]> git.wh0rd.org Git - nano.git/commitdiff
Updates from the TP for Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto.
authorBenno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Fri, 16 May 2014 20:36:45 +0000 (20:36 +0000)
committerBenno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Fri, 16 May 2014 20:36:45 +0000 (20:36 +0000)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4900 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8

po/ChangeLog
po/eo.po
po/fi.po
po/fr.po
po/nl.po
po/vi.po

index f9f5f7e2885c80dcb7298d26f390afe8b2a0c7ce..ce0ee4767cc7f0621d3b0358471b107c7bde0ba9 100644 (file)
@@ -1,8 +1,11 @@
+2014-05-16  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
+       * eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for
+       Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto.
+
 2014-05-13  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
        * nano.pot, *.po: Regenerated the POT file and refreshed the PO's.
 
 2014-03-22  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
-
        * nano.pot: Regenerated the POT file.
        * cs.po, es.po, it.po, nb.po, sr.po, zh_TW: Updates from the TP
        for Czech, Spanish, Italian, Norwegian, Serbian, and Chinese.
index 417a2513da075b52a57c9b34f2699fae0ca2377e..a11ba89599dd1c561b26d8ed1d31ed9bf68b4081 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Esperanto translations for GNU nano.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # "Wovor hat diese Stadt Angst?
 # Es haben doch alle goldene Nasen hier!"
 #
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"
 #: src/files.c:138
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
 msgstr ""
-"ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)"
+"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "ne eblas eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
+msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
 
 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
 #, c-format
@@ -116,12 +116,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
 msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
 msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
 
@@ -416,12 +416,10 @@ msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Alglui"
 
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Malrektigi"
 
@@ -464,20 +462,17 @@ msgid "To Spell"
 msgstr "Literumo"
 
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Iri linion"
+msgstr "Trakombi"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Linio supren"
+msgstr "Antaŭa mesaĝo"
 
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Linio suben"
+msgstr "Sekva mesaĝo"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@@ -514,19 +509,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
 
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
+msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Iri al la suba paĝo"
+msgstr "Iri unu paĝo supren"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Iri al la suba paĝo"
+msgstr "Iri unu paĝo suben"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
@@ -553,12 +545,10 @@ msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
 
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Ripeti lastan serĉon"
 
@@ -767,19 +757,16 @@ msgid "Go to directory"
 msgstr "Iri al indikota dosierujo"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Iri al la supra linio"
+msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
 
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Iri al la suba linio"
+msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -791,7 +778,6 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Rezigni"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Konservi"
 
@@ -848,13 +834,12 @@ msgid "Last Line"
 msgstr "Lasta linio"
 
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "Ne estas krampo"
+msgstr "Al krampo"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
-msgstr "Marki tekston"
+msgstr "Markŝalto"
 
 #: src/global.c:809
 msgid "Copy Text"
@@ -917,18 +902,16 @@ msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rulumi suben"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
-msgstr "Malsekvan dosieron"
+msgstr "Malsekvan"
 
 #: src/global.c:871
 msgid "Next File"
-msgstr "Sekvan dosieron"
+msgstr "Sekvan"
 
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Konforma enigo"
+msgstr "Konforme"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
@@ -948,7 +931,7 @@ msgstr "«Retropaŝo»"
 
 #: src/global.c:893
 msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Tondi ĝis fino"
+msgstr "Tondi reston"
 
 #: src/global.c:903
 msgid "Word Count"
@@ -1025,9 +1008,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Rulumi linie"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "ne faldi longajn liniojn"
+msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
@@ -1047,12 +1029,11 @@ msgstr "Aŭtomate deŝovi"
 
 #: src/global.c:1236
 msgid "Cut to end"
-msgstr "Eltondi ĝis dosierfino"
+msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "ne faldi longajn liniojn"
+msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@@ -1068,7 +1049,7 @@ msgstr "Pluraj dosierbufroj"
 
 #: src/global.c:1246
 msgid "Mouse support"
-msgstr "Subteni uzon de muso"
+msgstr "Subteno de muso"
 
 #: src/global.c:1248
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
@@ -1096,8 +1077,8 @@ msgstr ""
 "ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
 "loko de la unue trovata kongruo.\n"
 "\n"
-" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
-"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.  "
+" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
+"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon.  "
 
 #: src/help.c:229
 msgid ""
@@ -1287,9 +1268,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Helpteksto por literuma kontrolo\n"
 "\n"
-" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna "
+" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna "
 "dosierbufro.  Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
-"redakti anstataŭigo.  Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
+"redakti anstataŭigon.  Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
 "misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
 "la markita teksto.\n"
 "\n"
@@ -1564,9 +1545,8 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
-msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
+msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
 
 #: src/nano.c:910
 msgid "Automatically indent new lines"
@@ -1586,7 +1566,7 @@ msgstr "ebligi uzon de muso"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
@@ -1617,7 +1597,6 @@ msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<kolumnoj>"
 
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi"
 
@@ -1646,7 +1625,6 @@ msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "ne faldi longajn liniojn"
 
@@ -1660,7 +1638,7 @@ msgstr "ebligi paŭzigo"
 
 #: src/nano.c:948
 msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "ebligi ĉirkaŭfluon de linioj"
+msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
 
 #: src/nano.c:957
 #, c-format
@@ -1740,7 +1718,7 @@ msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas"
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1809,42 +1787,40 @@ msgstr "Mankas nomo de klavo"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Klavnomo tro mallongas"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Klavligoj devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\""
+msgstr "Klavnomo devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\""
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") en kiu ligi/malligi la klavon"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de funkcio"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Klavĉeno \"%s\" ne estas valida ligo"
+msgstr "Ne eblas religi klavĉenon \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
+msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
 #, c-format
@@ -1863,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/rcfile.c:648
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni koloran komandon sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'"
 
