# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
-# $Id$
+# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-10 01:34+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: files.c:317
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato Mac)"
-msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato Mac)"
+#: src/browser.c:226
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir ó Directorio"
-#: files.c:321
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Leuse %d liña (Convertida do formato DOS)"
-msgstr[1] "Léronse %d liñas (Convertidas do formato DOS)"
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
-#: files.c:326
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "Leuse %d liña"
-msgstr[1] "Léronse %d liñas"
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Non se atopou \"%s\""
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erro lendo %s : %s"
-#: files.c:347
-msgid "New File"
-msgstr "Ficheiro Novo"
+#: src/browser.c:306
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-#: files.c:353
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é un directorio"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
-#: files.c:354
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "O ficheiro \"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir pai)"
-#: files.c:372
-msgid "Reading File"
-msgstr "Lendo o Ficheiro"
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
-#: files.c:448
-#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
-#: files.c:456
-#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [ExpReg]"
-#: files.c:467
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Cara a Atrás]"
-#: files.c:474
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: files.c:495
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a executar"
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Esta é a única aparición"
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Non hai patrón de busca"
-#: files.c:518
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fóra de %s"
-#: files.c:632
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
+#: src/files.c:228
+msgid "No more open file buffers"
msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
-#: files.c:1353
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Novo Buffer"
+
+#: src/files.c:559
#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Non se pode gravar fóra de %s"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS e Mac)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: files.c:1384
+#: src/files.c:564
#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato Mac)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato Mac)"
-#: files.c:1395
+#: src/files.c:569
#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: files.c:1413
+#: src/files.c:574
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leuse %lu liña"
+msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: files.c:1419
+#: src/files.c:594
+msgid "New File"
+msgstr "Ficheiro Novo"
+
+#: src/files.c:597
#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: files.c:1424
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificación na copia %s: %s"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
+
+#: src/files.c:623
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lendo o Ficheiro"
-#: files.c:1572
+#: src/files.c:697
#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s]"
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
+#: src/files.c:699
#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Comando a executar [dende %s]"
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
+#: src/files.c:705
#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
+#: src/files.c:707
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
+
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:1313
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
+
+#: src/files.c:1328
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr "Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --nofollow set"
-#: files.c:1684
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "Escribiuse %d liña"
-msgstr[1] "Escribíronse %d liñas"
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: files.c:1730
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Formato Mac]"
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "¿demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
+
+#: src/files.c:1678
+#, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
+msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
+
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1779
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Formato Mac]"
+
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro polo Principio"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1883
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1898
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
+
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: files.c:2624
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
-
-#: files.c:2635 files.c:2708
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema enter para seguir cargando nano\n"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Ir ao Directorio"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Axuda"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Ir-a Cancelado"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Buscar"
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Páx. Seg."
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Posición do cursor constante"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páx. Ant."
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Autosangrado"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir Á Liña"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Substit."
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Modo axuda"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Buscar Seg."
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Soporte de rato"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "Pri. Liña"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Cortar ata a fin"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Der. Liña"
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
+#: src/global.c:284
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Cortar Fin"
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
+#: src/global.c:287
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "PrincParág"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
+#: src/global.c:288
+msgid "End of Par"
+msgstr "FinParág"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
+#: src/global.c:289
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Xustif."
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Desprazamento suave"
+#: src/global.c:291
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
+#: src/global.c:293
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Maiú./Min."
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Corta-las liñas"
+#: src/global.c:294
+msgid "Backwards"
+msgstr "Atrás"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
+#: src/global.c:297
+msgid "Regexp"
+msgstr "ExpReg"
-#: global.c:349
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Chamar ao menú de axuda"
+#: src/global.c:300
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Prev.Hist."
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Seg.Hist."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:311
+msgid "To Files"
+msgstr "A Ficheiros"
-#: global.c:352
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:313
+msgid "First File"
+msgstr "Pri. Fich."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:315
+msgid "Last File"
+msgstr "Der. Fich."
