#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
msgstr "Превключено на %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
msgstr "Отиване напред с една дума"
#: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
+msgid "Move back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
#: src/global.c:357
msgstr "Опресняване на текущия екран"
#: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
#: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене/замÑ\8fна в обÑ\80аÑ\82ен Ñ\80ед"
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82на поÑ\81ока на Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Използване на регулярни изрази"
+#: src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:420
+#: src/global.c:421
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Редактиране на предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:422
+#: src/global.c:423
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "Редактиране на следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:426
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Запазване на файла в DOS формат"
-
#: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Запазване на файла в Mac формат"
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне в кÑ\80аÑ\8f на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\84айл"
+#: src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\84айла в Mac Ñ\84оÑ\80маÑ\82 (вкл/изкл)"
#: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне в наÑ\87алоÑ\82о на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\84айл"
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Ð\92мÑ\8aкване в кÑ\80аÑ\8f на Ñ\84айла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "РезеÑ\80вно копие на оÑ\80игинала пÑ\80и запазване"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Ð\92мÑ\8aкване в наÑ\87алоÑ\82о на Ñ\84айла (вкл/изкл)"
#: src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
+
+#: src/global.c:437
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Ð\92мÑ\8aкване в нов бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+#: src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Ð\98зползване на нов бÑ\83Ñ\84еÑ\80 (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:444
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:446
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:448
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:449
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+#: src/global.c:477
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:587
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:609
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:649
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:653
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:657
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:663
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:828
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:919
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:964
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:977
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1021
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:1275
+#: src/global.c:1277
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1278
+#: src/global.c:1280
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1281
+#: src/global.c:1283
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Използване на повече място за редактиране"
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1294
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1302
+#: src/global.c:1304
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1306
+#: src/global.c:1308
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1311
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1312
+#: src/global.c:1314
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1316
+#: src/global.c:1318
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1323
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1334
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1342
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1346
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1354
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81пиване"
+#: src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\81пиÑ\80ане"
#: src/help.c:228
msgid ""
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
-" "
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене. "
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.\n"
+"\n"
#: src/help.c:303
msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" "
msgstr ""
" Помощен текст на nano\n"
"\n"
-" РедакÑ\82оÑ\80Ñ\8aÑ\82 nano е пÑ\80оекÑ\82иÑ\80ан да емÑ\83лиÑ\80а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалноÑ\81Ñ\82Ñ\82а и лекоÑ\82аÑ\82а за Ñ\80абоÑ\82а на Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а UW Pico. Ð\92 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а има Ñ\87еÑ\82иÑ\80и оÑ\81новни Ñ\81екÑ\86ии. Ð\93оÑ\80ниÑ\8fÑ\82 Ñ\80ед показва веÑ\80Ñ\81иÑ\8fÑ\82а на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а, имеÑ\82о на Ñ\84айла, койÑ\82о Ñ\81е Ñ\80едакÑ\82иÑ\80а, и дали Ñ\82ой е бил пÑ\80оменен. След Ñ\82ова е главниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 на Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а, показваÑ\89 Ñ\80едакÑ\82иÑ\80аниÑ\8f Ñ\84айл. Ð\9bенÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о е Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\8fÑ\82 Ñ\80ед оÑ\82 дÑ\8aноÑ\82о нагоре и показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
+" РедакÑ\82оÑ\80Ñ\8aÑ\82 nano е пÑ\80оекÑ\82иÑ\80ан да емÑ\83лиÑ\80а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ионалноÑ\81Ñ\82Ñ\82а и лекоÑ\82аÑ\82а за Ñ\80абоÑ\82а на Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а UW Pico. Ð\92 Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а има Ñ\87еÑ\82иÑ\80и оÑ\81новни Ñ\80аздела. Ð\93оÑ\80ниÑ\8fÑ\82 Ñ\80ед показва веÑ\80Ñ\81иÑ\8fÑ\82а на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а, имеÑ\82о на Ñ\84айла, койÑ\82о Ñ\81е Ñ\80едакÑ\82иÑ\80а, и дали Ñ\82ой е бил пÑ\80оменен. След Ñ\82ова е главниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 на Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а, показваÑ\89 Ñ\80едакÑ\82иÑ\80аниÑ\8f Ñ\84айл. Ð\9bенÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о е Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\8fÑ\82 Ñ\80ед оÑ\82 долÑ\83 нагоре и показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
"\n"
-" "
#: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. "
#: src/help.c:366
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:522
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Неправилен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД[,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:718
+#: src/nano.c:730
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:720
+#: src/nano.c:732
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:735
msgid "Show this message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/nano.c:724
+#: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+РЕД[,СТЪЛБ]"
-#: src/nano.c:725
+#: src/nano.c:737
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:739
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:740
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:742
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:745
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Използва удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:748
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:751
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Позволява много файлови буфери"
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:756
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:747
+#: src/nano.c:759
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:750
+#: src/nano.c:762
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:764
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:767
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:769
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Използва повече място за редактиране"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:772
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:774
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:781
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:784
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:787
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <низ>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Синтаксис, който да се използва"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:793
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:795
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:798
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:799
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:802
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:811
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:814
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:806
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:821
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:822
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:824
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Ð\94а не Ñ\81е показва пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а с помощ"
+#: src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ð\91ез дваÑ\82а поÑ\81ледни Ñ\80еда с помощ"