 #: src/rcfile.c:653
 msgid "Missing color name"
@@ -1884,41 +1860,39 @@ msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"
 
 #: src/rcfile.c:819
 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'"
 
 #: src/rcfile.c:875
 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'"
 
 #: src/rcfile.c:880
 msgid "Missing magic string name"
 msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "Mankas nomo de koloro"
+msgstr "Mankas programnomo post 'linter'"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\""
+msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\".  Eliro.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Eliro.  Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi agordojn en 'nanorc'.\n"
+msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
+msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
@@ -1936,9 +1910,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "Mankas nomo de koloro"
+msgstr "Mankas opcio"
 
 #: src/rcfile.c:1135
 #, c-format
@@ -1958,18 +1931,18 @@ msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Ne eblas malŝalti flagon \"%s\""
+msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nekonata flago \"%s\""
+msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
-msgstr "Ne eblas trovi hejman dosierujon.  Ve!"
+msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon.  Ve!"
 
 #: src/rcfile.c:1372
 #, c-format
@@ -2037,7 +2010,7 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nenio por malfari!"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d.  Konservu vian laboron."
 
@@ -2091,9 +2064,8 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nenio por refari!"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
-msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon.  Konservu vian laboron."
+msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron.  Konservu vian laboron."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -2102,14 +2074,13 @@ msgstr "Refariĝis ago (%s)"
 
 #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
 msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Ne eblas krei dukton"
+msgstr "Malsukcesis krei dukton"
 
 #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
 msgid "Could not fork"
-msgstr "Ne eblas krei novan procezon"
+msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon.  Konservu vian laboron."
 
@@ -2120,7 +2091,7 @@ msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"
 
 #: src/text.c:2276
 msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Nun eblas malrektigi (per ^U)!"
+msgstr "Nun eblas malrektigi!"
 
 #: src/text.c:2475
 msgid "Edit a replacement"
@@ -2156,9 +2127,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+msgstr "Ekruliĝas literumilo, bonvolu atendi"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2171,41 +2141,39 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
+msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo, bonvolu atendi"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
+"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro?"
 
 # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
 # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
 
 # La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
 # ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
@@ -2300,16 +2268,11 @@ msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
 #~ msgid "Find Other Bracket"
 #~ msgstr "Al para krampo"
 
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj"
-
 #~ msgid "Long line wrapping"
 #~ msgstr "Faldi longajn liniojn"
 
-# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
-# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj"
 
 #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 #~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"
@@ -2328,7 +2291,7 @@ msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"
 #~ "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis.  Konservu vian laboron."
 
 #~ msgid "Could not pipe"
-#~ msgstr "Ne eblas krei dukton"
+#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton"
 
 #~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
 #~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto"
index afb7a0e15b7ec2be9f9b81edbefee407412ffdaf..4cb3486c8d034c93b915d0047922be00a7f5ee0e 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # GNU nano Finnish Translation.
-# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
 # Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
 # Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 08:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 19:45+0200\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "epäonnistui"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
 msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s"
 
@@ -116,12 +116,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
 msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
 msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
 
@@ -428,13 +428,11 @@ msgid "Close"
 msgstr "Sulje"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Liitä"
 
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Epätasaa"
 
@@ -484,20 +482,17 @@ msgstr "Oikolue"
 #  80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
 #  Huomaa myös "Go To Line Help Text".
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Rivinumero"
+msgstr "Esikatseluun"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Ed. rivi"
+msgstr "Ed. esikatselu"
 
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Seuraava rivi"
+msgstr "Seur. esikats."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@@ -534,19 +529,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
 
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
+msgstr "Etsi merkkijonoa"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
+msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
+msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
@@ -573,12 +565,10 @@ msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
+msgstr "Merkitse teksti alkaen kohdistimen kohdalta"
 
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Toista viimeisin etsintä"
 
@@ -789,19 +779,16 @@ msgid "Go to directory"
 msgstr "Siirry hakemistoon"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Siirry edelliselle riville"
+msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
 
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Siirry seuraavalle riville"
+msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -813,7 +800,6 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Kirjoita"
 
@@ -872,9 +858,8 @@ msgstr "Viim. rivi"
 
 #  versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "Ei ole suljemerkki"
+msgstr "Sulkeeseen"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
@@ -942,7 +927,6 @@ msgid "Scroll Down"
 msgstr "Vieritä alas"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Edellinen tiedosto"
 
@@ -951,9 +935,8 @@ msgid "Next File"
 msgstr "Seuraava tiedosto"
 
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Merkintarkka syöte"
+msgstr "Merkintarkka"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
@@ -1061,9 +1044,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Pehmeä vieritys"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+msgstr "Pitkien rivien pehmeä rivitys"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
@@ -1086,9 +1068,8 @@ msgid "Cut to end"
 msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+msgstr "Pitkien rivien kova rivitys"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@@ -1609,7 +1590,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Korjaa Backspace/Delete -näppäinten sekaantumispulma"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
 msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
 
@@ -1631,7 +1611,7 @@ msgstr "Käytä hiirtä"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Älä lue tiedostoa (vain kirjoita se)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
@@ -1662,9 +1642,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
 
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Aseta rivityspiste sarakkeeseen #cols"
+msgstr "Aseta kova rivitys sarakkeeseen #cols"
 
 #: src/nano.c:932
 msgid "-s <prog>"
@@ -1691,9 +1670,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Katselutila (vain luku)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
 
 #: src/nano.c:945
 msgid "Don't show the two help lines"
@@ -1787,7 +1765,7 @@ msgstr "Haluttu täydennyspituus ”%s” ei kelpaa"
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hae käytettävissä olevat valitsimet kirjoittamalla ’%s -h’.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1854,15 +1832,13 @@ msgstr "Puuttuva näppäinnimi"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäinnimi on liian lyhyt"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
+msgstr "Näppäinnimien on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
 