+
+#: src/global.c:318
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancela-la función actual"
+
+#: src/global.c:319
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Mostrar esta axuda"
+
+#: src/global.c:322
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saír de nano"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Ir a un número de liña determinado"
+#: src/global.c:328
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Substituír texto no editor"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
-#: global.c:361
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Buscar texto no editor"
+#: src/global.c:333
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Buscar cadea ou expresión regulare"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar á pantalla anterior"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar á seguinte pantalla"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual"
-#: global.c:366
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:341
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ao corrector ortográfico, se hai un"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Subir unha liña"
+#: src/global.c:344
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir a un número de liña e columna"
+
+#: src/global.c:346
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Substituir unha cadea ou expresión regular"
+
+#: src/global.c:348
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marca-lo texto da posición actual do cursor"
+
+#: src/global.c:349
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repetir última busca"
+
+#: src/global.c:351
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado"
+
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Sangrar a liña actual"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Baixar unha liña"
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Eliminar sangría na liña actual"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un carácter"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un carácter"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:358
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Avanzar unha palabra"
+
+#: src/global.c:359
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Recuar unha palabra"
+
+#: src/global.c:361
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Pasar á liña anterior"
+
+#: src/global.c:362
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Pasar á seguinte liña"
+
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da liña actual"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir á fin da liña actual"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:369
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Mover ó principio do parágrafo actual"
+
+#: src/global.c:371
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Ir á fin do parágrafo actual"
+
+#: src/global.c:374
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro"
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:376
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro"
-#: global.c:376
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
+#: src/global.c:378
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marca-lo texto da posición actual do cursor"
+#: src/global.c:380
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desprazar arriba unha liña sen despraza-lo cursor"
+
+#: src/global.c:382
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Desprazar abaixo unha liña sen despraza-lo cursor"
+
+#: src/global.c:386
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro anterior"
-#: global.c:378
+#: src/global.c:388
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr "Cambiar ó buffer de ficheiro seguinte"
+
+#: src/global.c:391
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Inserir a seguinte entrada textual"
+
+#: src/global.c:393
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserir unha lingüeta na posición do cursor"
+
+#: src/global.c:395
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserir un retorno de carro na posición do cursor"
+
+#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Inserir unha tabulación"
+#: src/global.c:402
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Cortar dende a posición do cursor ata a fin do ficheiro"
-#: global.c:382
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Inserir un retorno de carro na posición do cursor"
+#: src/global.c:405
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Xustifica-lo ficheiro completo"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Face-la busca ou substitución actual (in)sensible ás maiúsculas"
+#: src/global.c:409
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Conta-lo número de palabras, liñas, e caracteres"
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
+#: src/global.c:412
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Executar un comando externo"
+#: src/global.c:415
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Act./des. busca sensible ás maiúsculas"
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Ir ao directorio"
+#: src/global.c:417
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverti-la dirección de busca"
-#: global.c:388
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancela-la función actual"
+#: src/global.c:421
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Act./des. empregar expresións regulares"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Edita-la anterior cadea de busca/substitución"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Edita-la seguinte cadea de busca/substitución"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Buscar cara a atrás"
+#: src/global.c:430
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Act./des. grava-lo ficheiro en formato DOS"
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Act./des. grava-lo ficheiro en formato Mac"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
+#: src/global.c:436
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Act./des. engadir á final"
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substitución"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Act./des. engadir ó principio"
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Empregar expresións regulares"
+#: src/global.c:440
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Act./des. volver ó ficheiro orixinal"
+
+#: src/global.c:441
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Executar un comando externo"
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Busca-la parella"
+#: src/global.c:445
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Act./des. usar un novo buffer"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
+#: src/global.c:448
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Sair do navegador de ficheiros"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir ó primeiro ficheiro na lista"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
+#: src/global.c:452
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir ó derradeiro ficheiro na lista"
-#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
-#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
-#: global.c:816
-msgid "Get Help"
-msgstr "Axuda"
+#: src/global.c:453
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ir ao directorio"
-#: global.c:425
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: global.c:432 global.c:706
-msgid "Exit"
-msgstr "Saír"
-
-#: global.c:437
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
-#: global.c:442
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
-#: global.c:448
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
-#: global.c:458
-msgid "Where Is"
-msgstr "Buscar"
-
-#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Páx. Seg."
-
-#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páx. Ant."
