]> git.wh0rd.org Git - nano.git/commitdiff
Updates from the TP for Russian, Dutch, and German.
authorBenno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Tue, 27 May 2014 21:56:24 +0000 (21:56 +0000)
committerBenno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Tue, 27 May 2014 21:56:24 +0000 (21:56 +0000)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4916 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8

po/ChangeLog
po/de.po
po/nl.po
po/ru.po

index ccc5697c21becb250ad73835b29384415b5a70aa..b22d0ea999c6f892b0e9a451ee1c2059c7616699 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2014-05-27  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
+       * de.po, nl.po, ru.po: Updates from the TP for Russian, Dutch,
+       and German.
+
 2014-05-25  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
        * it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian.
 
index 022f267323fea1fadd0a639dad48e01c9a7a52cb..cccd94cc178fbd8b3afd3adeb24ccea983d4af44 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,19 +5,21 @@
 # Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
 # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: src/browser.c:220
 msgid "Go To Directory"
@@ -32,7 +34,9 @@ msgstr "Abgebrochen"
 #: src/browser.c:266 src/browser.c:314
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
+msgstr ""
+"Im eingeschränkten Modus kann nicht zu Orten außerhalb von %s gewechselt "
+"werden."
 
 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
 #: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
@@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
 
 #: src/browser.c:303
 msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
+msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis kann nicht gewechselt werden."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
 #. * characters.
@@ -96,38 +100,38 @@ msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
 #: src/files.c:138
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
 msgstr ""
-"Konnte meine Identität für die Lock-Datei nicht bestimmen (getpwuid() "
+"Identität für die Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden (getpwuid() "
 "fehlgeschlagen)"
 
 #: src/files.c:144
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
+msgstr "Rechnername für Sperrdatei konnte nicht bestimmt werden: %s"
 
 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
 #, c-format
 msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Lock-Datei %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sperrdatei %s: %s"
 
 #: src/files.c:232
 #, c-format
 msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Sperrdatei %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
 #, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Sperrdatei %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
 #, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sperrdatei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
 
 #: src/files.c:322
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
+msgstr "Datei kann außerhalb von %s nicht eingefügt werden"
 
 #: src/files.c:431
 msgid "No more open file buffers"
@@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "Neuer Puffer"
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
 
 #: src/files.c:841
@@ -158,7 +162,7 @@ msgid_plural ""
 "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
 "permission)"
 msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
+"%lu Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
 "Schreibrecht)"
 msgstr[1] ""
 "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein "
@@ -168,7 +172,7 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
 
 #: src/files.c:851
@@ -178,7 +182,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
 msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+"%lu Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
 msgstr[1] ""
 "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
 
@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
 
 #: src/files.c:861
@@ -196,7 +200,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
 msgstr[0] ""
-"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
+"%lu Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
 msgstr[1] ""
 "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)"
 
@@ -204,19 +208,19 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Read %lu line"
 msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
 
 #: src/files.c:870
 #, c-format
 msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
+msgstr[0] "%lu Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
 msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)"
 
 #: src/files.c:910 src/files.c:946
 msgid "Reading File"
-msgstr "Lese Datei"
+msgstr "Datei wird gelesen"
 
 #: src/files.c:916
 msgid "New File"
@@ -250,42 +254,43 @@ msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
 #: src/files.c:1035
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
+msgstr "In neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
 
 #: src/files.c:1037
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
+msgstr "Einzufügende Datei [von %s] "
 
 #: src/files.c:1291
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
+msgstr "Taste unzulässig, wenn nicht im Multibuffer-Modus"
 
 #: src/files.c:1593
 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
 msgstr ""
-"Konnte Sicherungs-Datei nicht schreiben, weiter speichern? (N wenn unsicher)"
+"Sicherungsdatei konnte nicht geschrieben werden, weiter speichern? (N wenn "
+"unsicher)"
 
 #: src/files.c:1715
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
+msgstr "Außerhalb von %s kann nicht geschrieben werden."
 
 #: src/files.c:1730
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
 msgstr ""
-"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
-"nofollow gesetzt ist"
+"Voranstellen oder Anhängen an eine symbolische Verknüpfung ist nicht "
+"möglich, wenn --nofollow gesetzt ist."
 
 #: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungsdatei %s: %s"
 
 #: src/files.c:1814 src/nano.c:715
 msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
+msgstr "Zu viele Sicherungsdateien?"
 
 #: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
 #: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
 #, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
+msgstr[0] "%lu Zeile geschrieben"
 msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
 
 #: src/files.c:2248
@@ -317,7 +322,7 @@ msgstr " [Mac-Format]"
 
 #: src/files.c:2251
 msgid " [Backup]"
-msgstr " [Sicherungskopie]"
+msgstr " [Sicherungsdatei]"
 
 #: src/files.c:2259
 msgid "Prepend Selection to File"
@@ -374,9 +379,9 @@ msgid ""
 "Unable to create directory %s: %s\n"
 "It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
 msgstr ""
-"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s\n"
-"Es wird benötigt, um Suchhistorie und Cursorposition zu speichern und zu "
-"laden\n"
+"Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s\n"
+"Es wird benötigt, um Suchverlauf und Cursorposition zu speichern und zu "
+"laden.\n"
 
 #: src/files.c:2963
 #, c-format
@@ -385,7 +390,7 @@ msgid ""
 "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
 msgstr ""
 "Pfad %s ist kein Verzeichnis, obwohl er eines sein muss.\n"
-"Nano wird Suchhistorie und Cursorposition nicht laden oder speichern können\n"
+"Nano wird Suchverlauf und Cursorposition nicht laden oder speichern können.\n"
 
 #: src/files.c:2979
 #, c-format
@@ -393,9 +398,9 @@ msgid ""
 "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
 "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
 msgstr ""
-"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
-"ich versucht habe an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
-"stieß aber auf Fehler: %s"
+"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Es wurde\n"
+"versucht, diese an die neue bevorzugte Stelle (%s) zu schieben,\n"
+"was aber Fehler verursachte: %s"
 