@@ -1870,26 +1846,28 @@ msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon näppäin sidotaan/josta näppäin "
+"irrotetaan"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen funktioon epäonnistui"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
+msgstr "Virhe laajennettaessa kohdetta %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
 #, c-format
@@ -1941,32 +1919,31 @@ msgid "Missing magic string name"
 msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
+msgstr "Ei voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "Puuttuva värin nimi"
+msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
+msgstr ""
+"Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä. Poistutaan.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
-"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
-"täytyy säätää\n"
+"Tarvittaessa käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
+"täytyy säätää.\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
+msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
@@ -1984,14 +1961,13 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "Puuttuva värin nimi"
+msgstr "Puuttuva valitsin"
 
 #: src/rcfile.c:1135
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
+msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
 
 #: src/rcfile.c:1153
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
@@ -2006,14 +1982,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
+msgstr "Ei voi poistaa valitsinta ”%s”"
 
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
+msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
@@ -2087,9 +2063,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi"
+msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
@@ -2141,9 +2117,8 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Ei mitään tehtävää!"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
+msgstr "Sisäinen virhe: komennon redo asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -2159,9 +2134,9 @@ msgid "Could not fork"
 msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
+msgstr ""
+"Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi."
 
 #: src/text.c:1875
 #, c-format
@@ -2206,9 +2181,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+msgstr "Käynnistä oikoluin, odota hetki"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2221,37 +2195,36 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Älä lisää rivinvaihtoa tiedostojen loppuun"
+msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saatiin 0 jäsenneltäviltä riveiltä komennosta: %s"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
+"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
+"puskurissa?"
 
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "Näytä tämä ohje"
+msgstr "Viimeisessä viestissä"
 
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "Näytä tämä ohje"
+msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
@@ -2260,7 +2233,7 @@ msgstr "%sSanoja: %lu  riviä: %ld  merkkiä: %lu"
 
 #: src/text.c:3369
 msgid "In Selection:  "
-msgstr "Valinnassa:"
+msgstr "Valinnassa:    "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
@@ -2348,14 +2321,11 @@ msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!"
 #~ msgid "Find Other Bracket"
 #~ msgstr "Etsi toinen sulje"
 
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
-
 #~ msgid "Long line wrapping"
 #~ msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille"
 
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Näytä tämä ohje"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
 
 #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 #~ msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
index b12c428d4b56c02eb0c60c789bec9da0e9eb2453..549a60336c2c68e217f51b65e442c4b1a9d9d67a 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
 # Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010, 2011.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010, 2011, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 23:45+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
 "org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -20,7 +21,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #
 # File: src/browser.c, line: 207
@@ -208,9 +210,9 @@ msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
 msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Fichier verrou : nom d'hôte inconnu : %s"
+msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1476
@@ -244,12 +246,12 @@ msgstr "Erreur de suppression du fichier verrou %s : %s"
 # File: src/text.c, line: 2315
 # File: src/text.c, line: 2327
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
 msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
 
 #: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
 
@@ -469,8 +471,8 @@ msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
 #: src/files.c:1593
 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
 msgstr ""
-"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N "
-"en cas de doute) "
+"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
+"cas de doute) "
 
 #
 # File: src/files.c, line: 1286
@@ -645,9 +647,7 @@ msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
 
 #: src/files.c:2418
 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment "
-"sauvegarder ?"
+msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
 
 #
 # File: src/files.c, line: 2298
@@ -730,7 +730,6 @@ msgstr "Fermer"
 # File: src/global.c, line: 539
 # File: src/global.c, line: 539
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Coller"
 
@@ -738,7 +737,6 @@ msgstr "Coller"
 # File: src/global.c, line: 534
 # File: src/global.c, line: 534
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Dé-justif."
 
@@ -815,9 +813,8 @@ msgstr "Orthograp."
 # File: src/global.c, line: 270
 # File: src/global.c, line: 270
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Aller lig."
+msgstr "Analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 614
@@ -826,9 +823,8 @@ msgstr "Aller lig."
 # File: src/global.c, line: 1083
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Ligne préc."
+msgstr "Analyse préc."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 618
@@ -836,9 +832,8 @@ msgstr "Ligne préc."
 # File: src/global.c, line: 618
 # File: src/global.c, line: 1087
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Ligne suiv."
+msgstr "Analyse suiv."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 325
@@ -861,7 +856,7 @@ msgstr "Annuler la fonction courante"
 # File: src/global.c, line: 315
 #: src/global.c:513
 msgid "Display this help text"
-msgstr "Affiche de message"
+msgstr "Afficher ce message"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 318
@@ -896,31 +891,28 @@ msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
 # File: src/global.c, line: 329
 #: src/global.c:526
 msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+msgstr "Rechercher une chaîne ou une expression rationnelle"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 329
 # File: src/global.c, line: 329
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+msgstr "Recherche d'une chaîne"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 331
 # File: src/global.c, line: 331
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Aller à l'écran suivant"
+msgstr "Monter d'un écran"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 331
 # File: src/global.c, line: 331
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Aller à l'écran suivant"
+msgstr "Descendre d'un écran"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 333
@@ -968,15 +960,13 @@ msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
 # File: src/global.c, line: 344
 # File: src/global.c, line: 344
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
+msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 345
 # File: src/global.c, line: 345
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Recommencer la dernière recherche"
 
@@ -992,14 +982,14 @@ msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
 # File: src/global.c, line: 314
 #: src/global.c:549
 msgid "Indent the current line"
-msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
+msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 314
 # File: src/global.c, line: 314
 #: src/global.c:550
 msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
+msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante"
 
