+2014-05-16 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
+ * eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for
+ Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto.
+
2014-05-13 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* nano.pot, *.po: Regenerated the POT file and refreshed the PO's.
2014-03-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
-
* nano.pot: Regenerated the POT file.
* cs.po, es.po, it.po, nb.po, sr.po, zh_TW: Updates from the TP
for Czech, Spanish, Italian, Norwegian, Serbian, and Chinese.
# Esperanto translations for GNU nano.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# "Wovor hat diese Stadt Angst?
# Es haben doch alle goldene Nasen hier!"
#
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-"ne eblas eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() malsukcesis)"
+"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"
#: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "ne eblas eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
+msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"
#: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"
msgstr "Fermi"
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"
msgstr "Literumo"
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Iri linion"
+msgstr "Trakombi"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Linio supren"
+msgstr "Antaŭa mesaĝo"
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Linio suben"
+msgstr "Sekva mesaĝo"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"
+msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Iri al la suba paĝo"
+msgstr "Iri unu paĝo supren"
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Iri al la suba paĝo"
+msgstr "Iri unu paĝo suben"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)"
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Iri al la supra linio"
+msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Iri al la suba linio"
+msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgstr "Rezigni"
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"
msgstr "Lasta linio"
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "Ne estas krampo"
+msgstr "Al krampo"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
-msgstr "Marki tekston"
+msgstr "Markŝalto"
#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
msgstr "Rulumi suben"
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
-msgstr "Malsekvan dosieron"
+msgstr "Malsekvan"
#: src/global.c:871
msgid "Next File"
-msgstr "Sekvan dosieron"
+msgstr "Sekvan"
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
-msgstr "Konforma enigo"
+msgstr "Konforme"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Tondi ĝis fino"
+msgstr "Tondi reston"
#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
msgstr "Rulumi linie"
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "ne faldi longajn liniojn"
+msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
-msgstr "Eltondi ĝis dosierfino"
+msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "ne faldi longajn liniojn"
+msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
#: src/global.c:1246
msgid "Mouse support"
-msgstr "Subteni uzon de muso"
+msgstr "Subteno de muso"
#: src/global.c:1248
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
-" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
-"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
+" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
+"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. "
#: src/help.c:229
msgid ""
msgstr ""
"Helpteksto por literuma kontrolo\n"
"\n"
-" La literumilo kontrolas la otrografion de la tuta teksto en la nuna "
+" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna "
"dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
-"redakti anstataŭigo. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
+"redakti anstataŭigon. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
"la markita teksto.\n"
"\n"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
-msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"
+msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "--fill=<kolumnoj>"
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"
#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "ebligi ĉirkaŭfluon de linioj"
+msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"
#: src/nano.c:957
#, c-format
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Klavnomo tro mallongas"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Klavligoj devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\""
+msgstr "Klavnomo devas komenci kun \"^\", \"M\", aŭ \"F\""
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") en kiu ligi/malligi la klavon"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de funkcio"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Klavĉeno \"%s\" ne estas valida ligo"
+msgstr "Ne eblas religi klavĉenon \"%s\""
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"
+msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni koloran komandon sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:875
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:880
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Ne eblas aldoni kapan regulesprimon sen sintaksa komando"
+msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'"
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Mankas nomo de koloro"
+msgstr "Mankas programnomo post 'linter'"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\""
+msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\". Eliro.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr "Eliro. Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi agordojn en 'nanorc'.\n"
+msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Ĉeno \"%s\" ne estas nomo de menuo"
+msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "Mankas nomo de koloro"
+msgstr "Mankas opcio"
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Ne eblas malŝalti flagon \"%s\""
+msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\""
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nekonata flago \"%s\""
+msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Ne eblas trovi hejman dosierujon. Ve!"
+msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!"
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
msgstr "Nenio por malfari!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron."
msgstr "Nenio por refari!"
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron."
+msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:674
#, c-format
#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Ne eblas krei dukton"
+msgstr "Malsukcesis krei dukton"
#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
-msgstr "Ne eblas krei novan procezon"
+msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron."
#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Nun eblas malrektigi (per ^U)!"