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fва пÑ\80иÑ\81пиване"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Ð\9fозволÑ\8fва вÑ\80еменно Ñ\81пиÑ\80ане"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:831
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:923
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
-#: src/nano.c:928
+#: src/nano.c:940
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
-#: src/nano.c:991
+#: src/nano.c:1003
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1020
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Използвайте „fg“, за да се върнете в nano\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1152
+#: src/nano.c:1186
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1153
+#: src/nano.c:1187
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1781
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81кваниÑ\8fÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\82абÑ\83лаÑ\86иÑ\8f %s е неправилен"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81каниÑ\8fÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\82абÑ\83лаÑ\86иÑ\8f â\80\9e%sâ\80\9c е неправилен"
-#: src/nano.c:1837
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Ð\97ададениÑ\8fÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 за макÑ\81имална дÑ\8aлжина на Ñ\80едове %s е неправилен"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Ð\9fоиÑ\81каниÑ\8fÑ\82 Ñ\80азмеÑ\80 â\80\9e%sâ\80\9c за макÑ\81имална дÑ\8aлжина на Ñ\80едове е неправилен"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:174
#, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "Зададеният размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
-
#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "Зададеният размер на табулация „%s“ е неправилен"
-
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:894
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:2344
+#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:2349
+#: src/text.c:2351
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2414
+#: src/text.c:2416
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:2415
+#: src/text.c:2417
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+#: src/winio.c:1467
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:1999
+#: src/winio.c:2005
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2012
+#: src/winio.c:2018
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2019
+#: src/winio.c:2025
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"
-#: src/winio.c:3040
+#: src/winio.c:3046
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3160
+#: src/winio.c:3166
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3161
+#: src/winio.c:3167
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3162
+#: src/winio.c:3168
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3163
+#: src/winio.c:3169
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3164
+#: src/winio.c:3170
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3165
+#: src/winio.c:3171
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3172
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3173
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"
+
+#~ msgid "Append to the current file"
+#~ msgstr "Добавяне в края на текущия файл"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Вмъкване в нов буфер"
+
#~ msgid "-T [#cols]"
#~ msgstr "-T [#стълбове]"
#~ msgid "--tabsize=[#cols]"
#~ msgstr "--tabsize=[#стълбове]"
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "Изискваният размер на табулация %s е неправилен"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "Зададеният размер за максимална дължина на редове %s е неправилен"
+
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.11\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 09:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:944 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:912
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
msgstr "Athraithe go %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2016
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:903
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:847
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano\n"
+"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
#: src/global.c:355
-msgid "Move backward one word"
+msgid "Move back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
#: src/global.c:357
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
#: src/global.c:411
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
#: src/global.c:413
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:416
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Úsáid sloinn ionadaíochta"
+#: src/global.c:417
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
-#: src/global.c:420
+#: src/global.c:421
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Cuir an teaghrán cuardaigh roimhe seo in eagar"
-#: src/global.c:422
+#: src/global.c:423
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "Cuir an chéad teaghrán cuardaigh eile in eagar"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:426
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:428
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Scríobh an comhad i bhformáid DOS"
-
#: src/global.c:429
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Scríobh an comhad i bhformáid Mac"
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:431
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha"
+#: src/global.c:430
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
#: src/global.c:432
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:435
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
#: src/global.c:436
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
+
+#: src/global.c:437
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:439
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"
+#: src/global.c:441
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:444
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:446
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:448
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:449
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:475
+#: src/global.c:477
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:483
msgid "WriteOut"
msgstr "Scríobh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:573
+#: src/global.c:575
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
-#: src/global.c:581
+#: src/global.c:583
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:587
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:594
+#: src/global.c:596
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:600
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:605
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:609
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
-#: src/global.c:612 src/global.c:1081
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1085
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:622
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:626
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:647
+#: src/global.c:649
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:653
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:657
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
-#: src/global.c:661
+#: src/global.c:663
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:668
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:671 src/text.c:2429
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/global.c:675
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:679
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:683
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:687
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:708
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:826
+#: src/global.c:828
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:917
+#: src/global.c:919
msgid "Go To Text"
msgstr "Téigh Go Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:956
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Formáid DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:962
+#: src/global.c:964
msgid "Mac Format"
msgstr "Formáid Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:975
+#: src/global.c:977
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:982
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad Cúltaca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1019
+#: src/global.c:1021
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
-#: src/global.c:1051
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1152
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Téigh i gComhadlann"
-#: src/global.c:1275
+#: src/global.c:1277
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1278
+#: src/global.c:1280
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1281
+#: src/global.c:1283
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1283 src/nano.c:764
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1294
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis báin"
-#: src/global.c:1302
+#: src/global.c:1304
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1306
+#: src/global.c:1308
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1309
+#: src/global.c:1311
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1312