-
-#: global.c:473
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
-#: global.c:479
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
-#: global.c:484
-msgid "UnCut Txt"
-msgstr "Pegar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:542
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Des-Cortar"
-#: global.c:489
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
-#: global.c:494
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
-#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: src/global.c:577
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/global.c:585
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar"
-#: global.c:502
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/global.c:589
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Sangrar"
-#: global.c:506
+#: src/global.c:593
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "De-sangrar"
+
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: global.c:510
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: global.c:514
+#: src/global.c:607
+msgid "Next Word"
+msgstr "Seguinte Verba"
+
+#: src/global.c:611
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palabra Anterior"
+
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Liña Previa"
+
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+msgid "Next Line"
+msgstr "Seguinte Liña"
+
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: global.c:518
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: global.c:522
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: src/global.c:651
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Busca-la Parella"
-#: global.c:526
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcar"
+#: src/global.c:655
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desprazar arriba"
-#: global.c:530
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: src/global.c:659
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desprazar abaixo"
-#: global.c:534
-msgid "Backspace"
-msgstr "Retroceso"
+#: src/global.c:665
+msgid "Previous File"
+msgstr "Ficheiro Anterior"
+
+#: src/global.c:670
+msgid "Next File"
+msgstr "Seguinte Ficheiro"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
-#: global.c:538
+#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: global.c:541 global.c:595
-msgid "Replace"
-msgstr "Substit."
-
-#: global.c:545
+#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir Á Liña"
-
-#: global.c:554
-msgid "Next Word"
-msgstr "Seguinte Palabra"
+#: src/global.c:688
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
-#: global.c:555
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Avanzar unha palabra"
+#: src/global.c:692
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
-#: global.c:558
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Palabra Anterior"
+#: src/global.c:713
+msgid "Word Count"
+msgstr "Conta verbas"
-#: global.c:559
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Recuar unha palabra"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:831
+msgid "No Replace"
+msgstr "Non Subst."
-#: global.c:563
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Busca-la Parella"
+#: src/global.c:922
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir Á Texto"
-#: global.c:568
-msgid "Previous File"
-msgstr "Ficheiro Anterior"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:959
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
-#: global.c:571
-msgid "Next File"
-msgstr "Seguinte Ficheiro"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
-#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
-#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
-#: winio.c:1323
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:972
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
-#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
-msgid "First Line"
-msgstr "Pri. Liña"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
+msgid "Prepend"
+msgstr "Engadir ó Princ."
-#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
-msgid "Last Line"
-msgstr "Der. Liña"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:985
+msgid "Backup File"
+msgstr "Facer CopiaSeg."
-#: global.c:604 global.c:647
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Maiú./Min."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
-#: global.c:608 global.c:650
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+#: src/global.c:1053
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insertar Ficheiro"
-#: global.c:613 global.c:654
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1154
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Ir ó Dir"
-#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: src/global.c:1292
+msgid "Help mode"
+msgstr "Modo axuda"
-#: global.c:640
-msgid "No Replace"
-msgstr "Non Subst."
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Posición do cursor constante"
-#: global.c:718 global.c:758
-msgid "To Files"
-msgstr "A Ficheiros"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: global.c:724
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Desprazamento suave"
-#: global.c:728
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar espacios en branco"
-#: global.c:733
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: src/global.c:1323
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
-#: global.c:737
-msgid "Prepend"
-msgstr "Engadir ao Princ."
+#: src/global.c:1326
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla 'smart home'"
-#: global.c:742
-msgid "Backup File"
-msgstr "Facer CopiaSeg."
+#: src/global.c:1329
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Autosangrado"
-#: global.c:763
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Executar Comando"
+#: src/global.c:1332
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cortar ata a fin"
-#: global.c:767 winio.c:596
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Novo Buffer"
+#: src/global.c:1336
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Axuste de liñas largas"
-#: global.c:810
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir Ao Directorio"
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
-#: nano.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gravouse o buffer en %s\n"
+#: src/global.c:1353
+msgid "Backup files"
+msgstr "Facer CopiaSeg."