 #: src/files.c:2982
 #, c-format
@@ -404,9 +409,9 @@ msgid ""
 "to the preferred location (%s)\n"
 "(see the nano FAQ about this change)"
 msgstr ""
-"Eine altertümliche nano-Historien-Datei (%s) gefunden, welche\n"
-"ich an die neue bevorzugte Stelle (%s) geschoben habe\n"
-"(siehe die nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
+"Eine veraltete Nano-Verlaufsdatei (%s) wurde gefunden. Diese wurde\n"
+"an die neue bevorzugte Stelle (%s) verschoben.\n"
+"(siehe die Nano-FAQ bezüglich dieser Änderung)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:472
@@ -419,7 +424,7 @@ msgstr "Schließen"
 
 #: src/global.c:474
 msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ausschn. rückgängig"
+msgstr "Ausschn. r"
 
 #: src/global.c:476
 msgid "Unjustify"
@@ -492,11 +497,11 @@ msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
 
 #: src/global.c:516
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
+msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / Nano beenden"
 
 #: src/global.c:518
 msgid "Exit from nano"
-msgstr "nano beenden"
+msgstr "Nano beenden"
 
 #: src/global.c:522
 msgid "Write the current file to disk"
@@ -504,35 +509,35 @@ msgstr "Datei speichern"
 
 #: src/global.c:524
 msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Datei einfügen"
+msgstr "Weitere Datei in die aktuelle Datei einfügen"
 
 #: src/global.c:526
 msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
 
 #: src/global.c:528
 msgid "Search for a string"
-msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
+msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
 
 #: src/global.c:529
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
+msgstr "Eine Bildschirmseite hoch gehen"
 
 #: src/global.c:530
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
+msgstr "Eine Bildschirmseite runter gehen"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
+msgstr "Die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
 
 #: src/global.c:534
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
 
 #: src/global.c:536
 msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
+msgstr "Die aktuelle Cursorposition anzeigen"
 
 #: src/global.c:539
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
@@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
 
 #: src/global.c:542
 msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
+msgstr "Eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
 
 #: src/global.c:543
 msgid "Go to line and column number"
-msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
+msgstr "Zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
 
 #: src/global.c:545
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
@@ -552,108 +557,108 @@ msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
 
 #: src/global.c:546
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr "die letzte Suche wiederholen"
+msgstr "Die letzte Suche wiederholen"
 
 #: src/global.c:548
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
+msgstr "Die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
 
 #: src/global.c:549
 msgid "Indent the current line"
-msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
+msgstr "Die aktuelle Zeile einrücken"
 
 #: src/global.c:550
 msgid "Unindent the current line"
-msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
+msgstr "Die aktuelle Zeile ausrücken"
 
 #: src/global.c:551
 msgid "Undo the last operation"
-msgstr "letzte Operation rückgängig"
+msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"
 
 #: src/global.c:552
 msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
+msgstr "Rückgängig gemachte Operation wiederholen"
 
 #: src/global.c:554
 msgid "Go forward one character"
-msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen"
+msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
 
 #: src/global.c:555
 msgid "Go back one character"
-msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen"
+msgstr "Ein Zeichen rückwärts gehen"
 
 #: src/global.c:557
 msgid "Go forward one word"
-msgstr "ein Wort vorwärts gehen"
+msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
 
 #: src/global.c:558
 msgid "Go back one word"
-msgstr "ein Wort rückwärts gehen"
+msgstr "Ein Wort rückwärts gehen"
 
 #: src/global.c:560
 msgid "Go to previous line"
-msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+msgstr "Zur vorhergehenden Zeile gehen"
 
 #: src/global.c:561
 msgid "Go to next line"
-msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+msgstr "Zur folgenden Zeile gehen"
 
 #: src/global.c:562
 msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
 #: src/global.c:563
 msgid "Go to end of current line"
-msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen"
+msgstr "Zum Ende der aktuellen Zeile springen"
 
 #: src/global.c:566
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+msgstr "Zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
 
 #: src/global.c:568
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
 msgstr ""
-"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
+"Hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes"
 
 #: src/global.c:571
 msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
+msgstr "Zur ersten Zeile der Datei springen"
 
 #: src/global.c:573
 msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
+msgstr "Zur letzten Zeile der Datei springen"
 
 #: src/global.c:575
 msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "zur passenden Klammer springen"
+msgstr "Zur passenden Klammer springen"
 
 #: src/global.c:577
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "Eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
 
 #: src/global.c:579
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
+msgstr "Eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
 
 #: src/global.c:583
 msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "Zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
 
 #: src/global.c:585
 msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
+msgstr "Zum folgenden Dateipuffer umschalten"
 
 #: src/global.c:588
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
+msgstr "Nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
 
 #: src/global.c:590
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
 
 #: src/global.c:592
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
+msgstr "Einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
 
 #: src/global.c:594
 msgid "Delete the character under the cursor"
@@ -665,15 +670,15 @@ msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
 
 #: src/global.c:599
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
+msgstr "Vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
 
 #: src/global.c:602
 msgid "Justify the entire file"
-msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
+msgstr "Die gesamte Datei ausrichten"
 
 #: src/global.c:606
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
+msgstr "Die Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
 
 #: src/global.c:609
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
 #: src/global.c:611
 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
 msgstr ""
-"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
+"Den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)"
 
 #: src/global.c:614
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
 
 #: src/global.c:616
 msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
+msgstr "Die Richtung der Suche umkehren"
 
 #: src/global.c:620
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
@@ -698,15 +703,15 @@ msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
 
 #: src/global.c:624
 msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+msgstr "Den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
 
 #: src/global.c:626
 msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
+msgstr "Den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
 
 #: src/global.c:629
 msgid "Go to file browser"
-msgstr "zum Dateibrowser"
+msgstr "Zum Dateibrowser gehen"
 
