# Hungarian messages for the nano editor
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001.
+# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n"
-"Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n"
+msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n"
+msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Az állomány már be van töltve"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL"
+msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prev értéke NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr ""
+msgstr "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr ""
+msgstr "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
-msgstr "Új fájl"
+msgstr "Új Állomány"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
-msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár"
+msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl"
+msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
-msgstr "Fájl beolvasása"
+msgstr "Állomány beolvasása"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] "
+msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
-msgstr "a fájl neve %s"
+msgstr "az állomány neve %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:455
-#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
+msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs több nyitott állomány"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s"
+msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "Írtam >%s\n"
+msgstr "Kiírva >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s."
+msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s"
+msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s"
+msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
-msgstr "%d sort elmentettem"
+msgstr "%d sor elmentve"
#: files.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Ugrás a sor végére"
+msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
#: files.c:1353
-#, fuzzy
msgid "File Name to Append"
-msgstr "Mentés mint"
+msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1356
-#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Mentés mint"
+msgstr "Elmentendõ állomány neve"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
-msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?"
+msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni"
+msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s"
+msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
#: files.c:2290 global.c:296
-#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Könyvtárváltás"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
#: files.c:2304
-#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Megszakítva"
+msgstr "Ugrás megszakítva"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét"
+msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
-msgstr "Felfüggesztett"
+msgstr "Felfüggeszt"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:174
-#, fuzzy
msgid "Backwards search"
-msgstr "Vissza"
+msgstr "Keresés visszafele"
#: global.c:175
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
-msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
+msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr ""
+msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr ""
+msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Egyenletes görgetés"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Több állomány-buffer"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
-msgstr ""
+msgstr "Elõzõ betöltött állomány megnyitása"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
-msgstr ""
+msgstr "Következõ betöltött állomány megnyitása"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
+msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
-msgstr "Ugrás a megadott számú sorra"
+msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen"
+msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "A sorkizártság megszüntetése"
+msgstr "Sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Egy másik fájl beszúrása"
+msgstr "Másik állomány beszúrása"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe"
+msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Ugrás az elsõ sorra"
+msgstr "Ugrás az állomány elsõ sorrára"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Ugrás a legutolsó sorra"
+msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban"
+msgstr "A kurzornál lévõ szöveg kijelölése"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak"
+msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betûk különbségének ki/be kapcsolása"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása"
+msgstr "Aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:298
-#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
-msgstr "Ugrás a sor végére"
+msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#: global.c:299
-#, fuzzy
msgid "Search backwards"
-msgstr "Keresés megszakítva"
+msgstr "Keresés visszafele"
#: global.c:301
-#, fuzzy
msgid "Use Regular expressions"
-msgstr "Reguláris kifejezések"
+msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
#: global.c:311
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Bezárás"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
-msgstr "FájlBeolv"
+msgstr "Állomány olvasás"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
-msgstr "ElõzõOldal"
+msgstr "Elõzõ Oldal"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
-msgstr "Következõ"
+msgstr "Következõ Oldal"
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
-msgstr "NSorkizár"
+msgstr "Vissza-Sorkizár"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
-msgstr "Megjelöl"
+msgstr "Kijelöl"
#: global.c:412
msgid "Delete"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Sorra ugrás"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
-msgstr "kis/Nagy"
+msgstr "Kis/Nagy"
#: global.c:470 global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Irány"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
-msgstr ""
+msgstr "Regkif"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:562
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Felfüggesztett"
+msgstr "Hozzáfûz"
#: global.c:598
-#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Ugrás"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"A buffer a %s fájlba lett írva\n"
+"A buffer a(z) %s állományba írva\n"
#: nano.c:181
#, c-format
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
-"A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n"
+"A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
-" A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû "
-"használhatóságát. Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a "
-"program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl "
-"már lett-e módosítva a megnyitás óta. A következõ rész a szerkesztõ ablak, "
-"ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor (a harmadik sor "
-"alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a "
-"leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n"
+" A nano szerkesztõ úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztõ "
+"funkcionalitását es könnyû kezelhetõségét. A szerkesztõnek négy nagy "
+"része van: A felsõ sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett "
+"állomány nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A "
+"következõ a fõ szerkesztõ-ablak, mely az épp szerkesztett állomány "
+"mutatja. A státusz-sor alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket "
+"mutat. Az alsó két sor a leggyakrabban használt hivatkozásokat "
+"tartalmazza.\n"
"\n"
-" Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût "
-"hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod "
-"a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és "
-"ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a "
-"billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el "
-"(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n"
+" A hivatkozások a következõképpen vannak jelölve: a Control billentyût "
+"kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyû lenyomását "
+"szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum "
+"jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyûk lenyomását jelenti, "
+"billentyûkiosztástól függõen. A következõ kombinációk állnak "
+"rendelkezésre a fõ szerkesztõ-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben "
+"ábrázoljuk:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
-msgstr ""
+msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
-msgstr ""
+msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#: nano.c:409
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n"
+"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:410
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
+msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
-msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n"
+msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
-msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
+msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n"
+msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
-" -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n"
+" -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n"
#: nano.c:464
-#, fuzzy
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
+msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:469
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
-" -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az "
-"#oszlopok-ig\n"
+" -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
+msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
+msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
-msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n"
+msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
-msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n"
+msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#: nano.c:490
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n"
+"Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:491
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n"
+msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
-msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n"
+msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
+msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
-msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n"
+msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
-msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
+msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n"
+msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
-msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
+msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
-msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n"
+msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
-msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n"
+msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-msgstr ""
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid ""
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Fordítási paraméterek:"
+" Fordítási opciók:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
-msgstr "Megjelölés kezdete"
+msgstr "Kijelölés kezdete"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
-msgstr "Megjelölés vége"
+msgstr "Kijelölés vége"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n"
+msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n"
+msgstr "Azután, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s"
+msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
-"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!"