-#: nano.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Non se gravou %s (¿demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
+#: src/global.c:1361
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
-#: nano.c:180
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "A fiestra é pequena de máis para Nano...\n"
+#: src/global.c:1366
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Soporte de rato"
-#: nano.c:185
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tecla non válida no modo VER"
+#: src/global.c:1374
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
-#: nano.c:279
+#: src/global.c:1380
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
-"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
-" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
-"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
-"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
+" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla será actualizada na posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
+"\n"
+" Vaise amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca anterior. "
+
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
-" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
-"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca "
-"anterior.\n"
+msgstr ""
+"Se vostede seleccionou texto con marca e fixo busca con substitución, só correspondencias no texto seleccionado serán substituídos.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
+"As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
-#: nano.c:289
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
"\n"
-" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
-"de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do "
-"ficheiro.\n"
+" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
-"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
-"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
"\n"
-" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
-"posición actual do cursor.\n"
+" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
+"\n"
+" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro). "
+
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
-" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
-"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
-"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
-"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
-"buffers de ficheiro).\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
-"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
+msgstr ""
+"Se vostede precisa doutro buffer baleiro, non introduza un nome de ficheiro, nin escriba un nome de ficheiro inexistente na entrada do nome de ficheiro a insertar e pulse Entrar\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun "
-"Ficheiro:\n"
+"As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción de Ficheiro:\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
-" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
-"grava-lo ficheiro.\n"
+" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
-" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte "
-"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
-"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
-"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
+" Se seleccionou texto coa marca, pediráselle que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
-"Ficheiros:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
-" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
-"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
-"teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
-"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
-"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
-"da lista de ficheiros.\n"
+" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
-"ficheiros:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
"\n"
-#: nano.c:332
+#: src/help.c:304
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
+"\n"
+" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se hai correspondencia para o texto que introduciu, a pantalla actualizarase na posición da aparición máis cercana de correspondencia da cadea de busca.\n"
+"\n"
+" Amosará-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr "As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Navegación de Busca\n\n"
+
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
-" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
-"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
+" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla Tab para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio "
-"do Navegador:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
"\n"
-#: nano.c:341
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
-" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
-"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
-"unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións "
-"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
+" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois vai preguntar se se cambian tódalas aparicións da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/help.c:345
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
-" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
-"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
+" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer). Se vostede necesita outro buffer baleiro, non introduza ningún comando.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
+" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Comandos Externos:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
-"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
-"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" axuda de nano\n"
+" Axuda principal de nano\n"
"\n"
-" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
-"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
-"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
-"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
-"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
-"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas "
-"derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
+" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. "
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun "
-"circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
-"Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt "
-"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na "
-"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
-"parénteses:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"As derradeiras duas liñas mostran os atallos de teclado máis usados no editor\n"
"\n"
+"A notación para os atallos de teclado é como sigue: As secuencias coa tecla de Control son nomeadas co símbolo (^) e pode ser introducida usando a tecla de Control (Ctrl) ou premendo a tecla de Escape (Esc) dúas veces. As secuencias con tecla de Escape son nomeadas co símbolo Meta (M-) e poden ser introducidas usando a tecla Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración do seu teclado. "
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr "Ademáis, premendo Esc dúas veces e escribindo un decimal de tres díxitos dende 000 a 255 introducirá o carácter co correspondente valor. As seguintes entradas están dispoñibles na fiestra do editor principal. As teclas alternativas son mostradas entre parénteses\n\n"
+
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tecla non válida no modo ver"
+
+#: src/nano.c:619
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Emprego: nano [+LIÑA] [opción longa GNU] [opción] [ficheiro]\n"
"\n"
+"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: nano.c:623
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tOpción longa\t\tSignificado\n"
+#: src/nano.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr "\nNon se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:624
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Emprego: nano [+LIÑA] [opción] [ficheiro]\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr "\nNon se gravou o buffer: %s\n"
+
+#: src/nano.c:636
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "A fiestra é pequena de máis para Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
+msgstr "Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA,COLUMNA] FICHEIRO]...\n\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:731
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:733
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
-#: nano.c:630
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LIÑA"
+#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LIÑA,COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:738
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Comezar na liña número LIÑA, columna número COLUMNA"
-#: nano.c:630
-msgid "Start at line number LINE"
-msgstr "Comezar na liña número LIÑA"
+#: src/nano.c:740
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Emprega-la tecla 'smart home'"
-#: nano.c:632
-msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
+#: src/nano.c:741
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes"
-#: nano.c:633
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
+#: src/nano.c:742
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <dir>"
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:742
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
+
+#: src/nano.c:743
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
+
+#: src/nano.c:746
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video inverso"
+
+#: src/nano.c:749
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
+
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
+#: src/nano.c:763
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: nano.c:644