 #: src/global.c:551
 msgid "Undo the last operation"
@@ -1168,7 +1158,7 @@ msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
 # File: src/global.c, line: 398
 #: src/global.c:599
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
+msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 401
@@ -1242,14 +1232,14 @@ msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
 # File: src/global.c, line: 429
 #: src/global.c:632
 msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
+msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 430
 # File: src/global.c, line: 430
 #: src/global.c:633
 msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
+msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 432
@@ -1332,25 +1322,22 @@ msgstr "Changer de répertoire"
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+msgstr "Appeler l'analyse statique (si dispo.)"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 357
 # File: src/global.c, line: 357
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Aller à la ligne précédente"
+msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 358
 # File: src/global.c, line: 358
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Aller à la ligne suivante"
+msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
 
 #
 # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
@@ -1375,7 +1362,6 @@ msgstr "Annuler"
 # File: src/global.c, line: 483
 # File: src/global.c, line: 483
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Écrire"
 
@@ -1474,9 +1460,8 @@ msgstr "Dern. Lig."
 # File: src/search.c, line: 1167
 # File: src/search.c, line: 1167
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "N'est pas un crochet"
+msgstr "Parenthèse corresp."
 
 #
 # File: src/global.c, line: 575
@@ -1588,7 +1573,6 @@ msgstr "Descendre"
 # File: src/global.c, line: 663
 # File: src/global.c, line: 663
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Fichier précédent"
 
@@ -1605,7 +1589,6 @@ msgstr "Fichier suivant"
 # File: src/global.c, line: 673
 # File: src/text.c, line: 2431
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Entrée telle quelle"
 
@@ -1778,9 +1761,8 @@ msgstr "Défilement progressif"
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1294
@@ -1821,9 +1803,8 @@ msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
 
 #
 # File: src/global.c, line: 1323
@@ -2001,13 +1982,13 @@ msgstr ""
 " Aide de l'écriture de fichier\n"
 "\n"
 " Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
-"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour sauver le fichier.\n"
 "\n"
 " Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
-"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
-"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
-"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
-"par défaut dans ce mode.\n"
+"sauver seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. "
+"Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion "
+"de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut "
+"dans ce mode.\n"
 "\n"
 " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
 "fichier :\n"
@@ -2207,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
 "« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
 "« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
-"« Méta » selon la configuration de votre clavier.  "
+"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
 
 #
 # File: src/help.c, line: 366
@@ -2221,9 +2202,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
-"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
+"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les raccourcis "
 "suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
-"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
+"raccourcis pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
 "parenthèses :\n"
 "\n"
 
@@ -2343,7 +2324,7 @@ msgstr "Touche « Début » intelligente"
 # File: src/nano.c, line: 740
 #: src/nano.c:844
 msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
+msgstr "Créer des copies de sécurité des fichiers existants"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 741
@@ -2553,7 +2534,6 @@ msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
 # File: src/global.c, line: 315
 # File: src/global.c, line: 315
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
 msgstr "Affiche de message"
 
@@ -2587,7 +2567,7 @@ msgstr "Active l'utilisation de la souris"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas lire le fichier existant (mais l'écraser)"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 807
@@ -2639,9 +2619,8 @@ msgstr "--fill=<numéro>"
 # File: src/nano.c, line: 779
 # File: src/nano.c, line: 779
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Colonne de passage à la ligne"
+msgstr "Passer automatiquement à la ligne à la colonne #col"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 817
@@ -2686,7 +2665,6 @@ msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
 # File: src/nano.c, line: 824
 # File: src/nano.c, line: 824
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
 
@@ -2837,7 +2815,7 @@ msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
 
 #
 # File: src/prompt.c, line: 1252
@@ -2950,42 +2928,41 @@ msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
 # File: src/rcfile.c, line: 247
 #: src/rcfile.c:411
 msgid "Missing key name"
-msgstr "Nom de clef manquant"
+msgstr "Raccourci manquant"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourci trop court"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
+msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr ""
-"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
+msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
+"rattaché"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
+msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
 
 #
 # File: src/browser.c, line: 257
@@ -3017,9 +2994,9 @@ msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
 # File: src/rcfile.c, line: 383
 # File: src/rcfile.c, line: 913
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 438
@@ -3105,37 +3082,35 @@ msgstr "chaîne de motif Magic manquante"
 # File: src/rcfile.c, line: 460
 # File: src/rcfile.c, line: 460
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr ""
-"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "nom de couleur manquant"
+msgstr "Commande d'analyse statique manquante"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
-"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
+"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
+"Arrêt.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
-"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres "
-"de votre fichier nanorc\n"
+"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
+"votre fichier nanorc\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
+msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 646
@@ -3171,9 +3146,8 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 # File: src/rcfile.c, line: 465
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "nom de couleur manquant"
+msgstr "Option manquante"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 708
@@ -3212,7 +3186,7 @@ msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
 # File: src/rcfile.c, line: 828
 # File: src/rcfile.c, line: 828
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
 
@@ -3220,9 +3194,9 @@ msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
 # File: src/rcfile.c, line: 834
 # File: src/rcfile.c, line: 834
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "option inconnue « %s »"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
 
 #
 # File: src/rcfile.c, line: 894
@@ -3338,11 +3312,11 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Aucune opération à annuler !"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr ""
 "Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
-"Sauvegardez votre travail"
+"Sauvez votre travail."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
@@ -3396,7 +3370,7 @@ msgstr "remplacement de texte"
 
 #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
 msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
-msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
+msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvez votre travail"
 
 #: src/text.c:560
 #, c-format
@@ -3408,11 +3382,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Rien à refaire !"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
-"« couper ». Sauvegardez votre travail."
+"Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre "
+"travail."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -3438,11 +3411,10 @@ msgid "Could not fork"
 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
-"« couper ». Sauvegardez votre travail."
+"Erreur interne : impossible de préparer l'action « coller ». Sauvez votre "
+"travail."
 
