"
#: include/functions2.php:81
msgid "Select all articles"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
#: include/functions2.php:82
#, fuzzy
msgid "Select unread"
-msgstr "Inverti non letti"
+msgstr "Seleziona articoli non letti"
#: include/functions2.php:83
#, fuzzy
msgid "Select starred"
-msgstr "Imposta con stella"
+msgstr "Seleziona articoli con stella"
#: include/functions2.php:84
#, fuzzy
msgid "Select published"
-msgstr "Articoli pubblicati"
+msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
#: include/functions2.php:85
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
-msgstr "Selezione:"
+msgstr "Inverti la selezione"
#: include/functions2.php:86
msgid "Deselect everything"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleziona tutto"
#: include/functions2.php:87
#: classes/pref/feeds.php:550
#: include/functions2.php:94
#, fuzzy
msgid "Debug feed update"
-msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
+msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
#: include/functions2.php:95
#: js/FeedTree.js:182
#: include/functions2.php:96
#, fuzzy
msgid "Un/collapse current category"
-msgstr "Mettere nella categoria:"
+msgstr "Contrai la categoria corrente"
#: include/functions2.php:97
#, fuzzy
msgid "Toggle combined mode"
-msgstr "Inverti pubblicati"
+msgstr "Attiva modalità combinata"
#: include/functions2.php:98
#, fuzzy
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
-msgstr "Inverti pubblicati"
+msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
#: include/functions2.php:99
#, fuzzy
#: include/functions2.php:101
msgid "Fresh"
-msgstr ""
+msgstr "Recenti"
#: include/functions2.php:104
#: js/tt-rss.js:467
#: include/functions2.php:110
#, fuzzy
msgid "Show help dialog"
-msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
+msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
#: include/functions2.php:654
#, php-format
msgid "Search results: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati di ricerca: %s"
#: include/functions2.php:1288
#: classes/feeds.php:714
#: include/functions.php:1980
msgid "Recently read"
-msgstr ""
+msgstr "Letti di recente"
#: include/login_form.php:190
#: classes/handler/public.php:525
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
-msgstr ""
+msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici"
#: include/login_form.php:236
msgid "Remember me"
-msgstr ""
+msgstr "Ricordami"
#: include/login_form.php:242
#: classes/handler/public.php:533
#: include/sessions.php:67
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
-msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
+msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
#: include/sessions.php:73
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
-msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
+msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
#: include/sessions.php:85
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
-msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
+msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
#: include/sessions.php:94
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
-msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
+msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
-msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
+msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:474
#, fuzzy
#: classes/handler/public.php:499
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
-msgstr ""
+msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati"
#: classes/handler/public.php:501
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi"
#: classes/handler/public.php:502
#: classes/handler/public.php:536
#: classes/handler/public.php:523
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
-msgstr "Ultimo accesso"
+msgstr "Non connesso"
#: classes/handler/public.php:582
msgid "Incorrect username or password"
#: classes/handler/public.php:646
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found."
-msgstr "Nessun notiziario trovato."
+msgstr "Trovati più feed"
#: classes/handler/public.php:650
#, php-format
#: classes/handler/public.php:730
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
-msgstr "Password"
+msgstr "Recupera password"
#: classes/handler/public.php:773
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
#: classes/handler/public.php:795
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/handler/public.php:805
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti"
#: classes/handler/public.php:809
#: classes/handler/public.php:875
#, fuzzy
msgid "Go back"
-msgstr "Sposta indietro"
+msgstr "Torna indietro"
#: classes/handler/public.php:846
#, fuzzy
#: classes/handler/public.php:871
msgid "Sorry, login and email combination not found."
-msgstr ""
+msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati"
#: classes/handler/public.php:893
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
#: classes/feeds.php:260
#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Non pulire mai"
+msgstr "Mai"
#: classes/feeds.php:381
#, fuzzy, php-format
msgid "Imported at %s"
-msgstr "Importa"
+msgstr "Importato alle %t"
#: classes/feeds.php:440
#: classes/feeds.php:535
#: classes/feeds.php:755
msgid "No updated articles found to display."
-msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
+msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
#: classes/feeds.php:758
msgid "No starred articles found to display."
#: classes/opml.php:271
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
#: classes/opml.php:282
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
-msgstr "Aggiorna notiziario"
+msgstr "Notiziario duplicato: %s"
#: classes/opml.php:296
#, php-format
msgid "Adding label %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta etichetta %s"
#: classes/opml.php:299
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetta duplicata: %s"
#: classes/opml.php:311
#, php-format
#: plugins/import_export/init.php:420
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
#: plugins/import_export/init.php:434
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
-msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
+msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
#: classes/opml.php:488
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#: classes/opml.php:499
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
-msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
+msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
#: classes/opml.php:506
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
#: classes/pref/system.php:29
msgid "Error Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log degli errori"
#: classes/pref/system.php:40
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
#: classes/pref/system.php:49
#, fuzzy
#: classes/pref/system.php:50
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggio"
#: classes/pref/system.php:52
msgid "Date"
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
-msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
+msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
#: classes/pref/feeds.php:556
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
-msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
+msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
#: classes/pref/feeds.php:697
#: classes/pref/feeds.php:877
msgid "Do not embed images"
-msgstr ""
+msgstr "Non includere le immagini"
#: classes/pref/feeds.php:710
#: classes/pref/feeds.php:885
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
msgid "All done."
-msgstr "Fatto tutto."
+msgstr "Tutto fatto"
#: classes/pref/feeds.php:1254
msgid "Feeds with errors"
#: classes/pref/feeds.php:1279
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
-msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
+msgstr "Notiziari non attivi"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid "Edit selected feeds"
#: classes/pref/feeds.php:1320
#: js/prefs.js:1732
msgid "Batch subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
#: classes/pref/feeds.php:1327
#, fuzzy
msgid "Categories"
-msgstr "Categorie notiziario"
+msgstr "Categorie"
#: classes/pref/feeds.php:1330
#, fuzzy
msgid "Add category"
-msgstr "Modifica categorie"
+msgstr "Aggiungi categoria"
#: classes/pref/feeds.php:1334
#, fuzzy
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
-msgstr ""
+msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1406
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni"
#: classes/pref/feeds.php:1419
#, fuzzy
#: classes/pref/feeds.php:1425
#, fuzzy
msgid "Include settings"
-msgstr "Includere nell'email riassunto"
+msgstr "Includere le impostazioni"
#: classes/pref/feeds.php:1429
#, fuzzy
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
-msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
+msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
-msgstr ""
+msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1438
#, fuzzy
msgid "Display published OPML URL"
-msgstr "URL OPML pubblico"
+msgstr "Mostra URL OPML pubblico"
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
-msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
+msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
#: classes/pref/feeds.php:1589
#: classes/pref/feeds.php:1653
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
-msgstr ""
+msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
-msgstr ""
+msgstr "I notiziari richiedono autenticazione"
#: classes/pref/filters.php:93
msgid "Articles matching this filter:"
#: classes/pref/filters.php:135
msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
#: classes/pref/filters.php:179
#: classes/pref/filters.php:458
#: classes/pref/filters.php:457
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s su %s in %s %s""
#: classes/pref/filters.php:288
#: classes/pref/filters.php:748
#: classes/pref/filters.php:766
#: classes/pref/filters.php:793
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi"
#: classes/pref/filters.php:342
#: classes/pref/filters.php:779
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
-msgstr "Azioni notiziari"
+msgstr "Applica azioni"
#: classes/pref/filters.php:392
#: classes/pref/filters.php:808
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:811
msgid "Match any rule"
-msgstr ""
+msgstr "Corrispondenza a ogni regola"
#: classes/pref/filters.php:410
#: classes/pref/filters.php:814
#: classes/pref/filters.php:681
msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Combina"
#: classes/pref/filters.php:824
msgid "Create"
#: classes/pref/filters.php:879
msgid "Inverse regular expression matching"
-msgstr ""
+msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
#: classes/pref/filters.php:881
msgid "on field"
#: classes/pref/filters.php:905
#, fuzzy
msgid "Save rule"
-msgstr "Salva"
+msgstr "Salva regola"
#: classes/pref/filters.php:905
#: js/functions.js:1025
msgid "Add rule"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi regola"
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "Perform Action"
#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d regola)"
+msgstr[1] "%s (%d regole)"
#: classes/pref/filters.php:1012
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
-msgstr[0] "Azioni notiziari"
-msgstr[1] "Azioni notiziari"
+msgstr[0] "%s (+%d azione)"
+msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generale"
#: classes/pref/prefs.php:19
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia"