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
+#: src/nano.c:765
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Non engadir novas lineas ó final dos ficheiros"
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: nano.c:648
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [cad]"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
+
+#: src/nano.c:772
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <cad>"
+
+#: src/nano.c:772
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: nano.c:648
-msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[cad]"
+#: src/nano.c:773
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Cadea de citado"
-#: nano.c:648
-msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
+#: src/nano.c:775
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restrinxido"
-#: nano.c:651
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Facer buscas de expresións regulares"
+#: src/nano.c:779
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [núm]"
+#: src/nano.c:779
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
-msgstr "--tabsize=[núm]"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulacións a #cols columnas"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
-msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulacións a núm"
+#: src/nano.c:782
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Facer baleirado da barra rápida de estado"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: nano.c:659
-msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [cad]"
+#: src/nano.c:788
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detectar contornos das verbas máis axustadamente"
-#: nano.c:659
-msgid "--syntax [str]"
-msgstr "--syntax [cad]"
+#: src/nano.c:791
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <cad>"
-#: nano.c:659
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Definición de sintaxe a empregar"
+#: src/nano.c:791
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax <cad>"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definición de sintaxe a empregar para colorear"
+
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:796
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
+
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automaticamente"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "Facer que ^K corte do cursor á fin da liña"
+#: src/nano.c:800
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr "Cortar dende o cursor á fin da liña"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas"
+msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
-#: nano.c:668
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:805
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: nano.c:671
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [dir]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
-#: nano.c:671
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: nano.c:675
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [cols]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#cols>"
-#: nano.c:675
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[cols]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#cols>"
-#: nano.c:675
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Columnas de recheo (corta-las liñas en) cols"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
-#: nano.c:678
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
-#: nano.c:678
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao saír, sen preguntar"
-#: nano.c:681
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liñas longas"
-#: nano.c:685
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: nano.c:686
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspender"
-#: nano.c:689
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignórase, para compatibilidade con Pico)"
-#: nano.c:696
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: nano.c:699
+#: src/nano.c:845
+#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: nano.c:700
+#: src/nano.c:846
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
"\n"
"Opcións compiladas:"
-#: nano.c:772
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
-#: nano.c:806
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Non se puido estabrecer unha canalización"
-
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
-msgid "Could not fork"
-msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-
-#: nano.c:1365
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Marca Posta"
-
-#: nano.c:1370
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Marca Quitada"
-
-#: nano.c:1633
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Editar unha substitución"
-
-#: nano.c:1686
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Non se puido crear unha canalización"
-
-#: nano.c:1688
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
+#: src/nano.c:941
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
-#: nano.c:1784
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canalización"
+#: src/nano.c:1004
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: nano.c:1836
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
+#: src/nano.c:1021
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: nano.c:1839
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
+#: src/nano.c:1189
+msgid "enabled"
+msgstr "activado"
-#: nano.c:1842
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
+#: src/nano.c:1190
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
-#: nano.c:1918
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Non se puido chamar a \"%s\""
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando Descoñecido"
-#: nano.c:1961
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
+#: src/nano.c:1432
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr ""
-"Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
+#: src/nano.c:1435
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
-#: nano.c:1986
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"
-#: nano.c:1990
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-
-#: nano.c:2333
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-
-#: nano.c:2600
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
-#: nano.c:2696
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
-
-#: nano.c:2796
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-
-#: nano.c:2803
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
-
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra superior"
-
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
-
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra de edición"
-
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Non se pode move-la fiestra de edición"
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1253
+msgid "Yy"
+msgstr "Ss"
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra inferior"
+#: src/prompt.c:1254
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
+#: src/prompt.c:1255
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
+#: src/prompt.c:1269
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
-#: nano.c:2968
-msgid "enabled"
-msgstr "activado"
+#: src/prompt.c:1274
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: nano.c:2968
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
+#: src/prompt.c:1279
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "O tamaño de tabulación é pequeno de máis para nano...\n"
+#: src/rcfile.c:120
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
+#: src/rcfile.c:174
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
-#: nano.c:3713
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
-#: rcfile.c:103
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Erro en %s na liña %d: "
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prema enter para seguir cargando nano\n"
+#: src/rcfile.c:247
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
+#: src/rcfile.c:302
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "La sintaxis \"ninguno\" está reservada"
+
+#: src/rcfile.c:309
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "La sintaxis \"por defecto\" no debe tomar extensiones"
-#: rcfile.c:215
+#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
-"non se entende a cor %s.\n"
+"non se entende a cor \"%s\".\n"
"As cores válidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
+"para cores de fronte"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr ""
-"as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
-
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Falla o nome da sintaxe"
-
-#: rcfile.c:352
+#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: rcfile.c:369
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha liña de sintaxe"
+#: src/rcfile.c:485
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser brilante"
+
+#: src/rcfile.c:503
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
-#: rcfile.c:437
+#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "o comando %s non se comprendeu"
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
-#: rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "a opción %s precisa dun argumento"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: rcfile.c:566
+#: src/rcfile.c:680
#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "o tamaño de recheo solicitado %d non é válido"
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
-#: rcfile.c:590
+#: src/rcfile.c:686
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Falla o indicador"
+
+#: src/rcfile.c:708
#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "o tamaño de tabulación solicitado %d non é válido"
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Atopáronse erros no ficheiro .nanorc"
+#: src/rcfile.c:726
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: rcfile.c:650
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio home! ¡Aaah!"
