# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
+msgstr ""
+"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
+"werden."
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
#: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
-"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() "
+"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
"fehlgeschlagen)"
#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
+msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
#: src/files.c:266
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
+msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
#: src/files.c:431
msgid "No more open file buffers"
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:841
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
"Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
#: src/files.c:851
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
#: src/files.c:861
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] ""
"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
#: src/files.c:870
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
#: src/files.c:910 src/files.c:946
msgid "Reading File"
-msgstr "Lese Datei"
+msgstr "Datei wird gelesen"
#: src/files.c:916
msgid "New File"
#: src/files.c:1035
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
+msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1037
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
+msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
#: src/files.c:1291
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
+msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
-"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
+"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
+"unsicher)"
#: src/files.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
+msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
#: src/files.c:1730
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
-"nofollow gesetzt ist"
+"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
+"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
#: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
#: src/files.c:1880 src/files.c:1909
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
#: src/files.c:1814 src/nano.c:715
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
+msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
#: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
#: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
+msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:2248
#: src/files.c:2251
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Sicherungskopie]"
+msgstr " [Sicherungsdatei]"
#: src/files.c:2259
msgid "Prepend Selection to File"
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
-"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n"
-"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu "
-"laden\n"
+"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n"
+"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
+"laden.\n"
#: src/files.c:2963
#, c-format
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
-"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n"
+"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
#: src/files.c:2979
#, c-format
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
-"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
-"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
-"stieß aber auf Fehler: %s"
+"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n"
+"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
+"was aber Fehler verursachte: %s"
#: src/files.c:2982
#, c-format
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
-"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
-"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n"
-"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
+"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n"
+"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
+"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472
#: src/global.c:474
msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ausschn. rückgängig"
+msgstr "Ausschn. r"
#: src/global.c:476
msgid "Unjustify"
#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
+msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
-msgstr "nano beenden"
+msgstr "Nano beenden"
#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Datei einfügen"
+msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
-msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
+msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
+msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
+msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
+msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
+msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
+msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
#: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position"
#: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "die letzte Suche wiederholen"
+msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
+msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
-msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
+msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
+msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
-msgstr "letzte Operation rückgängig"
+msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
+msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
-msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
+msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
-msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
+msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
-msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
+msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
-msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
+msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
-msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
-msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
-"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
+msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
+msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "zur passenden Klammer springen"
+msgstr "Zur passenden Klammer springen"
#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
+msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
+msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
+msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
+msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
-msgstr "zum Dateibrowser"
+msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "vorn Anfügen umschalten"
+msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
-msgstr "externen Befehl ausführen"
+msgstr "Externen Befehl ausführen"
#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "den Dateibrowser beenden"
+msgstr "Den Dateibrowser beenden"
#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
-msgstr "gehe zu Verzeichnis"
+msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
#: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available"
#: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
+msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
+msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
#: src/global.c:762
msgid "Regexp"
-msgstr "reg. Ausdruck"
+msgstr "Reg. Ausdruck"
#: src/global.c:767
msgid "Backwards"
#: src/global.c:910
msgid "Suspend"
-msgstr "in den Hintergrund"
+msgstr "In den Hintergrund"
#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
-msgstr "zur. Geschichte"
+msgstr "Verl. zurück"
#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
-msgstr "vor Geschichte"
+msgstr "Verlauf vor"
#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
#: src/global.c:943
msgid "Prepend"
-msgstr "vorn Anfügen"
+msgstr "Vorn Anfügen"
#: src/global.c:946
msgid "Backup File"
-msgstr "Sicherungskopie"
+msgstr "Sicherungsdatei"
#: src/global.c:953
msgid "Execute Command"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Weißraumanzeige"
+msgstr "Leerzeichenanzeige"
#: src/global.c:1230
msgid "Color syntax highlighting"
#: src/global.c:1232
msgid "Smart home key"
-msgstr "Intell. Pos1-Taste"
+msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
#: src/global.c:1234
msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatischer Einzug"
+msgstr "Automatische Einrückung"
#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
#: src/global.c:1242
msgid "Backup files"
-msgstr "Sicherungskopien"
+msgstr "Sicherungsdateien"
#: src/global.c:1244
msgid "Multiple file buffers"
#: src/global.c:1250
msgid "Suspension"
-msgstr "in den Hintergrund"
+msgstr "In den Hintergrund"
#: src/help.c:220
msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"Hilfetext für den Suchbefehl\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
#: src/help.c:229
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur "
"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern "
+"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
-"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
-"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst "
+"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
+"Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für den Dateibrowser\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:286
