msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.99pre2-CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-16 22:45-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-16 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-16 00:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-20 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <jordi@sindominio.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "Ens hem carregat el cuttbuffer =)\n"
+msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#: files.c:123
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-msgstr "read_line: no estem en la primera línia i la anterior és NULL"
+msgstr "read_line: no som a la primera línia i la anterior és NULL"
#: files.c:185 files.c:203
#, c-format
#: files.c:248
msgid "Reading File"
-msgstr "Llegint Fitxer"
+msgstr "S'està llegint el Fitxer"
#: files.c:262
msgid "File to insert [from ./] "
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "No he pogut establir permissos %o en %s: %s"
+msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:491
#, c-format
#: global.c:137
msgid "Cut to end"
-msgstr "Tallar fins el final de línia"
+msgstr "Tallar fins al final de línia"
#: global.c:139
msgid "Regular expressions"
-msgstr "Expresions regulars"
+msgstr "Expressions regulars"
#: global.c:141
msgid "Auto wrap"
-msgstr "Auto ajust"
+msgstr "Auto ajustar"
#: global.c:185
msgid "Invoke the help menu"
#: global.c:188
msgid "Goto a specific line number"
-msgstr "Anar a un número de línia en concret"
+msgstr "Anar a un número de línia específic"
#: global.c:189
msgid "Justify the current paragraph"
#: global.c:191
msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Reemplaçar texte en el editor"
+msgstr "Reemplaçar text al editor"
#: global.c:192
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Inserir un altre fitxer en el actual"
+msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
#: global.c:193
msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Cercar un texte en el editor"
+msgstr "Cercar un text al editor"
#: global.c:194
msgid "Move to the previous screen"
#: global.c:196
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Tallar la línia actual i desar-la en el cutbuffer"
+msgstr "Tallar la línia actual i desar-la al cutbuffer"
#: global.c:197
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Enganxar el cutbuffer en la línia actual"
+msgstr "Enganxar el cutbuffer a la línia actual"
#: global.c:198
msgid "Show the posititon of the cursor"
#: global.c:209
msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marcar texte en la posició actual del cursor"
+msgstr "Marcar text a la posició actual del cursor"
#: global.c:210
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Borrar el caràcter baix el cursor"
+msgstr "Suprimir el caràcter sota el cursor"
#: global.c:212
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Borrar el caràcter a l'esquerra del cursor"
+msgstr "Suprimir el caràcter a l'esquerra del cursor"
#: global.c:213
msgid "Insert a tab character"
#: global.c:214
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Inserir un retorn de carro en la posició del cursor"
+msgstr "Inserir un retorn a la posició del cursor"
#: global.c:216
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#: global.c:217
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Anar al explorador de fitxers"
+msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
#: global.c:218
msgid "Cancel the current function"
#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Sortir"
#: global.c:227
msgid "WriteOut"
#: global.c:236 global.c:242
msgid "Read File"
-msgstr "L Fitxer"
+msgstr "L. Fitxer"
#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
msgid "Replace"
#: global.c:262
msgid "Cut Text"
-msgstr "CortarTxt"
+msgstr "TallarTxt"
#: global.c:266
msgid "UnJustify"
#: global.c:309
msgid "Backspace"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Retrocés"
#: global.c:313
msgid "Tab"
#: global.c:325
msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Retorn"
#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
msgid "Goto Line"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Buffer escrit en %s\n"
+"Buffer escrit a %s\n"
#: nano.c:142
#, c-format
#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
-msgstr "El tamany de la terminal és massa petita per a Nano..."
+msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a Nano..."
#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
-" L'editor nano està disenyat per a emul·lar la funcionalitat i la facilitat "
-"d'uso de Pico, l'editor de texte de la UW. Hi ha quatre seccions en el "
-"editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer "
-"editado i si el fitxer ha sigut o no modificat. També tenims la finestra "
-"principal de edició, que mostra el fitxer que està sent editat. La línia "
-"d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes "
-"dos línies mostren les dreceres més utilitzats en el editor.\n"
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
+"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
+"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat "
+"i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal "
+"de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és "
+"la tercera des de baix i mostra missatges importants. "
+"Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
-"Control estàn anotades amb el símbol circunflexe (^) i són accedides "
-"mitjançant la tecla Control. Les sequencies amb tecles d'escape estàn "
-"anotades amb el símbol Meta (M) i es pot accedir a elles mitjançant les "
-"tecles Esc, Alt o Meta depenent de la configuració del teu teclat. Les "
-"següents combinacions estàn disponibles en la finestra principal. Les tecles "
-"opcionals estàn representades entre parèntesis:\n"
+"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
+"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
+"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les "
+"tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
+"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les "
+"tecles opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:297
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
+"Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:358
#: nano.c:360
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'ample de tab en num\n"
+msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
#: nano.c:363
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
-msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expresions regulars per a ls recerques\n"
+msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expressions regulars per a ls recerques\n"
#: nano.c:367
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#: nano.c:386
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico lo màxim posible\n"
+msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#: nano.c:389
msgid ""
#: nano.c:392
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-msgstr ""
-" -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
+msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
#: nano.c:395
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar al sortir, sense preguntar\n"
+msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
#: nano.c:397
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#: nano.c:401
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
-msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra de ajuda\n"
+msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#: nano.c:403
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#: nano.c:405
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
-msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar en la línia número LÍNIA\n"
+msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la línia número LÍNIA\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
+"Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:408
#: nano.c:409
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr " -T [num]\tFixar l'ample de tab a num\n"
+msgstr " -T [num]\tFixar l'amplada de tab a num\n"
#: nano.c:410
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
