+2003-01-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guérard.
+ * sv.po: Updated translation by Christian Rose.
+ * nl.po: Updated translation by Guus Sliepen.
+ * ca.po: Updated translation.
+
2003-01-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* Makefile.in.in: Removed, generated by autopoint.
# Catalan messages for the GNU nano editor.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
-# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:50+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-18 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: cut.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
+msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:700
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
+msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat un node, YEAH!\n"
#: files.c:705
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
-msgstr "delete_opennode(): alliberat l'últim node.\n"
+msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat l'últim node.\n"
#: files.c:877 files.c:940
msgid "No more open files"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: "
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %"
-"s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
msgstr "«Vés a» cancel·lat"
#: files.c:2879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
+msgstr "S'està escrivint el fitxer en format DOS"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
+msgstr "S'està escrivint el fitxer en format Mac"
#: global.c:249
msgid "Backing up file"
msgstr "Fa una còpia de seguretat del fitxer original al desar"
#: global.c:387
-#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Mou a la pàgina anterior"
+msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaç anteriors"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Història"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Tecla il·legal en mode VISUALITZACIÓ"
#: nano.c:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha una coincidència per a el texte que heu introduït, la pantalla "
-"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
-"propera.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
"\n"
-" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjançant les opcions -p o --pico, "
-"l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es "
-"mostrarà després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap "
-"texte durà a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarà "
-"davant del cursor i es podrà editar o esborrar abans de prémer Retorn.\n"
+" La cadena de la cerca anterior es mostrarà entre claudàtors després del indicatiu Cerca:. Prémer Retorn sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a línia\n"
"\n"
-" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
-"a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a línia:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
-"del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
-"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
-"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
-"búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer).\n"
"\n"
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
-"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix "
-"fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
-"a salvar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
"\n"
-" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, "
-"s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. "
-"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una "
-"part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat text, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
-"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
-"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
-"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
-"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
-"la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
-"fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:332
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
-"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
-"Anar a directori:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
-" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
-"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
-"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
-"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
+" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
-"d'Ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:350
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
-" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
-"l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
+" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el búfer actual (o un nou búfer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
-"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
-"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
-"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
-"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
-"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
-"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
-" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
-"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
-"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
-"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
-"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
-"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
-"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
-msgstr ""
+msgstr "Registra i llig la història de cadenes de cerca/reemplaç"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
#: nano.c:668
msgid "-p"
-msgstr ""
+msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
-msgstr ""
+msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr ""
+msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:694
-#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
+msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:695
msgid ""
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nEl commutador -p ara activa el senyal «preserve» de Pico.\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-msgstr ""
+msgstr "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que nano és ara\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
+"completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF de nano per a més informació\n"
+"sobre aquest canvi...\n"
#: nano.c:776
-#, fuzzy
msgid "Press return to continue\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
+msgstr "Premeu retorn per a continuar\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Edita un reemplaçament"
#: nano.c:1716
-#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
+msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
#: nano.c:1814
-#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error a l'iniciar «spell»"
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error a l'iniciar «sort -f»"
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error a l'iniciar «uniq»"
#: nano.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
-msgstr ""
+msgstr "Error genèric"
#: nano.c:1991
#, c-format
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:2018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Revisió d'ortografia fallida"
+msgstr "La revisió d'ortografia ha fallat: %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr ""
-"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3709
-#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
+msgstr "XON ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3748
#, c-format
msgstr "cadena val=%s\n"
#: rcfile.c:407
-#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr ""
-"\n"
-"\t«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
+msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgstr "No hi ha clau corresponent"
#: utils.c:205 utils.c:215
-#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano: malloc: memòria insuficient!"
+msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#: winio.c:90
#, c-format
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-09 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-18 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: cut.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n"
+msgstr "add_to_cutbuffer() appelé avec inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr ""
-"Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
+msgstr "Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
#: files.c:368
msgid "Reading File"
msgstr "Changement de répertoire annulé"
#: files.c:2879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Créer une copie de sécu. du fichier en sauvant"
#: global.c:387
-#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Aller à l'écran précédent"
+msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche ou remplacement"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
#: nano.c:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer "
-"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
-"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
-"Méta-P ou le fichier nanorc, la chaîne précédemment recherchée sera affichée "
-"entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans "
-"indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente. Si vous "
-"n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente sera affichée devant le "
-"curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer sur « Entrée ».\n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
-"Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
-"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à "
-"la ligne :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
-"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
-"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
-"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
-"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
-"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
-"tampon à l'autre).\n"
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
"\n"
-" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
-"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
-"fichier inexistant.\n"
+" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
-"fichier :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
-"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
-" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de "
-"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
-"séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
-"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
-"vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
-"fichier :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
-"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
-"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
-"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
-"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
-"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
-"le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
-"fichiers :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:332
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
-"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
-"automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
-"de répertoire :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vérification d'orthographe\n"
"\n"
-" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
-"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. "
-"Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
-"le fichier courant.\n"
+" Le vérificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
-"d'orthographe :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:350
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
-"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
-"mode multifichier).\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
-"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
-"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
-"programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié "
-"ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
-"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en "
-"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières "
-"sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
+" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
-"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
-"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
-"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
-"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
-"principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme "
-"alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
-msgstr ""
+msgstr "Mémorise et lit l'historique des chaînes de recherche et remplacement"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
#: nano.c:668
msgid "-p"
-msgstr ""
+msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
-msgstr ""
+msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr ""
+msgstr "Préserve les touches XON (^Q) et XOFF (^S)"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr " GNU nano version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#: nano.c:694
-#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
+msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:695
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
+"\n"
+"L'option -p appel désormais l'option « preserve » de Pico. L'option de\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-msgstr ""
+msgstr "compatibilité Pico a été supprimée. Nano est maintenant totalement\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
+"compatible Pico. N'hésitez pas à consulter la FAQ pour plus d'information.\n"
+"\n"
#: nano.c:776
-#, fuzzy
msgid "Press return to continue\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Appuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
+msgstr "Appuyez sur « Entrée » pour continuer\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Entrez une correction"
#: nano.c:1716
-#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
+msgstr "Impossible de créer un tube"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Création de la liste des mots mal orthographiés, veuillez patienter ..."
#: nano.c:1814
-#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tête : %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille du tampon du tube"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'appel de « spell »"
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'appel de « sort -f »"
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
+msgstr "erreur lors de l'appel de « uniq »"
#: nano.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
+msgstr "Impossible d'appeler « %s »"
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur générique"
#: nano.c:1991
#, c-format
#: nano.c:1997
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr ""
-"Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
+msgstr "Échec de la vérif. orthogra. : échec d'écriture dans le fichier temp. !"
#: nano.c:2015
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#: nano.c:2018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Échec de la correction orthographique"
+msgstr "Échec de la correction orthographique : %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
+msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#: nano.c:2800
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr ""
-"Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
+msgstr "Problème avec VerrNum. Le pavé num. fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
#: nano.c:3709
-#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignoré, m'enfin !"
+msgstr "XON ignoré, grrr grrr !"
#: nano.c:3748
#, c-format
msgstr "chaîne val=%s\n"
#: rcfile.c:407
-#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr ""
-"\n"
-"\t« start » nécessite un « end » correspondant"
+msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#: utils.c:205 utils.c:215
-#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano : malloc : plus de mémoire !"
+msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
#: winio.c:90
#, c-format
# Dutch messages for the nano editor.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
+msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
+msgstr "\"%s\" is een map"
#: files.c:361
#, c-format
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
+msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
#: files.c:447
#, c-format
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#: files.c:458
-#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
+msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
#: files.c:465
msgid "File to insert [from ./] "
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filename is %s\n"
-msgstr "bestandsnaam is %s"
+msgstr "bestandsnaam is %s\n"
#: files.c:495
#, c-format
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#: files.c:700
-#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
+msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: files.c:705
-#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
-msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
+msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: files.c:877 files.c:940
msgid "No more open files"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
+msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
#: files.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
+msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
#: files.c:1404
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
#: files.c:1416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
+msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
+msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
+msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
+msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
+msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
#, c-format
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1740
-#, fuzzy
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Achterwaarts]"
+msgstr " [Veiligheidskopie]"
#: files.c:1748
-#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
+msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
#: files.c:1751
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
+msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
#: files.c:1754
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#: files.c:1758 files.c:1769
-#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
+msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
#: files.c:1761 files.c:1772
-#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
+msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
#: files.c:1764 files.c:1775
-#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
msgstr "Ga naar afgebroken"
#: files.c:2879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
+msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
+msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:249
-#, fuzzy
msgid "Backing up file"
-msgstr "Main: bestand openen\n"
+msgstr "Aanmaken veiligheidskopie"
#: global.c:250 nano.c:649
msgid "Smooth scrolling"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren syntaxoplichting"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Verlaat nano"
#: global.c:348
-#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
+msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Kopiëer de snijbuffer naar de huidige regel"
+msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:358
-#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"
#: global.c:359
-#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
+msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
-msgstr "Ga één regel naar boven"
+msgstr "Ga ��n regel naar boven"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
-msgstr "Ga één regel naar beneden"
+msgstr "Ga ��n regel naar beneden"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
-msgstr "Ga één karakter naar voren"
+msgstr "Ga ��n karakter naar voren"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
-msgstr "Ga één karakter naar achteren"
+msgstr "Ga ��n karakter naar achteren"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Voor externe opdracht uit"
#: global.c:379
-#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Ga naar map"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
-msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
+msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand"
#: global.c:382
-#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
+msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
-msgstr ""
+msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven"
#: global.c:387
-#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Ga naar vorig scherm"
+msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"
#: global.c:389
-#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Gebruik reguliere expressies"
+msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer"
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
-#, fuzzy
msgid "Go To Line"
-msgstr "Ga naar"
+msgstr "Ga naar regel"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
-msgstr ""
+msgstr "Volgend woord"
#: global.c:535
-#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
-msgstr "Ga één karakter naar voren"
+msgstr "Ga ��n woord verder"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
-msgstr ""
+msgstr "Vorig woord"
#: global.c:539
-#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
-msgstr "Ga één karakter naar achteren"
+msgstr "Ga ��n woord terug"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geschiedenis"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
#: global.c:699
msgid "Append"
-msgstr "Voeg toe"
+msgstr "Voeg achteraan toe"
#: global.c:702
-#, fuzzy
msgid "Prepend"
-msgstr "Voeg toe"
+msgstr "Voeg vooraan toe"
#: global.c:706
-#, fuzzy
msgid "Backup File"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Maak veiligheidskopie"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: global.c:771
-#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ga naar map"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
#: nano.c:189
-#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
+msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
#: nano.c:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
-"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
-"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
+" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
+"\n"
+" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
"\n"
-" Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via "
-"een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte "
-"haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te "
-"voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige "
-"zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden "
-"alvorens op Enter te drukken.\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"
#: nano.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
-"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
-"van de tekst gebracht.\n"
+" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"
#: nano.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
-"bestand op de plek van de cursor.\n"
+" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
-" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
-"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
-"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
-"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
-"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
+" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
-" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
-"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
+" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
-"op Enter om the weg te schrijven.\n"
+" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
-" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
-"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
-"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit "
-"gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
+" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
"\n"
-" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
-"modus:\n"
+" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:321
-#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
-" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuële manier door de mappen "
-"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
-"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
-"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
