]> git.wh0rd.org Git - nano.git/commitdiff
Updated Russian translation by Sergey A. Ribalchenko.
authorJordi Mallach <jordi@gnu.org>
Tue, 18 Sep 2007 11:07:59 +0000 (11:07 +0000)
committerJordi Mallach <jordi@gnu.org>
Tue, 18 Sep 2007 11:07:59 +0000 (11:07 +0000)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/branches/nano_2_0_branch/nano@4171 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8

po/ChangeLog
po/ru.po

index 58caf3321963406b2078043a0f53f3c57a656904..660851a55d11cc72db84229dc55f863fabcadad6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-18  Jordi Mallach  <jordi@gnu.org>
+
+       * po/ru.po: Updated Russian translation by Sergey A. Ribalchenko.
+
 2007-08-11  David Lawrence Ramsey  <pooka109@gmail.com>
 
        * po/update.pl: Relicense to the GNU GPL version 3 or later.
index 9f899dc3fe28076fd054f1159d7c7dca3981f290..48304cd6b9c9b40b183ff3ac5eebde520d298972 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,37 +1,35 @@
-# translation of nano_ru.po to Russian
 # l10n file for nano, russian language
 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007.
+# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-26 07:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
-"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 08:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n"
+"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: src/browser.c:226
 msgid "Go To Directory"
-msgstr "К директории"
+msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
 
 #: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
 #: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Отменено"
+msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
 
 #: src/browser.c:272 src/browser.c:324
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
 
 #: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
 #: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
@@ -39,165 +37,165 @@ msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченн
 #: src/rcfile.c:914
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
 
 #: src/browser.c:313
 msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Не могу переместить директорию"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
 #. * characters.
 #: src/browser.c:676 src/browser.c:685
 msgid "(dir)"
-msgstr "(каталог)"
+msgstr "(ËÁÔÁÌÏÇ)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
 #. * characters.
 #: src/browser.c:682
 msgid "(parent dir)"
-msgstr "(родит. каталог)"
+msgstr "(ÒÏÄÉÔ. ËÁÔÁÌÏÇ)"
 
 #: src/browser.c:809 src/search.c:180
 msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+msgstr "ðÏÉÓË"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:813 src/search.c:184
 msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Регистро зависим]"
+msgstr " [òÅÇÉÓÔÒÏ ÚÁ×ÉÓÉÍ]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:819 src/search.c:190
 msgid " [Regexp]"
-msgstr " [РегВыр]"
+msgstr " [òÅÇ÷ÙÒ]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
 #: src/browser.c:825 src/search.c:196
 msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Назад]"
+msgstr " [îÁÚÁÄ]"
 
 #: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
 msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Поиск завернут"
+msgstr "ðÏÉÓË ÚÁ×ÅÒÎÕÔ"
 
 #: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
 #: src/search.c:546 src/search.c:549
 msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Это единственное совпадение"
+msgstr "üÔÏ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ"
 
 #: src/browser.c:1051 src/search.c:555
 msgid "No current search pattern"
-msgstr "Нечего искать"
+msgstr "îÅÞÅÇÏ ÉÓËÁÔØ"
 
 #: src/files.c:119
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
 
 #: src/files.c:228
 msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Нет больше открытых файловых буферов"
+msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÏÔËÒÙÔÙÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
 
 #: src/files.c:244
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
-msgstr "Переключено в %s"
+msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
 msgid "New Buffer"
-msgstr "Новый буфер"
+msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
 
 #: src/files.c:559
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac и DOS)"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac и DOS)"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac и DOS)"
+msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÁ %lu ÓÔÒÏËÁ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
+msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
+msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
 
 #: src/files.c:564
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата Mac)"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата Mac)"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата Mac)"
+msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÁ %lu ÓÔÒÏËÁ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
+msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
+msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
 
 #: src/files.c:569
 #, c-format
 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка (конвертировано из формата DOS)"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки (конвертировано из формата DOS)"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк (конвертировано из формата DOS)"
+msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÁ %lu ÓÔÒÏËÁ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
+msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
+msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
 
 #: src/files.c:574
 #, c-format
 msgid "Read %lu line"
 msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
-msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
-msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
+msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÁ %lu ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
 
 #: src/files.c:601
 msgid "New File"
-msgstr "Новый файл"
+msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ"
 
 #: src/files.c:604
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" не найден"
+msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
 
 #: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
+msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
 
 #: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"
+msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
 
 #: src/files.c:631
 msgid "Reading File"
-msgstr "Чтение файла"
+msgstr "þÔÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ"
 
 #: src/files.c:707
 #, c-format
 msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÂÕÆÅÒÅ [ÏÔ %s] "
 
 #: src/files.c:709
 #, c-format
 msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ [ÏÔ %s] "
 
 #: src/files.c:715
 #, c-format
 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
+msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ [ÏÔ %s] "
 
 #: src/files.c:717
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Файл для вставки [от %s] "
+msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
 
 #: src/files.c:917
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
 
 #: src/files.c:1325
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Не могу записать снаружи %s"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
 
 #: src/files.c:1340
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
 
 #: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
 #: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
@@ -205,72 +203,72 @@ msgstr "Не могу предписать или дописать с устан
 #: src/files.c:2547
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи %s: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
 
 #: src/files.c:1413 src/nano.c:625
 msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Слишком много резервных файлов?"
+msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
 
 #: src/files.c:1515 src/text.c:2317 src/text.c:2329
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
 
 #: src/files.c:1691
 #, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Записана %lu строка"
-msgstr[1] "Записано %lu строки"
-msgstr[2] "Записано %lu строк"
+msgstr[0] "úÁÐÉÓÁÎÁ %lu ÓÔÒÏËÁ"
+msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
 
 #: src/files.c:1794
 msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [формат DOS]"
+msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
 
 #: src/files.c:1795
 msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [формат Mac]"
+msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
 
 #: src/files.c:1797
 msgid " [Backup]"
-msgstr " [РезКоп]"
+msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
 
 #: src/files.c:1805
 msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
 
 #: src/files.c:1806
 msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ)"
 
 #: src/files.c:1807
 msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Записать Выделенное в файл"
+msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
 
 #: src/files.c:1810
 msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
+msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
 
 #: src/files.c:1811
 msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
+msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
 
 #: src/files.c:1812
 msgid "File Name to Write"
-msgstr "Имя Файла для записи"
+msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
 
 #: src/files.c:1939
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
+msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
 
 #: src/files.c:1948
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
+msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
 