-msgstr " -R\t\tUtilitzar expresions regulars per a les recerques\n"
+msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#: nano.c:411
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
#: nano.c:412
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\tMostrar constantement la posició del cursor\n"
+msgstr " -c \t\tMostrar constantment la posició del cursor\n"
#: nano.c:413
msgid " -h \t\tShow this message\n"
-msgstr " -h \t\tMostrar aquest misatge\n"
+msgstr " -h \t\tMostrar aquest missatge\n"
#: nano.c:414
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
#: nano.c:419
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-msgstr " -l \t\tNo seguir enllaços simbólics, sobreescriure'ls\n"
+msgstr " -l \t\tNo seguir enllaços simbòlics, sobreescriure'ls\n"
#: nano.c:422
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#: nano.c:425
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p \t\tEmul·lar a Pico lo màxim posible\n"
+msgstr " -p \t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#: nano.c:426
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-msgstr " -r [#cols] \tReplenar columnas (wrapear línies en) #cols\n"
+msgstr " -r [#cols] \tOmplir columnes (wrapear línies en) #cols\n"
#: nano.c:428
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#: nano.c:430
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\tAutodesar al sortir, no preguntar\n"
+msgstr " -t \t\tAutodesar en sortir, no preguntar\n"
#: nano.c:431
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
-msgstr " -v \t\tModo visualització (sols lectura)\n"
+msgstr " -v \t\tMode visualització (només de lectura)\n"
#: nano.c:432
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
#: nano.c:1399
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+msgstr ""
+"Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#: nano.c:1411
msgid "Finished checking spelling"
#: nano.c:1592
msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
+msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:1594
msgid "Cannot move top win"
#: nano.c:1596
msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "No es pot canviar el tamany de la finestra d'edició"
+msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
#: nano.c:1598
msgid "Cannot move edit win"
#: nano.c:1600
msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "No es pot canviar el tamany de la finestra inferior"
+msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:1602
msgid "Cannot move bottom win"
#: nano.c:2008
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
-msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
+msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
#: nano.c:2023
msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
+msgstr "habilitat"
#: nano.c:2024
msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitat"
+msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:2076
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#: nano.c:2358
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "He pillat Alt-O-%c! (%d)\n"
+msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2385
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "He pillat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2418
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "He pillat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2460
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "He pillat Alt-[-%c! (%d)\n"
+msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2486
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "He pillat Alt-%c! (%d)\n"
+msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:118
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-msgstr "Búsqueda con Regexp y Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
+msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
-msgstr "Busqueda con Regexp%s%s"
+msgstr "Recerca amb Regexp%s%s"
#: search.c:122
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
-msgstr "Búsqueda con Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
+msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
#: search.c:124
#, c-format
msgid "Search%s%s"
-msgstr "Buscar%s%s"
+msgstr "Cercar%s%s"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
-msgstr " (a reemplazar)"
+msgstr " (a reemplaçar)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Búsqueda Cancelada"
+msgstr "Recerca Cancel·lada"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" no encontrado"
+msgstr "\"%s...\" no trobat"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Búsqueda Recomenzada"
+msgstr "Recerca Recomençada"
#: search.c:343
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
-msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
+msgstr "%d ocurrències reemplaçadas"
+
+@@@@@@@
#: search.c:345
-msgid "Replaced 1 occurence"
-msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
+msgid "Replaced 1 occurence" # compte! falta una r: "occurrence"
+msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
#: search.c:483 search.c:587 search.c:603
msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Reemplazar Cancelado"
+msgstr "Reemplaçar Cancel·lat"
#: search.c:533
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Reemplazar esta instancia?"
+msgstr "Reemplaçar aquesta instància?"
#: search.c:545
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Fallo en reemplazar: subexpresión desconocida!"
+msgstr "Impossible de reemplaçar: subexpressió desconeguda!"
#: search.c:628
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
-msgstr "Reemplazar con [%s]"
+msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
#: search.c:632 search.c:636
msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
+msgstr "Reemplaçar amb"
#. Ask for it
#: search.c:671
msgid "Enter line number"
-msgstr "Introduce número de línia"
+msgstr "Introdueix número de línia"
#: search.c:673
msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+msgstr "Avortat"
#: search.c:693
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Venga ya, se razonable"
+msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
#: search.c:698
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
-msgstr "Sólo hay %d línies, saltando hasta la última"
+msgstr "Només hi ha %d línies, ometent fins al final"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
-msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvió %d\n"
+msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
#: winio.c:445
#, c-format
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
-msgstr "Nuevo Buffer"
+msgstr "Nou Buffer"
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
-msgstr "Fichero: ..."
+msgstr "Fitxer: ..."
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
#: winio.c:504
msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+msgstr "Modificat"
#: winio.c:956
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edición\n"
+msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edició\n"
#: winio.c:967
#, c-format
#: winio.c:1012
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "He pillat \"%s\"\n"
+msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#: winio.c:1336
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "Volcant buffer de fitxer a stderr...\n"
+msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
#: winio.c:1338
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "Volcant el cutbuffer a stderr...\n"
+msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
#: winio.c:1340
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "Volcant un buffer a stderr...\n"
+msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
#: winio.c:1415
msgid "The nano text editor"
-msgstr "L'editor de textes GNU nano"
+msgstr "L'editor de textos GNU nano"
#: winio.c:1416
msgid "version "
#: winio.c:1419
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "La Fundació per al Software Lliure"
+msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: winio.c:1420
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1421
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "i qualsevol del que ens habem oblidat..."
+msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: winio.c:1422
msgid "Thank you for using nano!\n"