+msgstr "Nun eblas malrektigi!"
#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"
+msgstr "Ekruliĝas literumilo, bonvolu atendi"
#: src/text.c:2977
#, c-format
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"
+msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo, bonvolu atendi"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro?"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"
# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"
#: src/text.c:3368
#, c-format
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Al para krampo"
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de linioj"
-
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Faldi longajn liniojn"
-# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
-# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "montri ĉi tiun mesaĝon"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"
#~ "**Programeraro**: refara preparado malsukcesis. Konservu vian laboron."
#~ msgid "Could not pipe"
-#~ msgstr "Ne eblas krei dukton"
+#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton"
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto"
# GNU nano Finnish Translation.
-# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011, 2013-2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 08:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"epäonnistui"
#: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tietokonenimen määritteleminen lukitustiedostolle epäonnistui: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa lukitustiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa lukitustiedostoa %s: %s"
#: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Virhe luettaessa lukitustiedostoa %s: Dataa ei luettu riittävästi"
msgstr "Sulje"
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Liitä"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Epätasaa"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 13 merkkiä, mieluummin 12.
# Huomaa myös "Go To Line Help Text".
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Rivinumero"
+msgstr "Esikatseluun"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Ed. rivi"
+msgstr "Ed. esikatselu"
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Seuraava rivi"
+msgstr "Seur. esikats."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Etsi merkkijonoa tai säännöllistä lauseketta"
+msgstr "Etsi merkkijonoa"
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
+msgstr "Siirry ruutu ylöspäin"
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
+msgstr "Siirry ruutu alaspäin"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Siirry riville ja sarakkeelle numero"
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
+msgstr "Merkitse teksti alkaen kohdistimen kohdalta"
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Toista viimeisin etsintä"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+msgstr "Käynnistä esikatselu (jos saatavilla)"
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Siirry edelliselle riville"
+msgstr "Siirry edelliseen esikatseluun"
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Siirry seuraavalle riville"
+msgstr "Siirry seuraavaan esikatseluun"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgstr "Peru"
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Kirjoita"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "Ei ole suljemerkki"
+msgstr "Sulkeeseen"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Vieritä alas"
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
-msgstr "Merkintarkka syöte"
+msgstr "Merkintarkka"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+msgstr "Pitkien rivien pehmeä rivitys"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+msgstr "Pitkien rivien kova rivitys"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Korjaa Backspace/Delete -näppäinten sekaantumispulma"
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Älä lue tiedostoa (vain kirjoita se)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "--fill=<#sarakkeet>"
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Aseta rivityspiste sarakkeeseen #cols"
+msgstr "Aseta kova rivitys sarakkeeseen #cols"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
+msgstr "Älä kovarivitä pitkiä rivejä"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hae käytettävissä olevat valitsimet kirjoittamalla ’%s -h’.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäinnimi on liian lyhyt"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Näppäinsidontojen on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
+msgstr "Näppäinnimien on alettava merkeillä ”^”, ”M”, tai ”F”"
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "On määriteltävä funktionäppäin, johon näppäin sidotaan"
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"On määriteltävä valikko (tai ”all”), johon näppäin sidotaan/josta näppäin "
+"irrotetaan"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen funktioon epäonnistui"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Valitettavasti näppäinmerkkijonossa ”%s” on väärä sidonta"
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Virhe luettaessa kohdetta %s: %s"
+msgstr "Virhe laajennettaessa kohdetta %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgstr "Puuttuva maaginen säännöllinen lausekemerkkijono"
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Ei voi lisätä säännöllistä otsakelauseketta ilman syntaksikomentoa"
+msgstr "Ei voi lisätä esikatselua ilman syntaksikomentoa"
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Puuttuva värin nimi"
+msgstr "Puuttuva esikatselukomento"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä"
+msgstr ""
+"Vakava virhe: funktioon ”%s” ei ole kartoitettu näppäimiä. Poistutaan.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Poistutaan. Käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
-"täytyy säätää\n"
+"Tarvittaessa käytä Nano-ohjelmaa ”-I”-valitsimella, jos nanorc-asetuksia "
+"täytyy säätää.\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Nimen ”%s” kartoittaminen valikkoon epäonnistui"
+msgstr "Laajennettavan syntaksin ”%s” löytäminen epäonnistui"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgstr "Komentoa ”%s” ei ymmärretty"
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "Puuttuva värin nimi"
+msgstr "Puuttuva valitsin"
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "valitsin ”%s” vaatii argumentin"
+msgstr "Valitsin ”%s” vaatii argumentin"
#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Kaksi yksisarakkeista merkkiä vaadittu"
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Ei voi poistaa lippua ”%s”"
+msgstr "Ei voi poistaa valitsinta ”%s”"
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Tuntematon lippu ”%s”"
+msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Peruutuspuskurissa ei ole mitään!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi"
+msgstr "Sisäinen virhe: vastaavaa riviä %d ei löydy. Tallenna työsi."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "Ei mitään tehtävää!"