 #: src/files.c:2385
 msgid "(more)"
-msgstr "(еще)"
+msgstr "(ÅÝÅ)"
 
 #: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
 #, c-format
@@ -279,793 +277,744 @@ msgid ""
 "Press Enter to continue starting nano.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Нажмите Ввод для продолжения запуска nano.\n"
+"îÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ ÄÌÑ ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÑ ÚÁÐÕÓËÁ nano.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
 #. * characters.
 #: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
 msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
 
 #: src/global.c:266
 msgid "Get Help"
-msgstr "Помощь"
+msgstr "ðÏÍÏÝØ"
 
 #: src/global.c:267
 msgid "Exit"
-msgstr "Выход"
+msgstr "÷ÙÈÏÄ"
 
 #: src/global.c:268
 msgid "Where Is"
-msgstr "Поиск"
+msgstr "ðÏÉÓË"
 
 #: src/global.c:269
 msgid "Prev Page"
-msgstr "ПредCтр"
+msgstr "ðÒÅÄCÔÒ"
 
 #: src/global.c:270
 msgid "Next Page"
-msgstr "СледCтр"
+msgstr "óÌÅÄCÔÒ"
 
 #: src/global.c:271
 msgid "Go To Line"
-msgstr "К строке"
+msgstr "ë ÓÔÒÏËÅ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
 #. * characters.
 #: src/global.c:274
 msgid "Replace"
-msgstr "Замена"
+msgstr "úÁÍÅÎÁ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:277
 msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Найти далее"
+msgstr "îÁÊÔÉ ÄÁÌÅÅ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
 #. * characters.
 #: src/global.c:281
 msgid "First Line"
-msgstr "ПервСтрока"
+msgstr "ðÅÒ×óÔÒÏËÁ"
 
 #: src/global.c:282
 msgid "Last Line"
-msgstr "ПослСтрока"
+msgstr "ðÏÓÌóÔÒÏËÁ"
 
 #: src/global.c:284
 msgid "Beg of Par"
-msgstr "НачПар"
+msgstr "îÁÞðÁÒ"
 
 #: src/global.c:285
 msgid "End of Par"
-msgstr "КонПар"
+msgstr "ëÏÎðÁÒ"
 
 #: src/global.c:286
 msgid "FullJstify"
-msgstr "Выровнять"
+msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ"
 
 #: src/global.c:288
 msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
 
 #: src/global.c:290
 msgid "Case Sens"
-msgstr "РегЗавис"
+msgstr "òÅÇúÁ×ÉÓ"
 
 #: src/global.c:291
 msgid "Backwards"
-msgstr "Назад"
+msgstr "îÁÚÁÄ"
 
 #: src/global.c:294
 msgid "Regexp"
-msgstr "РегулВыр"
+msgstr "òÅÇÕÌ÷ÙÒ"
 
 #: src/global.c:297
 msgid "PrevHstory"
-msgstr "ПредИстор"
+msgstr "ðÒÅÄéÓÔÏÒ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
 #. * characters.
 #: src/global.c:300
 msgid "NextHstory"
-msgstr "СледИстор"
+msgstr "óÌÅÄéÓÔÏÒ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/global.c:308
 msgid "To Files"
-msgstr "К файлам"
+msgstr "ë ÆÁÊÌÁÍ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:310
 msgid "First File"
-msgstr "ПервыйФайл"
+msgstr "ðÅÒ×ÙÊæÁÊÌ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:312
 msgid "Last File"
-msgstr "ПоследнФайл"
+msgstr "ðÏÓÌÅÄÎæÁÊÌ"
 
 #: src/global.c:315
 msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Отменить текущую функцию"
+msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ"
 
 #: src/global.c:316
 msgid "Display this help text"
-msgstr "Отобразить этот текст справки"
+msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÜÔÏÔ ÔÅËÓÔ ÓÐÒÁ×ËÉ"
 
 #: src/global.c:319
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Закрыть текущий буфер / Выйти из nano"
+msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÂÕÆÅÒ / ÷ÙÊÔÉ ÉÚ nano"
 
 #: src/global.c:321
 msgid "Exit from nano"
-msgstr "Выход из nano"
+msgstr "÷ÙÈÏÄ ÉÚ nano"
 
 #: src/global.c:325
 msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Записать текущий файл на диск"
+msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
 
 #: src/global.c:326
 msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Выровнять текущий абзац"
+msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
 
 #: src/global.c:328
 msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Вставить другой файл в текущий"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÉÊ"
 
 #: src/global.c:330
 msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Использовать регулярные выражения"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ"
 
 #: src/global.c:331
 msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Переместиться на предыдущий экран"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
 
 #: src/global.c:332
 msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Переместиться на следущий экран"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
 
 #: src/global.c:334
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
+msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ"
 
 #: src/global.c:336
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Вставить содержимое буфера вырезки в текущую строку"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÂÕÆÅÒÁ ×ÙÒÅÚËÉ × ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
 
 #: src/global.c:338
 msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Показать положение курсора"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/global.c:340
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Выполнить проверку орфографии, если доступно"
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ"
 
 #: src/global.c:341
 msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Перейти на указанный номер строки и колонки"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ É ËÏÌÏÎËÉ"
 
 #: src/global.c:343
 msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Заменить строку или регулярное выражение"
+msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÓÔÒÏËÕ ÉÌÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
 
 #: src/global.c:345
 msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
+msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/global.c:346
 msgid "Repeat last search"
-msgstr "Повторить последний поиск"
+msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË"
 
 #: src/global.c:348
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Копировать текущую строку и сохранить ее в буфере вырезки"
+msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÅÅ × ÂÕÆÅÒÅ ×ÙÒÅÚËÉ"
 
 #: src/global.c:349
 msgid "Indent the current line"
-msgstr "Увеличить отступ строки"
+msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕРÓÔÒÏËÉ"
 
 #: src/global.c:350
 msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Уменьшить отступ строки"
+msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕРÓÔÒÏËÉ"
 
 #: src/global.c:352
 msgid "Move forward one character"
-msgstr "Вперед на один символ"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÉΠÓÉÍ×ÏÌ"
 
 #: src/global.c:353
 msgid "Move back one character"
-msgstr "Назад на один символ"
+msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÉΠÓÉÍ×ÏÌ"
 
 #: src/global.c:355
 msgid "Move forward one word"
-msgstr "Вперед на одно слово"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
 
 #: src/global.c:356
 msgid "Move back one word"
-msgstr "Назад на одно слово"
+msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÏ ÓÌÏ×Ï"
 
 #: src/global.c:358
 msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Переместиться на предыдущую строку"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
 
 #: src/global.c:359
 msgid "Move to the next line"
-msgstr "Переместиться на следущую строку"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
 
 #: src/global.c:361
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Переместиться на начало текущей строки"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
 
 #: src/global.c:363
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Переместиться в конец текущей строки"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅàÔÅËÕÝÅÊ ÓÔÒÏËÉ"
 
 #: src/global.c:366
 msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Переместиться на начало текущего абзаца"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
 
 #: src/global.c:368
 msgid "Move to the end of the current paragraph"
-msgstr "Переместиться в конец текущего абзаца"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅàÔÅËÕÝÅÇÏ ÁÂÚÁÃÁ"
 
 #: src/global.c:371
 msgid "Move to the first line of the file"
-msgstr "Переместиться на первую строку файла"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
 
 #: src/global.c:373
 msgid "Move to the last line of the file"
-msgstr "Переместиться на последнюю строку файла"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÓÔÒÏËÕ ÆÁÊÌÁ"
 
 #: src/global.c:375
 msgid "Move to the matching bracket"
-msgstr "Переместиться на соответствующую скобку"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÓËÏÂËÕ"
 
 #: src/global.c:377
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Прокрутить одну строку вверх не перемещая курсор"
+msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ××ÅÒÈ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ"
 
 #: src/global.c:379
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Прокрутить одну строку вниз не перемещая курсор"
+msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ×ÎÉÚ ÎÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÑ ËÕÒÓÏÒ"
 
 #: src/global.c:383
 msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Переместиться на предыдущий буфер"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÂÕÆÅÒ"
 
 #: src/global.c:385
 msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Переместиться на следующий буфер"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÂÕÆÅÒ"
 
 #: src/global.c:388
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ ËÌÁ×ÉÛ ËÁË ÅÓÔØ"
 
 #: src/global.c:390
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÀ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/global.c:392
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Вставить строку в позиции курсора"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÔÒÏËÕ × ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/global.c:394
 msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Удалить символ под курсором"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
 
 #: src/global.c:396
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Удалить символ слева от курсора"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÓÌÅ×Á ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/global.c:399
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Вырезать от позиции курсора до конца файла"
+msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ"
 
 #: src/global.c:402
 msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Выровнять текущий абзац"
+msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
 
 #: src/global.c:406
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Подсчитать количество слов, строк и символов"
+msgstr "ðÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÌÏ×, ÓÔÒÏË É ÓÉÍ×ÏÌÏ×"
 
 #: src/global.c:409
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Перерисовать текущий экран"
+msgstr "ðÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
 
 #: src/global.c:412
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Включить регистро-зависимый поиск"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÏÉÓË"
 
 #: src/global.c:414
 msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Включить поиск в обратную сторону"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÏÉÓË × ÏÂÒÁÔÎÕÀ ÓÔÏÒÏÎÕ"
 
 #: src/global.c:418
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Включить использование регулярных выражений"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ"
 
 #: src/global.c:422
 msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Сбросить предыдущую строку поиска/замены"
+msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ"
 
 #: src/global.c:424
 msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Сбросить следующую строку поиска/замены"
+msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ"
 
 #: src/global.c:427
 msgid "Go to file browser"
-msgstr "Переход в просмотрщик файлов"
+msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ×"
 
 #: src/global.c:430
 msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Включить использование DOS формата"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ DOS ÆÏÒÍÁÔÁ"
 
 #: src/global.c:431
 msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Включить использование Mac формата"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
 
 #: src/global.c:433
 msgid "Toggle appending"
-msgstr "Включить вставку в конец"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ËÏÎÅÃ"
 
 #: src/global.c:434
 msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Включить вставку в начало"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ×ÓÔÁ×ËÕ × ÎÁÞÁÌÏ"
 
 #: src/global.c:437
 msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Включить создание резервных копий оригинала"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ËÏÐÉÊ ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ"
 
 #: src/global.c:438
 msgid "Execute external command"
-msgstr "Выполнить внешнюю команду"
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
 
 #: src/global.c:442
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Включить использование нового буфера"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÏ×ÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ"
 
 #: src/global.c:445
 msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Выйти из просмотрщика файлов"
+msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×"
 
 #: src/global.c:447
 msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Переместиться на первый файл в списке"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÅÒ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ"
 
 #: src/global.c:449
 msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Переместиться на последний файл в списке"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÆÁÊÌ × ÓÐÉÓËÅ"
 
 #: src/global.c:450
 msgid "Go to directory"
-msgstr "Перейти к директории"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:478
 msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "úÁËÒÙÔØ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:484
 msgid "WriteOut"
-msgstr "Записать"
+msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:489
 msgid "Justify"
-msgstr "Выровнять"
+msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:505
 msgid "Read File"
-msgstr "ЧитФайл"
+msgstr "þÉÔæÁÊÌ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:528
 msgid "Cut Text"
-msgstr "Вырезать"
+msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:534
 msgid "UnJustify"
-msgstr "ОтмВыравн"
+msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÁ×Î"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:539
 msgid "UnCut Text"
-msgstr "ОтмВырезк"
+msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÅÚË"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:544
 msgid "Cur Pos"
-msgstr "ТекПозиц"
+msgstr "ôÅËðÏÚÉÃ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
 #: src/global.c:552
 msgid "To Spell"
-msgstr "Словарь"
+msgstr "óÌÏ×ÁÒØ"
 
 #: src/global.c:574
 msgid "Mark Text"
-msgstr "Отметить"
+msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ"
 
 #: src/global.c:582
 msgid "Copy Text"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
 
 #: src/global.c:586
 msgid "Indent Text"
-msgstr "Отступ"
+msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
 
 #: src/global.c:590
 msgid "Unindent Text"
-msgstr "ОтмОтступа"
+msgstr "ïÔÍïÔÓÔÕÐÁ"
 
 #: src/global.c:595
 msgid "Forward"
-msgstr "Вперед"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
 
 #: src/global.c:599
 msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+msgstr "îÁÚÁÄ"
 
 #: src/global.c:604
 msgid "Next Word"
-msgstr "След Слово"
+msgstr "óÌÅÄ óÌÏ×Ï"
 
 #: src/global.c:608
 msgid "Prev Word"
-msgstr "Пред Слово"
+msgstr "ðÒÅÄ óÌÏ×Ï"
 
 #: src/global.c:613 src/global.c:1076
 msgid "Prev Line"
-msgstr "Пред Cтрока"
+msgstr "ðÒÅÄ CÔÒÏËÁ"
 