#: classes/pref/prefs.php:20
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzate"
#: classes/pref/prefs.php:21
msgid "Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Digest"
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Assign articles to labels automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Blacklisted tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
-msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
+msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically mark articles as read"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
-msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
+msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Confirm marking feed as read"
#: classes/pref/prefs.php:33
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
-msgstr "Intervallo predefinito"
+msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
-msgstr ""
+msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
-msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
+msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
#: classes/pref/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
-msgstr "Abilitare email riassunto"
+msgstr "Abilitare email digest"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
-msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
+msgstr "Questa opzione abilita l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Try to send digests around specified time"
-msgstr ""
+msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
#: classes/pref/prefs.php:36
#, fuzzy
msgid "Uses UTC timezone"
-msgstr "Fuso orario dell'utente"
+msgstr "Usa ora UTC"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable API access"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'accesso alle API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
-msgstr ""
+msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Enable feed categories"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
-msgstr ""
+msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "On catchup show next feed"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
-msgstr ""
+msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
#: classes/pref/prefs.php:45
#, fuzzy
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
-msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
+msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Short date format"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
-msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
+msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Sort headlines by feed date"
-msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
+msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
-msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
+msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
#: classes/pref/prefs.php:51
msgid "Login with an SSL certificate"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip unsafe tags from articles"
-msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
+msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
-msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
+msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
#: classes/pref/prefs.php:54
#: js/prefs.js:1687
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
-msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
+msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
#: classes/pref/prefs.php:57
#, fuzzy
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: classes/pref/prefs.php:58
msgid "Select one of the available CSS themes"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Old password cannot be blank."
#: classes/pref/prefs.php:88
msgid "Function not supported by authentication module."
-msgstr ""
+msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
#: classes/pref/prefs.php:127
msgid "The configuration was saved."
#: classes/pref/prefs.php:176
msgid "Your preferences are now set to default values."
-msgstr ""
+msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti"
#: classes/pref/prefs.php:199
#, fuzzy
msgid "Personal data / Authentication"
-msgstr "Autenticazione"
+msgstr "Dati personali / Autenticazione"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "Personal data"
-msgstr ""
+msgstr "Dati personali"
#: classes/pref/prefs.php:229
msgid "Full name"
#: classes/pref/prefs.php:268
msgid "Your password is at default value, please change it."
-msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
+msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiarla."
#: classes/pref/prefs.php:295
msgid "Changing your current password will disable OTP."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
#: classes/pref/prefs.php:300
msgid "Old password"
#: classes/pref/prefs.php:324
msgid "One time passwords / Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
#: classes/pref/prefs.php:328
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
#: classes/pref/prefs.php:353
#: classes/pref/prefs.php:404
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
-msgstr "Nome utente o password sbagliati"
+msgstr "Inserire la password"
#: classes/pref/prefs.php:364
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
-msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
+msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:370
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
-msgstr ""
+msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
#: classes/pref/prefs.php:372
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
-msgstr ""
+msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
#: classes/pref/prefs.php:409
#, fuzzy
msgid "Enter the generated one time password"
-msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
+msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
#: classes/pref/prefs.php:423
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
-msgstr "Abilitato"
+msgstr "Abilita OTP"
#: classes/pref/prefs.php:429
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
-msgstr ""
+msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP"
#: classes/pref/prefs.php:472
msgid "Some preferences are only available in default profile."
