]> git.wh0rd.org Git - nano.git/commitdiff
Updates from the TP for German and Ukrainian.
authorBenno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Thu, 22 May 2014 20:41:34 +0000 (20:41 +0000)
committerBenno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
Thu, 22 May 2014 20:41:34 +0000 (20:41 +0000)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4906 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8

po/ChangeLog
po/de.po
po/uk.po

index ce0ee4767cc7f0621d3b0358471b107c7bde0ba9..010bceb54629b3eb61a92262c7699a8c689e3a8f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,6 @@
+2014-05-22  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
+       * de.po, uk.po: Updates from the TP for German and Ukrainian.
+
 2014-05-16  Benno Schulenberg  <bensberg@justemail.net>
        * eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for
        Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto.
index 33f46875fd9a83e20169c992b26ed7a6d892a181..022f267323fea1fadd0a639dad48e01c9a7a52cb 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: src/browser.c:220
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
 "fehlgeschlagen)"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
 msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
 
@@ -115,12 +115,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
 
@@ -418,12 +418,10 @@ msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
 msgstr "Ausschn. rückgängig"
 
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
 msgstr "Ausr.rückgängig"
 
@@ -466,20 +464,17 @@ msgid "To Spell"
 msgstr "Rechtschr."
 
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "Zu Zeile"
+msgstr "Zum Linter"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr "Zeile zurück"
+msgstr "Lintmld. zurück"
 
 #: src/global.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr "Zeile vor"
+msgstr "Lintmld. vor"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@@ -516,19 +511,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
 
 #: src/global.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string"
-msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
+msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
+msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
+msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
@@ -555,14 +547,12 @@ msgid "Go to line and column number"
 msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
+msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
 
 #: src/global.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr "letzte Suche wiederholen"
+msgstr "die letzte Suche wiederholen"
 
 #: src/global.c:548
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
@@ -771,19 +761,16 @@ msgid "Go to directory"
 msgstr "gehe zu Verzeichnis"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
+msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
 
 #: src/global.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
+msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
@@ -795,7 +782,6 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
 msgstr "Speichern"
 
@@ -852,9 +838,8 @@ msgid "Last Line"
 msgstr "Letzte Zeile"
 
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "Keine Klammer"
+msgstr "Zu Klammer"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
@@ -921,18 +906,16 @@ msgid "Scroll Down"
 msgstr "Herunterrollen"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
-msgstr "Vorherige Datei"
+msgstr "Vorh. Datei"
 
 #: src/global.c:871
 msgid "Next File"
 msgstr "Nächste Datei"
 
 #: src/global.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Direkte Eingabe"
+msgstr "Direkt"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
@@ -1029,9 +1012,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Sanftes Rollen"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
+msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
@@ -1054,9 +1036,8 @@ msgid "Cut to end"
 msgstr "Bis Ende ausschneiden"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
+msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@@ -1582,7 +1563,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
 msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
 
@@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
 
 #: src/nano.c:920
 msgid "-o <dir>"
@@ -1635,9 +1615,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
 msgstr "--fill=<#spalten>"
 
 #: src/nano.c:929
-#, fuzzy
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
+msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
 
 #: src/nano.c:932
 msgid "-s <prog>"
@@ -1664,9 +1643,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
 msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
+msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
 
 #: src/nano.c:945
 msgid "Don't show the two help lines"
@@ -1758,7 +1736,7 @@ msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@@ -1825,15 +1803,13 @@ msgstr "Fehlender Schlüsselname"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
 
 #: src/rcfile.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
+msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
 
 #: src/rcfile.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
 msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
 
@@ -1841,26 +1817,27 @@ msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
+msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
+msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
 
 #: src/rcfile.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
+msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
 #, c-format
@@ -1915,34 +1892,31 @@ msgid "Missing magic string name"
 msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr ""
-"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
-"haben"
+msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "Fehlender Farbname"
+msgstr "Fehlender Linter-Name"
 
 #: src/rcfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
+msgstr ""
+"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
-"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
-"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
+"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
+"Einstellungen anzupassen\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
+msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
@@ -1960,9 +1934,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "Fehlender Farbname"
+msgstr "Fehlende Option"
 
 #: src/rcfile.c:1135
 #, c-format
@@ -1982,14 +1955,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
+msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
 
 #: src/rcfile.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
+msgstr "Unbekannte Option „%s“"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
@@ -2061,10 +2034,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
@@ -2116,11 +2089,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
 msgstr "Nichts zu wiederholen!"
 
 #: src/text.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
-"speichern Sie Ihre Arbeit"
+"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
+"Sie Ihre Arbeit."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
@@ -2136,7 +2108,6 @@ msgid "Could not fork"
 msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
 
 #: src/text.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr ""
 "Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
@@ -2185,9 +2156,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
+msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
@@ -2200,37 +2170,35 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
-#, fuzzy
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
+msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
+"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
 
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "diese Meldung anzeigen"
+msgstr "Bei letzter Meldung"
 
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "diese Meldung anzeigen"
+msgstr "Bei erster Meldung"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
@@ -2325,14 +2293,11 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
 #~ msgid "Find Other Bracket"
 #~ msgstr "Andere Klammer finden"
 
-#~ msgid "Soft line wrapping"
-#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
-
 #~ msgid "Long line wrapping"
 #~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
 
-#~ msgid "Show this message"
-#~ msgstr "diese Meldung anzeigen"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
 
 #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
 #~ msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
index ec13696fa494f616a9e62b94e533d5c4ba01fb7e..f0fedfa7f1d42464a6c898f58fb22b16b66059e1 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
-# l10n file 4 nano, Ukrainian language.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ukrainian translation for nano.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
-# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
+# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001, 2003.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
-"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:04+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: src/browser.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Go To Directory"
-msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+msgstr "Перейти до каталогу"
 
 #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:1070 src/files.c:2292
 #: src/nano.c:1130 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
 #: src/search.c:1040 src/text.c:3026 src/text.c:3241
 msgid "Cancelled"
-msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Скасовано"
 
 #: src/browser.c:266 src/browser.c:314
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "îÅ ÍÏÖՠЦÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
+msgstr "Не можу піти поза %s в обмеженому режимі"
 
 #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:932
 #: src/files.c:941 src/files.c:1772 src/files.c:1899 src/files.c:1953
 #: src/files.c:1974 src/files.c:2097 src/files.c:2994 src/files.c:3191
 #: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
 
 #: src/browser.c:303
 msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À"
+msgstr "Не можу перейти на каталог вище"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
 #. * characters.
 #: src/browser.c:663 src/browser.c:672
 msgid "(dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(кат)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
 #. * characters.
 #: src/browser.c:669
 msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(батьк. кат.)"
 
 #: src/browser.c:799 src/search.c:184
 msgid "Search"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Пошук"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:803 src/search.c:188
 msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [òÅÇúÁÌÅÖ]"
+msgstr " [РегЗалеж]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:809 src/search.c:194
 msgid " [Regexp]"
-msgstr " [æÏÒÍ÷ÉÒ]"
+msgstr " [ФормВир]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:815 src/search.c:200
 msgid " [Backwards]"
-msgstr " [îÁÚÁÄ]"
+msgstr " [Назад]"
 
 # message
 #: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:395
 msgid "Search Wrapped"
-msgstr "ä¦ÓÔÁÌÉÓѠ˦ÎÃÑ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÞÁÌÉ ÓÐÏÞÁÔËÕ"
+msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
 
 #: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:514 src/search.c:517
 #: src/search.c:574 src/search.c:577
 msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÅ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ"
+msgstr "Це єдиний збіг"
 
 #: src/browser.c:1040 src/search.c:583
 msgid "No current search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
 
 #: src/files.c:138
 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити профіль для файла блокування (помилка getpwuid())"
 
 #: src/files.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
+msgstr "Не вдалося визначити назву вузла для файла блокування: %s"
 
 #: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing lock file %s: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
+msgstr "Помилка під час спроби записати файл блокування %s: %s"
 
 #: src/files.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting lock file %s: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл блокування %s: %s"
 
 #: src/files.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening lock file %s: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл блокування %s: %s"
 
 #: src/files.c:276
 #, c-format
 msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
 msgstr ""
+"Помилка під час спроби прочитати дані з файла блокування %s: прочитано "
+"недостатньо даних"
 
 #: src/files.c:322
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
+msgstr "Не можу вставити файл поза %s"
 
 #: src/files.c:431
-#, fuzzy
 msgid "No more open file buffers"
-msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ ×¦ÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
+msgstr "Більше немає відкритих файлових буферів"
 
 #: src/files.c:447
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
-msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
+msgstr "Перемкнуто до %s"
 
 #: src/files.c:448 src/global.c:957 src/winio.c:2152
 msgid "New Buffer"
-msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
+msgstr "Новий Буфер"
 
 #: src/files.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦נ(ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS та Mac)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS та Mac)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS та Mac)"
 
 #: src/files.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
 "permission)"
 msgid_plural ""
 "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
 "permission)"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦נ(ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
+"доступу на запис)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
+"доступу на запис)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac та DOS; попередження: немає "
+"доступу на запис)"
 
 #: src/files.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦נ(ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату Mac)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac)"
 
 #: src/files.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
 msgid_plural ""
 "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦נ(ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
+"на запис)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
+"на запис)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату Mac; попередження: немає доступу "
+"на запис)"
 
 #: src/files.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦נ(ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
+msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS)"
+msgstr[1] "Прочитано %lu рядки (перетворено з формату DOS)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS)"
 
 #: src/files.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
 msgid_plural ""
 "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦נ(ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
+msgstr[0] ""
+"Прочитано %lu рядок (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
+"на запис)"
+msgstr[1] ""
+"Прочитано %lu рядка (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
+"на запис)"
+msgstr[2] ""
+"Прочитано %lu рядків (перетворено з формату DOS; попередження: немає доступу "
+"на запис)"
 
 #: src/files.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read %lu line"
 msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË"
-msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
-msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
+msgstr[0] "Прочитано %lu рядок"
+msgstr[1] "Прочитано %lu рядки"
+msgstr[2] "Прочитано %lu рядків"
 
 #: src/files.c:870
 #, c-format
 msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Прочитано %lu рядок (попередження: немає доступу на запис)"
+msgstr[1] "Прочитані %lu рядки (попередження: немає доступу на запис)"
+msgstr[2] "Прочитано %lu рядків (попередження: немає доступу на запис)"
 
 #: src/files.c:910 src/files.c:946
 msgid "Reading File"
-msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
+msgstr "Читаємо файл.."
 