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: rcfile.c:670
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: search.c:63
+#: src/rcfile.c:828
#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "Non se atopou \"%s...\""
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Non se pode elimina-lo indicador \"%s\""
-#: search.c:105
+#: src/rcfile.c:834
#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Expresión regular \"%s\" non válida"
-
-#: search.c:133
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
-#: search.c:137
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
+#: src/rcfile.c:896
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio home! ¡Aaah!"
-#: search.c:141
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [ExpReg]"
+#: src/search.c:94
+#, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Non se atopou \"%.*s%s\""
-#: search.c:145
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Cara a Atrás]"
+#: src/search.c:199
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (para substituír) na selección"
-#: search.c:147
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituír)"
-#: search.c:155
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Busca Cancelada"
-
-#: search.c:296 search.c:348
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Buscando dende o Principio"
-
-#: search.c:423
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Esta é a única aparición"
-
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Substitución Cancelada"
-
-#: search.c:614
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Fallou a substitución: subexpresión descoñecida"
-
-#: search.c:740
+#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: search.c:760
+#: src/search.c:963
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Fíxose %d substitución"
-msgstr[1] "Fixéronse %d substitucións"
-
-#: search.c:777
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Introduza o número de liña"
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
+msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
-#: search.c:781
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+#: src/search.c:989
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Introduza número de liña, número de columna"
-#: search.c:791
+#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
-#: search.c:851
+#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non é un delimitador"
-#: search.c:902
+#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
-#: utils.c:257 utils.c:267
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marca Posta"
-#: winio.c:600
-msgid " File: ..."
-msgstr " Ficheiro: ..."
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marca Quitada"
-#: winio.c:602
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " DIR: ..."
+#: src/text.c:442
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Non se puido estabrecer unha canalización"
-#: winio.c:607
-msgid "File: "
-msgstr "Ficheiro: "
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: winio.c:610
-msgid " DIR: "
-msgstr " DIR: "
+#: src/text.c:1265
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: winio.c:615
-msgid " Modified "
-msgstr " Modificado "
+#: src/text.c:1661
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
-#: winio.c:617
-msgid " View "
-msgstr " Ver "
+#: src/text.c:1853
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar unha substitución"
-#: winio.c:803
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresión regular de lonxitude 0"
+#: src/text.c:1939
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Non se puido crear unha canalización"
-#: winio.c:1297
-msgid "Yy"
-msgstr "Ss"
+#: src/text.c:1941
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
-#: winio.c:1298
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+#: src/text.c:2033
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canalización"
-#: winio.c:1299
-msgid "Aa"
-msgstr "Tt"
+#: src/text.c:2084
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
-#: winio.c:1310
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: src/text.c:2087
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
-#: winio.c:1315
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: src/text.c:2090
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
-#: winio.c:1320
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: src/text.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Erro ao chamar a \"%s\""
+
+#: src/text.c:2341
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"
+
+#: src/text.c:2343
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2346
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
+
+#: src/text.c:2411
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
+
+#: src/text.c:2412
+msgid "In Selection: "
+msgstr "In Selección: "
+
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1507
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada Unicode"
+
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: winio.c:1499
+#: src/winio.c:2052
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/winio.c:2066
+msgid "DIR:"
+msgstr "DIR:"
+
+#: src/winio.c:2073
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: winio.c:1838
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: winio.c:1839
-msgid "version "
-msgstr "versión "
+#: src/winio.c:3211
+msgid "version"
+msgstr "versión"
-#: winio.c:1840
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: winio.c:1841
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: winio.c:1842
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: winio.c:1843
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: winio.c:1844
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: winio.c:1845
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "¡Gracias por usar nano!\n"
-
-#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-#~ msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
-
-#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-#~ msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
-
-#~ msgid "filename is %s\n"
-#~ msgstr "filename é %s\n"
-
-#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "%s: liberouse un nodo, ¡AI!\n"
-
-#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
-#~ msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
-
-#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
-#~ msgstr "Copiando %s en %s\n"
-
-#~ msgid "Wrote >%s\n"
-#~ msgstr "Escribíuse >%s\n"
-
-#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Main: set up windows\n"
-#~ msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
-
-#~ msgid "Main: bottom win\n"
-#~ msgstr "Main: fiestra inferior\n"
-
-#~ msgid "Main: open file\n"
-#~ msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
-
-#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Aghá! %c (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
-#~ msgstr "¡Recibiuse %c (%d)!\n"
-
-#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-#~ msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
-
-#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
-#~ msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
-
-#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
-