-msgstr ""
+msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default"
#: classes/pref/prefs.php:570
msgid "Customize"
#: classes/pref/prefs.php:641
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:673
msgid "Save configuration"
#: classes/pref/prefs.php:677
#, fuzzy
msgid "Save and exit preferences"
-msgstr "Esci dalle preferenze"
+msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
#: classes/pref/prefs.php:682
msgid "Manage profiles"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin"
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin"
#: classes/pref/prefs.php:712
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
#: classes/pref/prefs.php:738
msgid "System plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di sistema"
#: classes/pref/prefs.php:742
#: classes/pref/prefs.php:798
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin"
#: classes/pref/prefs.php:743
#: classes/pref/prefs.php:799
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione"
#: classes/pref/prefs.php:744
#: classes/pref/prefs.php:800
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versione"
#: classes/pref/prefs.php:745
#: classes/pref/prefs.php:801
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autore"
#: classes/pref/prefs.php:776
#: classes/pref/prefs.php:835
msgid "more info"
-msgstr ""
+msgstr "Ulteriori informazioni"
#: classes/pref/prefs.php:785
#: classes/pref/prefs.php:844
#, fuzzy
msgid "Clear data"
-msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
+msgstr "Pulisci i dati"
#: classes/pref/prefs.php:794
msgid "User plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin dell'utente"
#: classes/pref/prefs.php:859
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
-msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
+msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
#: classes/pref/prefs.php:927
#, fuzzy
msgid "Incorrect one time password"
-msgstr "Nome utente o password sbagliati"
+msgstr "Password usa e getta sbagliata"
#: classes/pref/prefs.php:930
#: classes/pref/prefs.php:947
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nome utente o password sbagliati"
+msgstr "Password sbagliata"
#: classes/pref/prefs.php:972
#, php-format
#: classes/dlg.php:16
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
-msgstr ""
+msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
#: classes/dlg.php:47
msgid "Your Public OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:165
msgid "Match:"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati:"
#: classes/dlg.php:167
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsiasi"
#: classes/dlg.php:170
#, fuzzy
msgid "All tags."
-msgstr "nessuna etichetta"
+msgstr "Tutte le etichette"
#: classes/dlg.php:172
msgid "Which Tags?"
-msgstr ""
+msgstr "Quali etichette?"
#: classes/dlg.php:185
msgid "Display entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra voci"
#: classes/dlg.php:204
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
#: classes/dlg.php:240
msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
-msgstr ""
+msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
#: classes/dlg.php:244
#: plugins/updater/init.php:352
msgid "See the release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Leggere le note di rilascio"
#: classes/dlg.php:246
msgid "Download"
#: classes/dlg.php:254
msgid "Error receiving version information or no new version available."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
-msgstr ""
+msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "No file uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun file caricato"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
-msgstr ""
+msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
-msgstr ""
+msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
-msgstr ""
+msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
-msgstr ""
+msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mailto/init.php:71
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
#: plugins/mailto/init.php:75
#, fuzzy
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
#: plugins/mailto/init.php:83
#, fuzzy
msgid "Close this dialog"
-msgstr "Chiudi questo pannello"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
#: plugins/updater/init.php:338
#: plugins/updater/init.php:355
#: plugins/updater/init.php:361
#, fuzzy
msgid "Force update"
-msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
+msgstr "Forza gli aggiornamenti"
#: plugins/updater/init.php:370
msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
#: plugins/updater/init.php:379
msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
-msgstr ""
+msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
#: plugins/updater/init.php:380
msgid "Your database will not be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
#: plugins/updater/init.php:381
msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
-msgstr ""
+msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
#: plugins/updater/init.php:382
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+msgstr "Pronto a aggiornare."
#: plugins/updater/init.php:387
#, fuzzy
msgid "Start update"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+msgstr "Avvia aggiornamento"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
-msgstr ""
+msgstr "Importare e esportare"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati" per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all'altra""
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta i miei data"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
#: plugins/import_export/init.php:219
msgid "Could not import: incorrect schema version."
-msgstr ""
+msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
#: plugins/import_export/init.php:224
msgid "Could not import: unrecognized document format."
-msgstr ""
+msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto"
#: plugins/import_export/init.php:383
msgid "Finished: "
-msgstr ""
+msgstr "Finito: "
#: plugins/import_export/init.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "%d article processed, "
msgid_plural "%d articles processed, "
-msgstr[0] "Modifica note articolo"
-msgstr[1] "Modifica note articolo"
+msgstr[0] "%d articolo elaborato"
+msgstr[1] "%d articoli elaborati"
#: plugins/import_export/init.php:385
#, fuzzy, php-format
msgid "%d imported, "
msgid_plural "%d imported, "
-msgstr[0] "già importato."
-msgstr[1] "già importato."
+msgstr[0] "%d importato"
+msgstr[1] "%d importati"
#: plugins/import_export/init.php:386
#, fuzzy, php-format
msgid "%d feed created."
msgid_plural "%d feeds created."
-msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
-msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
+msgstr[0] "%d notiziario creato."
+msgstr[1] "%d notiziari creati."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Documento XML non caricato"
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
-msgstr ""
+msgstr "Preparare dati"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
-msgstr ""
+msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
#: plugins/nsfw/init.php:100
#, fuzzy
#: plugins/auth_internal/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
-msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
+msgstr "Inserire la password usa e getta"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi articolo"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo email salvato"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Mail"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
-msgstr ""
+msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
#: plugins/share/init.php:44
#, fuzzy
msgid "Unshare all articles"
-msgstr "Togli la stella all'articolo"
+msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
#: plugins/share/init.php:77
msgid "Share by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi per URL"
#: plugins/share/init.php:99
#, fuzzy
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
-msgstr "Togli la stella all'articolo"
+msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
#: js/functions.js:62
msgid "The error will be reported to the configured log destination."
-msgstr ""
+msgstr "Questo errore verrà riportato nel log configurato."
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
-msgstr ""
+msgstr "Riporta a tt-rss.org"
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi"
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
#: js/functions.js:224
#, fuzzy
msgid "Click to close"
-msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
+msgstr "Fare clic per chiudere"
#: js/functions.js:1051
#, fuzzy
msgid "Edit action"
-msgstr "Azioni notiziari"
+msgstr "Modifica azioni"
#: js/functions.js:1088
msgid "Create Filter"
#: js/functions.js:1242
msgid "Removing feed..."
-msgstr ""
+msgstr "Notiziario in cancellazione..."
#: js/functions.js:1349
msgid "Please enter category title:"
#: js/functions.js:1384
#: js/prefs.js:1218
msgid "Trying to change address..."
-msgstr ""
+msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
#: js/functions.js:1685
#: js/functions.js:1795
#: js/prefs.js:364
#, fuzzy
msgid "Removing selected filters..."
-msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
+msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
#: js/prefs.js:376
#: js/prefs.js:584
#: js/prefs.js:399
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
-msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
+msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
#: js/prefs.js:429
msgid "Please select only one feed."
#: js/prefs.js:460
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
-msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
+msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:520
#, fuzzy
msgid "Resetting password for selected user..."
-msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
+msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
#: js/prefs.js:565
msgid "User details"
#: js/prefs.js:610
#, fuzzy
msgid "Joining filters..."
-msgstr "Crea filtro..."
+msgstr "Unendo filtri..."
#: js/prefs.js:671
msgid "Edit Multiple Feeds"
#: plugins/import_export/import_export.js:115
#, fuzzy
msgid "Importing, please wait..."
-msgstr "Caricamento, attendere prego..."