 #: src/global.c:632
 msgid "Toggle the use of DOS format"
@@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "Anhängen umschalten"
 
 #: src/global.c:635
 msgid "Toggle prepending"
-msgstr "vorn Anfügen umschalten"
+msgstr "Vorn Anfügen umschalten"
 
 #: src/global.c:637
 msgid "Toggle backing up of the original file"
@@ -730,7 +735,7 @@ msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
 
 #: src/global.c:638
 msgid "Execute external command"
-msgstr "externen Befehl ausführen"
+msgstr "Externen Befehl ausführen"
 
 #: src/global.c:642
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
@@ -738,27 +743,27 @@ msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
 
 #: src/global.c:645
 msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "den Dateibrowser beenden"
+msgstr "Den Dateibrowser beenden"
 
 #: src/global.c:647
 msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur ersten Datei der Liste springen"
 
 #: src/global.c:649
 msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur letzten Datei der Liste springen"
 
 #: src/global.c:650
 msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur nächsten Datei der Liste springen"
 
 #: src/global.c:651
 msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen"
+msgstr "Zur vorigen Datei der Liste springen"
 
 #: src/global.c:652
 msgid "Go to directory"
-msgstr "gehe zu Verzeichnis"
+msgstr "Zu Verzeichnis gehen"
 
 #: src/global.c:655
 msgid "Invoke the linter, if available"
@@ -766,11 +771,11 @@ msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
 
 #: src/global.c:656
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
+msgstr "Zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
 
 #: src/global.c:657
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
+msgstr "Zur nächsten Linter-Meldung gehen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "GROSS/klein"
 
 #: src/global.c:762
 msgid "Regexp"
-msgstr "reg. Ausdruck"
+msgstr "Reg. Ausdruck"
 
 #: src/global.c:767
 msgid "Backwards"
@@ -943,15 +948,15 @@ msgstr "Wortanzahl"
 
 #: src/global.c:910
 msgid "Suspend"
-msgstr "in den Hintergrund"
+msgstr "In den Hintergrund"
 
 #: src/global.c:916
 msgid "PrevHstory"
-msgstr "zur. Geschichte"
+msgstr "Verl. zurück"
 
 #: src/global.c:920
 msgid "NextHstory"
-msgstr "vor Geschichte"
+msgstr "Verlauf vor"
 
 #: src/global.c:924
 msgid "Go To Text"
@@ -971,11 +976,11 @@ msgstr "Anhängen"
 
 #: src/global.c:943
 msgid "Prepend"
-msgstr "vorn Anfügen"
+msgstr "Vorn Anfügen"
 
 #: src/global.c:946
 msgid "Backup File"
-msgstr "Sicherungskopie"
+msgstr "Sicherungsdatei"
 
 #: src/global.c:953
 msgid "Execute Command"
@@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
-msgstr "Weißraumanzeige"
+msgstr "Leerzeichenanzeige"
 
 #: src/global.c:1230
 msgid "Color syntax highlighting"
@@ -1025,11 +1030,11 @@ msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
 
 #: src/global.c:1232
 msgid "Smart home key"
-msgstr "Intell. Pos1-Taste"
+msgstr "Intelligente Pos1-Taste"
 
 #: src/global.c:1234
 msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatischer Einzug"
+msgstr "Automatische Einrückung"
 
 #: src/global.c:1236
 msgid "Cut to end"
@@ -1045,7 +1050,7 @@ msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
 
 #: src/global.c:1242
 msgid "Backup files"
-msgstr "Sicherungskopien"
+msgstr "Sicherungsdateien"
 
 #: src/global.c:1244
 msgid "Multiple file buffers"
@@ -1061,7 +1066,7 @@ msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
 #: src/global.c:1250
 msgid "Suspension"
-msgstr "in den Hintergrund"
+msgstr "In den Hintergrund"
 
 #: src/help.c:220
 msgid ""
@@ -1075,15 +1080,15 @@ msgid ""
 "prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
 "search.  "
 msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando\n"
+"Hilfetext für den Suchbefehl\n"
 "\n"
 " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
 "eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
 "Fundstelle bewegt.\n"
 "\n"
 " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
 "Textes führt die vorhergehende Suche durch.  "
 
 #: src/help.c:229
@@ -1094,7 +1099,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann suchen, um zu ersetzen, werden nur "
 "Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
@@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
 "\n"
 " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
-"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt Nano zur letzten "
 "Zeile der Datei.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
@@ -1137,8 +1142,8 @@ msgstr ""
 " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
 "in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
 "\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
-"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+" Wenn Sie Nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Befehlszeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
 "der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
 "haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
 "laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
@@ -1176,13 +1181,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
 "\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern "
+"wollen, und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
 "\n"
 " Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
 "ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
-"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
-"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+"Gefahr zu minimieren, dass eine Datei mit einem Teil von ihr selbst "
+"überschrieben wird, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
+"Vorgabe.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
 "\n"
@@ -1200,7 +1206,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für den Dateibrowser\n"
 "\n"
 " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
 "um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
@@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
 "Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
 "\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateibrowser verfügbar:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:286
@@ -1225,15 +1231,14 @@ msgid ""
 "search.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
+"Hilfetext für den Suchbefehl des Dateibrowsers\n"
 "\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
-"und drücken Sie die Eingabetaste.  Wenn eine Übereinstimmung für den "
-"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
-"Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Zeichen ein, nach denen Sie suchen möchten, und "
+"drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen "
+"Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
 "\n"
 " Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
-"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgendwelchen "
 "Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
 "\n"
 
@@ -1242,7 +1247,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchbefehl-Modus des Dateibrowsers "
 "verfügbar:\n"
 "\n"
 
@@ -1258,7 +1263,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
+"Hilfetext für Gehe-zu-Verzeichnis im Dateibrowser\n"
 "\n"
 " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
 "\n"
@@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
 "\n"
 " Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
-"Dateiwählers verfügbar:\n"
+"Dateibrowsers verfügbar:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:312
@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid ""
 "showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
 "bottom and shows important messages.  "
 msgstr ""
-"Haupt-Hilfe für nano\n"
+"Haupt-Hilfe für Nano\n"
 "\n"
 " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
 "des UW-Pico-Texteditors zu imitieren.  Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
@@ -1346,13 +1351,13 @@ msgid ""
 "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
 msgstr ""
 "Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
-"von nano auf.\n"
+"von Nano auf.\n"
 "\n"
 " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
 "Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
 "indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
-"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
-"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "
+"Symbol (M) angegeben und können mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, "
+"abhängig von Ihrer Tastatureinstellung.  "
 
 #: src/help.c:359
 msgid ""
@@ -1363,8 +1368,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
-"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
-"Wert eingegeben werden.  Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"einer dreistelligen Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(-kombinationen) sind im "
 "Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
 "\n"
 
@@ -1405,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/nano.c:739
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
+msgstr "Fenster ist zu klein für Nano...\n"
 
 #: src/nano.c:832
 #, c-format
@@ -1436,23 +1441,23 @@ msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
 
 #: src/nano.c:843
 msgid "Enable smart home key"
-msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
+msgstr "Intelligente Pos1-Taste aktivieren"
 
 #: src/nano.c:844
 msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
+msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
 
 #: src/nano.c:845
 msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <verz>"
+msgstr "-C <Verz>"
 
 #: src/nano.c:845
 msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<verz>"
+msgstr "--backupdir=<Verz>"
 
 #: src/nano.c:846
 msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
+msgstr "Verzeichnis zum Speichern von Sicherungsdateien"
 
 #: src/nano.c:849
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
@@ -1460,7 +1465,7 @@ msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
 
 #: src/nano.c:852
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
+msgstr "Eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
 
 #: src/nano.c:855
 msgid "Enable multiple file buffers"
@@ -1468,15 +1473,15 @@ msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
 
 #: src/nano.c:860
 msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr "Benutze Lock-Dateien (nach Art von Vim)"
+msgstr "Sperrdateien benutzen (nach Art von Vim)"
 
 #: src/nano.c:862
 msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
+msgstr "Verlauf der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
 
 #: src/nano.c:865
 msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
+msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
 
 #: src/nano.c:868
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
@@ -1484,15 +1489,15 @@ msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
 
 #: src/nano.c:870
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
+msgstr "Keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
 
 #: src/nano.c:873
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
+msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
 
 #: src/nano.c:875
 msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
+msgstr "Eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
 
 #: src/nano.c:878
 msgid "Log & read location of cursor position"
@@ -1500,11 +1505,11 @@ msgstr "Cursorposition aufzeichnen und lesen"
 
 #: src/nano.c:881
 msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <zkette>"
+msgstr "-Q <Zeichenkette>"
 
 #: src/nano.c:881
 msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<zkette>"
+msgstr "--quotestr=<Zeichenkette>"
 
 #: src/nano.c:882
 msgid "Quoting string"
@@ -1512,27 +1517,27 @@ msgstr "Zitatzeichen"
 
 #: src/nano.c:884
 msgid "Restricted mode"
-msgstr "eingeschränkter Modus"
+msgstr "Eingeschränkter Modus"
 
 #: src/nano.c:887
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
+msgstr "Zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)"
 
 #: src/nano.c:889
 msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#spalten>"
+msgstr "-T <#Spalten>"
 
 #: src/nano.c:889
 msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#spalten>"
+msgstr "--tabsize=<#Spalten>"
 
 #: src/nano.c:890
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
+msgstr "Tabulatorbreite auf #Spalten setzen"
 
 #: src/nano.c:892
 msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
+msgstr "Schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
 
 #: src/nano.c:895
 msgid "Print version information and exit"
@@ -1544,15 +1549,15 @@ msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
 
 #: src/nano.c:901
 msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <zkette>"
+msgstr "-Y <Zeichenkette>"
 
 #: src/nano.c:901
 msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<zkette>"
+msgstr "--syntax=<Zeichenkette>"
 
 #: src/nano.c:902
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
+msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
 
 #: src/nano.c:904
 msgid "Constantly show cursor position"
@@ -1588,11 +1593,11 @@ msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <verz>"
+msgstr "-o <Verz>"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<verz>"
+msgstr "--operatingdir=<Verz>"
 
 #: src/nano.c:921
 msgid "Set operating directory"
@@ -1608,23 +1613,23 @@ msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren"
 
 #: src/nano.c:928
 msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#spalten>"
+msgstr "-r <#Spalten>"
 
 #: src/nano.c:928
 msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#spalten>"
+msgstr "--fill=<#Spalten>"
 
 #: src/nano.c:929
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
+msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #Spalten setzen"
 
 #: src/nano.c:932
 msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+msgstr "-s <Prog>"
 
 #: src/nano.c:932
 msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<Prog>"
 
 #: src/nano.c:933
 msgid "Enable alternate speller"
@@ -1636,11 +1641,11 @@ msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
 
 #: src/nano.c:938
 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]"
+msgstr "Allgemeine Rückgängig-Funktion aktivieren [EXPERIMENTELL]"
 
 #: src/nano.c:941
 msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
+msgstr "Nur-Lesen-Modus (keine Veränderungen möglich)"
 
 #: src/nano.c:943
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
@@ -1648,7 +1653,7 @@ msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
 
 #: src/nano.c:945
 msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
+msgstr "Die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
 
 #: src/nano.c:946
 msgid "Enable suspension"
@@ -1656,12 +1661,12 @@ msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
 
 #: src/nano.c:948
 msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
+msgstr "Fließenden Zeilenumbruch aktivieren"
 
 #: src/nano.c:957
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
+msgstr " GNU Nano Version %s (kompiliert um %s, %s)\n"
 
 #: src/nano.c:961
 #, c-format
@@ -1679,20 +1684,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/nano.c:1086
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
+msgstr "Die Unterstützung für diese Funktion wurde leider deaktiviert"
 
 #: src/nano.c:1108
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
+msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN)? "
 
 #: src/nano.c:1160
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n"
+msgstr ""
+"Standardeingabe konnte leider nicht erneut mit der Tastatur geöffnet "
+"werden.\n"
 
 #: src/nano.c:1185
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n"
+msgstr "Von Standardeingabe wird gelesen, ^C zum Abbrechen\n"
 
 #: src/nano.c:1251
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
@@ -1701,7 +1708,7 @@ msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
 #: src/nano.c:1273
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
+msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu Nano zurückzukehren.\n"
 
 #: src/nano.c:1455
 msgid "enabled"
@@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
 #: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
+msgstr "Angeforderte Tabulatorbreite „%s“ ist ungültig."
 