-#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Read a comment\n"
-#~ msgstr "%s: Leuse un comentario\n"
-
-#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
-#~ msgstr "%s: Analizando a opción %s\n"
-
-#~ msgid "set flag %d!\n"
-#~ msgstr "¡estabrece-lo indicador %d!\n"
-
-#~ msgid "unset flag %d!\n"
-#~ msgstr "¡elimina-lo indicador %d!\n"
-
-#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-#~ msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
-
-#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "¡Aghá! '%c' (%d)\n"
-
-#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
-
-#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-#~ msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edición\n"
-
-#~ msgid "I got \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
-
-#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
-
-#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
-#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
-#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
-#~ "for more info on this change...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press return to continue\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "O modificador -p agora chama ao modificador \"preserve\" de\n"
-#~ "Pico. O modificador de compatibilidade con Pico eliminouse\n"
-#~ "xa que agora nano é totalmente compatible con Pico. Mire\n"
-#~ "na FAQ de nano para obter máis información sobre este cambio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema enter para continuar\n"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Erro xenérico"
-
-#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, ¡AI!\n"
-
-#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
-#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
-
-#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-#~ msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
-
-#~ msgid "-p"
-#~ msgstr "-p"
-
-#~ msgid "--preserve"
-#~ msgstr "--preserve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "O parámetro -p agora activa o parámetro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
-
-#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "o parámetro de compatibilidade con Pico porque agora nano é totalmente\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "compatible con Pico. Vexa a FAQ de nano para ter máis información...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Press return to continue\n"
-#~ msgstr "Prema enter para continuar\n"
-
-#~ msgid "string val=%s\n"
-#~ msgstr "cadea val=%s\n"
-
-#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-
-#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-#~ msgstr "read_line: non se está na primeira liña, e prev é NULL"
-
-#~ msgid "Pico mode"
-#~ msgstr "Modo Pico"
-
-#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
-#~ msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
-
-#~ msgid "'\")}]>"
-#~ msgstr "'\")}]>"
-
-#~ msgid ".?!"
-#~ msgstr ".?!"
-
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "Fíxose 1 substitución"
-
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Substituír por [%s]"
-
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: ¡memoria esgotada!"
-
-#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: calloc: ¡memoria esgotada!"
-
-#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
-#~ msgstr "¡Atopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
-
-#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "Busca cara a atrás"
-
-#~ msgid "Case sensitive search"
-#~ msgstr "Busca sensible ás maiúsculas"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Ir a"
-
-#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
-#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
-
-#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
-#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
-
-#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
-#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
-
-#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
-#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
-
-#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
-#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
-
-#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
-#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
-
-#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
-#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
-
-#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
-
-#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
-
-#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
-#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posición do cursor continuamente\n"
-
-#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
-#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
-
-#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
-#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas liñas automaticamente\n"
-
-#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor á fin da liña\n"
-
-#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligazóns simbólicas\n"
-
-#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
-#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
-
-#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
-
-#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
-
-#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
-
-#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"
-
-#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
-#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (só lectura)\n"
-
-#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
-#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las liñas longas\n"
-
-#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
-#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
-
-#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
-#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensión\n"
-
-#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
-#~ msgstr " +LIÑA\t\t\t\t\tComezar na liña número LIÑA\n"
-
-#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
-#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
-
-#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
-#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
-
-#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresións regulares na busca\n"
-
-#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
-#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
-
-#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
-#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
-
-#~ msgid "File already loaded"
-#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
-
-#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresións regulares\n"
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgid "Regexp "
-#~ msgstr "(Por Expresións Regulares) "
-
-#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible ás Maiúsculas%s%s"
-
-#~ msgid "Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
-
-#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
-#~ msgstr "Só hai %d liñas dispoñibles, saltando á derradeira liña"
+#: src/winio.c:3217
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "¡Gracias por usar nano!"