 #
 # File: src/text.c, line: 1270
@@ -3520,9 +3492,8 @@ msgstr "erreur d'appel de « %s »"
 # File: src/global.c, line: 339
 # File: src/global.c, line: 339
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2346
@@ -3544,43 +3515,42 @@ msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
 # File: src/nano.c, line: 764
 # File: src/nano.c, line: 764
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
+msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
+"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
+"espace ?"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 735
 # File: src/nano.c, line: 735
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "Affiche ce message"
+msgstr "Dernier message"
 
 #
 # File: src/nano.c, line: 735
 # File: src/nano.c, line: 735
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "Affiche ce message"
+msgstr "Premier message"
 
 #
 # File: src/text.c, line: 2416
@@ -3729,84 +3699,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
 #: src/winio.c:3483
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Merci d'utiliser nano !"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1053
-# File: src/global.c, line: 1053
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "Insérer un fichier"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 330
-# File: src/global.c, line: 330
-#~ msgid "Go to previous screen"
-#~ msgstr "Aller à l'écran précédent"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 649
-# File: src/global.c, line: 649
-#~ msgid "Find Other Bracket"
-#~ msgstr "Trouver l'autre crochet"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Affichage multiligne automatique"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#~ msgid "Long line wrapping"
-#~ msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-
-#
-# File: src/nano.c, line: 735
-# File: src/nano.c, line: 735
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Affiche ce message"
-
-#
-# File: src/nano.c, line: 831
-# File: src/nano.c, line: 831
-#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-#~ msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
-
-#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
-#~ "« all » pour tous)"
-
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 686
-# File: src/rcfile.c, line: 686
-#~ msgid "Missing flag"
-#~ msgstr "nom de l'option manquant"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
-#~ msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
-
-#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. "
-#~ "Sauvegardez votre travail"
-
-#
-# File: src/text.c, line: 441
-# File: src/text.c, line: 441
-#~ msgid "Could not pipe"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
-
-#
-# File: src/files.c, line: 1476
-# File: src/text.c, line: 2315
-# File: src/text.c, line: 2327
-# File: src/files.c, line: 1476
-# File: src/text.c, line: 2315
-# File: src/text.c, line: 2327
-#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "coupure de ligne"
index 0189fd4c63647691cf36edb68de9e57df5006bce..4c0c63c856e00397c8b0f58bf971ae9324065945 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Dutch translations for GNU nano.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # "Geluk komt niet vanzelf,
 # je moet erheen lopen."
 #
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014.
 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,27 +105,27 @@ msgstr ""
 "mislukt)"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
 msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
 
 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
 #, c-format
 msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
+msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
 
 #: src/files.c:232
 #, c-format
 msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
+msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
+msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
 "Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
 
 #: src/files.c:1814 src/nano.c:715
 msgid "Too many backup files?"
@@ -425,12 +425,10 @@ msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Plakken"
 
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "onUitvullen"
 
@@ -473,20 +471,17 @@ msgid "To Spell"
 msgstr "Spelling"
 
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Naar regel..."
+msgstr "Linter"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Regel terug"
+msgstr "Vorige Lint"
 
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Regel verder"
+msgstr "Volgende Lint"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@@ -520,20 +515,17 @@ msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
 
 #: src/global.c:526
 msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst zoeken"
+msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
 
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Tekst zoeken"
+msgstr "Deel van naam zoeken"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Een schermvol verderscrollen"
+msgstr "Een schermvol terugscrollen"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
 msgstr "Een schermvol verderscrollen"
 
@@ -555,19 +547,17 @@ msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
 
 #: src/global.c:542
 msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst vervangen"
+msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
 
 #: src/global.c:543
 msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
+msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
 msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
 
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
 
@@ -653,11 +643,11 @@ msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
 
 #: src/global.c:583
 msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
+msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
 
 #: src/global.c:585
 msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
+msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
 
 #: src/global.c:588
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
@@ -776,19 +766,16 @@ msgid "Go to directory"
 msgstr "Naar een op te geven map gaan"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Naar de voorgaande regel"
+msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen"
 
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Naar de volgende regel"
+msgstr "Naar de volgende lintermelding springen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -800,7 +787,6 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Opslaan"
 
@@ -857,9 +843,8 @@ msgid "Last Line"
 msgstr "Naar eind"
 
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "Is geen haakje"
+msgstr "Naar haakje"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
@@ -926,7 +911,6 @@ msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag scrollen"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Vorig bestand"
 
@@ -935,9 +919,8 @@ msgid "Next File"
 msgstr "Volgend bestand"
 
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim invoer"
+msgstr "Verbatim"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
@@ -949,7 +932,7 @@ msgstr "Enter"
 
 #: src/global.c:882
 msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "Delete"
 
 #: src/global.c:884
 msgid "Backspace"
@@ -1034,9 +1017,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Per regel scrollen"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "lange regels niet afbreken"
+msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
@@ -1059,9 +1041,8 @@ msgid "Cut to end"
 msgstr "Knippen vanaf cursor"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "lange regels niet afbreken"
+msgstr "Afbreking van lange regels"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@@ -1582,9 +1563,8 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
-msgstr "Deze hulptekst tonen"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
 
 #: src/nano.c:910
 msgid "Automatically indent new lines"
@@ -1592,7 +1572,7 @@ msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
 
 #: src/nano.c:911
 msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
+msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
 
 #: src/nano.c:914
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
@@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
@@ -1635,7 +1615,6 @@ msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#kolommen>"
 