 #: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
+msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ist ungültig."
 
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
@@ -1811,7 +1818,7 @@ msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
 
 #: src/rcfile.c:450
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
+msgstr "Die an die Taste zu bindende Funktion muss angegeben werden"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
 #: src/rcfile.c:460
@@ -1822,17 +1829,17 @@ msgstr ""
 #: src/rcfile.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
+msgstr "„%s“ kann nicht auf eine Funktion gebunden werden"
 
 #: src/rcfile.c:474
 #, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
+msgstr "„%s“ kann nicht auf ein Menü gebunden werden"
 
 #: src/rcfile.c:497
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
+msgstr "Taste „%s“ kann leider nicht neu zugewiesen werden."
 
 #: src/rcfile.c:583
 #, c-format
@@ -1856,7 +1863,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/rcfile.c:648
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Farbdirektive kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu "
+"haben."
 
 #: src/rcfile.c:653
 msgid "Missing color name"
@@ -1878,14 +1887,14 @@ msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
 #: src/rcfile.c:819
 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
 msgstr ""
-"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+"Regulärer Ausdruck für Header kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
+"Syntaxbefehl zu haben."
 
 #: src/rcfile.c:875
 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
 msgstr ""
-"Kann keinen magischen reg. Ausdruck hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+"Magischer regulärer Ausdruck kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen "
+"Syntaxbefehl zu haben."
 
 #: src/rcfile.c:880
 msgid "Missing magic string name"
@@ -1893,7 +1902,8 @@ msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
 
 #: src/rcfile.c:939
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
+msgstr ""
+"Linter kann nicht hinzugefügt werden, ohne einen Syntaxbefehl zu haben."
 
 #: src/rcfile.c:944
 msgid "Missing linter command"
@@ -1903,7 +1913,8 @@ msgstr "Fehlender Linter-Name"
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr ""
-"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
+"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Wird "
+"beendet.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
 #, c-format
@@ -1916,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 #: src/rcfile.c:1037
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
+msgstr "Zu erweiternde Syntax „%s“ konnte nicht gefunden werden."
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
@@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
 #: src/rcfile.c:1266
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
+msgstr "Option „%s“ kann nicht zurückgesetzt werden"
 
 #: src/rcfile.c:1275
 #, c-format
@@ -1966,7 +1977,7 @@ msgstr "Unbekannte Option „%s“"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
-msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden!  Autsch!"
+msgstr "Heimatverzeichnis kann nicht gefunden werden! Autsch!"
 
 #: src/rcfile.c:1372
 #, c-format
@@ -1996,13 +2007,13 @@ msgstr "Fundstelle ersetzen?"
 
 #: src/search.c:962
 msgid "Replace with"
-msgstr "Ersetzen mit"
+msgstr "Ersetzen durch"
 
 #: src/search.c:1004
 #, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
+msgstr[0] "%lu Ersetzung vorgenommen"
 msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
 
 #: src/search.c:1034
@@ -2037,7 +2048,8 @@ msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
 #, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
+"Interner Fehler: Zeile %d kann nicht gefunden werden. Bitte speichern Sie "
+"Ihre Arbeit."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
@@ -2077,12 +2089,12 @@ msgstr "Text ersetzen"
 
 #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
 msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
-msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
 
 #: src/text.c:560
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
-msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
+msgstr "Operation rückgängig gemacht (%s)"
 
 #: src/text.c:576
 msgid "Nothing to re-do!"
@@ -2091,7 +2103,7 @@ msgstr "Nichts zu wiederholen!"
 #: src/text.c:580
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
+"Interner Fehler: „Wiederholen“ kann nicht aufgesetzt werden. Bitte speichern "
 "Sie Ihre Arbeit."
 
 #: src/text.c:674
@@ -2101,17 +2113,17 @@ msgstr "Operation wiederholt (%s)"
 
 #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
 msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
+msgstr "Pipe konnte nicht erstellt werden"
 
 #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
 msgid "Could not fork"
-msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
+msgstr "Fork konnte nicht durchgeführt werden"
 
 #: src/text.c:944
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: Zurücknehmen des Ausschneidens kann nicht aufgesetzt "
+"werden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
 
 #: src/text.c:1875
 #, c-format
@@ -2120,7 +2132,7 @@ msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
 
 #: src/text.c:2276
 msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
+msgstr "Absatzausrichtung kann jetzt rückgängig gemacht werden!"
 
 #: src/text.c:2475
 msgid "Edit a replacement"
@@ -2128,11 +2140,11 @@ msgstr "Ersetzung editieren"
 
 #: src/text.c:2563
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
+msgstr "Liste falsch geschriebener Wörter wird erstellt, bitte warten..."
 