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
+"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und "
+"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen "
+"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers "
"verfügbar:\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
-"Dateiwählers verfügbar:\n"
+"Dateibrowsers verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:312
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-"Haupt-Hilfe für nano\n"
+"Haupt-Hilfe für Nano\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
-"von nano auf.\n"
+"von Nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, "
+"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
#: src/help.c:359
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
-"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
-"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
#: src/nano.c:739
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
+msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n"
#: src/nano.c:832
#, c-format
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
+msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
+msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <verz>"
+msgstr "-C <Verz>"
#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<verz>"
+msgstr "--backupdir=<Verz>"
#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
+msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
+msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr "Benutze Lock-Dateien (nach Art von Vim)"
+msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
+msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
+msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
+msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
+msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
#: src/nano.c:878
msgid "Log & read location of cursor position"
#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <zkette>"
+msgstr "-Q <Zeichenkette>"
#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<zkette>"
+msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
-msgstr "eingeschränkter Modus"
+msgstr "Eingeschränkter Modus"
#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
+msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#spalten>"
+msgstr "-T <#Spalten>"
#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#spalten>"
+msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
#: src/nano.c:890
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
+msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
+msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <zkette>"
+msgstr "-Y <Zeichenkette>"
#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<zkette>"
+msgstr "--syntax=<Zeichenkette>"
#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
+msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <verz>"
+msgstr "-o <Verz>"
#: src/nano.c:920
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<verz>"
+msgstr "--operatingdir=<Verz>"
#: src/nano.c:921
msgid "Set operating directory"
#: src/nano.c:928
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#spalten>"
+msgstr "-r <#Spalten>"
#: src/nano.c:928
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#spalten>"
+msgstr "--fill=<#Spalten>"
#: src/nano.c:929
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
+msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+msgstr "-s <Prog>"
#: src/nano.c:932
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<Prog>"
#: src/nano.c:933
msgid "Enable alternate speller"
#: src/nano.c:938
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"
+msgstr "Allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]"
#: src/nano.c:941
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
+msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
#: src/nano.c:943
msgid "Don't hard-wrap long lines"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
+msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
#: src/nano.c:946
msgid "Enable suspension"
#: src/nano.c:948
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
+msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
#: src/nano.c:957
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
+msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n"
#: src/nano.c:961
#, c-format
#: src/nano.c:1086
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
+msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"
#: src/nano.c:1108
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
+msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "
#: src/nano.c:1160
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
+msgstr ""
+"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
+"werden.\n"
#: src/nano.c:1185
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
+msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
#: src/nano.c:1251
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1273
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
+msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
#: src/nano.c:1455
msgid "enabled"
#: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
+msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
#: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
#: src/nano.c:2393
#, c-format
#: src/rcfile.c:450
msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
+msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:460
#: src/rcfile.c:467
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
+msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
#: src/rcfile.c:474
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
+msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
#: src/rcfile.c:497
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
+msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
#: src/rcfile.c:583
#, c-format
#: src/rcfile.c:648
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben."
#: src/rcfile.c:653
msgid "Missing color name"
#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
-"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
+"Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:875
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
-"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
+"Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:880
msgid "Missing magic string name"
#: src/rcfile.c:939
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
#: src/rcfile.c:944
msgid "Missing linter command"
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
-"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
+"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
+"beendet.\n"
#: src/rcfile.c:976
#, c-format
#: src/rcfile.c:1037
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
+msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
#: src/rcfile.c:1266
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
+msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
#: src/rcfile.c:1275
#, c-format
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
+msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
#: src/rcfile.c:1372
#, c-format
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
-msgstr "Ersetzen mit"
+msgstr "Ersetzen durch"
#: src/search.c:1004
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
+msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
#: src/search.c:1034
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
+"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
+"Ihre Arbeit."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
#: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:560
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
+msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
#: src/text.c:576
msgid "Nothing to re-do!"
#: src/text.c:580
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
+"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:674
#: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
+msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
#: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
msgid "Could not fork"
-msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
+msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
#: src/text.c:944
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt "
+"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:1875
#, c-format
#: src/text.c:2276
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
+msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
#: src/text.c:2475
msgid "Edit a replacement"
#: src/text.c:2563
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
+msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
#: src/text.c:2655 src/text.c:3099
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
+msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
#: src/text.c:2960
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
+msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:2977
#, c-format
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
+msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
+msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
+msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
-"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
+"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte "
+"prüfen?"