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
+msgstr "Sisäinen virhe: komennon redo asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi."
#: src/text.c:674
#, c-format
msgstr "Lapsiprosessi epäonnistui"
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi"
+msgstr ""
+"Sisäinen virhe: komennon uncut asettaminen epäonnistui. Tallenna työsi."
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgstr "Virhe kutsuttaessa kohdetta ”%s”"
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
+msgstr "Käynnistä oikoluin, odota hetki"
#: src/text.c:2977
#, c-format
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s: %s"
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Älä lisää rivinvaihtoa tiedostojen loppuun"
+msgstr "Esikatselua ei ole määritelty tämäntyyppiselle tiedostolle"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaanko muokattu puskuri ennen esikatselua?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsutaan esikastelua, odota vähän"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Saatiin 0 jäsenneltäviltä riveiltä komennosta: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Tämä viesti on avamaattomalle tiedostolle %s, avataanko se uudessa "
+"puskurissa?"
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "Näytä tämä ohje"
+msgstr "Viimeisessä viestissä"
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "Näytä tämä ohje"
+msgstr "Ensimmäisessä viestissä"
#: src/text.c:3368
#, c-format
#: src/text.c:3369
msgid "In Selection: "
-msgstr "Valinnassa:"
+msgstr "Valinnassa: "
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Etsi toinen sulje"
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
-
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Pitkän rivin jakaminen eri riveille"
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Näytä tämä ohje"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Pehmeä rivin jakaminen usealle riville"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010, 2011.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2010, 2011, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#
# File: src/browser.c, line: 207
msgstr "Fichier verrou : compte actuel inconnu (échec de getpwuid())"
#: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Fichier verrou : nom d'hôte inconnu : %s"
+msgstr "Impossible d'identifier l'hôte courant pour créer le verrou : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier verrou %s : %s"
#: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Erreur de lecture du fichier verrou %s : pas assez de données lues"
#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauvegarder quand même ? (Dites N "
-"en cas de doute) "
+"Impossible d'écrire la copie de sécurité, sauver quand même ? (Dites N en "
+"cas de doute) "
#
# File: src/files.c, line: 1286
#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
-"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment "
-"sauvegarder ?"
+msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Continuer à sauver ?"
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/global.c, line: 539
# File: src/global.c, line: 539
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Coller"
# File: src/global.c, line: 534
# File: src/global.c, line: 534
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Dé-justif."
# File: src/global.c, line: 270
# File: src/global.c, line: 270
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Aller lig."
+msgstr "Analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Ligne préc."
+msgstr "Analyse préc."
#
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Ligne suiv."
+msgstr "Analyse suiv."