 #: src/files.c:916
 msgid "New File"
-msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Новий файл"
 
 #: src/files.c:919
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "\"%s\" не знайдено"
 
 #: src/files.c:927 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
+msgstr "«%s» є каталогом"
 
 #: src/files.c:928 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
+msgstr "«%s» є файлом пристрою"
 
 #: src/files.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [צĠ%s] "
+msgstr "Команда, яку слід виконати у новому буфері [з %s] "
 
 #: src/files.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
+msgstr "Команда, яку слід виконати [з %s] "
 
 #: src/files.c:1035
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [צĠ%s] "
+msgstr "Файл до вставки (в новий буфер) [від %s] "
 
 #: src/files.c:1037
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [צĠ%s] "
+msgstr "Файл до вставки [від %s] "
 
 #: src/files.c:1291
-#, fuzzy
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
+msgstr "Клавіша недійсна у не мультибуферному режимі"
 
 #: src/files.c:1593
 msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
 msgstr ""
+"Не вдалося записати дані до файла резервної копії, продовжити спробу "
+"зберегти дані? (Натисніть N, якщо не певні) "
 
 #: src/files.c:1715
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
+msgstr "Не можу записати поза %s"
 
 #: src/files.c:1730
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
 msgstr ""
+"Не можна дописувати на початку або наприкінці символічного посилання, якщо "
+"встановлено --nofollow"
 
 #: src/files.c:1813 src/files.c:1838 src/files.c:1856 src/files.c:1869
 #: src/files.c:1880 src/files.c:1909
 #, c-format
 msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби записати до файла резервної копії %s: %s"
 
 #: src/files.c:1814 src/nano.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Too many backup files?"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
+msgstr "Забагато файлів резервних копій?"
 
 #: src/files.c:1929 src/files.c:1986 src/files.c:2005 src/files.c:2017
 #: src/files.c:2041 src/files.c:2059 src/files.c:2069 src/files.c:2105
 #: src/files.c:2110 src/files.c:3066 src/files.c:3075 src/files.c:3098
 #: src/files.c:3110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
 
 #: src/files.c:1963 src/text.c:2942 src/text.c:2954
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
 
 #: src/files.c:2143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄÏË"
-msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
-msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
+msgstr[0] "Записано %lu рядок"
+msgstr[1] "Записано %lu рядки"
+msgstr[2] "Записано %lu рядків"
 
 #: src/files.c:2248
 msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
+msgstr " [формат DOS]"
 
 #: src/files.c:2249
 msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
+msgstr " [формат Mac]"
 
 #: src/files.c:2251
 msgid " [Backup]"
-msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
+msgstr " [Резерв]"
 
 #: src/files.c:2259
 msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
+msgstr "Дописати позначене до файла на початку"
 
 #: src/files.c:2260
 msgid "Append Selection to File"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Дописати позначене до файла наприкінці"
 
 #: src/files.c:2261
 msgid "Write Selection to File"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Записати позначене до файла"
 
 #: src/files.c:2264
 msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Назва файла для дописування"
 
 #: src/files.c:2265
 msgid "File Name to Append to"
-msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Назва файла для дописування"
 
 #: src/files.c:2266
 msgid "File Name to Write"
-msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
+msgstr "Назва файла для записування"
 
 #: src/files.c:2397
-#, fuzzy
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
+msgstr "Файл існує, ПЕРЕЗАПИСАТИ? "
 
 #: src/files.c:2406
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти файл з іншою назвою? "
 
 #: src/files.c:2418
 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
 msgstr ""
+"З часу, коли було відкрито файл, до нього було внесено зміни. Продовжити "
+"спроби зберегти дані? "
 
 #: src/files.c:2850
 msgid "(more)"
-msgstr "(ÄÁ̦)"
+msgstr "(далі)"
 
 #: src/files.c:2943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue\n"
-msgstr "îÁÔÉÓΦÔØ Enter ÄÌÑ ÐÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити\n"
 
 #: src/files.c:2958
 #, c-format
@@ -373,6 +398,9 @@ msgid ""
 "Unable to create directory %s: %s\n"
 "It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
 msgstr ""
+"Не вдалося створити каталог %s: %s\n"
+"Цей каталог потрібен для зберігання та завантаження журналу пошуку або даних "
+"щодо позиції курсора.\n"
 
 #: src/files.c:2963
 #, c-format
@@ -380,6 +408,9 @@ msgid ""
 "Path %s is not a directory and needs to be.\n"
 "Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
 msgstr ""
+"Адреса %s не є адресою каталогу, хоча має нею бути.\n"
+"Nano не зможе завантажувати або зберігати дані щодо журналу пошуку та "
+"позицій курсора.\n"
 
 #: src/files.c:2979
 #, c-format
@@ -387,6 +418,8 @@ msgid ""
 "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
 "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
 msgstr ""
+"Виявлено застарілий файл журналу (%s). Виконано спробу перенести\n"
+"його до бажаного місця (%s), втім, сталася помилка: %s"
 
 #: src/files.c:2982
 #, c-format
@@ -395,726 +428,664 @@ msgid ""
 "to the preferred location (%s)\n"
 "(see the nano FAQ about this change)"
 msgstr ""
+"Виявлено застарілий файл журналу nano (%s), який перенесено до\n"
+"відповідного місця (%s)\n"
+"(див. «Поширені питання» щодо nano, щоб дізнатися більше про цю зміну)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:472
 msgid "Exit"
-msgstr "÷ÉȦÄ"
+msgstr "Вихід"
 
 #: src/global.c:473
 msgid "Close"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "Закрити"
 
 #: src/global.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Uncut Text"
-msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
+msgstr "СкасВиріз"
 
 #: src/global.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Unjustify"
-msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦×Î"
+msgstr "СкасВирівн"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:480
-#, fuzzy
 msgid "WhereIs Next"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Знайти далі"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:487
 msgid "Where Is"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Пошук"
 
 #: src/global.c:488
 msgid "Replace"
-msgstr "úÁͦÎÁ"
+msgstr "Заміна"
 
 #: src/global.c:489
 msgid "Go To Line"
-msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+msgstr "До Рядка"
 
 #: src/global.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Prev Line"
-msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
+msgstr "ПопРядок"
 
 #: src/global.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Next Line"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "НастРядок"
 
 #: src/global.c:493
-#, fuzzy
 msgid "FullJstify"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Вирівняти"
 
 #: src/global.c:495
 msgid "Refresh"
-msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ"
+msgstr "Перемалювати"
 
 #: src/global.c:497
 msgid "To Spell"
-msgstr "ðÒÁ×ÏÐÉÓ"
+msgstr "Правопис"
 
 #: src/global.c:500
-#, fuzzy
 msgid "To Linter"
-msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+msgstr "До linter"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
 #: src/global.c:502
 msgid "Prev Lint Msg"
-msgstr ""
+msgstr "Поп. пов. lint"
 
 #: src/global.c:503
 msgid "Next Lint Msg"
-msgstr ""
+msgstr "Наст. пов. lint"
 
 #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
 #: src/global.c:509
 msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
+msgstr "Вирівняти поточний абзац"
 
 #: src/global.c:512
 msgid "Cancel the current function"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
+msgstr "Скасувати поточну функцію"
 
 #: src/global.c:513
 msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "Показати цю довідку"
 
 #: src/global.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÉÊ ÚÁÒÁÚ ÆÁÊÌ/÷ÉÊÔÉ ¦Ú nano"
+msgstr "Закрити буфер поточного файла  / Вийти з nano"
 
 #: src/global.c:518
 msgid "Exit from nano"
-msgstr "÷ÉȦĠڠnano"
+msgstr "Вихід з nano"
 
 #: src/global.c:522
 msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
+msgstr "Записати поточний файл на диск"
 
 #: src/global.c:524
 msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÆÁÊÌ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ"
+msgstr "Вставити інший файл до поточного"
 
 #: src/global.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
+msgstr "Шукати рядок або формальний вираз"
 
 #: src/global.c:528
 msgid "Search for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати рядок"
 
 #: src/global.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful up"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "На один екран вгору"
 
 #: src/global.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Go one screenful down"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "На один екран вниз"
 
 #: src/global.c:532
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
+msgstr "Вирізати поточний рядок та помістити його до \"кишені\""
 
 #: src/global.c:534
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Скасувати вирізання та вставити зміст \"кишені\" до поточного рядка"
 
 #: src/global.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Показати розташування курсора"
 
 #: src/global.c:539
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
+msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо є)"
 
 #: src/global.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
+msgstr "Замінити рядок або формальний вираз"
 
 #: src/global.c:543
-#, fuzzy
 msgid "Go to line and column number"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Йти до рядка та номеру стовпчика"
 
 #: src/global.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Mark text starting from the cursor position"
-msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ ÔÅËÓԠЦĠÐÏÔÏÞÎÏÀ ÐÏÚÉæ¤À ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Позначити текст, починаючи з поточної позиції курсора"
 
 #: src/global.c:546
 msgid "Repeat the last search"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити останній пошук"
 
 #: src/global.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
+msgstr "Скопіювати поточний рядок та зберегти його до \"кишені\""
 
 #: src/global.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Indent the current line"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Додати відступ у поточному рядку"
 
 #: src/global.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Unindent the current line"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Вилучити відступ для поточного рядка"
 
 #: src/global.c:551
 msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати останню дію"
 
 #: src/global.c:552
 msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити останню скасовану дію"
 