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
 msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
 
@@ -1664,7 +1643,6 @@ msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "lange regels niet afbreken"
 
@@ -1678,7 +1656,7 @@ msgstr "pauzeren van editor toestaan"
 
 #: src/nano.c:948
 msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
+msgstr "rest van te lange regels tonen op volgende"
 
 #: src/nano.c:957
 #, c-format
@@ -1761,7 +1739,7 @@ msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1829,15 +1807,13 @@ msgstr "Ontbrekende toetsnaam"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsnaam is te kort"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
+msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
 
@@ -1845,26 +1821,27 @@ msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
+msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
 #, c-format
@@ -1916,31 +1893,28 @@ msgid "Missing magic string name"
 msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
+msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden.  Gestopt.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr ""
-"Gestopt.  Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
+msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
+msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
@@ -1958,36 +1932,36 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Commando '%s' is onbekend"
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+msgstr "Ontbrekende optie"
 
 #: src/rcfile.c:1135
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
 
+# FIXME: option *argument* is meant
 #: src/rcfile.c:1153
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
+msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
 
 #: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
 msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
+msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
 
 #: src/rcfile.c:1200
 msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
+msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
+msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
 
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Onbekende vlag '%s'"
+msgstr "Onbekende optie '%s'"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
@@ -2059,7 +2033,7 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden.  Sla uw werk op."
 
@@ -2113,9 +2087,8 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
-msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden.  Sla uw werk op."
+msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden.  Sla uw werk op."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -2131,7 +2104,6 @@ msgid "Could not fork"
 msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden.  Sla uw werk op."
 
@@ -2142,7 +2114,7 @@ msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
 
 #: src/text.c:2276
 msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
+msgstr "Kan nu onuitvullen!"
 
 #: src/text.c:2475
 msgid "Edit a replacement"
@@ -2158,15 +2130,15 @@ msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
 
 #: src/text.c:2706
 msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
 
 #: src/text.c:2709
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
 
 #: src/text.c:2712
 msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
 
 #: src/text.c:2769 src/text.c:2982
 msgid "Finished checking spelling"
@@ -2175,12 +2147,11 @@ msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
 #: src/text.c:2828
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+msgstr "Oproepen van spellingscontrole, even geduld"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2193,37 +2164,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
+msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Oproepen van de linter, even geduld"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
+msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
 
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+msgstr "Dit is de laatste melding"
 
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+msgstr "Dit is de eerste melding"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
@@ -2319,14 +2287,11 @@ msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
 #~ msgid "Find Other Bracket"
 #~ msgstr "Naar bijbehorend haakje"
 
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
-
 #~ msgid "Long line wrapping"
 #~ msgstr "Terugloop van lange regels"
 
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
 
 #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 #~ msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
index 77554ddad5f1d7978f5c6c6919f587099928cb7e..187379ccbedad26939343e5032fe774f54600331 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Vietnamese translation for Nano.
-# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho nano.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
-#
 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:35+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 15:15+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: vi\n"
-"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch
 #: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
 
 #: src/browser.c:303
 msgid "Can't move up a directory"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"
 #. * characters.
 #: src/browser.c:663 src/browser.c:672
 msgid "(dir)"
-msgstr "(th.mục)"
+msgstr "(thmục)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
 #. * characters.
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:809 src/search.c:194
 msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Biểu thức chính quy]"
+msgstr " [BTCQ]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
@@ -85,16 +86,16 @@ msgstr " [Ngược lại]"
 
 #: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
 msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Tìm (cuộn lại)"
+msgstr "Tìm Toàn bộ"
 
 #: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
 #: src/search.c:574 src/search.c:577
 msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
+msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
 
 #: src/browser.c:1040 src/search.c:583
 msgid "No current search pattern"
-msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
+msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện ti"
 
 #: src/files.c:138
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
@@ -103,9 +104,9 @@ msgstr ""
 "gặp lỗi)"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Không thể nhận ra tên máy cho tập tin khóa: %s"
+msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"
 
 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
 #, c-format
@@ -118,14 +119,14 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin khóa (lockfile) %s: Dữ liệu không đủ"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ"
 
 #: src/files.c:322
 #, c-format
@@ -285,12 +286,12 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"
 #: src/files.c:3110
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Lỗi ghi %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
 
 #: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin tạm thời: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
 
 #: src/files.c:2143
 #, c-format
@@ -336,11 +337,11 @@ msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
 
 #: src/files.c:2397
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
+msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? "
 
 #: src/files.c:2406
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Ghi tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
+msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? "
 
 #: src/files.c:2418
 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
@@ -408,19 +409,17 @@ msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
-msgstr "Bỏ cắt chữ"
+msgstr "Dán chữ"
 
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
-msgstr "Bỏ sắp chữ"
+msgstr "Bỏ CănHàng"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:480
 msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Tiếp theo ở đâu"
+msgstr "Tiếp  đâu"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:487
@@ -456,30 +455,27 @@ msgid "To Spell"
 msgstr "Chính tả"
 
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Tới dòng"
+msgstr "Linter"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Dòng trước"
+msgstr "LNhắn Lint tr"
 
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Dòng kế"
+msgstr "LNhắn Lint sau"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
 #: src/global.c:509
 msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
+msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện ti"
 
 #: src/global.c:512
 msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Hủy hàm hiện thời"
+msgstr "Hủy hàm hiện ti"
 
 #: src/global.c:513
 msgid "Display this help text"
@@ -487,7 +483,7 @@ msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
 
 #: src/global.c:516
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
+msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát từ nano"
 
 #: src/global.c:518
 msgid "Exit from nano"
@@ -495,38 +491,35 @@ msgstr "Thoát khỏi nano"
 