 #: src/global.c:617 src/global.c:1080
 msgid "Next Line"
-msgstr "След Строка"
+msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ"
 
 #: src/global.c:621
 msgid "Home"
-msgstr "Начало"
+msgstr "îÁÞÁÌÏ"
 
 #: src/global.c:625
 msgid "End"
-msgstr "Конец"
+msgstr "ëÏÎÅÃ"
 
 #: src/global.c:648
 msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Найти другую скобку"
+msgstr "îÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕÀ ÓËÏÂËÕ"
 
 #: src/global.c:652
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутить вверх"
+msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
 
 #: src/global.c:656
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутить вниз"
+msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
 
 #: src/global.c:662
 msgid "Previous File"
-msgstr "Предыдущий файл"
+msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÁÊÌ"
 
 #: src/global.c:667
 msgid "Next File"
-msgstr "Следующий файл"
+msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
 #: src/global.c:673 src/text.c:2433
 msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
 
 #: src/global.c:677
 msgid "Tab"
-msgstr "Табуляция"
+msgstr "ôÁÂÕÌÑÃÉÑ"
 
 #: src/global.c:681
 msgid "Enter"
-msgstr "Ввод"
+msgstr "÷×ÏÄ"
 
 #: src/global.c:685
 msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
 
 #: src/global.c:689
 msgid "Backspace"
-msgstr "Возврат каретки"
+msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ËÁÒÅÔËÉ"
 
 #: src/global.c:698
 msgid "CutTillEnd"
-msgstr "ОбрезКон"
+msgstr "ïÂÒÅÚëÏÎ"
 
 #: src/global.c:710
 msgid "Word Count"
-msgstr "Счетчик слов"
+msgstr "óÞÅÔÞÉË ÓÌÏ×"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:824
 msgid "No Replace"
-msgstr "Не Замещать"
+msgstr "îÅ úÁÍÅÝÁÔØ"
 
 #: src/global.c:915
 msgid "Go To Text"
-msgstr "К строке"
+msgstr "ë ÓÔÒÏËÅ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/global.c:952
 msgid "DOS Format"
-msgstr "Формат DOS"
+msgstr "æÏÒÍÁÔ DOS"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/global.c:958
 msgid "Mac Format"
-msgstr "Формат Mac"
+msgstr "æÏÒÍÁÔ Mac"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/global.c:965
 msgid "Append"
-msgstr "Доп. в начало"
+msgstr "äÏÐ. × ÎÁÞÁÌÏ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/global.c:971
 msgid "Prepend"
-msgstr "Доп. в конец"
+msgstr "äÏÐ. × ËÏÎÅÃ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
 #: src/global.c:978
 msgid "Backup File"
-msgstr "Резерв. копия"
+msgstr "òÅÚÅÒ×. ËÏÐÉÑ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
 #. * characters.
 #: src/global.c:1015
 msgid "Execute Command"
-msgstr "Выполнить команду"
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ"
 
 #: src/global.c:1046
 msgid "Insert File"
-msgstr "Вставить файл"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 #: src/global.c:1147
 msgid "Go To Dir"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë"
 
 #: src/global.c:1285
 msgid "Help mode"
-msgstr "Режим справки"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÓÐÒÁ×ËÉ"
 
 #: src/global.c:1289
 msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Отображение постоянного положения курсора"
+msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/global.c:1293
 msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
 
 #: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плавная прокрутка"
+msgstr "ðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
 
 #: src/global.c:1307 src/global.c:1309
 msgid "Whitespace display"
-msgstr "Отображение пробелов"
+msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÏÂÅÌÏ×"
 
 #: src/global.c:1316
 msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Подсветка синтаксиса"
+msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
 
 #: src/global.c:1319
 msgid "Smart home key"
-msgstr "Умная клавиша Home"
+msgstr "õÍÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ Home"
 
 #: src/global.c:1322
 msgid "Auto indent"
-msgstr "Авто отступы"
+msgstr "á×ÔÏ ÏÔÓÔÕÐÙ"
 
 #: src/global.c:1325
 msgid "Cut to end"
-msgstr "Вырезать до конца"
+msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÄÏ ËÏÎÃÁ"
 
 #: src/global.c:1329
 msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Перенос длинных строк"
+msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÄÌÉÎÎÙÈ ÓÔÒÏË"
 
 #: src/global.c:1335 src/global.c:1338
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Конвертация табуляций в пробелы"
+msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃÉÑ ÔÁÂÕÌÑÃÉÊ × ÐÒÏÂÅÌÙ"
 
 #: src/global.c:1346
 msgid "Backup files"
-msgstr "Резервные файлы"
+msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
 
 #: src/global.c:1354
 msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Несколько файловых буферов"
+msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
 
 #: src/global.c:1359
 msgid "Mouse support"
-msgstr "Поддержка мыши"
+msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÍÙÛÉ"
 
 #: src/global.c:1367
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Без преобразования из DOS/Mac формата"
+msgstr "âÅÚ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
 
 #: src/global.c:1373
 msgid "Suspension"
-msgstr "Приостановка"
+msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÁ"
 
 #: src/help.c:238
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
 msgstr ""
-"Текст помощи команды поиска\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
 "\n"
-" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
-"Ввод. Если для введеного вами найдется совпадение, экран переместится в "
-"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ×ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁΠÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
 "\n"
-" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
-"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
-"поиск.  "
+" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ 'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.  "
 
 #: src/help.c:247
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Если вы выделили текст с помощью пометить, а затем использовали поиск для "
-"замены, то только совпадения из выделенного текста будут заменены.\n"
+"åÓÌÉ ×Ù ×ÙÄÅÌÉÌÉ ÔÅËÓÔ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÐÏÍÅÔÉÔØ, Á ÚÁÔÅÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉ ÐÏÉÓË ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ, ÔÏ ÔÏÌØËÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ÉÚ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÂÕÄÕÔ ÚÁÍÅÎÅÎÙ.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:253
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи режима Перейти к строке\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ\n"
 "\n"
-" Введите номер строки к которой вы желаете перейти и нажмите Ввод. Если в "
-"файле число строк меньше чем введённое число, то окажетесь на последней "
-"строке файла.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ×Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ × ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ××ÅÄ£ÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ, ÔÏ ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к строке:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:262
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
-"Текст помощи режима Вставить файл\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ\n"
 "\n"
-" Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущей позиции "
-"курсора.\n"
+" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
 "\n"
-" Если ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и "
-"использовались опции -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, "
-"или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого "
-"файла в отдельный буффер (используйте Meta-< and > для переключения между "
-"файловыми буферами).  "
+" åÓÌÉ ×ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁΠӠÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉÓØ ÏÐÃÉÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< and > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÅÒÁÍÉ).  "
 