 #: src/global.c:554
-#, fuzzy
 msgid "Go forward one character"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎՠ̦ÔÅÒÕ"
+msgstr "Вперед на один символ"
 
 #: src/global.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Go back one character"
-msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎՠ̦ÔÅÒÕ"
+msgstr "Назад на один символ"
 
 #: src/global.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Go forward one word"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
+msgstr "Вперед на одне слово"
 
 #: src/global.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Go back one word"
-msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
+msgstr "Назад на одне слово"
 
 #: src/global.c:560
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous line"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "Повернутися до попереднього рядка"
 
 #: src/global.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Go to next line"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ÒÑÄÏË ÎÉÖÞÅ"
+msgstr "Перейти до наступного рядка"
 
 #: src/global.c:562
-#, fuzzy
 msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Перейти до початку рядка"
 
 #: src/global.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Go to end of current line"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ Ë¦ÎÅÃØ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Перейти до кінця рядка"
 
 #: src/global.c:566
 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "На початок поточного абзацу; потім наступного абзацу"
 
 #: src/global.c:568
 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "У кінець поточного абзацу; потім наступного абзацу"
 
 #: src/global.c:571
 msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Перейти до першого рядка файла"
 
 #: src/global.c:573
 msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Перейти до останнього рядка файла"
 
 #: src/global.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "îÅÍÁ ×¦ÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
+msgstr "Перейти до відповідної дужки"
 
 #: src/global.c:577
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Гортати на один рядок вгору без переміщення курсора"
 
 #: src/global.c:579
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Гортати на один рядок вниз без переміщення курсора"
 
 #: src/global.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "Перемкнутися на попередній файловий буфер"
 
 #: src/global.c:585
 msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися на наступний файловий буфер"
 
 #: src/global.c:588
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити наступну комбінацію клавіш як є"
 
 #: src/global.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Вставити знак табуляції в місце розташування курсора"
 
 #: src/global.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Вставити новий рядок у місці розташування курсора"
 
 #: src/global.c:594
 msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔɠ̦ÔÅÒՠЦĠËÕÒÓÏÒÏÍ"
+msgstr "Видалити літеру під курсором"
 
 #: src/global.c:596
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔɠ̦ÔÅÒÕ Ú̦×Á ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Видалити літеру зліва від курсора"
 
 #: src/global.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Вирізати від позиції курсора до кінця файла"
 
 #: src/global.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Justify the entire file"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
+msgstr "Вирівняти цілий файл"
 
 #: src/global.c:606
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Підрахувати кількість слів, рядків та символів"
 
 #: src/global.c:609
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
+msgstr "Перемалювати поточний екран"
 
 #: src/global.c:611
 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинити редактор (якщо увімкнено)"
 
 #: src/global.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÏÚÁÌÅÖÎÉÊ ÐÏÛÕË"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути чутливість пошуку до регістру"
 
 #: src/global.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Змінити напрямок пошуку на протилежний"
 
 #: src/global.c:620
-#, fuzzy
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формальних виразів"
 
 #: src/global.c:624
-#, fuzzy
 msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄΦʠÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
+msgstr "Згадати попередній рядок пошуку/заміни"
 
 #: src/global.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄΦʠÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
+msgstr "Згадати наступний рядок пошуку/заміни"
 
 #: src/global.c:629
 msgid "Go to file browser"
-msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
+msgstr "До переглядача файлів"
 
 #: src/global.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату DOS"
 
 #: src/global.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути використання формату Mac"
 
 #: src/global.c:634
 msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до кінця"
 
 #: src/global.c:635
 msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути додавання до початку"
 
 #: src/global.c:637
 msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути резервне копіювання початкового файла"
 
 #: src/global.c:638
 msgid "Execute external command"
-msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
+msgstr "Виконати зовнішню команду"
 
 #: src/global.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ÒÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути використання нового буферу"
 
 #: src/global.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
+msgstr "Вийти з переглядача файлів"
 
 #: src/global.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Перейти до першого файла у списку"
 
 #: src/global.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Перейти до останнього файла у списку"
 
 #: src/global.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Перейти до наступного файла у списку"
 
 #: src/global.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Перейти до попереднього файла у списку"
 
 #: src/global.c:652
 msgid "Go to directory"
-msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+msgstr "До каталогу"
 
 #: src/global.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Invoke the linter, if available"
-msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
+msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
 
 #: src/global.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Go to previous linter msg"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "До попереднього пов. linter"
 
 #: src/global.c:657
 msgid "Go to next linter msg"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:677
 msgid "Get Help"
-msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"
+msgstr "Допомога"
 
 #: src/global.c:680 src/prompt.c:1276
 msgid "Cancel"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
+msgstr "Скасувати"
 
 #: src/global.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Write Out"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ"
+msgstr "Виписати"
 
 #: src/global.c:700
 msgid "Read File"
-msgstr "þÉÔ. æÁÊÌ"
+msgstr "Чит. файл"
 
 #: src/global.c:718
 msgid "Go To Dir"
-msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+msgstr "До каталогу"
 
 #: src/global.c:732
 msgid "Cut Text"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
+msgstr "Вирізати"
 
 #: src/global.c:741
 msgid "Justify"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Вирівняти"
 
 #: src/global.c:757
 msgid "Case Sens"
-msgstr "òÅÇúÁÌÅÖ"
+msgstr "РегЗалеж"
 
 #: src/global.c:762
 msgid "Regexp"
-msgstr "æÏÒÍ÷ÉÒ"
+msgstr "ФормВир"
 
 #: src/global.c:767
-#, fuzzy
 msgid "Backwards"
-msgstr " [îÁÚÁÄ]"
+msgstr "Назад"
 
 #: src/global.c:774
 msgid "No Replace"
-msgstr "îÅ úÁͦÝÁÔÉ"
+msgstr "Не Заміщати"
 
 #: src/global.c:781
 msgid "Cur Pos"
-msgstr "ðÏÚÉæÑ"
+msgstr "Позиція"
 
 #: src/global.c:788
 msgid "Prev Page"
-msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
+msgstr "Поп.Стор."
 
 #: src/global.c:790
 msgid "Next Page"
-msgstr "îÁÓÔ.óÔÏÒ."
+msgstr "Наст.Стор."
 
 #: src/global.c:794
 msgid "First Line"
-msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
+msgstr "Перший Рядок"
 
 #: src/global.c:797
 msgid "Last Line"
-msgstr "ïÓÔÁÎΦʠòÑÄÏË"
+msgstr "Останній Рядок"
 
 #: src/global.c:803
-#, fuzzy
 msgid "To Bracket"
-msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
+msgstr "До дужки"
 
 #: src/global.c:806
 msgid "Mark Text"
-msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ"
+msgstr "Помітити"
 
 #: src/global.c:809
-#, fuzzy
 msgid "Copy Text"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
+msgstr "Скопіювати текст"
 
 #: src/global.c:812
-#, fuzzy
 msgid "Indent Text"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
+msgstr "Відступ"
 
 #: src/global.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Unindent Text"
-msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
+msgstr "СкасВідст"
 
 #: src/global.c:818
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
 
 #: src/global.c:820
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити"
 
 #: src/global.c:825 src/global.c:831
 msgid "Back"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
+msgstr "Назад"
 
 #: src/global.c:827 src/global.c:833
 msgid "Forward"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Вперед"
 
 #: src/global.c:838
 msgid "Prev Word"
-msgstr "ðÏÐóÌÏ×Ï"
+msgstr "ПопСлово"
 
 #: src/global.c:840
 msgid "Next Word"
-msgstr "îÁÓÔóÌÏ×Ï"
+msgstr "НастСлово"
 
 #: src/global.c:844
 msgid "Home"
-msgstr "ðÏÞÁÔÏË"
+msgstr "Початок"
 
 #: src/global.c:846
 msgid "End"
-msgstr "ë¦ÎÅÃØ"
+msgstr "Кінець"
 
 #: src/global.c:855
 msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+msgstr "Поч.абзацу"
 
 #: src/global.c:857
 msgid "End of Par"
-msgstr ""
+msgstr "Кін.абзацу"
 
 #: src/global.c:862
 msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Гортати вгору"
 
 #: src/global.c:864
 msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Гортати вниз"
 
 #: src/global.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Prev File"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΦʠæÁÊÌ"
+msgstr "Поп. файл"
 
 #: src/global.c:871
 msgid "Next File"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Наступний файл"
 
 #: src/global.c:875
 msgid "Verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "Буквально"
 
 #: src/global.c:878
 msgid "Tab"
-msgstr "ôÁÂÕÌÑæÑ"
+msgstr "Tab"
 
 #: src/global.c:880
 msgid "Enter"
-msgstr "÷×ÏÄ"
+msgstr "Enter"
 
 #: src/global.c:882
 msgid "Delete"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "Delete"
 
 #: src/global.c:884
 msgid "Backspace"
-msgstr "úÁ¦Ê"
+msgstr "Backspace"
 
 #: src/global.c:893
 msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
+msgstr "ВирДоКінця"
 
 #: src/global.c:903
 msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість слів"
 
 #: src/global.c:910
 msgid "Suspend"
-msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
+msgstr "Призупинка -"
 
 #: src/global.c:916
-#, fuzzy
 msgid "PrevHstory"
-msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+msgstr "ПопЖурнал"
 
 #: src/global.c:920
-#, fuzzy
 msgid "NextHstory"
-msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+msgstr "НастЖурнал"
 
 #: src/global.c:924
-#, fuzzy
 msgid "Go To Text"
-msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+msgstr "До тексту"
 
 #: src/global.c:935
 msgid "DOS Format"
-msgstr "ÆÏÒÍÁÔ DOS"
+msgstr "формат DOS"
 
 #: src/global.c:938
 msgid "Mac Format"
-msgstr "ÆÏÒÍÁÔ Mac"
+msgstr "формат Mac"
 
 #: src/global.c:941
 msgid "Append"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ"
+msgstr "Додати"
 
 #: src/global.c:943
 msgid "Prepend"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ(0)"
+msgstr "Додати(0)"
 
 #: src/global.c:946
 msgid "Backup File"
-msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
+msgstr "Зробити резервну копію"
 
 #: src/global.c:953
 msgid "Execute Command"
-msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
+msgstr "Виконати команду"
 
 #: src/global.c:965
 msgid "To Files"
-msgstr "äÏ æÁÊ̦×"
+msgstr "До Файлів"
 
 #: src/global.c:968
-#, fuzzy
 msgid "First File"
-msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
+msgstr "Перший файл"
 
 #: src/global.c:970
-#, fuzzy
 msgid "Last File"
-msgstr "ïÓÔÁÎΦʠòÑÄÏË"
+msgstr "Ост. файл"
 
 #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
 #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
 #: src/global.c:1218
 msgid "Help mode"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+msgstr "Режим допомоги"
 
 #: src/global.c:1220
-#, fuzzy
 msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉæѠËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Постійно показувати місце розташування курсора"
 
 #: src/global.c:1222
 msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
 
 #: src/global.c:1224
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "ðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
+msgstr "Плавна прокрутка"
 
 #: src/global.c:1226
-#, fuzzy
 msgid "Soft wrapping of overlong lines"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
+msgstr "М’яке перенесення надто довгих рядків"
 
 #: src/global.c:1228
 msgid "Whitespace display"
-msgstr ""
+msgstr "Показ пробілів"
 
 #: src/global.c:1230
 msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "ð¦ÄÓצÞÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
+msgstr "Підсвічування синтаксису кольором"
 
 #: src/global.c:1232
 msgid "Smart home key"
-msgstr ""
+msgstr "Розумна клавіша Home"
 
 #: src/global.c:1234
 msgid "Auto indent"
-msgstr "á×ÔÏ-×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Авто-вирівнювання"
 
 #: src/global.c:1236
 msgid "Cut to end"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÄϠ˦ÎÃÑ"
+msgstr "Вирізати до кінця"
 
 #: src/global.c:1238
-#, fuzzy
 msgid "Hard wrapping of overlong lines"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
+msgstr "Жорстке перенесення надзвичайно довгих рядків"
 
 #: src/global.c:1240
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення знаків табуляції на пробіли"
 
 #: src/global.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "Backup files"
-msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
+msgstr "Резервні копії"
 
 #: src/global.c:1244
 msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
+msgstr "Декілька файлових буферів"
 
 #: src/global.c:1246
 msgid "Mouse support"
-msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ ÍÉÛ¦"
+msgstr "Підтримка миші"
 
 #: src/global.c:1248
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
+msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
 
 #: src/global.c:1250
-#, fuzzy
 msgid "Suspension"
-msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
+msgstr "Призупинення"
 
 #: src/help.c:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
@@ -1126,18 +1097,15 @@ msgid ""
 "prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
 "search.  "
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
-"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂϠ̦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
-"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓѠצÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁΠÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
-"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
-"\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁȠЦÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
-"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
-"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+"Довідка про команди пошуку\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
+" Введіть слова чи символи для пошуку та натисніть Enter. Якщо введений вами "
+"текст буде знайдено, ви перейдете до місце найближчого збігу з шуканим "
+"рядком. \n"
 "\n"
+" Попередній потрібний вам рядок буде показано в дужках після пропозиції "
+"пошуку. Якщо ви натиснете Enter не ввівши жодного тексту, буде здійснено "
+"пошук попереднього шуканого рядка.  "
 
 #: src/help.c:229
 msgid ""
@@ -1147,6 +1115,11 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Якщо ви позначили текст та виконали пошук з заміною, то відбудеться заміна "
+"тільки тих збігів, що є у позначеному тексті. \n"
+"\n"
+" У режимі пошуку доступні такі функціональні клавіші:\n"
+"\n"
 
 #: src/help.c:235
 msgid ""
@@ -1159,17 +1132,16 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
+"Текст допомоги режиму До_рядка\n"
 "\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ "
-"˦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄ˦נՠÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ "
-"ÏÓÔÁÎΦʠÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
+" Введіть номер рядка, до якого ви хочете перейти і натисніть Enter. Якщо "
+"кількість рядків у файлі менша за число, яке ви ввели, ви перейдете до "
+"останнього рядка файла.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
+" У режимі До_рядка можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
@@ -1181,23 +1153,14 @@ msgid ""
 "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
 "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
-"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ "
-"ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
-"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú Ð¦ÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ "
-"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐ槠ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ "
-"ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × "
-"ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓؠͦ֠"
-"ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
-"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅΠÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ "
-"ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ "
-"ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
+"Довідка по командах пошуку\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
+" Введіть слова або символи, які Ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
+"Якщо для введеного Вами знайдеться збіг, екран переміститься до найближчого "
+"збігу.\n"
 "\n"
+" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення 'Пошук:'. "
+"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.  "
 
 #: src/help.c:253
 msgid ""
@@ -1207,9 +1170,14 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Якщо вам потрібен ще один порожній буфер, не вводьте жодної назви файла або "
+"вкажіть файл, якого не існує, потім натисніть Enter.\n"
+"\n"
+" У режимі «Вставка файла» можна скористатися такими функціональними "
+"клавішами:\n"
+"\n"
 
 #: src/help.c:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
@@ -1224,17 +1192,17 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
+"Довідка до режиму «Запис файла»\n"
 "\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'ѠЦĠÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ "
-"Enter.\n"
+" Наберіть назву, яку слід використати для поточного файла і натисніть Enter, "
+"щоб зберегти його.\n"
 "\n"
-" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏ͠צÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, "
-"Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú Ð¦ÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ "
-"ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ "
-"ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
+" Якщо у файлі є позначений текст, вам запропонують зберегти лише позначений "
+"текст до окремого файла. Щоб зменшити ймовірність перезапису поточного файла "
+"лише його частиною, у цьому режимі поточна назва файла не є його типовою "
+"назвоÑ\8e.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
+" У режимі «Запис файла» можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:273
@@ -1250,20 +1218,20 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
+"Текст допомоги режиму «Перегляд файлів»\n"
 "\n"
-" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊ̦נ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌѠצÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ "
-"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ "
-"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ "
-"ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ "
-"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, "
-"ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
+" Переглядач файлів використовується для візуального перегляду вмісту "
+"каталогу та вибору потрібного файла для запису або читання. Ви маєте "
+"користуватись клавішами керування курсором та PageUp/PageDown для "
+"пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÑ\80Ñ\96зÑ\8c Ñ\84айли, Ñ\82а Ð¾Ð±Ð¸Ñ\80аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бний Ñ\84айл Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\85одиÑ\82и Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аного "
+"каталогу клавішею S або Enter. Щоб перейти на каталог вище, виберіть каталог "
+"«..» на початку списку файлів.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
+" У режимі перегляду файлів можна скористатися такими функціональними "
+"клавішами:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
@@ -1276,17 +1244,14 @@ msgid ""
 "search.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
-"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂϠ̦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
-"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓѠצÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁΠÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
-"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+"Довідка до режиму пошуку\n"
 "\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁȠЦÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
-"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
-"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+" Введіть слова або символи, які ви збираєтеся шукати, потім натисніть Enter. "
+"Якщо для введеного вами знайдеться збіг, екран переміститься у місце поблизу "
+"вÑ\96д Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð±Ñ\96гÑ\83.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
+" Попередній рядок пошуку буде показано у дужках після запрошення «Пошук:». "
+"Натиснення Enter без редагування тексту продовжить попередній пошук.\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:295
@@ -1294,9 +1259,10 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" В режимі пошуку можна скористатися такими функціональними клавішами:\n"
+"\n"
 
 #: src/help.c:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Browser Go To Directory Help Text\n"
 "\n"
@@ -1308,19 +1274,18 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦נäÏ_ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§\n"
+"Довідка щодо режиму «До каталогу»\n"
 "\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
+" Введіть назву каталогу, до якого слід перейти.\n"
 "\n"
-" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ "
-"(ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
+" Якщо доповнення за Tab не було вимкнено, ви можете скористатися клавішею "
+"Tab [спроби] автоматичного доповнення назви каталогу.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦נ"
-"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
+" У режимі переходу до каталогу можна скористатися такими функціональними "
+"клавішами:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
@@ -1333,18 +1298,18 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
+"Текст допомоги перевірки правопису\n"
 "\n"
-" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ "
-"ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ "
-"ÍÏÖÌÉצÓÔؠצÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏԦ͠Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
-"ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
+" Програма перевірки правопису перевіряє орфографію усього тексту поточного "
+"файла. Якщо знайдено невідоме слово, воно підсвічується та з’являється "
+"редагована заміна цьому слову. Потім буде з’являтися запрошення для заміни "
+"кожного входження даного помилково написаного слова у поточному файлі.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎË槠ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
+" У режимі перевірки правопису можна скористатися такими функціональними "
+"клавішами:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
@@ -1355,16 +1320,17 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
+"Текст допомоги режиму Зовнішня Команда\n"
 "\n"
-" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×ÉצĠËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × "
-"ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
+" Це меню дозволяє вам вставити вивід команди, виконаної у командному "
+"інтерпретаторі, у поточний файловий буфер (або у новий буфер у "
+"мультибуферному режимі). Якщо вам потрібен інший порожній буфер, не вводьте "
+"ніякої команди взагалі.\n"
 "\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
+" Наступні функціональні клавіші доступні у режимі Зовнішня Команда:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:340
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Main nano help text\n"
 "\n"
@@ -1375,23 +1341,14 @@ msgid ""
 "showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
 "bottom and shows important messages.  "
 msgstr ""
-" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
-"\n"
-" òÅÄÁËÔÏÒ  nano  ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ  ÄÌÑ  ÅÍÕÌÑ槠 ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦  ÔÁ  ÐÒÏÓÔÏÔÉ "
-"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ  UW Pico.  òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: "
-"×ÅÒÈΦʠÒÑÄÏˠͦÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, "
-"ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËæѠ- "
-"ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ "
-"ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ Í¦ÓÔÉÔØ "
-"×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËɠͦÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁ槠"
-"ËÌÁצ۠ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
-"\n"
-"  îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁ槠ڠËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ "
-"'^' ÔÁ  ××ÏÄÑÔØÓÑ  Ú  ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ  ËÌÁצÛÅÀ  Control (Ctrl).   Esc-ËÏͦÎÁ槠"
-"ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta "
-"× ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä  ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁ槠ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ "
-"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁ槠ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
+"Текст допомоги nano\n"
 "\n"
+" Редактор nano розроблено для емуляції функціональності та простоти "
+"використання оригінального редактора UW Pico.  Редактор розбито на 4 основні "
+"частини: верхній рядок містить версію програми, назву поточного файла, який  "
+"редагується, та чи було внесено зміни у поточний файл. Друга частина — це "
+"головне вікно редагування, у якому  показано редагований файл. Рядок стану — "
+"3 рядок знизу — містить різні важливі повідомлення.  "
 
 #: src/help.c:350
 msgid ""
@@ -1403,6 +1360,13 @@ msgid ""
 "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
 "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
 msgstr ""
+"Два рядка знизу показують найчастіше використовувані комбінації клавіш.\n"
+"\n"
+" Система позначень комбінацій клавіш наступна: Комбінації з Control "
+"позначено символом (^) й вводяться за допомогою натисненої кнопки (Ctrl) або "
+"подвійному натиснені Escape (Esc); Комбінації з Esc позначено символом Meta "
+"(M) й можуть бути введені за допомогою кнопок Esc, Alt або Meta, у "
+"залежності від клавіатури що використовується.  "
 
 #: src/help.c:359
 msgid ""
@@ -1412,15 +1376,19 @@ msgid ""
 "keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Також, натиснення Esc двічі й подальший ввід тризначного числа від 000 до "
+"255 введе відповідний символ.\n"
+"Наступні комбінації доступні у головному вікні редагування. Альтернативні "
+"комбінації показано у дужках:\n"
+"\n"
 
 #: src/help.c:391 src/help.c:468
 msgid "enable/disable"
-msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ/ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ"
+msgstr "дозволити/заборонити"
 
 #: src/nano.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÒÅÖÉͦ VIEW"
+msgstr "Невірна клавіша у режимі перегляду"
 
 #: src/nano.c:709
 #, c-format
@@ -1429,29 +1397,29 @@ msgid ""
 "Buffer written to %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
+"Буфер записано до %s\n"
 
 #: src/nano.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Buffer not written to %s: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
+"Буфер не записано до %s: %s\n"
 
 #: src/nano.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Buffer not written: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
+"Буфер не записано: %s\n"
 
 #: src/nano.c:739
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "òÏÚͦҠצËÎÁ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ Nano...\n"
+msgstr "Розмір вікна замалий для Nano...\n"
 
 #: src/nano.c:832
 #, c-format
@@ -1459,285 +1427,260 @@ msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Використання: nano [ОПЦІЇ] [[+РЯДОК,СТОВПЧИК] ФАЙЛ]...\n"
+"\n"
 
 #: src/nano.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "ïÐæ§\t\täÏ×Ǧ ÏÐæ§\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
+msgstr "Опція\t\tДовга форма\t\tЗначення\n"
 
 #: src/nano.c:837
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "ïÐæÑ\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
+msgstr "Опція\t\tЗначення\n"
 
 #: src/nano.c:840
 msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "+РЯДОК,СТОВПЧИК"
 
 #: src/nano.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "ðÏÞÁÔÉ Ú ÒÑÄËÁ ÎÏÍÅÒ òñäïë"
+msgstr "Почати зі вказаного рядка та ряду"
 
 #: src/nano.c:843
-#, fuzzy
 msgid "Enable smart home key"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
+msgstr "Увімкнути розумну кнопку home"
 
 #: src/nano.c:844
-#, fuzzy
 msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§ ¦ÓÎÕÀÞÉÈ ÆÁÊ̦נÐÒÉ ÚÁÐÉÓÕ"
+msgstr "Зберігати резервні копії файлів що існують"
 
 #: src/nano.c:845
-#, fuzzy
 msgid "-C <dir>"
-msgstr "-o [ÄÉÒ]"
+msgstr "-C <кат>"
 
 #: src/nano.c:845
 msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr ""
+msgstr "--backupdir=<dir>"
 
 #: src/nano.c:846
 msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для зберігання унікальних резервних копій"
 
 #: src/nano.c:849
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати жирний шрифт замість звичайного"
 
 #: src/nano.c:852
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворювати табуляції у пробіли"
 
 #: src/nano.c:855
 msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
+msgstr "Дозволити декілька файлових буферів"
 
 #: src/nano.c:860
 msgid "Use (vim-style) lock files"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати файли блокування (як у vim)"
 
 #: src/nano.c:862
 msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "÷ÅÓÔÉ ÖÕÒÎÁÌ ÔÁ ÞÉÔÁÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À ÕÍÏ× ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
+msgstr "Вести журнал та читати історію умов пошуку/заміни"
 
 #: src/nano.c:865
 msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "îÅ ÄÉ×ÉÔÉÓÑ × nanorc ÆÁÊÌÉ"
+msgstr "Не дивитися в nanorc файли"
 
 #: src/nano.c:868
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Виправляти проблему малої клавіатури"
 
 #: src/nano.c:870
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr ""
+msgstr "Не додавати порожні рядки у кінці файла"
 
 #: src/nano.c:873
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
+msgstr "Нема перетворювання із DOS/Mac формату"
 
 #: src/nano.c:875
 msgid "Use one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Використання додаткового рядка для редагування"
 
 #: src/nano.c:878
-#, fuzzy
 msgid "Log & read location of cursor position"
-msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉæѠËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Записувати до журналу і читати позицію курсора"
 
 #: src/nano.c:881
-#, fuzzy
 msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q [ÒÑÄÏË]"
+msgstr "-Q <ряд>"
 
 #: src/nano.c:881
-#, fuzzy
 msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=[ÒÑÄÏË]"
+msgstr "--quotestr=<str>"
 
 #: src/nano.c:882
-#, fuzzy
 msgid "Quoting string"
-msgstr "òÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \""
+msgstr "Рядок цитування"
 
 #: src/nano.c:884
 msgid "Restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежений режим"
 
 #: src/nano.c:887
 msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Порядкова прокрутка замість напів-екранної"
 
 #: src/nano.c:889
-#, fuzzy
 msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
+msgstr "-T <#поз>"
 
 #: src/nano.c:889
-#, fuzzy
 msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[ÞÉÓ]"
+msgstr "--tabsize=<#число>"
 
 #: src/nano.c:890
-#, fuzzy
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚͦҠÔÁÂÕÌÑ槠=ÞÉÓ"
+msgstr "Встановити ширину табуляції у #чис стовпчиків"
 
 #: src/nano.c:892
 msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати швидке очищування рядка стану"
 
 #: src/nano.c:895
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ×ÉÊÔÉ"
+msgstr "Показати версію та вийти"
 
 #: src/nano.c:898
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати більш точне визначення меж слів"
 
 #: src/nano.c:901
-#, fuzzy
 msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y [ÒÑÄÏË]"
+msgstr "-Y <ряд>"
 
 #: src/nano.c:901
-#, fuzzy
 msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax [ÒÑÄÏË]"
+msgstr "--syntax=<str>"
 
 #: src/nano.c:902
-#, fuzzy
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "÷ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ÄÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ"
+msgstr "Використовувати опис синтаксису для розфарбування"
 
 #: src/nano.c:904
 msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÏ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
+msgstr "Постійно показувати позицію курсора"
 
 #: src/nano.c:906
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити проблему Backspace/Delete"
 
 #: src/nano.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Show this help text"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Показати це довідку"
 
 #: src/nano.c:910
 msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÔÉ ÎÏצ ÒÑÄËÉ"
+msgstr "Автоматично вирівнювати нові рядки"
 
 #: src/nano.c:911
-#, fuzzy
 msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ^K ×ÉÒ¦ÚÁÔɠצĠËÕÒÓÏÒÁ ÄϠ˦ÎÃÑ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Вирізати від курсору до кінця рядка"
 
 #: src/nano.c:914
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "îÅ ÊÔÉ ÚÁ Ó¦Í̦ÎËÁÍÉ, ÁÌÅ ÐÅÒÅÐÉÓÕ×ÁÔÉ"
+msgstr "Не йти за символічним посиланнями, перезаписувати"
 
 #: src/nano.c:916
-#, fuzzy
 msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
+msgstr "Дозволити використання миші"
 
 #: src/nano.c:918
 msgid "Do not read the file (only write it)"
-msgstr ""
+msgstr "Не читати файл (лише записувати до нього)"
 
 #: src/nano.c:920
-#, fuzzy
 msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o [ÄÉÒ]"
+msgstr "-o <dir>"
 
 #: src/nano.c:920
-#, fuzzy
 msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=[ÄÉÒ]"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
 
 #: src/nano.c:921
 msgid "Set operating directory"
-msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Встановити робочий каталог"
 
 #: src/nano.c:924
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ËÌÁצÛÉ XON (^Q) ÔÁ XOFF (^S)"
+msgstr "Зберегти клавіші XON (^Q) та XOFF (^S)"
 
 #: src/nano.c:926
 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Мовчки ігнорувати помилки запуску, наприклад rc-файла"
 
 #: src/nano.c:928
-#, fuzzy
 msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
+msgstr "-r <#поз>"
 
 #: src/nano.c:928
-#, fuzzy
 msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#ÓÔÏ×Ð]"
+msgstr "--fill=<#поз>"
 
 #: src/nano.c:929
 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити значення позиції жорсткого перенесення #поз"
 
 #: src/nano.c:932
-#, fuzzy
 msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s [ÐÒÏÇ]"
+msgstr "s <програма>"
 
 #: src/nano.c:932
-#, fuzzy
 msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=[ÐÒÏÇ]"
+msgstr "-speller=<програма>"
 
 #: src/nano.c:933
 msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ"
+msgstr "Альтернативна програма перевірки правопису"
 