+"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése"
+msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni"
+msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
-msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni"
+msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni"
+msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni"
+msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni"
+msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni"
+msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Keresés Súgó\n"
+"\n"
+" Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd "
+"nyomj entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyõ "
+"a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+"\n"
+" Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P "
+"hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az elõzõ "
+"keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mezõ után. "
+"Entert ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az elõzõ keresés lesz "
+"megismételve. Ellenkezõ esetben az elõzõ szöveg a kurzor elé kerül, "
+"és szerkeszthetõ vagy törolhetõ lesz mielõtt entert nyomnánk.\n"
+"\n"
+" A következõ funkcióbillentyûk használhatóak keresés-módban:\n"
+"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sorra-ugrás Súgó\n"
+"\n"
+"Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. "
+"Ha kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra "
+"fog pozicionálni a szerkesztõ.\n"
+"\n"
+" Sorra-ugrás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
+"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Állomány beszúrás Súgó\n"
+"\n"
+" Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendõ állomány nevét.\n"
+"\n"
+" Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a "
+"-F vagy --multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár "
+"a nanorcben beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása "
+"azt fogja eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltõdni (melyek "
+"között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni.\n"
+"\n"
+" Állomány-beillesztés módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
+"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Állomány kiírás Súgó\n"
+"\n"
+" Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, "
+"majd nyomj entert a mentéshez.\n"
+"\n"
+" Ha a kijelölõ módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor "
+"a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e menteni. "
+"Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány felülírodjon "
+"annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az aktuális állománynév "
+"lesz az alapértelmezett.\n"
+"\n"
+" Állomány kiírás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
+"\n"
+
#: nano.c:2469
+# FIXME
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tallózó Súgó\n"
+"\n"
+" A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve lehessen "
+"kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a "
+"kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat lehet használni, "
+"az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter "
+"billentyûkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet "
+"jutni.\n"
+"\n"
+" Tallózó módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
+"\n"
+
#: nano.c:2480
msgid ""
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n"
+"\n"
+" Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n"
+"\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyût "
+"használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. "
+"A következõ funkcióbillentyûk használhatóak ebben a módban:\n"
+"\n"
+
#: nano.c:2488
msgid ""
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Helyesírás-ellenõrzõ Súgó\n"
+"\n"
+" A helyesírás-ellenõrzõ ellenõrzi az aktuális állomány teljes szövegét. Amikor "
+"ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendõ szót szerkesztésre "
+"kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott elírt szó összes "
+"elõfordulását az aktuális állományban lecseréli a javítottra.\n"
+"\n"
+" A következõ funkcióbillentyûk használhatóak Helyesírás-ellenõrzõ módban:\n"
+"\n"
+
#: nano.c:2572
#, c-format
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n"
+msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
+msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
+msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
+msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
+msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
+msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: "
#: rcfile.c:91
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
+"a %s szín nem értelmezhetõ.\n"
+"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
+"\"black\", opcionális \"bright\" elõtaggal.\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
-msgstr ""
+msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr ""
+msgstr "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdõdniük és végzõdniük\n"
#: rcfile.c:281
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
+"\n"
+"\t\"start=\" -hoz kell megfelelõ \"end=\""
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
-msgstr ""
+msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n"
#: rcfile.c:352
#, c-format
msgid "command %s not understood"
-msgstr ""
+msgstr "A %s parancs nem értelmezhetõ"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n"
#: rcfile.c:382
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek"
#: rcfile.c:393
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
-msgstr ""
+msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi"
#: rcfile.c:403
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
-msgstr ""
+msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid"
#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d állapotjelzõ engedélyezve!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d állapotjelzõ kikapcsolva\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr ""
+msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr ""
+msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: search.c:132
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Keresés%s%s"
+msgstr "Keresés"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
-#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "kis/Nagy"
+msgstr " [kis/Nagy]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
-msgstr ""
+msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
-#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
-msgstr "Vissza"
+msgstr " [Vissza]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "A keresés körbeért"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ez az egyetlen elõfordulás"
#: search.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
-msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat"
+msgstr "%d elõfordulás kicserélve"
#: search.c:469
-#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
-msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem"
+msgstr "Egyetlen elõfordulás kicserélve"
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
-msgstr ""
+msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
-msgstr "Cserélés erre [%s]"
+msgstr "Cserélés [%s]-re"
#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
-msgstr "Erre lesz cserélve"
+msgstr "Csere szöveg"
#: search.c:789
msgid "Enter line number"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)"
+msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Nem zárójel"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs illeszkedõ zárójel"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
-msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n"
+msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
+msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
-msgstr "Új fájl"
+msgstr "Új buffer"
#: winio.c:548
msgid " File: ..."
-msgstr " Fájl: ..."
+msgstr " Állomány: ..."
#: winio.c:550
msgid " DIR: ..."
msgstr " Könyvtár: ..."
#: winio.c:555
-#, fuzzy
msgid "File: "
-msgstr " Fájl: ..."
+msgstr "Állomány: "
#: winio.c:558
-#, fuzzy
msgid " DIR: "
-msgstr " Könyvtár: ..."
+msgstr " Könyvtár: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n"
+msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "current->Data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n"
+msgstr "\"%s\" észlelve.\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
-msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)"
+msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
+msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:"
+msgstr "Fejlesztõk:"
#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány"
+msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Mentés"
-
-#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
-#~ msgid "Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Regexp keresés%s%s"
-#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
-#~ msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam"