# German Messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
-# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001.
+# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-07 13:32:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-26 17:34:11+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "»%s« nicht gefunden"
+msgstr "»%s« nicht gefunden"
#. We have a new file
#: files.c:298
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
-msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
+msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
+msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Datei einfügen [von ./] "
+msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
+msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
+msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
+msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
+msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
+msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
+msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
+msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
-msgstr "Dateiname zum Anhängen"
+msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
-msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
+msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
+msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
+msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
+msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
+msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
+msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
-msgstr "Mausunterstützung"
+msgstr "Mausunterstützung"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
-msgstr "Suche rückwärts"
+msgstr "Suche rückwärts"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
-msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
+msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
+msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
+msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
+msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
-msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
+msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
+msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Datei einfügen"
+msgstr "Datei einfügen"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
+msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
+msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Tabulator einfügen"
+msgstr "Tabulator einfügen"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr ""
-"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
-msgstr "An momentane Datei anhängen"
+msgstr "An momentane Datei anhängen"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
-msgstr "Suche rückwärts"
+msgstr "Suche rückwärts"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
#: global.c:311
msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Datei öffnen"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
-msgstr "Seite zurück"
+msgstr "Seite zurück"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
-msgstr "Ausrichten rückgängig"
+msgstr "Ausrichten rückgängig"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
-msgstr "Ausschneiden rückgängig"
+msgstr "Ausschneiden rückgängig"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
#: global.c:394
msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+msgstr "Vorwärts"
#: global.c:397
msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+msgstr "Zurück"
#: global.c:400
msgid "Home"
#: global.c:412
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
-msgstr "Rücktaste"
+msgstr "Rücktaste"
#: global.c:420
msgid "Tab"
#: global.c:562
msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
+msgstr "Anhängen"
#: global.c:598
msgid "Goto"
#: nano.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Puffer in %s geschrieben\n"
+msgid "\nBuffer written to %s\n"
+msgstr "\nPuffer in %s geschrieben\n"
#: nano.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (file exists?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
+msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
+msgstr "\n%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
-msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
+msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
+msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
-"are shown in parentheses:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano Hilfe\n"
"\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
-"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
-"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
-"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
-"Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
-"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
-"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
-" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
-"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
-"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:409
-msgid ""
-"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
-"\n"
+msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
+msgstr "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
-msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
+msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
-msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
+msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr ""
-" -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
+msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
+msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
-msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
+msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-msgstr ""
-" -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
-"Überschreiben\n"
+msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern Überschreiben\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
+msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#: nano.c:469
-msgid ""
-" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-msgstr ""
-" -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
-"#Spalten\n"
+msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-msgstr ""
-" -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
+msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
+msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
-msgstr ""
-" -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
+msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
-msgstr ""
-" -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
+msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
#: nano.c:490
-msgid ""
-"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
-"\n"
+msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
+msgstr "Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
#: nano.c:498
-#, fuzzy
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
-msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
+msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
-msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
+msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
+msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
+msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
-msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
+msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
+msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
+msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
+msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
-msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
+msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
+msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
-msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
+msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
-msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
+msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Kompilierte Optionen:"
+msgid "\n Compiled options:"
+msgstr "\n Kompilierte Optionen:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
-msgstr "Markierung gelöscht"
+msgstr "Markierung gelöscht"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
+msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
+msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
+msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
+msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr ""
-"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
+msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
+msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
-msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
+msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
+msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
+msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
+msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
+msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
+msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
-"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
-"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
-"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
-"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
+" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
-"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
-"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
-"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
-"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
-"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
-"oder gelöscht werden.\n"
+" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
+"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
-"Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
+"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
-"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
-"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
-"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
-"laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
-"umzuschalten.)\n"
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
-"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
-"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
-"the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
+"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
-" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so "
-"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine "
-"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
-"von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
-"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
-"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
-"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
-"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
-"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
-"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2480
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
-"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
-"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
-"automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind "
-"im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
+"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
-"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
-"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
-"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
-"lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
-" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
-"verfügbar:\n"
+" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2572
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr ""
-"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
-"ausgeschaltet ist"
+msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
+msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden"
+msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
#: rcfile.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
+msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
+msgstr "\nDrücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
+"Farbe %s nicht verstanden.\n"
+"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
+"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
+"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlender Farbname"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:281
-msgid ""
-"\n"
-"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr ""
+msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\n\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
#: rcfile.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "command %s not understood"
-msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden"
+msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
#: rcfile.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Option %s erfordert ein Argument"
+msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
#: rcfile.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
-msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
#: rcfile.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
-msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
+msgstr "Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
#: rcfile.c:418
#, c-format
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr "lösche Flag %d!\n"
+msgstr "lösche Flag %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
+msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Rückwärts]"
+msgstr " [Rückwärts]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "»%s...« nicht gefunden"
+msgstr "»%s...« nicht gefunden"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: search.c:467
#, c-format
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
+msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
-msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
+msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
-msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
+msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
-msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
+msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
-msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
+msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
#: winio.c:563
msgid "Modified"
-msgstr "Verändert"
+msgstr "Verändert"
#: winio.c:1272
#, c-format
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data = »%s«\n"
+msgstr "current->data = »%s«\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "Erhielt »%s«\n"
+msgstr "Erhielt »%s«\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
-msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
+msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
+msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgstr "reg. Ausdruck "
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
-#~ "Ausdruck%s%s"
+#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem Ausdruck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
+#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
#~ msgid "Search%s%s"
#~ msgstr "Suche%s%s"
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
-#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
+#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
#~ msgid "Justify Complete"
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
-#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
+#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
-#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
+#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
-#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
+#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
-#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
+#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
-#~ msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Benutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
+#~ msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
+
+#~ msgid "\n\n\n\n\nUse \"fg\" to return to nano\n"
+#~ msgstr "\n\n\n\n\nBenutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Ersetzen"
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
-#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
+#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
-#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
+#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
-# Norwegian nynorsk message catalogs for GNU nano.
+# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
-# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Kan ikkje opna \"%s\": %s"
+msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
-msgstr "Steng gjeldande fil/Avslutt nano"
+msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Gå til første linje"
+msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Gå til siste linje"
+msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå til fil-lesar"
+msgstr "Gå til fillesar"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
-msgstr "Gjer om ombrekking"
+msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
-msgstr "Gjer om utklipping"
+msgstr "U-klipp"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
-msgstr "Reguttr"
+msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
#: nano.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer lagra til %s\n"
+msgid "\nBuffer written to %s\n"
+msgstr "\nBuffer lagra til %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (file exists?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
+msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
+msgstr "\n%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
-"are shown in parentheses:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
-" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
-"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
-"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
-"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
-"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
-"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
+" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
-"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
-"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
-"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
-"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
-"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
+"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:409
-msgid ""
-"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
-"\n"
+msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:410
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:469
-msgid ""
-" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:473
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
-msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat suspend\n"
+msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:490
-msgid ""
-"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
-"\n"
+msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
+msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
-msgstr " -z \t\tTillat suspend\n"
+msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Kompilerte tillegg:"
+msgid "\n Compiled options:"
+msgstr "\n Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
-"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
-"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
-"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
-"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
+" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
-" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
-"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
-"nærmaste treff.\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
-" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
-"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
-"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
-"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
-"du trykkjer Enter.\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
-" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre "
-"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
-"bufferet.\n"
+" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
-" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
-"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
-"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
-"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
+" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
-"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
-"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
-"the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
-" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
-"namnet.\n"
+" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
"\n"
-" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
-"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
-"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
+" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
-" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja "
-"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
-"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
-"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
-"toppen av fillista.\n"
+" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
-"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
-" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre "
-"katalognamnet.\n"
+" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
-" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
-"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
-"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
+" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s er ikkje forståeleg"
+msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
+msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
+msgstr "\nTrykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
+"fargen %s er ukjend.\n"
+"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
+"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
+"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
-msgstr ""
+msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr ""
+msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:281
-msgid ""
-"\n"
-"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr ""
+msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\n\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "command %s not understood"
-msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s er ikkje forståeleg"
+msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krev eit argument"
+msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
-msgstr "Feil i %s på linje %d: fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
+msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
-msgstr "Feil i %s på linje %d: tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
+msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:418
#, c-format
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:467
#, c-format