+#: src/global.c:1314
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1316
+#: src/global.c:1318
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
-#: src/global.c:1321
+#: src/global.c:1323
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1334
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1340
+#: src/global.c:1342
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
-#: src/global.c:1344
+#: src/global.c:1346
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1352
+#: src/global.c:1354
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1358
-msgid "Suspend"
-msgstr "Cuir ar Fionraí"
+#: src/global.c:1360
+msgid "Suspension"
+msgstr "Cur ar Fionraí"
#: src/help.c:228
msgid ""
msgstr ""
"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
#: src/help.c:243
"\n"
" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
#: src/help.c:252
"\n"
" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa mhód seo.\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
#: src/help.c:281
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
-" "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-" "
#: src/help.c:303
msgid ""
-"The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n"
"\n"
#: src/help.c:307
"\n"
" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh air).\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n"
"\n"
#: src/help.c:320
"\n"
" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
-" Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
#: src/help.c:335
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
-" Ceadaíonn an roghchlár seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n"
+" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
-" Tá na heochracha feidhme a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
#: src/help.c:348
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" "
msgstr ""
-"Téacs cabhrach: nano\n"
+" Téacs cabhrach: nano\n"
"\n"
" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
-" "
#: src/help.c:359
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr " Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
#: src/help.c:366
msgid ""
msgid "Space"
msgstr "Spás"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:522
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód léimh-amháin"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:635
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
-#: src/nano.c:715
+#: src/nano.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE[,COLÚN]] COMHAD]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:718
+#: src/nano.c:730
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:720
+#: src/nano.c:732
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:735
msgid "Show this message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/nano.c:724
+#: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+LÍNE[,COLÚN]"
-#: src/nano.c:725
+#: src/nano.c:737
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:739
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:740
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:741
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:742
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:745
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:748
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:751
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:756
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:747
+#: src/nano.c:759
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:750
+#: src/nano.c:762
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:764
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:767
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:769
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:771
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:772
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:774
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:766
+#: src/nano.c:778
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:769
+#: src/nano.c:781
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:784
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:787
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:790
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Socraigh an sainmhíniú comhréire"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:793
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:795
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:798
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:799
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:802
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
-#: src/nano.c:792
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Cumasaigh an luch"
+#: src/nano.c:804
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:811
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:813
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:814
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Timfhill línte ag #colúin"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:806
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:821
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:810
+#: src/nano.c:822
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mód léimh-amháin"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:824
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Ná taispeáin an fhuinneog chabhrach"
+#: src/nano.c:826
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:815
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
# plural flags ignored in my version --kps
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:831
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:833
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:911
+#: src/nano.c:923
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
-#: src/nano.c:928
+#: src/nano.c:940
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
-#: src/nano.c:991
+#: src/nano.c:1003
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1020
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Use \"fg\" to return to nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano\n"
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1152
+#: src/nano.c:1186
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1153
+#: src/nano.c:1187
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1313 src/winio.c:1162
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1377
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1425
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1380
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1428
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:1781
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:1837
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:174
#, c-format
-msgid "Argument \"%s\" has unterminated \""
-msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint \"%s\""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
-#: src/rcfile.c:739
-#, c-format
-msgid "Requested fill size \"%s\" invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
-
#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:814
-#, c-format
-msgid "Requested tab size \"%s\" invalid"
-msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-
#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:893
+#: src/rcfile.c:894
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:2344
+#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:2349
+#: src/text.c:2351
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2414
+#: src/text.c:2416
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:2415
+#: src/text.c:2417
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1461
+#: src/winio.c:1467
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"
-#: src/winio.c:1998 src/winio.c:2001
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:1999
+#: src/winio.c:2005
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2012
+#: src/winio.c:2018
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2019
+#: src/winio.c:2025
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
# FGG04 --kps
-#: src/winio.c:2357 src/winio.c:2407
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"
-#: src/winio.c:3040
+#: src/winio.c:3046
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3160
+#: src/winio.c:3166
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3161
+#: src/winio.c:3167
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3162
+#: src/winio.c:3168
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3163
+#: src/winio.c:3169
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3164
+#: src/winio.c:3170
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3165
+#: src/winio.c:3171
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3172
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3173
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"
+
+#~ msgid "Append to the current file"
+#~ msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Déan cúltaca ar an mbunchomhad le linn sábhála"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Ionsáigh isteach i maolán nua"
+
+#~ msgid "Requested tab size %s invalid"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+
+#~ msgid "Requested fill size %s invalid"
+#~ msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha %s"
+
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
#~ msgstr "Theip ar réamhcheangal le %s: %s"