#
# File: src/global.c, line: 325
# File: src/global.c, line: 315
#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
-msgstr "Affiche de message"
+msgstr "Afficher ce message"
#
# File: src/global.c, line: 318
# File: src/global.c, line: 329
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+msgstr "Rechercher une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 329
# File: src/global.c, line: 329
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
+msgstr "Recherche d'une chaîne"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Aller à l'écran suivant"
+msgstr "Monter d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 331
# File: src/global.c, line: 331
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Aller à l'écran suivant"
+msgstr "Descendre d'un écran"
#
# File: src/global.c, line: 333
# File: src/global.c, line: 344
# File: src/global.c, line: 344
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
+msgstr "Marquer le texte depuis la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
# File: src/global.c, line: 345
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
# File: src/global.c, line: 314
#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Mise en retrait de la ligne courante"
+msgstr "Augmenter la marge de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 314
# File: src/global.c, line: 314
#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Annuler le retrait de la ligne courante"
+msgstr "Diminuer la marge de la ligne courante"
#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
# File: src/global.c, line: 398
#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
+msgstr "Couper du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
# File: src/global.c, line: 429
#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
+msgstr "Utiliser le format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
# File: src/global.c, line: 430
#: src/global.c:633
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
+msgstr "Utiliser le format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+msgstr "Appeler l'analyse statique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 357
# File: src/global.c, line: 357
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Aller à la ligne précédente"
+msgstr "Aller au message précédent de l'analyse statique"
#
# File: src/global.c, line: 358
# File: src/global.c, line: 358
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Aller à la ligne suivante"
+msgstr "Aller au message suivant de l'analyse statique"
#
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
# File: src/global.c, line: 483
# File: src/global.c, line: 483
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Écrire"
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "N'est pas un crochet"
+msgstr "Parenthèse corresp."
#
# File: src/global.c, line: 575
# File: src/global.c, line: 663
# File: src/global.c, line: 663
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Fichier précédent"
# File: src/global.c, line: 673
# File: src/text.c, line: 2431
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrée telle quelle"
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+msgstr "Affichage automatique sur plusieurs lignes"
#
# File: src/global.c, line: 1294
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
+msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
" Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
-"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour sauver le fichier.\n"
"\n"
" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
-"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
-"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
-"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
-"par défaut dans ce mode.\n"
+"sauver seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. "
+"Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion "
+"de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut "
+"dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
"fichier :\n"
"soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
-"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
+"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
"\n"
msgstr ""
"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
-"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
+"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les raccourcis "
"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
-"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
+"raccourcis pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
"parenthèses :\n"
"\n"
# File: src/nano.c, line: 740
#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
+msgstr "Créer des copies de sécurité des fichiers existants"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/global.c, line: 315
# File: src/global.c, line: 315
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Affiche de message"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas lire le fichier existant (mais l'écraser)"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Colonne de passage à la ligne"
+msgstr "Passer automatiquement à la ligne à la colonne #col"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez « %s -h » pour une liste des options disponibles.\n"
#
# File: src/prompt.c, line: 1252
# File: src/rcfile.c, line: 247
#: src/rcfile.c:411
msgid "Missing key name"
-msgstr "Nom de clef manquant"
+msgstr "Raccourci manquant"
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourci trop court"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Les combinaisons clavier doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
+msgstr "Les raccourcis doivent commencer par « ^ », « M » ou « F »"
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr ""
-"vous devez indiquer la fonction à laquelle cette combinaison est associée"
+msgstr "Vous devez indiquer la fonction à laquelle ce raccourci est associée"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Vous devez indiquer le menu (ou « all » pour tous) auquel ce raccourci est "
+"rattaché"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "impossible de trouver la fonction « %s »"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "désolé, « %s » n'est pas une combinaison valide"
+msgstr "désolé, le raccourci « %s » ne peut être réattribué"
#
# File: src/browser.c, line: 257
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de l'expansion de %s : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
# File: src/rcfile.c, line: 460
# File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr ""
-"impossible d'ajouter un motif d'en-tête non précédé d'une commande « syntax »"
+msgstr "impossible d'ajouter un analyseur statique sans commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "nom de couleur manquant"
+msgstr "Commande d'analyse statique manquante"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-"Erreur bloquante : aucune combinaison n'est associée à la fonction « %s »"
+"Erreur bloquante : aucun raccourci n'est associé à la fonction « %s ». "
+"Arrêt.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Arrêt. Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres "
-"de votre fichier nanorc\n"
+"Si besoin, lancez nano avec l'option -I pour modifier les paramètres de "
+"votre fichier nanorc\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "impossible de trouver le menu « %s »"
+msgstr "impossible de trouver la syntaxe « %s » à étendre"
#
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 465
# File: src/rcfile.c, line: 465
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "nom de couleur manquant"
+msgstr "Option manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
# File: src/rcfile.c, line: 828
# File: src/rcfile.c, line: 828
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
# File: src/rcfile.c, line: 834
# File: src/rcfile.c, line: 834
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "option inconnue « %s »"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
msgstr "Aucune opération à annuler !"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Erreur interne : impossible de trouver une correspondance pour la ligne %d. "
-"Sauvegardez votre travail"
+"Sauvez votre travail."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
+msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvez votre travail"
#: src/text.c:560
#, c-format
msgstr "Rien à refaire !"
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
-"« couper ». Sauvegardez votre travail."
+"Erreur interne : impossible de préparer le retour en avant. Sauvez votre "
+"travail."
#: src/text.c:674
#, c-format
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de mettre en place le moyen d'annuler l'action "
-"« couper ». Sauvegardez votre travail."
+"Erreur interne : impossible de préparer l'action « coller ». Sauvez votre "
+"travail."
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/global.c, line: 339
# File: src/global.c, line: 339
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
+msgstr "Appel du correcteur orthographique, veuillez patienter"
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
+msgstr "Aucun analyseur statique défini pour ce type de fichiers !"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver l'espace modifié avant l'analyse statique ?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Lancement de l'analyse statique, veuillez patienter"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La commande « %s » n'a produit aucune ligne analysable"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Ce message concerne le fichier non ouvert %s. L'ouvrir dans un nouvel "
+"espace ?"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "Affiche ce message"
+msgstr "Dernier message"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "Affiche ce message"
+msgstr "Premier message"
#
# File: src/text.c, line: 2416
#: src/winio.c:3483
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1053
-# File: src/global.c, line: 1053
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "Insérer un fichier"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 330
-# File: src/global.c, line: 330
-#~ msgid "Go to previous screen"
-#~ msgstr "Aller à l'écran précédent"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 649
-# File: src/global.c, line: 649
-#~ msgid "Find Other Bracket"
-#~ msgstr "Trouver l'autre crochet"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Affichage multiligne automatique"
-
-#
-# File: src/global.c, line: 1318
-# File: src/global.c, line: 1318
-#~ msgid "Long line wrapping"
-#~ msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
-
-#
-# File: src/nano.c, line: 735
-# File: src/nano.c, line: 735
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Affiche ce message"
-
-#
-# File: src/nano.c, line: 831
-# File: src/nano.c, line: 831
-#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-#~ msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
-
-#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "vous devez indiquer dans quel menu cette combinaison sera utilisée (ou "
-#~ "« all » pour tous)"
-
-#
-# File: src/rcfile.c, line: 686
-# File: src/rcfile.c, line: 686
-#~ msgid "Missing flag"
-#~ msgstr "nom de l'option manquant"
-
-#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-#~ msgstr "Erreur interne : type inconnu. Sauvegardez votre travail"
-
-#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne : impossible de se préparer à refaire l'action. "
-#~ "Sauvegardez votre travail"
-
-#
-# File: src/text.c, line: 441
-# File: src/text.c, line: 441
-#~ msgid "Could not pipe"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
-
-#
-# File: src/files.c, line: 1476
-# File: src/text.c, line: 2315
-# File: src/text.c, line: 2327
-# File: src/files.c, line: 1476
-# File: src/text.c, line: 2315
-# File: src/text.c, line: 2327
-#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : propriétaire différent"
-
-#~ msgid "line split"
-#~ msgstr "coupure de ligne"
# Dutch translations for GNU nano.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# "Geluk komt niet vanzelf,
# je moet erheen lopen."
#
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"mislukt)"
#: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kan hostnaam voor vergrendelingsbestand niet bepalen: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
+msgstr "Fout bij schrijven van vergrendelingsbestand %s: %s"
#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
+msgstr "Fout bij verwijderen van vergrendelingsbestand %s: %s"
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
+msgstr "Fout bij openen van vergrendelingsbestand %s: %s"
#: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
"Fout tijdens lezen van vergrendelingsbestand %s: niet genoeg gegevens gelezen"
#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van reservekopiebestand %s: %s"
#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Sluiten"
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Plakken"
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "onUitvullen"
msgstr "Spelling"
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Naar regel..."