#: src/winio.c:3343
#, c-format
#: src/winio.c:3476
msgid "The nano text editor"
-msgstr "Der nano-Text-Editor"
+msgstr "Der Nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3477
msgid "version"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
-
-# Punctuation:
-#~ msgid "'\")}]>"
-#~ msgstr "'\")}]>"
-
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
-
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
-
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-
-#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "Suche rückwärts"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Zu Zeile"
-
-#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"
"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+msgstr "huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Huidige functie annuleren"
+msgstr "huidige functie annuleren"
#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
-msgstr "Deze hulptekst tonen"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
+msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Nano afsluiten"
+msgstr "nano afsluiten"
#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
+msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
+msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
+msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
-msgstr "Deel van naam zoeken"
+msgstr "deel van naam zoeken"
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Een schermvol terugscrollen"
+msgstr "een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Een schermvol verderscrollen"
+msgstr "een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
+msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
+msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
+msgstr "huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+msgstr "spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
+msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
+msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
#: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
+msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
+msgstr "laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
+msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Huidige regel laten inspringen"
+msgstr "huidige regel laten inspringen"
#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
+msgstr "huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
-msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
+msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
+msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Eén teken vooruit"
+msgstr "één teken vooruit"
#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
-msgstr "Eén teken achteruit"
+msgstr "één teken achteruit"
#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Eén woord vooruit"
+msgstr "één woord vooruit"
#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
-msgstr "Eén woord achteruit"
+msgstr "één woord achteruit"
#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Naar de voorgaande regel"
+msgstr "naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
-msgstr "Naar de volgende regel"
+msgstr "naar de volgende regel"
#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
+msgstr "naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
+msgstr "naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
+msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
+msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
+msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
+msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
+msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
+msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
+msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
+msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
+msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
+msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
+msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
+msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
+msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
+msgstr "het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
+msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
+msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
+msgstr "de editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
+msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "De zoekrichting omdraaien"
+msgstr "de zoekrichting omdraaien"
#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
+msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
+msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
+msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Bestandenlijst oproepen"
+msgstr "bestandenlijst oproepen"
#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
+msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
+msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
+msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
-msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
+msgstr "externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
+msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Bestandenlijst verlaten"
+msgstr "bestandenlijst verlaten"
#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
-msgstr "Naar een op te geven map gaan"
+msgstr "naar een op te geven map gaan"
#: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
+msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
#: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen"
+msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Naar de volgende lintermelding springen"
+msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
-msgstr "Vorige"
+msgstr "Eerdere"
#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "Latere"
#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
-msgstr "Knippen vanaf cursor"
+msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
#: src/global.c:1238
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014.
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
+"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
+"(ошибка getpwuid())"
#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
+msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
+msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка запиÑ\81и Ñ\84айла Ñ\80езеÑ\80вной копии %s: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ñ\84айла блокиÑ\80овки %s: %s"
#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
#: src/files.c:322
#, c-format
#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
+"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
+"- если не уверены)"
#: src/files.c:1715
#, c-format
msgstr "(ещё)"
#: src/files.c:2943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
+"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
#: src/files.c:2958
#, c-format
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
+"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
+"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
#: src/files.c:2963
#, c-format
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
+"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
+"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
#: src/files.c:2979
#, c-format
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
+"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
+"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
#: src/files.c:2982
#, c-format
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
+"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я переместил\n"
+"на новое место (%s)\n"
+"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472
msgstr "Закрыть"
#: src/global.c:474
-#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мÐ\92Ñ\8bÑ\80езк"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мен. вÑ\8bÑ\80езкÑ\83"
#: src/global.c:476
-#, fuzzy
msgid "Unjustify"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мÐ\92Ñ\8bÑ\80авн"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мен. Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\8fж."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480
msgstr "Словарь"
#: src/global.c:500
-#, fuzzy
msgid "To Linter"
-msgstr "Ð\9a Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ов. Ñ\81инÑ\82ак."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
-#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Пред. строка"
+msgstr "Пред. сообщ. пров."