 #: src/nano.c:936
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "á×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ"
+msgstr "АвтоЗапис при виході, без запитань"
 
 #: src/nano.c:938
 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити функцію скасування дій [ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА]"
 
 #: src/nano.c:941
-#, fuzzy
 msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÎÎÑ (Ô¦ÌØËÉ ÞÉÔÁÎÎÑ)"
+msgstr "Режим перегляду (лише читання)"
 
 #: src/nano.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Don't hard-wrap long lines"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
+msgstr "Не переносити надто довгі рядки"
 
 #: src/nano.c:945
-#, fuzzy
 msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔɠצËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+msgstr "Не показувати два рядка допомоги внизу"
 
 #: src/nano.c:946
-#, fuzzy
 msgid "Enable suspension"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÉÚÕÐÉÎËÕ"
+msgstr "Дозволити призупинення"
 
 #: src/nano.c:948
 msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути м’яке перенесення рядків"
 
 #: src/nano.c:957
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano ×ÅÒÓ¦§ %s (Ú¦ÂÒÁÎÅ %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano версії %s (зібране %s, %s)\n"
 
 #: src/nano.c:961
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " å-ÐÏÛÔÁ: nano@nano-editor.org\tôÅÎÅÔÁ: http://www.nano-editor.org"
+msgstr " Е-пошта: nano@nano-editor.org\tТенета: http://www.nano-editor.org"
 
 #: src/nano.c:962
 #, c-format
@@ -1746,176 +1689,174 @@ msgid ""
 " Compiled options:"
 msgstr ""
 "\n"
-" ú¦ÂÒÁÎÏ Ú ÏÐæÑÍÉ:"
+" Зібрано з опціями:"
 
 #: src/nano.c:1086
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, Ð¦ÄÔÒÉÍËÁ Ã¦¤§ ÆÕÎË槠ÂÕÌÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
+msgstr "Вибачте, підтримка цієї функції було заборонено"
 
 #: src/nano.c:1108
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
+msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь \"Ні\" СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ) ? "
 
 #: src/nano.c:1160
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
 
 #: src/nano.c:1185
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
 
 #: src/nano.c:1251
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
+msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
 
 #: src/nano.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
+msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
 
 #: src/nano.c:1455
 msgid "enabled"
-msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
+msgstr "дозволено"
 
 #: src/nano.c:1455
 msgid "disabled"
-msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
+msgstr "заборонено"
 
 #: src/nano.c:1622 src/winio.c:1256
 msgid "Unknown Command"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома команда"
 
 #: src/nano.c:1745
-#, fuzzy
 msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
+msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"
 
 #: src/nano.c:1750
-#, fuzzy
 msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
+msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"
 
 #: src/nano.c:2285 src/rcfile.c:1252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚͦҠÔÁÂÕÌÑ槠%d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
 
 #: src/nano.c:2347 src/rcfile.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚͦҠÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\""
 
 #: src/nano.c:2393
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
 #: src/prompt.c:1247
 msgid "Yy"
-msgstr "YyôÔ"
+msgstr "YyТт"
 
 #: src/prompt.c:1248
 msgid "Nn"
-msgstr "NnîÎ"
+msgstr "NnНн"
 
 #: src/prompt.c:1249
 msgid "Aa"
-msgstr "Aa÷×"
+msgstr "AaВв"
 
 #: src/prompt.c:1263
 msgid "Yes"
-msgstr "ôÁË"
+msgstr "Так"
 
 #: src/prompt.c:1268
 msgid "All"
-msgstr "÷ÓÅ"
+msgstr "Все"
 
 #: src/prompt.c:1273
 msgid "No"
-msgstr "î¦"
+msgstr "Ні"
 
 #: src/rcfile.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
+msgstr "Помилка в %s на рядку %lu: "
 
 #: src/rcfile.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
+msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
 
 #: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
 #: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
-#, fuzzy
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
-"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁڦנÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
+"Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
 
 #: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
+msgstr "Не вірний регулярний вираз \"%s\": %s"
 
 #: src/rcfile.c:266
 msgid "Missing syntax name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+msgstr "Відсутня назва синтаксису"
 
 #: src/rcfile.c:336
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис «none» зарезервовано"
 
 #: src/rcfile.c:343
 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис \"default\" не може мати розширень"
 
 #: src/rcfile.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Missing key name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+msgstr "Відсутня назва клавіші"
 
 #: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
 msgid "Key name is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Назва клавіші є надто короткою"
 
 #: src/rcfile.c:441
 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+msgstr "Назва клавіші має починатися з «^», «M» або «F»"
 
 #: src/rcfile.c:450
 msgid "Must specify a function to bind the key to"
-msgstr ""
+msgstr "Для прив’язування клавіші слід вказати функцію"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
 #: src/rcfile.c:460
 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
 msgstr ""
+"Слід вказати меню (або «all»), до якого слід прив’язати клавішу або "
+"відв’язати її"
 
 #: src/rcfile.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
-msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
+msgstr "Не можна пов’язати назву «%s» з функцією"
 
 #: src/rcfile.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
+msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
 
 #: src/rcfile.c:497
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
-msgstr ""
+msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
 
 #: src/rcfile.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
 
 #: src/rcfile.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Color \"%s\" not understood.\n"
 "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
@@ -1923,993 +1864,438 @@ msgid ""
 "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
 "for foreground colors."
 msgstr ""
-"ËÏ̦Ҡ%s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÉÊ.\n"
-"îÁÑ×Φ ËÏÌØÏÒÉ - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
-"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
+"Колір «%s» не зовсім зрозумілий.\n"
+"Дозволені кольори - «green», «red», «blue»,\n"
+"«white», «yellow», «cyan», «magenta» та\n"
+"«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
+"для кольору тла."
 
 #: src/rcfile.c:648
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"
 
 #: src/rcfile.c:653
 msgid "Missing color name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+msgstr "Відсутня назва кольору"
 
 #: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
 msgid "Missing regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано регулярний вираз"
 
 #: src/rcfile.c:739
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ×¦ÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
+msgstr "\"start=\" Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð²Ñ\96дповÑ\96дного \"end=\""
 
 #: src/rcfile.c:791
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
+msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим"
 
 #: src/rcfile.c:819
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"
 
 #: src/rcfile.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+msgstr ""
+"Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису"
 
 #: src/rcfile.c:880
-#, fuzzy
 msgid "Missing magic string name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"
 
 #: src/rcfile.c:939
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"
 
 #: src/rcfile.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Missing linter command"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+msgstr "Не вистачає програми linter"
 
 #: src/rcfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
 
 #: src/rcfile.c:976
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
 msgstr ""
+"Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
+"у nanorc.\n"
 
 #: src/rcfile.c:1037
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
-msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
 
 #: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі"
 
 #: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд"
 
 #: src/rcfile.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
+msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "Missing option"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+msgstr "Пропущено параметр"
 
 #: src/rcfile.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "ÏÐæѠ%s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент"
 
 #: src/rcfile.c:1153
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
+msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком"
 
 #: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
 msgid "Non-blank characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Вимагається непорожній символ"
 
 #: src/rcfile.c:1200
 msgid "Two single-column characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Вимагається два одинарних символи"
 
 #: src/rcfile.c:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
-msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
+msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
 
 #: src/rcfile.c:1275
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий параметр «%s»"
 
 #: src/rcfile.c:1334
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
-msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
+msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
 
 #: src/rcfile.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"îÁÖͦÔØ Enter ÝÏ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ nano\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити завантаження nano.\n"
 
 #: src/search.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
 
 #: src/search.c:204
-#, fuzzy
 msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
+msgstr " (що змінювати) у позначеному"
 
 #: src/search.c:206
 msgid " (to replace)"
-msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
+msgstr " (до заміни)"
 
 #: src/search.c:784
 msgid "Replace this instance?"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÃÅÊ ÐÒÉͦÒÎÉË?"
+msgstr "Замінити цей примірник?"
 
 #: src/search.c:962
 msgid "Replace with"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ"
+msgstr "Замінити на"
 
 #: src/search.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
-msgstr[1] "úÁͦÎÅΦ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
-msgstr[2] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎØ"
+msgstr[0] "Замінено %lu збіг"
+msgstr[1] "Замінено %lu збіги"
+msgstr[2] "Замінено %lu збігів"
 
 #: src/search.c:1034
-#, fuzzy
 msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
 
 #: src/search.c:1061
 msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика"
 
 #: src/search.c:1215
 msgid "Not a bracket"
-msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
+msgstr "Не дужка"
 
 #: src/search.c:1282
 msgid "No matching bracket"
-msgstr "îÅÍÁ ×¦ÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
+msgstr "Нема відповідної дужки"
 
 #: src/text.c:54
 msgid "Mark Set"
-msgstr "í¦ÔËÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "Мітку встановлено"
 
 #: src/text.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Mark Unset"
-msgstr "í¦ÔËÕ ÚÎÑÔÏ"
+msgstr "Мітку знято"
 
 #: src/text.c:442
 msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
 
 #: src/text.c:453 src/text.c:591
 #, c-format
 msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr ""
+"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
+"результати вашої роботи."
 
 #: src/text.c:464 src/text.c:601
 msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "додавання тексту"
 
 #: src/text.c:473 src/text.c:611
-#, fuzzy
 msgid "text delete"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "вилучення тексту"
 
 #: src/text.c:487 src/text.c:626
 msgid "line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "перенесення рядка"
 
 #: src/text.c:501 src/text.c:634
 msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "об’єднання рядків"
 
 #: src/text.c:512 src/text.c:649
 msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "обрізка тексту"
 
 #: src/text.c:516 src/text.c:653
 msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "скасування обрізки тексту"
 
 #: src/text.c:520 src/text.c:620
 msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "розрив рядка"
 
 #: src/text.c:530 src/text.c:663
-#, fuzzy
 msgid "text insert"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "вставка тексту"
 
 #: src/text.c:548 src/text.c:657
-#, fuzzy
 msgid "text replace"
-msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
+msgstr "заміна тексту"
 
 #: src/text.c:554 src/text.c:669 src/text.c:953
 msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип. Збережіть свою роботу"
 
 #: src/text.c:560
 #, c-format
 msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Скасована дія (%s)"
 
 #: src/text.c:576
 msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає чого повторювати!"
 