+msgstr "Linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Regel terug"
+msgstr "Vorige Lint"
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Regel verder"
+msgstr "Volgende Lint"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst zoeken"
+msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Tekst zoeken"
+msgstr "Deel van naam zoeken"
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Een schermvol verderscrollen"
+msgstr "Een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst vervangen"
+msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
+msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
+msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
+msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Naar de voorgaande regel"
+msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen"
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Naar de volgende regel"
+msgstr "Naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgstr "Annuleren"
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Opslaan"
msgstr "Naar eind"
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "Is geen haakje"
+msgstr "Naar haakje"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Vorig bestand"
msgstr "Volgend bestand"
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim invoer"
+msgstr "Verbatim"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
#: src/global.c:882
msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "Delete"
#: src/global.c:884
msgid "Backspace"
msgstr "Per regel scrollen"
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "lange regels niet afbreken"
+msgstr "Zachte terugloop van te lange regels"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "lange regels niet afbreken"
+msgstr "Afbreking van lange regels"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
-msgstr "Deze hulptekst tonen"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
#: src/nano.c:910
msgid "Automatically indent new lines"
#: src/nano.c:911
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
+msgstr "vanaf cursor knippen i.p.v. hele regel"
#: src/nano.c:914
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "bestand niet lezen (alleen schrijven)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "--fill=<#kolommen>"
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
msgstr "kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "lange regels niet afbreken"
#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "rest van lange regels tonen op volgende"
+msgstr "rest van te lange regels tonen op volgende"
#: src/nano.c:957
#, c-format
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Typ '%s -h' voor een lijst van beschikbare opties.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsnaam is te kort"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Toetsbindingen moeten beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
+msgstr "Toetsnaam moet beginnen met \"^\", \"M\", of \"F\""
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Functie waaraan de toets gebonden moet worden ontbreekt"
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Menu waarin de toets gebonden/ontbonden moet worden ontbreekt (of \"all\")"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kan in naam '%s' geen functie herkennen"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Toets '%s' mag niet herbonden worden"
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
+msgstr "Fout bij expanderen van %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgstr "Ontbrekende naam van magische tekenreeks"
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Kan geen topregel-expressie verwerken zonder een 'syntax'-commando"
+msgstr "Kan geen linter toevoegen zonder een 'syntax'-commando"
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+msgstr "Ontbrekend commando bij 'linter'"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden"
+msgstr "Fatale fout: aan functie '%s' is geen toets gebonden. Gestopt.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
-msgstr ""
-"Gestopt. Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
+msgstr "Start eventueel nano met optie -I om uw nanorc te corrigeren.\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Kan in naam '%s' geen menu herkennen"
+msgstr "Kan geen syntax '%s' vinden om aan toe te voegen"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
+msgstr "Ontbrekende optie"
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
+# FIXME: option *argument* is meant
#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
+msgstr "Argument is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
+msgstr "Niet-blanco tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1200
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
+msgstr "Twee enkelkoloms-tekens zijn vereist"
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
+msgstr "Kan optie '%s' niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Onbekende vlag '%s'"
+msgstr "Onbekende optie '%s'"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
+msgstr "*Interne fout*: kan herdoening niet voorbereiden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:674
#, c-format
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: kan terugplaatsing niet voorbereiden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
+msgstr "Kan nu onuitvullen!"
#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'spell'"
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'sort -f'"
#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van 'uniq'"
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
+msgstr "Fout bij aanroepen van '%s'"
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+msgstr "Oproepen van spellingscontrole, even geduld"
#: src/text.c:2977
#, c-format
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "geen regeleindeteken toevoegen aan slot"
+msgstr "Er is geen linter gedefinieerd voor dit type bestand"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Gewijzigd buffer opslaan alvorens te linten?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Oproepen van de linter, even geduld"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kreeg nul ontleedbare regels terug van commando '%s'"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
+msgstr "Deze melding is voor ongeopend bestand %s; in nieuwe buffer openen?"