 #: src/text.c:2655 src/text.c:3099
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
+msgstr "Größe des Pipe-Puffers konnte nicht bestimmt werden"
 
 #: src/text.c:2706
 msgid "Error invoking \"spell\""
@@ -2157,7 +2169,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
 
 #: src/text.c:2960
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
+msgstr "Rechtschreibprüfung wird aufgerufen, bitte warten"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2179,12 +2191,12 @@ msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
+msgstr "Linter wird aufgerufen, bitte warten"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
+msgstr "Keine verarbeitbaren Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
@@ -2217,7 +2229,7 @@ msgstr "Direkte Eingabe"
 
 #: src/utils.c:409 src/utils.c:421
 msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
+msgstr "Nano hat keinen Speicher mehr!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
@@ -2245,7 +2257,8 @@ msgstr "Datei:"
 msgid ""
 "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
 msgstr ""
-"Warnung: Ändere Datei, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte prüfen?"
+"Warnung: Datei wird geändert, die nicht gesperrt ist, Verzeichnis-Rechte "
+"prüfen?"
 
 #: src/winio.c:3343
 #, c-format
@@ -2254,7 +2267,7 @@ msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
 
 #: src/winio.c:3476
 msgid "The nano text editor"
-msgstr "Der nano-Text-Editor"
+msgstr "Der Nano-Text-Editor"
 
 #: src/winio.c:3477
 msgid "version"
@@ -2652,40 +2665,3 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 
 #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
 #~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
-
-# Punctuation: 
-#~ msgid "'\")}]>"
-#~ msgstr "'\")}]>"
-
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
-
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]"
-
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
-
-#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-
-#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-
-#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "Suche rückwärts"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Zu Zeile"
-
-#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n"
index 4c0c63c856e00397c8b0f58bf971ae9324065945..c536e062d9a432884bba186988d5250f7ec58cfe 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -487,231 +487,231 @@ msgstr "Volgende Lint"
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
 #: src/global.c:509
 msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Huidige alinea uitvullen"
+msgstr "huidige alinea uitvullen"
 
 #: src/global.c:512
 msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Huidige functie annuleren"
+msgstr "huidige functie annuleren"
 
 #: src/global.c:513
 msgid "Display this help text"
-msgstr "Deze hulptekst tonen"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
 
 #: src/global.c:516
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
+msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
 
 #: src/global.c:518
 msgid "Exit from nano"
-msgstr "Nano afsluiten"
+msgstr "nano afsluiten"
 
 #: src/global.c:522
 msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
+msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
 
 #: src/global.c:524
 msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
+msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
 
 #: src/global.c:526
 msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
+msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
 
 #: src/global.c:528
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Deel van naam zoeken"
+msgstr "deel van naam zoeken"
 
 #: src/global.c:529
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Een schermvol terugscrollen"
+msgstr "een schermvol terugscrollen"
 
 #: src/global.c:530
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Een schermvol verderscrollen"
+msgstr "een schermvol verderscrollen"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
+msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
 
 #: src/global.c:534
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
+msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
 
 #: src/global.c:536
 msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
+msgstr "huidige cursorpositie tonen"
 
 #: src/global.c:539
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
+msgstr "spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
 
 #: src/global.c:542
 msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
+msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
 
 #: src/global.c:543
 msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
+msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
 
 #: src/global.c:545
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
+msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
 
 #: src/global.c:546
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
+msgstr "laatste zoekactie herhalen"
 
 #: src/global.c:548
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
+msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
 
 #: src/global.c:549
 msgid "Indent the current line"
-msgstr "Huidige regel laten inspringen"
+msgstr "huidige regel laten inspringen"
 
 #: src/global.c:550
 msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
+msgstr "huidige regel laten terugspringen"
 
 #: src/global.c:551
 msgid "Undo the last operation"
-msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
+msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
 
 #: src/global.c:552
 msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
+msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
 
 #: src/global.c:554
 msgid "Go forward one character"
-msgstr "Eén teken vooruit"
+msgstr "één teken vooruit"
 
 #: src/global.c:555
 msgid "Go back one character"
-msgstr "Eén teken achteruit"
+msgstr "één teken achteruit"
 
 #: src/global.c:557
 msgid "Go forward one word"
-msgstr "Eén woord vooruit"
+msgstr "één woord vooruit"
 
 #: src/global.c:558
 msgid "Go back one word"
-msgstr "Eén woord achteruit"
+msgstr "één woord achteruit"
 
 #: src/global.c:560
 msgid "Go to previous line"
-msgstr "Naar de voorgaande regel"
+msgstr "naar de voorgaande regel"
 
 #: src/global.c:561
 msgid "Go to next line"
-msgstr "Naar de volgende regel"
+msgstr "naar de volgende regel"
 
 #: src/global.c:562
 msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
+msgstr "naar het begin van de huidige regel"
 
 #: src/global.c:563
 msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
+msgstr "naar het eind van de huidige regel"
 
 #: src/global.c:566
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
+msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
 
 #: src/global.c:568
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
+msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
 
 #: src/global.c:571
 msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
+msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
 
 #: src/global.c:573
 msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
+msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
 
 #: src/global.c:575
 msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
+msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
 
 #: src/global.c:577
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
 
 #: src/global.c:579
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
+msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
 
 #: src/global.c:583
 msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
+msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
 
 #: src/global.c:585
 msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
+msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
 
 #: src/global.c:588
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
+msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
 
 #: src/global.c:590
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
+msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
 
 #: src/global.c:592
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
+msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
 
 #: src/global.c:594
 msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
+msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
 
 #: src/global.c:596
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
+msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
 
 #: src/global.c:599
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
+msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
 
 #: src/global.c:602
 msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
+msgstr "het gehele bestand uitvullen"
 
 #: src/global.c:606
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
+msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
 
 #: src/global.c:609
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
+msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
 
 #: src/global.c:611
 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
+msgstr "de editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
 
 #: src/global.c:614
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
+msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:616
 msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "De zoekrichting omdraaien"
+msgstr "de zoekrichting omdraaien"
 
 #: src/global.c:620
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
+msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:624
 msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
+msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
 
 #: src/global.c:626
 msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
+msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
 
 #: src/global.c:629
 msgid "Go to file browser"
-msgstr "Bestandenlijst oproepen"
+msgstr "bestandenlijst oproepen"
 