 #: src/text.c:580
 msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
 msgstr ""
+"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
+"результати вашої роботи."
 
 #: src/text.c:674
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Повторена дія (%s)"
 
 #: src/text.c:768 src/text.c:2561 src/text.c:3040
 msgid "Could not create pipe"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
+msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
 
 #: src/text.c:794 src/text.c:2649 src/text.c:2801 src/text.c:3091
 msgid "Could not fork"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
+msgstr "Не можу зробити fork()"
 
 #: src/text.c:944
 msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
 msgstr ""
+"Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати скасування відступів. Збережіть "
+"результати вашої роботи."
 
 #: src/text.c:1875
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgstr "Поганий рядок цитування %s: %s"
 
 #: src/text.c:2276
 msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
+msgstr "Можу зараз же СкасВирівнювання!"
 
 #: src/text.c:2475
 msgid "Edit a replacement"
-msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
+msgstr "Редагувати заміну"
 
 #: src/text.c:2563
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅ̦ˠÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
+msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
 
 #: src/text.c:2655 src/text.c:3099
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚͦҠÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
+msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
 
 #: src/text.c:2706
 msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
+msgstr "Помилка виконання \"spell\""
 
 #: src/text.c:2709
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
+msgstr "Помилка виконання \"sort -f\""
 
 #: src/text.c:2712
 msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
+msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
 
 #: src/text.c:2769 src/text.c:2982
 msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+msgstr "Перевірку орфографії завершено"
 
 #: src/text.c:2828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
+msgstr "Помилка виконання \"%s\""
 
 #: src/text.c:2960
-#, fuzzy
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
-msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
+msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
 
 #: src/text.c:2977
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
+msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
 
 #: src/text.c:2979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
+msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
 
 #: src/text.c:3013
 msgid "No linter defined for this type of file!"
-msgstr ""
+msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
 
 #: src/text.c:3024
 msgid "Save modified buffer before linting?"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
 
 #: src/text.c:3046
 msgid "Invoking linter, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
 
 #: src/text.c:3202
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
 
 #: src/text.c:3236
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
+"Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
+"буфері?"
 
 #: src/text.c:3284
-#, fuzzy
 msgid "At last message"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "На останньому повідомленні"
 
 #: src/text.c:3291
-#, fuzzy
 msgid "At first message"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "На першому повідомленні"
 
 #: src/text.c:3368
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld  Символів: %lu"
 
 #: src/text.c:3369
-#, fuzzy
 msgid "In Selection:  "
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "У позначеному:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
 #: src/text.c:3383
 msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+msgstr "Буквальний ввід"
 
 #: src/utils.c:409 src/utils.c:421
 msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "ÎÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ×¦ÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ nano!"
+msgstr "не вистачає вільної пам'яті для nano!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
 #: src/winio.c:1555
 msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввід юнікод"
 
 #: src/winio.c:2133 src/winio.c:2137
-#, fuzzy
 msgid "Modified"
-msgstr " úͦÎÅÎÏ "
+msgstr "Змінено"
 
 #: src/winio.c:2134
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
+msgstr "Вигляд"
 
 #: src/winio.c:2148
-#, fuzzy
 msgid "DIR:"
-msgstr " äÉÒ: "
+msgstr "Кат.:"
 
 #: src/winio.c:2155
-#, fuzzy
 msgid "File:"
-msgstr "æÁÊÌ: "
+msgstr "Файл:"
 
 #: src/winio.c:2252
 msgid ""
 "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
 msgstr ""
+"Попередження: вносимо зміни до файла, який не заблоковано, — перевірити "
+"права доступу до каталогу?"
 
 #: src/winio.c:3343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, Ì¦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "рядок %ld/%ld (%d%%), стовпчик %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
 
 #: src/winio.c:3476
 msgid "The nano text editor"
-msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
+msgstr "Текстовий редактор nano"
 
 #: src/winio.c:3477
-#, fuzzy
 msgid "version"
-msgstr "×ÅÒӦѠ"
+msgstr "версія"
 
 #: src/winio.c:3478
 msgid "Brought to you by:"
-msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
+msgstr "Створено для Вас:"
 
 #: src/winio.c:3479
 msgid "Special thanks to:"
-msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
+msgstr "Особлива подяка:"
 
 #: src/winio.c:3480
 msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
+msgstr "The Free Software Foundation (Фонд Вільного Програмного забезпечення)"
 
 #: src/winio.c:3481
 msgid "For ncurses:"
-msgstr "äÌÑ ncurses:"
+msgstr "За ncurses:"
 
 #: src/winio.c:3482
 msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
+msgstr "та іншим, кого ми забули..."
 