 #: src/help.c:271
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Если вам требуется другой пустой буфер, не вводите имя файла или тип в "
-"приглашении и нажмите Ввод.\n"
+"åÓÌÉ ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÒÕÇÏÊ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÅÒ, ÎÅ ××ÏÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÔÉРנÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставка файла:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:277
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи режима Запись файла\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ úÁÐÉÓØ ÆÁÊÌÁ\n"
 "\n"
-" Наберите имя под которым вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Ввод.\n"
+" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ.\n"
 "\n"
-" Если вы отметили текст при помощи Ctrl-^, вам предложат записать только "
-"выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания "
-"текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по "
-"умолчанию в этом режиме.\n"
+" åÓÌÉ ×Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ×ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
 "\n"
-" Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:291
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи просмотрщика файлов\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×\n"
 "\n"
-" Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого "
-"директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. "
-"Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по "
-"содержимому директории, и клавишами S или Ввод чтобы выбрать желаемый файл "
-"или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, "
-"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
+" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ ÷×ÏÄ ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:304
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи команды поиска\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
 "\n"
-" Введите слова или символы, которые вы собираетесь искать, затем нажмите "
-"Ввод. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в "
-"положение поблизости от найденного совпадения.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁΠÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
 "\n"
-" Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после приглашения "
-"'Поиск:'. Нажатие Ввод без редактирования текста продолжит предыдущий "
-"поиск.\n"
+" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ 'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:313
@@ -1073,7 +1022,7 @@ msgid ""
 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
+"  óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÏÉÓË ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ :\n"
 ":\n"
 "\n"
 
@@ -1083,129 +1032,91 @@ msgid ""
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи режима Перейти к директории просмотрщика\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ\n"
 "\n"
-" Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÕÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ.\n"
 "\n"
-" Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB "
-"для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n"
+" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти к директории "
-"Просмотрщика:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:330
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи проверки правописания\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\n"
 "\n"
-" Программа проверки правописания проверяет орфографию всего текста текущего "
-"файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется "
-"редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для "
-"замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем "
-"файле.\n"
+" ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÔÅËÕÝÅÍ ÆÁÊÌÅ.\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме проверки правописания:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:345
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Текст помощи режима Внешняя Команда\n"
+"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
 "\n"
-" Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в командном "
-"интерпретаторе, в текущий файловый буфер (или в новый буфер в мультибуферном "
-"режиме).\n"
+" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ).\n"
 "\n"
-" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Внешняя Команда:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:358
 msgid ""
 "Main nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
-"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages.  "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
 msgstr ""
-" Текст помощи nano\n"
+" ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ nano\n"
 "\n"
-" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
-"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
-"части: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который "
-"редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая часть - "
-"это главное окно редактирования, в котором отображен редактируемый файл. "
-"Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения.  "
+" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁΠÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÞÁÓÔÉ: ×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÞÁÓÔØ - ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÏÔÏÂÒÁÖÅΠÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÙÊ ÆÁÊÌ. óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.  "
 
 #: src/help.c:368
 msgid ""
 "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
 msgstr ""
-"Две строки внизу показывают наиболее часто используемые комбинации клавиш.\n"
+"ä×Å ÓÔÒÏËÉ ×ÎÉÚÕ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ.\n"
 "\n"
-" Система обозначений комбинаций клавиш следующая: Комбинации с Control "
-"обозначены символом (^) и вводятся при помощи нажатой кнопки (Ctrl) или "
-"двойном нажатии Escape (Esc); Комбинации с Esc обозначены символом Meta (M) "
-"и могут быть введены при помощи кнопкок Esc, Alt или Meta, в зависимости от "
-"используемой клавиатуры.  "
+" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ (^) É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ (Ctrl) ÉÌÉ Ä×ÏÊÎÏÍ ÎÁÖÁÔÉÉ Escape (Esc); ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ Meta (M) É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÏË Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ.  "
 
 #: src/help.c:377
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
-"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Также нажатие Esc дважды, затем ввод трёхзначного числа от 000 до 255 "
-"вставит символ с соответствующим кодом. Следующие комбинации клавиш доступны "
-"в главном окне редактора. Альтернавные комбинации показаны по возрастанию:\n"
+"ôÁËÖÅ ÎÁÖÁÔÉÅ Esc Ä×ÁÖÄÙ, ÚÁÔÅÍ ××ÏÄ ÔÒ£ÈÚÎÁÞÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÏÔ 000 ÄÏ 255 ×ÓÔÁ×ÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ËÏÄÏÍ. óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ. áÌØÔÅÒÎÁ×ÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ ÐÏ ×ÏÚÒÁÓÔÁÎÉÀ:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:408 src/help.c:551
 msgid "enable/disable"
-msgstr "разрешить/запретить"
+msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ"
 
 #: src/help.c:446 src/help.c:497
 msgid "Space"
-msgstr "Пробел"
+msgstr "ðÒÏÂÅÌ"
 
 #: src/nano.c:523
 msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Неверная клавиша в режиме просмотра"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
 
 #: src/nano.c:619
 #, c-format
@@ -1214,7 +1125,7 @@ msgid ""
 "Buffer written to %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Буфер записан в %s\n"
+"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁΠנ%s\n"
 
 #: src/nano.c:621
 #, c-format
@@ -1223,7 +1134,7 @@ msgid ""
 "Buffer not written to %s: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Буфер не записан в %s: %s\n"
+"âÕÆÅÒ ÎÅ ÚÁÐÉÓÁΠנ%s: %s\n"
 
 #: src/nano.c:624
 #, c-format
@@ -1232,11 +1143,11 @@ msgid ""
 "Buffer not written: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Буфер не записан в %s\n"
+"âÕÆÅÒ ÎÅ ÚÁÐÉÓÁΠנ%s\n"
 
 #: src/nano.c:636
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
+msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ ÄÌÑ Nano...\n"
 
 #: src/nano.c:728
 #, c-format
@@ -1244,236 +1155,236 @@ msgid ""
 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Использование: nano [ОПЦИИ] [[+СТРОКА,СТОЛБЕЦ] ФАЙЛ]...\n"
+"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: nano [ïðãéé] [[+óôòïëá,óôïìâåã] æáêì]...\n"
 "\n"
 