#: src/global.c:503
-#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "След. строка"
+msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
#: src/global.c:528
-#, fuzzy
msgid "Search for a string"
-msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
+msgstr "Искать текст"
#: src/global.c:529
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и на Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и на Ñ\8dкÑ\80ан ввеÑ\80Ñ\85"
#: src/global.c:530
-#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и на Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и на Ñ\8dкÑ\80ан вниз"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
#: src/global.c:545
-#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 в текущей позиции курсора"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 оÑ\82 текущей позиции курсора"
#: src/global.c:546
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
msgstr "Перейти к каталогу"
#: src/global.c:655
-#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
+msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#: src/global.c:656
-#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "На предыдущую строку"
+msgstr "На предыдущее сообщение"
#: src/global.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "На следующую строку"
+msgstr "На следующее сообщение"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
msgstr "Отмена"
#: src/global.c:691
-#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
msgstr "ПослСтрока"
#: src/global.c:803
-#, fuzzy
msgid "To Bracket"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81кобка"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\81кобкÑ\83"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: src/global.c:869
-#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
msgstr "Следующий файл"
#: src/global.c:875
-#, fuzzy
msgid "Verbatim"
-msgstr "Ð\92вод «как еÑ\81Ñ\82Ñ\8c»"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80обнÑ\8bй"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: src/global.c:1226
-#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ð\9dе пеÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c длиннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fгкий пеÑ\80еноÑ\81 длиннÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ð\9dе пеÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c длиннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82кий пеÑ\80еноÑ\81 длиннÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
-"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
+"выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
-":\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
#: src/help.c:299
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Текст помощи nano\n"
+"Текст помощи nano\n"
"\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: src/nano.c:878
-#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\82абÑ\83лÑ\8fÑ\86иÑ\8e в позиÑ\86ии курсора"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c и загÑ\80Ñ\83жаÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e курсора"
#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
#: src/nano.c:908
-#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Показать эту справку"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Не читать файл (только писать его)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
#: src/nano.c:929
-#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\82оÑ\87кÑ\83 жеÑ\81Ñ\82кого пеÑ\80еноÑ\81а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки на #Ñ\81Ñ\82олбÑ\86Ñ\8b"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
#: src/nano.c:943
-#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Ð\9dе пеÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c длиннÑ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\9dе делаÑ\82Ñ\8c жеÑ\81Ñ\82кий пеÑ\80еноÑ\81 длиннÑ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
+msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Название ключа слишком короткое"
#: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
+msgstr "Ð\9fривязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
#: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
+"назначение клавиши"
#: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции"
+msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
#: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c имÑ\8f «%s» к менÑ\8e"
#: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Привязка «%s» не является допустимой"
+msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
#: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\87Ñ\82ения %s: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ения %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
+msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
#: src/rcfile.c:791
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
+msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:875
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:880
-#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
+msgstr "Отсутствует магическая строка"
#: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 название Ñ\86веÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 команда анализаÑ\82оÑ\80а Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
#: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
-msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
+msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
#: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bÑ\85ожÑ\83. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е nano Ñ\81 опÑ\86ией -I еÑ\81ли Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f подÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b "
-"вашего nanorc\n"
+"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е nano Ñ\81 опÑ\86ией -I, еÑ\81ли Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f подÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ваÑ\88его "
+"nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c имÑ\8f «%s» меню"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c имÑ\8f «%s» к Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ению"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
+msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
+msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Не понятная команда \"%s\""
+msgstr "Непонятная команда «%s»"
#: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Missing option"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 название Ñ\86веÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 "
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
+msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
#: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
+msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
#: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
+msgstr "Неизвестная опция «%s»"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
+msgstr "«%.*s%s» не найден"
#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
+"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
msgstr "Нечего повторять!"
#: src/text.c:580
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
+"Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою "
+"работу."
#: src/text.c:674
#, c-format
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
#: src/text.c:944
-#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
-"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: оÑ\88ибка наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки оÑ\82менÑ\8b обÑ\80азки. СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82е Ñ\81воÑ\8e Ñ\80абоÑ\82Ñ\83"
+"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: оÑ\88ибка наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки оÑ\82менÑ\8b обÑ\80езки. СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82е Ñ\81воÑ\8e Ñ\80абоÑ\82Ñ\83."
#: src/text.c:1875
#, c-format
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
+msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
+msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
+msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
+msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
#: src/text.c:2960
-#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c оÑ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84иÑ\8e, еÑ\81ли доÑ\81Ñ\82Ñ\83пно"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80овеÑ\80ки оÑ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84ии, подождиÑ\82е"
#: src/text.c:2977
#, c-format
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
#: src/text.c:3013
-#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Ð\9dе добавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в конÑ\86е Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f данного Ñ\82ипа Ñ\84айла не наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена пÑ\80огÑ\80амма пÑ\80овеÑ\80ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а!"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск проверки, подождите"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
#: src/text.c:3284
-#, fuzzy
msgid "At last message"
-msgstr "Показывать это сообщение"
+msgstr "Последнее сообщение"
#: src/text.c:3291
-#, fuzzy
msgid "At first message"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о сообщение"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80вое сообщение"
#: src/text.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
+"Предупреждение: Изменяя не заблокированный файл, проверять доступ к каталогу?"
#: src/winio.c:3343
#, c-format
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Найти другую скобку"
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Мягкий перенос строк"
-
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Перенос длинных строк"
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\8fгкий пеÑ\80еноÑ\81 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"