 #: src/winio.c:3483
-#, fuzzy
 msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert File"
-#~ msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to previous screen"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-
-#~ msgid "Find Other Bracket"
-#~ msgstr "úÎÁÊÔÉ äÒÕÇÕ äÕÖËÕ"
-
-#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-#~ msgstr "(¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÄÌÑ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing flag"
-#~ msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
-
-#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ×ÉËÌÉËÁÎÏ Ú inptr->data = %s\n"
-
-#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-#~ msgstr "\"ËÉÛÅÎÀ\" (cutbuffer) ÚÄÕÌϠצÔÒÏÍ =)\n"
-
-#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-#~ msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [צĠ./] "
-
-#~ msgid "File to insert [from ./] "
-#~ msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [צĠ./] "
-
-#~ msgid "filename is %s\n"
-#~ msgstr "¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "%s: êÏÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
-
-#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
-#~ msgstr "%s: ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
-
-#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×: %s"
-
-#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
-#~ msgstr "òÏÂÌÀ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ %s, ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-
-#~ msgid "Wrote >%s\n"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
-
-#~ msgid "Could not close %s: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÞÉÎÉÔÉ %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
-#~ msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Goto Cancelled"
-#~ msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
-
-#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
-
-#~ msgid "Writing file in DOS format"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-
-#~ msgid "Writing file in Mac format"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-
-#~ msgid "Backing up file"
-#~ msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÁ"
-
-#~ msgid "Auto wrap"
-#~ msgstr "á×ÔÏ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÍÅÎÀ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
-
-#~ msgid "Unjustify after a justify"
-#~ msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÏÓÔÁÎΤ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÔÅËÓÔ Õ ÍÅÖÁÈ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "ûÕËÁÔÉ ÔÅËÓÔ × ÍÅÖÁÈ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ"
-
-#~ msgid "Move up one line"
-#~ msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉÓÑ ×ÇÏÒÕ ÎÁ ÏÄÉΠÒÑÄÏË"
-
-#~ msgid "Insert a tab character"
-#~ msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ ÔÁÂÕÌÑæ§"
-
-#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÐÏÛÕË ÁÂÏ ÚÁͦÎÕ (ÎÅ)ÚÁÌÅÖÎÉ͠צĠÒÅǦÓÔÒՠ̦ÔÅÒ"
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
-
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "ûÕËÁÔÉ ÎÁÚÁÄ"
-
-#~ msgid "Write file out in DOS format"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-
-#~ msgid "Write file out in Mac format"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ ÐÒÉ ÚÂÅÒ¦ÇÁÎΦ"
-
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "úÎÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕ ÄÕÖËÕ"
-
-#~ msgid "Open previously loaded file"
-#~ msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄΦʠÆÁÊÌ"
-
-#~ msgid "Open next loaded file"
-#~ msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "÷ÇÏÒÕ"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "÷ÎÉÚ"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "îÁÐÒÑÍÏË"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "ðÒϦÌ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: nano [+òñäïë] [ÄÏ×Ǧ ÏÐ槠GNU] [ÏÐæ§] [ÆÁÊÌ]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: nano [+òñäïë] [ÏÐæÑ] [ÆÁÊÌ]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "+LINE"
-#~ msgstr "+òñäïë"
-
-#~ msgid "Use alternate keypad routines"
-#~ msgstr "÷ÖÉ×ÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Φ Ð¦ÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ keypad"
-
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "ðÏÛÕË ÐÏ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÍÕ ×ÉÒÁÚÕ (regexp)"
-
-#~ msgid "-T [num]"
-#~ msgstr "-T [ÞÉÓ]"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ ÒÑÄ˦ננÐÏÚÉ槠#ÓÔÏ×Ð"
-
-#~ msgid "Could not pipe"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
-
-#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "current->data ÚÁÒÁÚ = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ð¦ÓÌÑ, ÄÁΦ = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÆÁÊÌÕ: %s"
-
-#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
-
-#~ msgid "Cannot resize top win"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦҠ×ÅÒÈÎØÏÇϠצËÎÁ"
-
-#~ msgid "Cannot move top win"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇϠצËÎÏ"
-
-#~ msgid "Cannot resize edit win"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦҠצËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
-
-#~ msgid "Cannot move edit win"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔɠצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
-
-#~ msgid "Cannot resize bottom win"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚͦҠÎÉÖÎØÏÇϠצËÎÁ"
-
-#~ msgid "Cannot move bottom win"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ ×¦ËÎÏ"
-
-#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
-
-#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-#~ msgstr "òÏÚͦҠÔÁÂÕÌÑ槠ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
-
-#~ msgid "Main: set up windows\n"
-#~ msgstr "Main: ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔɠצËÎÁ\n"
-
-#~ msgid "Main: bottom win\n"
-#~ msgstr "Main: ÎÉÖΤ ×¦ËÎÏ\n"
-
-#~ msgid "Main: open file\n"
-#~ msgstr "Main: ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ\n"
-
-#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
-#~ msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× Alt-O-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× Alt-[-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× Alt-%c! (%d)\n"
-
-#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× %c (%d)!\n"
-
-#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-#~ msgstr "äÏÄÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÓÉÎÔÁËӠЦÓÌÑ ÐÅÒÛÏÇÏ\n"
-
-#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
-#~ msgstr "ðÏÞÉÎÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÔÉРÓÉÎÔÁËÓÕ\n"
-
-#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "ðÏÞÉÎÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÒÑÄÏË ËÏÌØÏÒÕ ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ %d ÎÁ ÆÏΦ %d\n"
-
-#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-#~ msgstr "äÏÄÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÚÁÐÉÓ ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ %d ÎÁ ÆÏΦ %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Read a comment\n"
-#~ msgstr "%s: ÞÉÔÁ¤ÍÏ ËÏÍÅÎÔÁÒ\n"
-
-#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
-#~ msgstr "%s: òÏÚ¦ÂÒÁÎÎÑ ÏÐ槠%s\n"
-
-#~ msgid "set flag %d!\n"
-#~ msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ %d!\n"
-
-#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
-#~ msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÉ Õ ÆÁÊ̦ .nanorc"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nanorc, %s"
-
-#~ msgid "\"%s...\" not found"
-#~ msgstr "\"%s...\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
-
-#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
-#~ msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\""
-
-#~ msgid "Search Cancelled"
-#~ msgstr "ðÏÛÕË ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
-
-#~ msgid "Replace Cancelled"
-#~ msgstr "úÁͦÎÕ ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
-
-#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-#~ msgstr "úÁͦÎÁ ÎÅ×ÄÁÌÁ: ÎÅÚÎÁÊÏÍÉʠЦÄ×ÉÒÁÚ!"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ"
-
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "çÅÊ, ÂÕÄØÔÅ Á×ÔÏÔÅÎÔÉÞΦ"
-
-#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-#~ msgstr "actual_x ÄÌÑ xplus=%d ÐÏ×ÅÒÔÁ¤ %d\n"
-
-#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "áÇÁ! '%c' (%d)\n"
-
-#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
-#~ msgstr "×ȦĠ'%c' (%d)\n"
-
-#~ msgid "  File: ..."
-#~ msgstr "  æÁÊÌ: ..."
-
-#~ msgid "   DIR: ..."
-#~ msgstr "   äÉÒ: ..."
-
-#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
-#~ msgstr "÷¦ÄËÉÄÁ¤ÍÏ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ×ÉÒÁÚÕ ÄÏ×ÖÉÎÏÀ 0"
-
-#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-#~ msgstr "ðÅÒÅͦÝÅÎÏ ÄÏ (%d,%d) × ÂÕÆÅÒ¦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ\n"
-
-#~ msgid "I got \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ñ Ð¦ÊÍÁ× \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ ÄÏ stderr...\n"
-
-#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÚͦÓÔÕ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ stderr...\n"
-
-#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-#~ msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ ÄÏ stderr...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
-#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
-#~ "now fully Pico compatible.  Please see the nano FAQ\n"
-#~ "for more info on this change...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press return to continue\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ïÐæѠ-p ÚÁÒÁÚ ×ÉÚÎÁÞÁ¤ ÏÐæÀ \"preserve\" ÒÅÄÁËÔÏÒÁ Pico.\n"
-#~ "ïÐæÀ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ, ÏÓ˦ÌØËÉ nano ÔÅÐÅÒ ÐÏ×ΦÓÔÀ\n"
-#~ "ÓÕͦÓÎÉÊ ¦Ú Pico. âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÄÉ×ÉÔØÓÑ FAQ ÄÌѠ¦ÌØÛ ÐÏ×Îϧ ÄÏצÄËÉ\n"
-#~ "ÝÏÄϠ椧 ÚͦÎÉ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "îÁÔÉÓΦÔØ ÂÕÄØ-ÌÁÓËÁ Enter\n"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "úÁÇÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
-
-#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
-#~ msgstr "delete_opennode(): OÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
-
-#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
-#~ msgstr "delete_opennode(): ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
-
-#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖՠצÄצÄÁÔÉ ÂÁÔØËÁ (cd ./..) × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
-
-#~ msgid "-p"
-#~ msgstr "-p"
-
-#~ msgid "--preserve"
-#~ msgstr "--preserve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.  The Pico\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ïÐæѠ-p ÚÁÒÁÚ ×ÉÚÎÁÞÁ¤ ÏÐæÀ \"preserve\" ÒÅÄÁËÔÏÒÁ Pico. ïÐæÀ\n"
-
-#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-#~ msgstr "ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ, ÏÓ˦ÌØËÉ nano ÔÅÐÅÒ ÐÏ×ΦÓÔÀ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "compatible.  Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÓÕͦÓÎÉÊ ¦Ú Pico. âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÄÉ×ÉÔØÓÑ FAQ ÄÌѠ¦ÌØÛ ÐÏ×Îϧ ÄÏצÄËÉ\n"
-#~ "ÝÏÄϠ椧 ÚͦÎÉ.\n"
-
-#~ msgid "string val=%s\n"
-#~ msgstr "ÒÑÄÏË val=%s\n"
-
-#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "äÌѠ˦ÎÃÅ×ϧ ÞÁÓÔÉÎÉ, ÐÏÞÁÔÏË = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
-#~ msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-
-#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-#~ msgstr "read_line: ÎÅ ÎÁ ÐÅÒÛÏÍÕ ÒÑÄËÕ, ÔÁ ÝÅ Ê ÐÏÐÅÒÅÄΦʠ¤ NULL"
-
-#~ msgid "Pico mode"
-#~ msgstr "òÅÖÉÍ Pico"
-
-#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
-#~ msgstr "åÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÍÏÖÌÉ×Ï"
-
-#~ msgid "'\")}]>"
-#~ msgstr "'\")}]>"
-
-#~ msgid ".?!"
-#~ msgstr ".?!"
-
-#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
-#~ msgstr "úÁͦÎÅÎÏ 1 ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
-
-#~ msgid "Replace with [%s]"
-#~ msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ [%s]"
-
-#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: realloc: ÎÅÍÁ¤ ×¦ÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦!"
-
-#~ msgid "Backwards search"
-#~ msgstr "ðÏÛÕË îÁÚÁÄ"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-
-#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-#~ msgstr "check_wrap ×ÉÚ×ÁÎÏ Ú inptr->data=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
-#~ msgstr "nano: calloc: ÎÅÍÁ¤ ×¦ÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦!"
-
-#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
-#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\túÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS\n"
-
-#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
-#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\täÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×\n"
-
-#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
-#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\t÷ÖÉ×ÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Φ Ð¦ÄÐÒÏÇÒÁÍÉ keypad\n"
-
-#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
-#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\túÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac\n"
-
-#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
-#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁԦנDOS/Mac\n"
-
-#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
-
-#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
-#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
-
-#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-#~ msgstr " -T [ÎÏÍ]\t--tabsize=[ÎÏÍ]\t\t÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚͦҠÔÁÂÕÌÑ槠ÄÏ ÎÏÍ\n"
-
-#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tîÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ×ÉÊÔÉ\n"
-
-#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
-#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tðÏÓÔ¦ÊÎÏ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ\n"
-
-#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
-#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ\n"
-
-#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
-#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tá×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÔÉ ÎÏצ ÒÑÄËÉ\n"
-
-#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -k \t\t--cut\t\t\täÏÚ×ÏÌÉÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÔɠצĠËÕÒÓÏÒÁ ÄϠ˦ÎÃÑ\n"
-#~ "\t\t\t\t\tÒÑÄËÁ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ^K\n"
-
-#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tîÅ ÊÔÉ ÚÁ Ó¦Í̦ÎËÁÍÉ, ÁÌÅ ÐÅÒÅÐÉÓÕ×ÁÔÉ\n"
-
-#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
-#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\täÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ\n"
-
-#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
-#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\t÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ\n"
-
-#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉ槠ÓÔÏ×ÐÃÑ "
-#~ "#ÓÔÏ×Ð\n"
-
-#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
-
-#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"
-
-#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
-#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tòÅÖÉÍ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÎÎÑ (Ô¦ÌØËÉ ÞÉÔÁÎÎÑ)\n"
-
-#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
-#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tîÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ\n"
-
-#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
-#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tîÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔɠצËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ\n"
-
-#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
-#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\täÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÉÚÕÐÉÎËÕ\n"
-
-#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
-#~ msgstr " +òñäïë\t\t\t\t\tðÏÞÁÔÉ Ú ÒÑÄËÁ ÎÏÍÅÒ òñäïë\n"
-
-#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
-#~ msgstr " -D \t\túÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS\n"
-
-#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
-#~ msgstr " -M \t\túÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac\n"
-
-#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr " -R\t\tëÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓÑ æÏÒÍÁÌØÎÉÍÉ ÷ÉÒÁÚÁÍÉ ÄÌÑ ÐÏÛÕËÕ\n"
-
-#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
-#~ msgstr " -S\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
-
-#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
-#~ msgstr "ðÁ×ÌÏ ëÕÒÔ¦Ó, úÅÊÄ ÓÉÎ-èÁ̦ÍÁ ÔÁ åҦˠó. òÅÊÍÏÎÄ ÚÁ ncurses"
-
-#~ msgid "File already loaded"
-#~ msgstr "æÁÊÌ ×ÖÅ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÏ"
-
-#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
-#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tûÕËÁÔÉ ËÏÒÉÓÔÕÀÞÉÓØ æÏÒÍÁÌØÎÉÍÉ ÷ÉÒÁÚÁÍÉ\n"
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ"
-
-#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÏÚÁÌÅÖÎÉÊ ÐÏÛÕË æÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÷ÉÒÁÚÕ%s%s"
-
-#~ msgid "Regexp Search%s%s"
-#~ msgstr "ðÏÛÕË æÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÷ÉÒÁÚÕ%s%s"
-
-#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
-#~ msgstr "ô¦ÌØËÉ %d ÒÑÄ˦נՠÎÁÑ×ÎÏÓÔ¦, ÓËÉÐÁ¤ÍÏ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Дякуємо за використання nano!"