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+msgstr "Dit is de laatste melding"
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+msgstr "Dit is de eerste melding"
#: src/text.c:3368
#, c-format
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Naar bijbehorend haakje"
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
-
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Terugloop van lange regels"
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Zachte terugloop van lange regels"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
# Vietnamese translation for Nano.
-# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho nano.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-#
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:35+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-14 15:15+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
-"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
msgid "(dir)"
-msgstr "(th.mục)"
+msgstr "(thmục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Biểu thức chính quy]"
+msgstr " [BTCQ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Tìm (cuộn lại)"
+msgstr "Tìm Toàn bộ"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
+msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
+msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"
#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
"gặp lỗi)"
#: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Không thể nhận ra tên máy cho tập tin khóa: %s"
+msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá %s: %s"
#: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin khóa (lockfile) %s: Dữ liệu không đủ"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ"
#: src/files.c:322
#, c-format
#: src/files.c:3110
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Lỗi ghi %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"
#: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin tạm thời: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"
#: src/files.c:2143
#, c-format
#: src/files.c:2397
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
+msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? "
#: src/files.c:2406
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Ghi tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
+msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? "
#: src/files.c:2418
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Đóng"
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
-msgstr "Bỏ cắt chữ"
+msgstr "Dán chữ"
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
-msgstr "Bỏ sắp chữ"
+msgstr "Bỏ CănHàng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Tiếp theo ở đâu"
+msgstr "Tiếp là đâu"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
#: src/global.c:487
msgstr "Chính tả"
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Tới dòng"
+msgstr "Linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Dòng trước"
+msgstr "LNhắn Lint tr"
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Dòng kế"
+msgstr "LNhắn Lint sau"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
+msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"
#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Hủy hàm hiện thời"
+msgstr "Hủy hàm hiện tại"
#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
+msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát từ nano"
#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
+msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"
#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
+msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại"
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"
+msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Tới màn hình kế"
+msgstr "Đi lên một màn hình"
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Tới màn hình kế"
+msgstr "Đi xuống một màn hình"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Cắt dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
+msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Hủy cắt từ bộ đệm cắt vào dòng hiện thời"
+msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"
#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Đặt nhãn cho văn bản tại vị trí con trỏ"
+msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng"
+msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"
#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Sao chép dòng hiện thời và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
+msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nhớ nó vào bộ đệm cắt"
#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện thời"
+msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"
#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+msgstr "Gọi trình lint, nếu có thể"
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Về dòng trước"
+msgstr "Đến lời nhắn lint kế trước"
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Tới dòng kế"
+msgstr "Đến lời nhắn lint kế"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgstr "Hủy bỏ"
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
-msgstr "Ghi"
+msgstr "Ghi lại"
#: src/global.c:700
msgid "Read File"
#: src/global.c:718
msgid "Go To Dir"
-msgstr "Tới thư mục"
+msgstr "Tới ThMục"
#: src/global.c:732
msgid "Cut Text"
#: src/global.c:762
msgid "Regexp"
-msgstr "Biểu thức chính quy"
+msgstr "BTCQ"
#: src/global.c:767
msgid "Backwards"
msgstr "Dòng cuối"
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "Không phải ngoặc đơn"
+msgstr "Đặt Ngoặc"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
#: src/global.c:809
msgid "Copy Text"
-msgstr "Chép văn bản"
+msgstr "Chép VBản"
#: src/global.c:812
msgid "Indent Text"
-msgstr "Thụt lề văn bản"
+msgstr "Thụt VBản"
#: src/global.c:814
msgid "Unindent Text"
#: src/global.c:825 src/global.c:831
msgid "Back"
-msgstr "Kế trước"
+msgstr "Lùi"
#: src/global.c:827 src/global.c:833
msgid "Forward"
msgstr "Cuộn xuống"
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
-msgstr "Tập tin kế trước"
+msgstr "Tập tin Trước"
#: src/global.c:871
msgid "Next File"
-msgstr "Tập tin kế tiếp"
+msgstr "Tập tin Sau"
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
-msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
+msgstr "Đúng nguyên văn"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
#: src/global.c:893
msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Cắt đến cuối"
+msgstr "CắtĐếnCuối"
#: src/global.c:903
msgid "Word Count"
#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
-msgstr "Lịch sử lùi"
+msgstr "LịchSửTrước"
#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
-msgstr "Lịch sử kế"