+msgstr "Importando, attendere prego..."
#: js/prefs.js:969
msgid "Reset to defaults?"
#: js/prefs.js:1738
msgid "Subscribing to feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
#: js/prefs.js:1775
msgid "Clear stored data for this plugin?"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
#: js/prefs.js:1792
msgid "Clear all messages in the error log?"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
#: js/tt-rss.js:133
#, fuzzy
msgid "Marking all feeds as read..."
-msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
+msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
#: js/tt-rss.js:391
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
-msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
+msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
#: js/tt-rss.js:432
#: js/tt-rss.js:665
#: js/tt-rss.js:503
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
-msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
+msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
#: js/tt-rss.js:673
msgid "You can't unsubscribe from the category."
#: js/tt-rss.js:836
#, perl-format
msgid "Rescore articles in %s?"
-msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
+msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
#: js/tt-rss.js:839
#, fuzzy
#, fuzzy, perl-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
-msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
-msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
+msgstr[0] "%d articolo selezionato"
+msgstr[1] "%d articoli selezionati."
#: js/viewfeed.js:762
#: js/viewfeed.js:790
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
-msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
+msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in «%s»?"
msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
#: js/viewfeed.js:1048
#, fuzzy, perl-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
-msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
+msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
#: js/viewfeed.js:1090
#, fuzzy, perl-format
msgid "Archive %d selected article in %s?"
msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
-msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
+msgstr[0] "Archiviare %d articolo selezionato in «%s»?"
msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
#: js/viewfeed.js:1093
#, fuzzy, perl-format
msgid "Move %d archived article back?"
msgid_plural "Move %d archived articles back?"
-msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
+msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
#: js/viewfeed.js:1095
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
-msgstr ""
+msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
#: js/viewfeed.js:1140
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
-msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
+msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in «%s» come letto?"
msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
#: js/viewfeed.js:1164
#: js/viewfeed.js:184
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
-msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
+msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere"
#: js/viewfeed.js:1984
msgid "Open original article"
#: js/viewfeed.js:2258
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
-msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
+msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
#: js/viewfeed.js:2300
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
-msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
+msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
#: js/viewfeed.js:2333
#, fuzzy
msgid "Article URL:"
-msgstr "Tutti gli articoli"
+msgstr "URL dell'articolo"
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
-msgstr ""
+msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox"
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
-msgstr "Modifica note articolo"
+msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa da Google Reader"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
#: plugins/updater/updater.js:58
msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare.""
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
-msgstr ""
+msgstr "Esporta dati"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Completato, esportato %s articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
+msgstr[1] "Completato, esportati %s articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importa dati"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli prima il file, per favore"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
#, fuzzy
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'invio email:"
#: plugins/mail/mail.js:38
#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
-msgstr "I dati personali sono stati salvati."
+msgstr "Il messaggio è stato inviato"
#: plugins/instances/instances.js:10
msgid "Link Instance"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
-msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
+msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
#: plugins/share/share.js:18
msgid "Trying to change URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Provo a cambiare URL..."
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
-msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
+msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
-msgstr ""
+msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1518
msgid "Clearing URLs..."
-msgstr ""
+msgstr "Pulendo gli URL..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
-msgstr ""
+msgstr "ULR condivisi puliti."
#: js/feedlist.js:406
#: js/feedlist.js:434
#: js/feedlist.js:425
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
#: js/feedlist.js:428
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
#: js/feedlist.js:431
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
#: js/functions.js:615
msgid "Error explained"
-msgstr ""
+msgstr "Errore spiegato"
#: js/functions.js:697
msgid "Upload complete."
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento completato."
#: js/functions.js:721
msgid "Remove stored feed icon?"
#: js/functions.js:726
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
-msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
+msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
#: js/functions.js:731
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
-msgstr "Notiziario non trovato."
+msgstr "Icona del notiziario rimossa."
#: js/functions.js:753
msgid "Please select an image file to upload."