 #: src/nano.c:731
 #, c-format
 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опция\t\tДлинная форма\t\tЗначение\n"
+msgstr "ïÐÃÉÑ\t\täÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ\t\túÎÁÞÅÎÉÅ\n"
 
 #: src/nano.c:733
 #, c-format
 msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
+msgstr "ïÐÃÉÑ\t\túÎÁÞÅÎÉÅ\n"
 
 #: src/nano.c:736
 msgid "Show this message"
-msgstr "Показывать это сообщение"
+msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
 
 #: src/nano.c:737
 msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr "+СТРОКА,СТОЛБЕЦ"
+msgstr "+óôòïëá,óôïìâåã"
 
 #: src/nano.c:738
 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Начать со строки СТРОКА, столбца СТОЛБЕЦ"
+msgstr "îÁÞÁÔØ ÓÏ ÓÔÒÏËÉ óôòïëá, ÓÔÏÌÂÃÁ óôïìâåã"
 
 #: src/nano.c:740
 msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Включить умную клавишу home"
+msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÕÍÎÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ home"
 
 #: src/nano.c:741
 msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении"
+msgstr "äÅÌÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ËÏÐÉÉ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ× ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ"
 
 #: src/nano.c:742
 msgid "-C <dir>"
-msgstr "-C <дир>"
+msgstr "-C <ÄÉÒ>"
 
 #: src/nano.c:742
 msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=<дир>"
+msgstr "--backupdir=<ÄÉÒ>"
 
 #: src/nano.c:743
 msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Каталог для сохрания уникальных резервных файлов"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÉÑ ÕÎÉËÁÌØÎÙÈ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
 
 #: src/nano.c:746
 msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Использовать жирный шрифт вместо обычного"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÖÉÒÎÙÊ ÛÒÉÆÔ ×ÍÅÓÔÏ ÏÂÙÞÎÏÇÏ"
 
 #: src/nano.c:749
 msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr "Конвертировать табуляции в пробелы"
+msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ × ÐÒÏÂÅÌÙ"
 
 #: src/nano.c:752
 msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
+msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
 
 #: src/nano.c:757
 msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Сохранять и читать историю поиска/замены строк"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ É ÞÉÔÁÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ ÓÔÒÏË"
 
 #: src/nano.c:760
 msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Не использовать на файлы nanorc"
+msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÁ ÆÁÊÌÙ nanorc"
 
 #: src/nano.c:763
 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Решить проблему зависания цифровой клавиатуры"
+msgstr "òÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ ÚÁ×ÉÓÁÎÉÑ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ"
 
 #: src/nano.c:765
 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
+msgstr "îÅ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
 
 #: src/nano.c:768
 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата"
+msgstr "îÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
 
 #: src/nano.c:770
 msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
 
 #: src/nano.c:772
 msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <стр>"
+msgstr "-Q <ÓÔÒ>"
 
 #: src/nano.c:772
 msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<стр>"
+msgstr "--quotestr=<ÓÔÒ>"
 
 #: src/nano.c:773
 msgid "Quoting string"
-msgstr "Строка цитирования"
+msgstr "óÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
 
 #: src/nano.c:775
 msgid "Restricted mode"
-msgstr "Запрещенный режим"
+msgstr "úÁÐÒÅÝÅÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
 
 #: src/nano.c:779
 msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <#чис>"
+msgstr "-T <#ÞÉÓ>"
 
 #: src/nano.c:779
 msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<#чис>"
+msgstr "--tabsize=<#ÞÉÓ>"
 
 #: src/nano.c:780
 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Установить ширину табуляции в #чис столбцов"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÛÉÒÉÎÕ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ × #ÞÉÓ ÓÔÏÌÂÃÏ×"
 
 #: src/nano.c:782
 msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Делать быструю очистку строки состояния"
+msgstr "äÅÌÁÔØ ÂÙÓÔÒÕÀ ÏÞÉÓÔËÕ ÓÔÒÏËÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
 
 #: src/nano.c:785
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Показать версию и выйти"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ"
 
 #: src/nano.c:788
 msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Определять границы слов более точно"
+msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÇÒÁÎÉÃÙ ÓÌÏ× ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÏ"
 
 #: src/nano.c:791
 msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <стр>"
+msgstr "-Y <ÓÔÒ>"
 
 #: src/nano.c:791
 msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=<стр>"
+msgstr "--syntax=<ÓÔÒ>"
 
 #: src/nano.c:792
 msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Использовать описание синтаксиса для подсветки"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ ÄÌÑ ÐÏÄÓ×ÅÔËÉ"
 
 #: src/nano.c:794
 msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Постоянно показывать позицию курсора"
+msgstr "ðÏÓÔÏÑÎÎÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÚÉÃÉÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
 
 #: src/nano.c:796
 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
+msgstr "òÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ Backspace/Delete"
 
 #: src/nano.c:799
 msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Автоматический отступ на новых строках"
+msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÏÔÓÔÕРÎÁ ÎÏ×ÙÈ ÓÔÒÏËÁÈ"
 
 #: src/nano.c:800
 msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Вырезать от курсора до конца строки"
+msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
 
 #: src/nano.c:803
 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Не следовать по символьным ссылкам, переписывать"
+msgstr "îÅ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÐÏ ÓÉÍ×ÏÌØÎÙÍ ÓÓÙÌËÁÍ, ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÔØ"
 
 #: src/nano.c:805
 msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Разрешить использование мыши"
+msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÍÙÛÉ"
 
 #: src/nano.c:808
 msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o <дир>"
+msgstr "-o <ÄÉÒ>"
 
 #: src/nano.c:808
 msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=<дир>"
+msgstr "--operatingdir=<ÄÉÒ>"
 
 #: src/nano.c:809
 msgid "Set operating directory"
-msgstr "Установить рабочий каталог"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
 
 #: src/nano.c:812
 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)"
+msgstr "úÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÔØ ËÎÏÐËÉ XON (^Q) É XOFF (^S)"
 
 #: src/nano.c:814
 msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <#кол>"
+msgstr "-r <#ËÏÌ>"
 
 #: src/nano.c:814
 msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<#кол>"
+msgstr "--fill=<#ËÏÌ>"
 
 #: src/nano.c:815
 msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Установить точку переноса строки на #кол"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÏÞËÕ ÐÅÒÅÎÏÓÁ ÓÔÒÏËÉ ÎÁ #ËÏÌ"
 
 #: src/nano.c:818
 msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <пÑ\80ог>"
+msgstr "-s <ÐÒÏÇ>"
 