+msgstr "LịchSửKế"
#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
+msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Cắt tới cuối"
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
+msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
+" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện tại tại vị trí con "
"trỏ.\n"
"\n"
" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
+" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện tại và gõ Enter để hoàn thành "
"ghi nhớ.\n"
"\n"
" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để "
-"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
-"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
+"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện tại, thì tên tập tin hiện "
+"tại không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
-"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
+"tin hiện tại. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
"soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
-"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
+"này trong tập tin hiện tại, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
-"vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
+"vào bộ đệm hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
+"Trợ giúp Chính dạng văn bản của nano\n"
"\n"
" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
"dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"
+"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"
#: src/nano.c:714
#, c-format
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"
+"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"
#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"
+msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"
#: src/nano.c:837
#, c-format
#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"
+msgstr "Bắt đầu tại dòng DÒNG, cột CỘT"
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <thư mục>"
+msgstr "-C <thư_mục>"
#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
#: src/nano.c:916
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Hỗ trợ chuột"
+msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <thư mục>"
+msgstr "-o <thư_mục>"
#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<thư mục>"
+msgstr "--operatingdir=<thư_mục>"
#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
#: src/nano.c:924
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
+msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
#: src/nano.c:926
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
-"Bỏ qua im (không xuất thông điệp) các vấn đề khởi chạy, v.d. lỗi tập tin rc"
+msgstr "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc"
#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số #cột này"
+msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Cho phép hủy bước giống loài [VẪN THỰC NGHIỆM]"
+msgstr "Cho phép hủy bước chung [VẪN THỰC NGHIỆM]"
#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Tùy chọn được biên dịch:"
+" Tùy chọn biên dịch:"
#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Sử dụng “fg” để quay lại nano.\n"
+msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"
#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Tên khóa quá ngắn"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "tổ hợp phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
+msgstr "Nên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Phải ghi rõ chức năng với đó cần tổ hợp phím"
+msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr ""
-"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
-"cú pháp"
+msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp"
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Thiếu tên màu"
+msgstr "Thiếu lệnh linter"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”"
+msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Đang thoát... Hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-l” nếu cần "
-"thiết, để điều chỉnh cài đặt nanorc của bạn\n"
+"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
+"cài đặt nanorc của bạn.\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"
+msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "Thiếu tên mà u"
+msgstr "Thiếu tùy chá»\8dn"
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Không bỏ đặt được cờ “%s”"
+msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Cờ không rõ “%s”"
+msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Thay thế tương ứng này?"
+msgstr "Thay thế minh dụ này?"
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước !"
+msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu tập tin"
+msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
#: src/text.c:516 src/text.c:653
msgid "text uncut"
-msgstr "văn bản không cắt"
+msgstr "văn bản dán"
#: src/text.c:520 src/text.c:620
msgid "line break"
#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin."
+msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:560
#, c-format
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:674
#, c-format
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
-msgstr "Lỗi nội bộ: không thể cài đặt mà không cắt. Hãy lưu tập tin."
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt uncut (dán). Hãy lưu công việc của bạn lại."
#: src/text.c:1875
#, c-format
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Lỗi gọi “spell”"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Lỗi gọi “sort -f”"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"
#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Lỗi gọi “uniq”"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Lỗi gọi “%s”"
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"
+msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"
#: src/text.c:2977
#, c-format
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
+msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "Hiển thị thông báo này"
+msgstr "Tại thông báo cuối"
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "Hiển thị thông báo này"
+msgstr "Tại thông báo đầu"
#: src/text.c:3368
#, c-format
#: src/winio.c:2134
msgid "View"
-msgstr "Xem"
+msgstr "Trình bày"
#: src/winio.c:2148
msgid "DIR:"
#: src/winio.c:3481
msgid "For ncurses:"
-msgstr "Cho ncurses:"
+msgstr "Dành cho ncurses:"
#: src/winio.c:3482
msgid "and anyone else we forgot..."
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Ngắt dòng mềm"
-
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Ngắt dòng dài"
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Hiển thị thông báo này"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ngắt dòng mềm"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"