 #: src/global.c:522
 msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
+msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"
 
 #: src/global.c:524
 msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
+msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện ti"
 
 #: src/global.c:526
 msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
 
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
+msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Tới màn hình kế"
+msgstr "Đi lên một màn hình"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Tới màn hình kế"
+msgstr "Đi xuống một màn hình"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
+msgstr "Cắt dòng hiện ti và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
 
 #: src/global.c:534
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
+msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
 
 #: src/global.c:536
 msgid "Display the position of the cursor"
@@ -545,18 +538,16 @@ msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
+msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
 
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
+msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
 
 #: src/global.c:548
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
+msgstr "Sao chép dòng hiện ti và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
 
 #: src/global.c:549
 msgid "Indent the current line"
@@ -677,7 +668,7 @@ msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"
 
 #: src/global.c:609
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
+msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện ti"
 
 #: src/global.c:611
 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
@@ -760,19 +751,16 @@ msgid "Go to directory"
 msgstr "Đi tới thư mục"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+msgstr "Gọi trình lint, nếu có thể"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Về dòng trước"
+msgstr "Đến lời nhắn lint kế trước"
 
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Tới dòng kế"
+msgstr "Đến lời nhắn lint kế"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -784,9 +772,8 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Hủy bỏ"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
-msgstr "Ghi"
+msgstr "Ghi lại"
 
 #: src/global.c:700
 msgid "Read File"
@@ -794,7 +781,7 @@ msgstr "Đọc T.tin"
 
 #: src/global.c:718
 msgid "Go To Dir"
-msgstr "Tới thư mục"
+msgstr "Tới ThMục"
 
 #: src/global.c:732
 msgid "Cut Text"
@@ -810,7 +797,7 @@ msgstr "Tính đến kiểu chữ"
 
 #: src/global.c:762
 msgid "Regexp"
-msgstr "Biểu thức chính quy"
+msgstr "BTCQ"
 
 #: src/global.c:767
 msgid "Backwards"
@@ -841,9 +828,8 @@ msgid "Last Line"
 msgstr "Dòng cuối"
 
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "Không phải ngoặc đơn"
+msgstr "Đặt Ngoặc"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
@@ -851,11 +837,11 @@ msgstr "Đánh dấu văn bản"
 
 #: src/global.c:809
 msgid "Copy Text"
-msgstr "Chép văn bản"
+msgstr "Chép VBản"
 
 #: src/global.c:812
 msgid "Indent Text"
-msgstr "Thụt lề văn bản"
+msgstr "Thụt VBản"
 
 #: src/global.c:814
 msgid "Unindent Text"
@@ -871,7 +857,7 @@ msgstr "Hoàn lại"
 
 #: src/global.c:825 src/global.c:831
 msgid "Back"
-msgstr "Kế trước"
+msgstr "Lùi"
 
 #: src/global.c:827 src/global.c:833
 msgid "Forward"
@@ -910,18 +896,16 @@ msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
-msgstr "Tập tin kế trước"
+msgstr "Tập tin Trước"
 
 #: src/global.c:871
 msgid "Next File"
-msgstr "Tập tin kế tiếp"
+msgstr "Tập tin Sau"
 
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
+msgstr "Đúng nguyên văn"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
@@ -941,7 +925,7 @@ msgstr "Xoá lùi"
 
 #: src/global.c:893
 msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Cắt đến cuối"
+msgstr "CắtĐếnCuối"
 
 #: src/global.c:903
 msgid "Word Count"
@@ -953,11 +937,11 @@ msgstr "Ngưng"
 
 #: src/global.c:916
 msgid "PrevHstory"
-msgstr "Lịch sử lùi"
+msgstr "LịchSửTrước"
 
 #: src/global.c:920
 msgid "NextHstory"
-msgstr "Lịch sử kế"
+msgstr "LịchSửKế"
 
 #: src/global.c:924
 msgid "Go To Text"
@@ -1018,9 +1002,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Cuộn trơn mượt"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
+msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
@@ -1043,9 +1026,8 @@ msgid "Cut to end"
 msgstr "Cắt tới cuối"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
+msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@@ -1140,7 +1122,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
 "\n"
-" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
+" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện ti tại vị trí con "
 "trỏ.\n"
 "\n"
 " Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
@@ -1180,13 +1162,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
 "\n"
-" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
+" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện ti và gõ Enter để hoàn thành "
 "ghi nhớ.\n"
 "\n"
 " Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
 "sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ.  Để "
-"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
-"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
+"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện ti, thì tên tập tin hiện "
+"ti không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
 "\n"
 " Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
 "\n"
@@ -1286,9 +1268,9 @@ msgstr ""
 "Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
 "\n"
 " Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
-"tin hiện thời.  Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
+"tin hiện ti.  Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
 "soạn thảo một thay thế.  Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
-"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
+"này trong tập tin hiện ti, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
 "\n"
 " Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
 "\n"
@@ -1307,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
 "\n"
 " Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
-"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
+"vào bộ đệm hiện ti (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
 "một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
 "\n"
 " Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
@@ -1324,7 +1306,7 @@ msgid ""
 "showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
 "bottom and shows important messages.  "
 msgstr ""
-"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
+"Trợ giúp Chính dạng văn bản của nano\n"
 "\n"
 " Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
 "dụng của trình soạn thảo UW Pico.  Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
@@ -1388,7 +1370,7 @@ msgid ""
 "Buffer not written to %s: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"
+"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
 
 #: src/nano.c:714
 #, c-format
@@ -1397,7 +1379,7 @@ msgid ""
 "Buffer not written: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"
+"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
 
 #: src/nano.c:739
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
@@ -1415,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 #: src/nano.c:835
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"
+msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
 
 #: src/nano.c:837
 #, c-format
@@ -1428,7 +1410,7 @@ msgstr "+DÒNG,CỘT"
 