 #: src/nano.c:818
 msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<пÑ\80ог>"
+msgstr "--speller=<ÐÒÏÇ>"
 
 #: src/nano.c:819
 msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Использовать альтернативную программу проверки орфографии"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ"
 
 #: src/nano.c:822
 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов"
+msgstr "á×ÔÏÚÁÐÉÓØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ, ÂÅÚ ÌÉÛÎÉÈ ×ÏÐÒÏÓÏ×"
 
 #: src/nano.c:823
 msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ (ÔÏÌØËÏ ÞÔÅÎÉÅ)"
 
 #: src/nano.c:825
 msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Не переносить длинные строки"
+msgstr "îÅ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÓÔÒÏËÉ"
 
 #: src/nano.c:827
 msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Не показывать две строки помощи внизу"
+msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ ÐÏÍÏÝÉ ×ÎÉÚÕ"
 
 #: src/nano.c:828
 msgid "Enable suspension"
-msgstr "Разрешить приостановку"
+msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÕ"
 
 #: src/nano.c:832
 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"
+msgstr "(ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó Pico)"
 
 #: src/nano.c:842
 #, c-format
 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano версия %s (собрано %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano ×ÅÒÓÉÑ %s (ÓÏÂÒÁÎÏ %s, %s)\n"
 
 #: src/nano.c:845
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tСайт: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tóÁÊÔ: http://www.nano-editor.org/"
 
 #: src/nano.c:846
 #, c-format
@@ -1482,113 +1393,112 @@ msgid ""
 " Compiled options:"
 msgstr ""
 "\n"
-" Собрано с опциями:"
+" óÏÂÒÁÎÏ Ó ÏÐÃÉÑÍÉ:"
 
 #: src/nano.c:924
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена"
+msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÜÔÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ ÂÙÌÁ ÚÁÐÒÅÝÅÎÁ"
 
 #: src/nano.c:946
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ ВСЕ ИЗМЕНЕНИЯ) ? "
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ïÔ×ÅÔ \"îÅÔ\" õîéþôïöéô ÷óå éúíåîåîéñ) ? "
 
 #: src/nano.c:1009
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n"
+msgstr "ðÏÌÕÞÅΠSIGHUP ÉÌÉ SIGTERM\n"
 
 #: src/nano.c:1027
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano\n"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"fg\" ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × nano\n"
 
 #: src/nano.c:1195
 msgid "enabled"
-msgstr "разрешено"
+msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ"
 
 #: src/nano.c:1196
 msgid "disabled"
-msgstr "запрещено"
+msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
 
 #: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
 msgid "Unknown Command"
-msgstr "Неизвестная команда"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
 
 #: src/nano.c:1438
 msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON Ð¿Ñ\80оигноÑ\80иÑ\80ован, Ð¼Ñ\80-бÑ\80-бÑ\80"
+msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
 
 #: src/nano.c:1441
 msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF Ð¿Ñ\80оигноÑ\80иÑ\80ован, Ð¼Ñ\80-бÑ\80-бÑ\80"
+msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
 
 #: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Запрошенный размер табуляции \"%s\" не подходит"
+msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
 
 #: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Запрошенный размер заполнения \"%s\" не подходит"
+msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
 
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
 #: src/prompt.c:1281
 msgid "Yy"
-msgstr "YyДд"
+msgstr "YyäÄ"
 
 #: src/prompt.c:1282
 msgid "Nn"
-msgstr "NnНн"
+msgstr "NnîÎ"
 
 #: src/prompt.c:1283
 msgid "Aa"
-msgstr "AaВв"
+msgstr "Aa÷×"
 
 #: src/prompt.c:1297
 msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgstr "äÁ"
 
 #: src/prompt.c:1302
 msgid "All"
-msgstr "Все"
+msgstr "÷ÓÅ"
 
 #: src/prompt.c:1307
 msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr "îÅÔ"
 
 #: src/rcfile.c:120
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Ошибка в %s на строке %lu: "
+msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %lu: "
 
 #: src/rcfile.c:175
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
+msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ %s ÉÍÅÅÔ ÎÅÚÁËÒÙÔÕÀ \""
 
 #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
+msgstr "óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
 
 #: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s"
+msgstr "ðÌÏÈÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ \"%s\": %s"
 
 #: src/rcfile.c:248
 msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Отсутствует название синтаксиса"
+msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
 
 #: src/rcfile.c:303
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
+msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"none\" ÚÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÎ"
 
 #: src/rcfile.c:310
 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
+msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"default\" ÎÅ ÄÏÌÖÅΠÉÍÅÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ"
 
 #: src/rcfile.c:437
 #, c-format
@@ -1599,286 +1509,283 @@ msgid ""
 "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
 "for foreground colors."
 msgstr ""
-"Цвет \"%s\" не совсем понятен.\n"
-"Разрешены цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n"
-"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
-"для цвета фона."
+"ã×ÅÔ \"%s\" ÎÅ ÓÏ×ÓÅÍ ÐÏÎÑÔÅÎ.\n"
+"òÁÚÒÅÛÅÎÙ Ã×ÅÔÁ - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" É \n"
+"\"black\", Ó ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ \"bright\"\n"
+"ÄÌÑ Ã×ÅÔÁ ÆÏÎÁ."
 
 #: src/rcfile.c:459
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ Ã×ÅÔÁ ÂÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
 
 #: src/rcfile.c:464
 msgid "Missing color name"
-msgstr "Отсутствует название цвета"
+msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
 
 #: src/rcfile.c:484
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
+msgstr "ã×ÅÔ ÆÏÎÁ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ Ó×ÅÔÌÙÍ"
 
 #: src/rcfile.c:502
 msgid "Missing regex string"
-msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
+msgstr "ïÔÃÕÔÓ×ÕÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
 
 #: src/rcfile.c:574
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
+msgstr "\"start=\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ \"end=\""
 
 #: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ \"%s\" ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ ×Ï ×ËÌÀÞÅÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ"
 
 #: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
+msgstr "óÉÎÔÁËÓ \"%s\" ÎÅ ÉÍÅÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ËÏÍÁÎÄ"
 
 #: src/rcfile.c:679
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Не понятная команда \"%s\""
+msgstr "îÅ ÐÏÎÑÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:685
 msgid "Missing flag"
-msgstr "Отсутствует опция"
+msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÑ"
 
 #: src/rcfile.c:707
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
+msgstr "ïÐÃÉÑ \"%s\" ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
 
 #: src/rcfile.c:725
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
+msgstr "ïÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
 
 #: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
 msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Требуется не пустой символ"
+msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅ ÐÕÓÔÏÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
 
 #: src/rcfile.c:761
 msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
+msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Ä×Á ÏÄÎÏÓÔÏÌÂÃÏ×ÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÁ"
 
 #: src/rcfile.c:827
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Не удаётся снять флаг  \"%s\""
+msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÓÎÑÔØ ÆÌÁÇ  \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ \"%s\""
 
 #: src/rcfile.c:895
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
-msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÄÏÍÁÛÎÀÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ! õÖÁÓ!"
 