 #: src/global.c:632
 msgid "Toggle the use of DOS format"
@@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:634
 msgid "Toggle appending"
-msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
+msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:635
 msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
+msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:637
 msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
+msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:638
 msgid "Execute external command"
-msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
+msgstr "externe opdracht uitvoeren"
 
 #: src/global.c:642
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
+msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
 
 #: src/global.c:645
 msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Bestandenlijst verlaten"
+msgstr "bestandenlijst verlaten"
 
 #: src/global.c:647
 msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
 
 #: src/global.c:649
 msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
 
 #: src/global.c:650
 msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
 
 #: src/global.c:651
 msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
+msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
 
 #: src/global.c:652
 msgid "Go to directory"
-msgstr "Naar een op te geven map gaan"
+msgstr "naar een op te geven map gaan"
 
 #: src/global.c:655
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
+msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
 
 #: src/global.c:656
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen"
+msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
 
 #: src/global.c:657
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "Naar de volgende lintermelding springen"
+msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -952,11 +952,11 @@ msgstr "Pauzeren"
 
 #: src/global.c:916
 msgid "PrevHstory"
-msgstr "Vorige"
+msgstr "Eerdere"
 
 #: src/global.c:920
 msgid "NextHstory"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "Latere"
 
 #: src/global.c:924
 msgid "Go To Text"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Automatisch inspringen"
 
 #: src/global.c:1236
 msgid "Cut to end"
-msgstr "Knippen vanaf cursor"
+msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
 
 #: src/global.c:1238
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
index 08973273484f0772e36c7298cc449dacb09cd3a1..66180e5ad6a99db49f14df79c56e7e1f2b1a9c1d 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,22 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014.
 # Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: src/browser.c:220
 msgid "Go To Directory"
@@ -97,31 +99,33 @@ msgstr "Нечего искать"
 #: src/files.c:138
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
 msgstr ""
+"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
+"(ошибка getpwuid())"
 
 #: src/files.c:144
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
 
 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
+msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
 
 #: src/files.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
+msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ñ\84айла Ñ\80езеÑ\80вной ÐºÐ¾Ð¿Ð¸и %s: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ñ\84айла Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80овки %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
 #, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
 
 #: src/files.c:322
 #, c-format
@@ -281,6 +285,8 @@ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферно
 #: src/files.c:1593
 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
 msgstr ""
+"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
+"- если не уверены)"
 
 #: src/files.c:1715
 #, c-format
@@ -375,13 +381,13 @@ msgid "(more)"
 msgstr "(ещё)"
 
 #: src/files.c:2943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
+"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
 
 #: src/files.c:2958
 #, c-format
@@ -389,6 +395,8 @@ msgid ""
 "Unable to create directory %s: %s\n"
 "It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
 msgstr ""
+"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
+"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
 
 #: src/files.c:2963
 #, c-format
@@ -396,6 +404,8 @@ msgid ""
 "Path %s is not a directory and needs to be.\n"
 "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
 msgstr ""
+"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
+"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
 
 #: src/files.c:2979
 #, c-format
@@ -403,6 +413,8 @@ msgid ""
 "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
 "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
 msgstr ""
+"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
+"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
 
 #: src/files.c:2982
 #, c-format
@@ -411,6 +423,9 @@ msgid ""
 "to the preferred location (%s)\n"
 "(see the nano FAQ about this change)"
 msgstr ""
+"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я переместил\n"
+"на новое место (%s)\n"
+"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:472
@@ -422,14 +437,12 @@ msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мÐ\92Ñ\8bÑ\80езк"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мен. Ð²Ñ\8bÑ\80езкÑ\83"
 
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мÐ\92Ñ\8bÑ\80авн"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мен. Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\8fж."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:480
@@ -470,20 +483,17 @@ msgid "To Spell"
 msgstr "Словарь"
 
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Ð\9a Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ов. Ñ\81инÑ\82ак."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Пред. строка"
+msgstr "Пред. сообщ. пров."
 
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "След. строка"
+msgstr "След. сообщ. пров."
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@@ -520,19 +530,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
 
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
+msgstr "Искать текст"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\8dкÑ\80ан Ð²Ð²ÐµÑ\80Ñ\85"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð½Ð° Ñ\8dкÑ\80ан Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
@@ -559,12 +566,10 @@ msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð² текущей позиции курсора"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¾Ñ\82 текущей позиции курсора"
 
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
 msgstr "Повторить последний поиск"
 
@@ -773,19 +778,16 @@ msgid "Go to directory"
 msgstr "Перейти к каталогу"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
+msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "На предыдущую строку"
+msgstr "На предыдущее сообщение"
 
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "На следующую строку"
+msgstr "На следующее сообщение"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -797,7 +799,6 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Записать"
 
@@ -854,9 +855,8 @@ msgid "Last Line"
 msgstr "ПослСтрока"
 
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81кобка"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\81кобкÑ\83"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
@@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутить вниз"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
 msgstr "Предыдущий файл"
 
@@ -932,9 +931,8 @@ msgid "Next File"
 msgstr "Следующий файл"
 
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Ð\92вод Â«ÐºÐ°Ðº ÐµÑ\81Ñ\82Ñ\8c»"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80обнÑ\8bй"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
@@ -1031,9 +1029,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Плавная прокрутка"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fгкий Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81 Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
@@ -1056,9 +1053,8 @@ msgid "Cut to end"
 msgstr "Вырезать до конца"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82кий Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81 Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@@ -1224,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
 "содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
 "входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
-"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
+"выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n"
 "\n"
 " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
 "\n"
@@ -1260,8 +1256,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
-":\n"
+" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:299
@@ -1343,7 +1338,7 @@ msgid ""
 "showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
 "bottom and shows important messages.  "
 msgstr ""
-" Текст помощи nano\n"
+"Текст помощи nano\n"
 "\n"
 " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
 "использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
@@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
 