 #: src/nano.c:841
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"
+msgstr "Bắt đầu tại dòng DÒNG, cột CỘT"
 
 #: src/nano.c:843
 msgid "Enable smart home key"
@@ -1440,7 +1422,7 @@ msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
 
 #: src/nano.c:845
 msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <thư mục>"
+msgstr "-C <thư_mục>"
 
 #: src/nano.c:845
 msgid "--backupdir=<dir>"
@@ -1559,7 +1541,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
 
@@ -1577,19 +1558,19 @@ msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"
 
 #: src/nano.c:916
 msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Hỗ trợ chuột"
+msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <thư mục>"
+msgstr "-o <thư_mục>"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<thư mục>"
+msgstr "--operatingdir=<thư_mục>"
 
 #: src/nano.c:921
 msgid "Set operating directory"
@@ -1597,12 +1578,11 @@ msgstr "Đặt thư mục thao tác"
 
 #: src/nano.c:924
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
+msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
 
 #: src/nano.c:926
 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
-"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
+msgstr "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc"
 
 #: src/nano.c:928
 msgid "-r <#cols>"
@@ -1613,9 +1593,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#số_cột>"
 
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số #cột này"
+msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
 
 #: src/nano.c:932
 msgid "-s <prog>"
@@ -1635,14 +1614,13 @@ msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
 
 #: src/nano.c:938
 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
+msgstr "Cho phép hủy bước chung [VẪN THỰC NGHIỆM]"
 
 #: src/nano.c:941
 msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
 msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
 
@@ -1675,7 +1653,7 @@ msgid ""
 " Compiled options:"
 msgstr ""
 "\n"
-" Tùy chọn được biên dịch:"
+" Tùy chọn biên dịch:"
 
 #: src/nano.c:1086
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
@@ -1702,7 +1680,7 @@ msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
 #: src/nano.c:1273
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Sử dụng “fg” để quay lại nano.\n"
+msgstr "ng “fg” để quay lại nano.\n"
 
 #: src/nano.c:1455
 msgid "enabled"
@@ -1737,7 +1715,7 @@ msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1804,42 +1782,41 @@ msgstr "Thiếu tên khoá"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Tên khóa quá ngắn"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
+msgstr "Nên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"
+msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
 msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
 #, c-format
@@ -1902,34 +1879,30 @@ msgid "Missing magic string name"
 msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr ""
-"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
-"cú pháp"
+msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "Thiếu tên màu"
+msgstr "Thiếu lệnh linter"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”"
+msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
-"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần "
-"thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"
+"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
+"cài đặt nanorc của bạn.\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
+msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
@@ -1947,9 +1920,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "Thiếu tên màu"
+msgstr "Thiếu tùy chá»\8dn"
 
 #: src/rcfile.c:1135
 #, c-format
@@ -1969,14 +1941,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Không bỏ đặt được cờ “%s”"
+msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
 
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Cờ không rõ “%s”"
+msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
@@ -2006,7 +1978,7 @@ msgstr " (thay thế)"
 
 #: src/search.c:784
 msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Thay thế tương ứng này?"
+msgstr "Thay thế minh dụ này?"
 
 #: src/search.c:962
 msgid "Replace with"
@@ -2044,12 +2016,12 @@ msgstr "Hủy dấu văn bản"
 
 #: src/text.c:442
 msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"
+msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"
+msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
@@ -2073,7 +2045,7 @@ msgstr "văn bản cắt"
 
 #: src/text.c:516 src/text.c:653
 msgid "text uncut"
-msgstr "văn bản không cắt"
+msgstr "văn bản dán"
 
 #: src/text.c:520 src/text.c:620
 msgid "line break"
@@ -2089,7 +2061,7 @@ msgstr "thay thế văn bản"
 
 #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
 msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
+msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu công việc của bạn lại."
 
 #: src/text.c:560
 #, c-format
@@ -2101,9 +2073,9 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -2119,9 +2091,9 @@ msgid "Could not fork"
 msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt uncut (dán). Hãy lưu công việc của bạn lại."
 
 #: src/text.c:1875
 #, c-format
@@ -2146,15 +2118,15 @@ msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
 
 #: src/text.c:2706
 msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Lỗi gọi “spell”"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
 
 #: src/text.c:2709
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Lỗi gọi “sort -f”"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
 
 #: src/text.c:2712
 msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Lỗi gọi “uniq”"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
 
 #: src/text.c:2769 src/text.c:2982
 msgid "Finished checking spelling"
@@ -2166,9 +2138,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Lỗi gọi “%s”"
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2181,37 +2152,35 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
+msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
+"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
 
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "Hiển thị thông báo này"
+msgstr "Tại thông báo cuối"
 
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "Hiển thị thông báo này"
+msgstr "Tại thông báo đầu"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
@@ -2244,7 +2213,7 @@ msgstr "Đã sửa đổi"
 
 #: src/winio.c:2134
 msgid "View"
-msgstr "Xem"
+msgstr "Trình bày"
 
 #: src/winio.c:2148
 msgid "DIR:"
@@ -2288,7 +2257,7 @@ msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
 
 #: src/winio.c:3481
 msgid "For ncurses:"
-msgstr "Cho ncurses:"
+msgstr "Dành cho ncurses:"
 
 #: src/winio.c:3482
 msgid "and anyone else we forgot..."
@@ -2307,14 +2276,11 @@ msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
 #~ msgid "Find Other Bracket"
 #~ msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
 
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Ngắt dòng mềm"
-
 #~ msgid "Long line wrapping"
 #~ msgstr "Ngắt dòng dài"
 
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Hiển thị thông báo này"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ngắt dòng mềm"
 
 #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 #~ msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"