#: js/functions.js:839
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
#: js/functions.js:854
msgid "Subscribed to %s"
#: js/functions.js:859
msgid "Specified URL seems to be invalid."
-msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
+msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
#: js/functions.js:862
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
-msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
+msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
#: js/functions.js:874
#, fuzzy
#: js/functions.js:886
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
-msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
+msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
#: js/functions.js:890
msgid "XML validation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
#: js/functions.js:895
msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
+msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario"
#: js/functions.js:1025
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
-msgstr "Modifica filtro"
+msgstr "Modifica regola"
#: js/functions.js:1586
msgid "Edit Feed"
#: js/functions.js:1878
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
#: js/prefs.js:1089
#, fuzzy
msgid "Removing category..."
-msgstr "Crea categoria"
+msgstr "Rimuovendo la categoria..."
#: js/prefs.js:1110
msgid "Remove selected categories?"
#: js/prefs.js:1113
#, fuzzy
msgid "Removing selected categories..."
-msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
+msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
#: js/prefs.js:1126
msgid "No categories are selected."
#: js/prefs.js:1134
#, fuzzy
msgid "Category title:"
-msgstr "Categorie"
+msgstr "Titolo categoria: "
#: js/prefs.js:1138
#, fuzzy
msgid "Creating category..."
-msgstr "Crea filtro..."
+msgstr "Creando categoria..."
#: js/prefs.js:1165
msgid "Feeds without recent updates"
#: js/prefs.js:1303
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
-msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
+msgstr "Pulendo i notiziari"
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#: js/prefs.js:1326
#, fuzzy
msgid "Rescoring selected feeds..."
-msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
+msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#: js/prefs.js:1349
#, fuzzy
msgid "Rescoring feeds..."
-msgstr "Cambia punteggio notiziario"
+msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
#: js/prefs.js:1366
msgid "Reset selected labels to default colors?"
#: js/prefs.js:1415
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
-msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
+msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
#: js/prefs.js:1430
msgid "No profiles are selected."
#: js/prefs.js:1459
#, fuzzy
msgid "Creating profile..."
-msgstr "Crea profilo"
+msgstr "Creando profilo..."
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
-msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
+msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
#: js/prefs.js:1525
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
-msgstr "Genera nuovo URL"
+msgstr "URL generati puliti"
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
#: js/tt-rss.js:652
msgid "Select item(s) by tags"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona articoli per tag"
#: js/tt-rss.js:980
msgid "New version available!"
#, fuzzy
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
-msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
-msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
+msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
+msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
#: js/viewfeed.js:1990
#, fuzzy
msgid "Display article URL"
-msgstr "Visualizza URL"
+msgstr "Visualizza URL articolo"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Da:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
-#~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
+#~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving user..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
-#~ msgstr "Imposta con stella"
+#~ msgstr "Imposta valore"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
-#~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
-#~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
+#~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
+#~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
-#~ msgstr[0] "%d altri..."
+#~ msgstr[0] "%d altro..."
#~ msgstr[1] "%d altri..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Carica altri..."
#~ msgid "Switch to digest..."
-#~ msgstr "Passa al sommario..."
+#~ msgstr "Passa al digest..."
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "ERROR!"
-#~ msgstr "ERRORE"
+#~ msgstr "ERRORE!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
+#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
#~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
+#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
#~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Assegna etichette"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
-#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
+#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
-#~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
+#~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
-#~ msgstr "Condividi su Twitter"
+#~ msgstr "Condividi su identi.ca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
-#~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
+#~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
-#~ msgstr "Condividi su Twitter"
+#~ msgstr "Condividi su Google+""
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
-#~ msgstr "Esci dalle preferenze"
+#~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
-#~ msgstr "Notiziari non attivi"
+#~ msgstr "Torna ai notiziari"
#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
-#~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
+#~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing credentials..."
-#~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
+#~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgstr "Filtra risultati di prova"
#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
-#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."
+#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."