 #: src/nano.c:860
 msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
 
 #: src/nano.c:862
 msgid "Log & read search/replace string history"
@@ -1511,9 +1506,8 @@ msgid "Use one more line for editing"
 msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
 
 #: src/nano.c:878
-#, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ñ\82абÑ\83лÑ\8fÑ\86иÑ\8e Ð² Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86ии курсора"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жаÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8e курсора"
 
 #: src/nano.c:881
 msgid "-Q <str>"
@@ -1580,7 +1574,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
 msgstr "Показать эту справку"
 
@@ -1602,7 +1595,7 @@ msgstr "Разрешить использование мыши"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Не читать файл (только писать его)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
@@ -1633,9 +1626,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#столбцы>"
 
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\82оÑ\87кÑ\83 Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82кого Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81а Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки Ð½Ð° #Ñ\81Ñ\82олбÑ\86Ñ\8b"
 
 #: src/nano.c:932
 msgid "-s <prog>"
@@ -1662,9 +1654,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
+msgstr "Ð\9dе Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ\82Ñ\8c Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82кий Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81 Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
 
 #: src/nano.c:945
 msgid "Don't show the two help lines"
@@ -1756,7 +1747,7 @@ msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не п
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1793,7 +1784,7 @@ msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
 #: src/rcfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
+msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
 
 #: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
 #: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
@@ -1824,15 +1815,13 @@ msgstr "Отсутствует название клавиши"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Название ключа слишком короткое"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
+msgstr "Ð\9fривязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
 
@@ -1840,26 +1829,28 @@ msgstr "Укажите функцию, которой назначается к
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
+"назначение клавиши"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции"
+msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð¼Ñ\8f Â«%s» Ðº Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Привязка «%s» не является допустимой"
+msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\87Ñ\82ения %s: %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ения %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
 #, c-format
@@ -1890,79 +1881,74 @@ msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
 
 #: src/rcfile.c:739
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
+msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
 
 #: src/rcfile.c:791
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
+msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
 
 #: src/rcfile.c:819
 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
 msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
 
 #: src/rcfile.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса"
 
 #: src/rcfile.c:880
-#, fuzzy
 msgid "Missing magic string name"
-msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
+msgstr "Отсутствует магическая строка"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
+msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñ\86веÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ\82оÑ\80а Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
+msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши.  Выхожу.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bÑ\85ожÑ\83.  Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е nano Ñ\81 Ð¾Ð¿Ñ\86ией -I ÐµÑ\81ли Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b "
-"вашего nanorc\n"
+"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е nano Ñ\81 Ð¾Ð¿Ñ\86ией -I, ÐµÑ\81ли Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ð°Ñ\88его "
+"nanorc.\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð¼Ñ\8f Â«%s» Ð¼ÐµÐ½ю"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð¼Ñ\8f Â«%s» Ðº Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ению"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
+msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
 
 #: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
+msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
 
 #: src/rcfile.c:1098
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Не понятная команда \"%s\""
+msgstr "Непонятная команда «%s»"
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ Ñ\86веÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 "
 
 #: src/rcfile.c:1135
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
+msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
 
 #: src/rcfile.c:1153
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
@@ -1977,14 +1963,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Требуется два однострочных символа"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "Не удаётся снять флаг  \"%s\""
+msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
 
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
+msgstr "Неизвестная опция «%s»"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
@@ -2002,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 #: src/search.c:96
 #, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
+msgstr "«%.*s%s» не найден"
 
 #: src/search.c:204
 msgid " (to replace) in selection"
@@ -2057,10 +2043,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
+"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
@@ -2112,10 +2098,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Нечего повторять!"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
+"Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою "
+"работу."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -2131,10 +2117,9 @@ msgid "Could not fork"
 msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ð¾Ñ\88ибка: Ð¾Ñ\88ибка Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð¾Ñ\82менÑ\8b Ð¾Ð±Ñ\80азки. Ð¡Ð¾Ñ\85Ñ\80аниÑ\82е Ñ\81воÑ\8e Ñ\80абоÑ\82Ñ\83"
+"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ð¾Ñ\88ибка: Ð¾Ñ\88ибка Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð¾Ñ\82менÑ\8b Ð¾Ð±Ñ\80езки. Ð¡Ð¾Ñ\85Ñ\80аниÑ\82е Ñ\81воÑ\8e Ñ\80абоÑ\82Ñ\83."
 
 #: src/text.c:1875
 #, c-format
@@ -2159,15 +2144,15 @@ msgstr "Не удалось получить размер буфера конв
 
 #: src/text.c:2706
 msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
+msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
 
 #: src/text.c:2709
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
+msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
 
 #: src/text.c:2712
 msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
+msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
 
 #: src/text.c:2769 src/text.c:2982
 msgid "Finished checking spelling"
@@ -2176,12 +2161,11 @@ msgstr "Проверка правописания завершена"
 #: src/text.c:2828
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
+msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84иÑ\8e, ÐµÑ\81ли Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ð¾Ñ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84ии, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð¸Ñ\82е"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2194,37 +2178,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "Ð\9dе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки Ð² ÐºÐ¾Ð½Ñ\86е Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\82ипа Ñ\84айла Ð½Ðµ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оена Ð¿Ñ\80огÑ\80амма Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а!"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск проверки, подождите"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
 
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "Показывать это сообщение"
+msgstr "Последнее сообщение"
 
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о сообщение"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80вое сообщение"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
@@ -2271,6 +2252,7 @@ msgstr "Файл:"
 msgid ""
 "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
 msgstr ""
+"Предупреждение: Изменяя не заблокированный файл, проверять доступ к каталогу?"
 
 #: src/winio.c:3343
 #, c-format
@@ -2321,14 +2303,11 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
 #~ msgid "Find Other Bracket"
 #~ msgstr "Найти другую скобку"
 
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Мягкий перенос строк"
-
 #~ msgid "Long line wrapping"
 #~ msgstr "Перенос длинных строк"
 
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\8fгкий Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
 
 #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 #~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"