 #: src/search.c:95
 #, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
+msgstr "\"%.*s%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
 
 #: src/search.c:200
 msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (что менять) в выделении"
+msgstr " (ÞÔÏ ÍÅÎÑÔØ) × ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ"
 
 #: src/search.c:202
 msgid " (to replace)"
-msgstr " (что менять)"
+msgstr " (ÞÔÏ ÍÅÎÑÔØ)"
 
 #: src/search.c:753
 msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Заменить это вхождение?"
+msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÜÔÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ?"
 
 #: src/search.c:921
 msgid "Replace with"
-msgstr "Заменить на"
+msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÎÁ"
 
 #: src/search.c:963
 #, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Замененное %lu вхождение"
-msgstr[1] "Замененные %lu вхождения"
-msgstr[2] "Заменено %lu вхождений"
+msgstr[0] "úÁÍÅÎÅÎÎÏÅ %lu ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ"
+msgstr[1] "úÁÍÅÎÅÎÎÙÅ %lu ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ"
+msgstr[2] "úÁÍÅÎÅÎÏ %lu ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ"
 
 #: src/search.c:989
 msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Введите номер строки и столбца"
+msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ É ÓÔÏÌÂÃÁ"
 
 #: src/search.c:1014
 msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Больше смысла, пожалуйста"
+msgstr "âÏÌØÛÅ ÓÍÙÓÌÁ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ"
 
 #: src/search.c:1167
 msgid "Not a bracket"
-msgstr "Не скобка"
+msgstr "îÅ ÓËÏÂËÁ"
 
 #: src/search.c:1234
 msgid "No matching bracket"
-msgstr "Нет соответствующей скобки"
+msgstr "îÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ÓËÏÂËÉ"
 
 #: src/text.c:54
 msgid "Mark Set"
-msgstr "Метка установлена"
+msgstr "íÅÔËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ"
 
 #: src/text.c:58
 msgid "Mark Unset"
-msgstr "Метка снята"
+msgstr "íÅÔËÁ ÓÎÑÔÁ"
 
 #: src/text.c:442
 msgid "Could not pipe"
-msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ × ËÁÎÁÌ (pipe)"
 
 #: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
 msgid "Could not fork"
-msgstr "Не могу сделать fork()"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
 
 #: src/text.c:1272
 #, c-format
 msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s"
+msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
 
 #: src/text.c:1668
 msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание!"
+msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ!"
 
 #: src/text.c:1860
 msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Редактировать замену"
+msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
 
 #: src/text.c:1946
 msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Не могу создать канал (pipe)"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÎÁÌ (pipe)"
 
 #: src/text.c:1948
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..."
+msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÏÛÉÂÏÞÎÙÈ ÓÌÏ×, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ..."
 
 #: src/text.c:2040
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не могу получить размер буфера канала"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ËÁÎÁÌÁ"
 
 #: src/text.c:2091
 msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"spell\""
 
 #: src/text.c:2094
 msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"sort -f\""
 
 #: src/text.c:2097
 msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"uniq\""
 
 #: src/text.c:2208
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\""
 
 #: src/text.c:2348
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Проверка правописания не удалась: %s"
+msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s"
 
 #: src/text.c:2350
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
+msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s: %s"
 
 #: src/text.c:2353
 msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Проверка правописания завершена"
+msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
 
 #: src/text.c:2418
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
-msgstr "%sСлов: %lu  Строк: %ld  Символов: %lu"
+msgstr "%sóÌÏ×: %lu  óÔÒÏË: %ld  óÉÍ×ÏÌÏ×: %lu"
 
 #: src/text.c:2419
 msgid "In Selection:  "
-msgstr "В выделении:  "
+msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ:  "
 
 #: src/utils.c:367 src/utils.c:379
 msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
+msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ nano!"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
 #: src/winio.c:1588
 msgid "Unicode Input"
-msgstr "Юникод код"
+msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
 
 #: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
 msgid "Modified"
-msgstr "Изменен"
+msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
 
 #: src/winio.c:2137
 msgid "View"
-msgstr "Смотр"
+msgstr "óÍÏÔÒ"
 
 #: src/winio.c:2151
 msgid "DIR:"
-msgstr "Дир:"
+msgstr "äÉÒ:"
 
 #: src/winio.c:2158
 msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
+msgstr "æÁÊÌ:"
 
 #: src/winio.c:3182
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà%lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
 
 #: src/winio.c:3300
 msgid "The nano text editor"
-msgstr "Текстовый редактор nano"
+msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
 
 #: src/winio.c:3301
 msgid "version"
-msgstr "версия"
+msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
 
 #: src/winio.c:3302
 msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Предоставлен вам:"
+msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅΠ×ÁÍ:"
 
 #: src/winio.c:3303
 msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Особая благодарность:"
+msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
 
 #: src/winio.c:3304
 msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
+msgstr "The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
 
 #: src/winio.c:3305
 msgid "For ncurses:"
-msgstr "Для ncurses:"
+msgstr "äÌÑ ncurses:"
 
 #: src/winio.c:3306
 msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr ""
-"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
-"упомянуть..."
+msgstr "äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
 
 #: src/winio.c:3307
 msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
+msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"
 
 #~ msgid "Indent marked text"
-#~ msgstr "Увеличить отступ выделенного текста"
+#~ msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕР×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
 
 #~ msgid "Unindent marked text"
-#~ msgstr "Уменьшить отступ выделенного текста"
+#~ msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÏÔÓÔÕР×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
 
 #~ msgid "Use more space for editing"
-#~ msgstr "Использовать больше места для редактирования"
+#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÏÌØÛÅ ÍÅÓÔÁ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
 
 #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Перенос строк после #кол"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÓÔÒÏË ÐÏÓÌÅ #ËÏÌ"
 
 #~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
-#~ msgstr "Нет выделенных строк, нечего делать!"
+#~ msgstr "îÅÔ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÓÔÒÏË, ÎÅÞÅÇÏ ÄÅÌÁÔØ!"