-"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
+" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
-" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
-"modus:\n"
+" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:332
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
-" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
-"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
+" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
-"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
-"modus:\n"
+"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
-" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
-"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
-"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
-"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
-"verkeerd gespelde woord.\n"
+" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
-" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
-"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
-"zetten in multibuffer modus).\n"
+" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"
#: nano.c:357
-#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
-" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
-"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
-"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
-"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
-"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
-"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
-"gebruikte commando's in de editor.\n"
+" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
-" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
-"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
-"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
-"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
-"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
-"hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
+" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Vervang"
+msgstr "Spatie"
#: nano.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
-msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
+msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n"
#: nano.c:560
-#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: nano.c:565
-#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: nano.c:617
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
+"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:620
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
+"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:624
-#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht"
msgstr "+REGEL"
#: nano.c:625
-#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
-msgstr ""
+msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
-msgstr ""
+msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr ""
+msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden"
#: nano.c:637
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:643
-#, fuzzy
msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr [tekst]"
+msgstr "--quotestr=[tekst]"
#: nano.c:643
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
#: nano.c:646
-#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
+msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken"
#: nano.c:651
msgid "-T [num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:651
-#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:652
-#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Toon versie informatie en beëindig"
+msgstr "Toon versie informatie en be�indig"
#: nano.c:654
-#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Q [str]"
+msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:654
-#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
-msgstr "--quotestr [tekst]"
+msgstr "--syntax [tekst]"
#: nano.c:654
msgid "Syntax definition to use"
-msgstr ""
+msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
#: nano.c:656
-#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:658
-#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:659
-#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:661
-#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:663
-#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:668
msgid "-p"
-msgstr ""
+msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
-msgstr ""
+msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr ""
+msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: nano.c:670
-#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:673
-#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:675
-#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen"
+msgstr "Automatisch wegschrijven bij be�indigen"
#: nano.c:676
-#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:678
-#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:680
-#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:681
-#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:684
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)"
#: nano.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:694
-#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
-" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
+" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
#: nano.c:695
#: nano.c:767
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
+"\n"
+"De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-msgstr ""
+msgstr "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
+"compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n"
+"\n"
#: nano.c:776
-#, fuzzy
msgid "Press return to continue\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
+msgstr "Druk op return om door te gaan\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Bewerk vervanging"
#: nano.c:1716
-#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..."
#: nano.c:1814
-#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
+msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\""
#: nano.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
+msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen"
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
-msgstr ""
+msgstr "Generieke fout"
#: nano.c:1991
#, c-format
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:2018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Spellingscontrole faalde"
+msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
#: nano.c:2351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
+msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
#: nano.c:2604
msgid "Can now UnJustify!"
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
-"TENIETDOEN) ? "
+msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:2800
-#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
-msgstr "SIGHUP ontvangen"
+msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot resize top win"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr ""
-"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
-"zonder NumLock"
+msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:3177
-#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
+msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:3389
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:3470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3490
#, c-format
#: nano.c:3707
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr ""
+msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr ""
+msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
-msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
+msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr ""
+msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#: rcfile.c:265
-#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Missende kleurnaam"
+msgstr "Missende syntaxnaam"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "tekst val=%s\n"
#: rcfile.c:407
-#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr ""
-"\n"
-"\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
+msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:451
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein"
+msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein"
+msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:563
#, c-format
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
#: search.c:126
-#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: search.c:605
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
+msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
#: search.c:711
msgid "Replace with"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: utils.c:205 utils.c:215
-#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano: malloc: geheugen vol!"
+msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
#: winio.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
+msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgstr " Map: "
#: winio.c:554
-#, fuzzy
msgid " Modified "
-msgstr "Veranderd"
+msgstr " Veranderd "
#: winio.c:556
msgid " View "
-msgstr ""
+msgstr " Toon "
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr ""
+msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-#~ msgstr[0] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
-#~ msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-#~ msgstr[0] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
-#~ msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read %d line"
-#~ msgid_plural "Read %d lines"
-#~ msgstr[0] "%d regels gelezen"
-#~ msgstr[1] "%d regels gelezen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote %d line"
-#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
-#~ msgstr[0] "%d regels geschreven"
-#~ msgstr[1] "%d regels geschreven"
-
-#~ msgid "Pico mode"
-#~ msgstr "Pico modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
-#~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replaced %d occurrences"
-#~ msgstr "%d voorvallen vervangen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "1 voorval vervangen"
-
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Vervang met [%s]"
-
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
-#~ msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
-#~ msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-#~ msgstr "Stel tabbreedte in op num"
+#~ msgid "Read %d lines"
+#~ msgstr "%d regels gelezen"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
+#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
+#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-#~ msgstr "Toon versie informatie en beëindig"
+#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
+#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
-#~ msgstr "Toon cursorpositie altijd"
+#~ msgid "Wrote %d lines"
+#~ msgstr "%d regels geschreven"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
-#~ msgstr "Toon dit bericht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico modus"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
-#~ msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-#~ msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
+#~ msgid "Case sensitive search"
+#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ga naar"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-#~ msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
-#~ msgstr "View modus (alleen lezen)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
-#~ msgstr "Lange regels niet afbreken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
-#~ msgstr "Geen hulpvenster tonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
-#~ msgstr "Uitstellen toelaten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
-#~ msgstr "Start op regelnummer REGEL"
-
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
-#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
+#~ msgid "Replaced %d occurrences"
+#~ msgstr "%d voorvallen vervangen"
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "1 voorval vervangen"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Ga naar"
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Vervang met [%s]"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
# Swedish messages for nano.
-# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-02 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-18 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
+msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: files.c:2879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
+msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
+msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:387
-#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Gå till föregående skärm"
+msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historik"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
#: nano.c:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om "
-"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
-"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
-"Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att "
-"visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon "
-"text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den "
-"föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas "
-"bort innan retur trycks.\n"
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
-" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
-"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
-"filen.\n"
+" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
-" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
-"aktuella platsen för markören.\n"
+" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
-" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
-"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
-"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
-"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
-"mellan filbuffertar).\n"
+" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
-" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten "
-"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
-"prompten och trycka Retur.\n"
+" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
-" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att "
-"spara filen.\n"
+" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
"\n"
-" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara "
-"markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella "
-"filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet "
-"standardalternativet i detta läge.\n"
+" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
-" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
-"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
-"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
-"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
-"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
+" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
-" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-"
-"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
+" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
-" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
-"läge:\n"
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
-" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
-"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
-"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
-"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
+" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
"\n"
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
-" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
-"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
+" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
"\n"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
-" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
-"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
-"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
-"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
-"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
-"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
-"kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
+" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
-" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
-"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
-"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
-"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
-"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
-"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
+" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
-msgstr ""
+msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
#: nano.c:668
msgid "-p"
-msgstr ""
+msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
-msgstr ""
+msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr ""
+msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:694
-#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
+msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:695
msgid ""
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
+# URK! Felrapporterat
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-msgstr ""
+msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt Pico\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
+"kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna ändring...\n"
+"\n"
#: nano.c:776
-#, fuzzy
msgid "Press return to continue\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
+msgstr "Tryck retur för att fortsätta\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Redigera en ersättning"
#: nano.c:1716
-#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Kunde inte använda rör"
+msgstr "Kunde inte skapa rör"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
#: nano.c:1814
-#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
+msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: nano.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
+msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt fel"
#: nano.c:1991
#, c-format
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:2018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
+msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
+msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:2800
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr ""
-"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
+msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3709
-#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
+msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3748
#, c-format
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
+"Tryck retur för att fortsätta starta nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr ""
-"strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
+msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr "strängvärde=%s\n"
#: rcfile.c:407
-#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr ""
-"\n"
-"\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
+msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:205 utils.c:215
-#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano: malloc: slut på minne!"
+msgstr "nano har slut på minne!"
#: winio.c:90
#, c-format
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till "
-#~ "antal\n"
+#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
+#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
+#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"