# Portugueses Translation for the nano textual domain
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
-# Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2004.
+# Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:06-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:06-0300\n"
"Last-Translator: Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/files.c:307
+#: src/browser.c:226
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ir para o Diretório"
+
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
+
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Erro na leitura %s: %s"
+
+#: src/browser.c:306
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Impossível mover um diretório"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir acima)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[Expressão Regular]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[Retroceder]"
+
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Busca Ajustada"
+
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Está é única ocorrência"
+
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
+
+#: src/files.c:119
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"
+
+#: src/files.c:228
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos"
+
+#: src/files.c:244
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Alternado para %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Novo Buffer"
+
+#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:312
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:317
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:322
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
-#: src/files.c:344
+#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
-#: src/files.c:347
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:352
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:353
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "O arquivo \"%s\" é um arquivo dispositivo (device file)"
-
-#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
-#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Erro na leitura %s: %s"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:366
+#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: src/files.c:444
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"
-
-#: src/files.c:517
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:520
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:528
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
-#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: src/files.c:682
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:928 src/files.c:988
-msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos"
-
-#: src/files.c:955 src/files.c:1015
-#, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Alternado para %s"
-
-#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Novo Buffer"
-
-#: src/files.c:1472
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1485
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
-#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
-#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
-#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1753
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Muitos arquivos de segurança"
+
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/files.c:1678
#, c-format
-msgid "Wrote %u line"
-msgid_plural "Wrote %u lines"
-msgstr[0] "Escrito %u linha"
-msgstr[1] "Escrito %u linhas"
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Escrito %lu linha"
+msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
-#: src/files.c:1849
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1851
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Becape]"
-#: src/files.c:1863
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1865
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1867
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
-#: src/files.c:1873
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
-#: src/files.c:1875
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
-#: src/files.c:1949
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
-#: src/files.c:1962
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
-#: src/files.c:2429
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2723
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Impossível mover um diretório"
-
-#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
-
-#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
-
-#: src/files.c:2791
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "Ir para o Diretório"
-
-#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Return to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
-#: src/global.c:231
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:232
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/global.c:233
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Onde está?"
+
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Página Anterior"
-#: src/global.c:234
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
-#: src/global.c:235
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
-#: src/global.c:236
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir Para a Linha"
-#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "OndeTá o Próx."
-#: src/global.c:238
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Primeira Linha"
-#: src/global.c:239
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Última Linha"
-#: src/global.c:241
+#: src/global.c:284
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RecortarAtéOFim"
+
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"
-#: src/global.c:242
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"
-#: src/global.c:243
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiTudo"
-#: src/global.c:246
+#: src/global.c:291
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"
-#: src/global.c:247
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+#: src/global.c:294
+msgid "Backwards"
+msgstr "[Contrário]"
-#: src/global.c:249
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão Regular"
-#: src/global.c:251
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#: src/global.c:300
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "RegisAnt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
+msgid "NextHstory"
+msgstr "PróxRegis"
-#: src/global.c:257
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"
-#: src/global.c:261
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Invocar o menu de ajuda"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:313
+msgid "First File"
+msgstr "Primeira Linha"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:315
+msgid "Last File"
+msgstr "Última Linha"
+
+#: src/global.c:318
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Cancelar a função atual"
-#: src/global.c:264
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
-msgstr "Fechar o atual arquivo carregado/Sair do nano"
+#: src/global.c:319
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Abrir texto de ajuda"
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:322
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Fechar o arquivo carregado atual/Sair do nano"
+
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
-#: src/global.c:272
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
-#: src/global.c:273
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Procurar por texto por entre o editor"
+# 'string' precisa de um referência direta no português
+#: src/global.c:333
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mover-se para a tela anterior"
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mover-se para a próxima tela"
-#: src/global.c:277
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:280
-msgid "Show the position of the cursor"
-msgstr "Mostra a posição do cursor"
+#: src/global.c:341
+msgid "Display the position of the cursor"
+msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Clamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:282
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Ir para uma linha específica"
+#: src/global.c:344
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ir para linha e coluna número"
-#: src/global.c:283
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Substituir texto por entre o editor"
+# 'string' precisa de um referência direta no português
+#: src/global.c:346
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a última busca"
-#: src/global.c:288
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Mover-se para a linha anterior"
+#: src/global.c:351
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:289
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Mover-se para a próxima linha"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Alinhar a linha atual"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Desalinhar a linha atual"
+
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mover-se para frente um caráctere"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Mover-se para trás um caractere"
-#: src/global.c:292
+#: src/global.c:358
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Mover para frente uma palavra"
+
+#: src/global.c:359
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Uma palavra prá trás"
+
+#: src/global.c:361
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Mover-se para a linha anterior"
+
+#: src/global.c:362
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Mover-se para a próxima linha"
+
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover-se para o início da linha atual"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover-se para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:294
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
-
-#: src/global.c:295
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
-
-#: src/global.c:297
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
+#: src/global.c:369
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Ir para o início do parágrafo atual"
-#: src/global.c:299
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
+#: src/global.c:371
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual"
-#: src/global.c:301
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Inserir uma quebra de linha na posição do cursor"
+#: src/global.c:374
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:303
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Mover para frente uma palavra"
+#: src/global.c:376
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:304
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Trazer para trás um palavra"
+#: src/global.c:378
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Ir para o parenteses especificado"
-#: src/global.c:308
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Ir para o início do parágrafo atual"
+#: src/global.c:380
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:310
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual"
+#: src/global.c:382
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:314
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:316
-msgid "Insert character(s) verbatim"
+#: src/global.c:391
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:393
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:395
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
+
+#: src/global.c:397
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
+
+#: src/global.c:399
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
+
+#: src/global.c:402
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
+
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:321
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Encontrar outro parenteses"
-
-#: src/global.c:323
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancelar a função atual"
+#: src/global.c:409
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:324
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
+#: src/global.c:412
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
-#: src/global.c:325
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
+#: src/global.c:415
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
-#: src/global.c:328
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Tornar a busca/substitução atual sensível a caixa"
+#: src/global.c:417
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Inverter a direção da busca"
-#: src/global.c:330
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Tornar a busca/substituição atual de trás pra frente"
+#: src/global.c:421
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:332
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Utilizar expressões regulares"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
-#: src/global.c:335
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Editar a última string de busca/substituição"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:342
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Escrever o arquivo no formato DOS"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:343
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Escrever o arquivo no formato Mac"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:345
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Adicionar o arquivo atual"
+#: src/global.c:436
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Ativar ajutamento"
-#: src/global.c:346
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Pré-Adicionar para a arquivo atual"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
-#: src/global.c:348
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo"
+#: src/global.c:440
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Ativar copia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"
-#: src/global.c:352
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Inserir no novo buffer"
+# buffer precisa de tradução
+#: src/global.c:445
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
+
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"
-#: src/global.c:386
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/global.c:397
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
-#: src/global.c:402
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: src/global.c:418
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arquivo"
-#: src/global.c:430
-msgid "Where Is"
-msgstr "Onde está?"
-
-#: src/global.c:445
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar Texto"
-#: src/global.c:451
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustificar"
-#: src/global.c:456
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:542
+msgid "UnCut Text"
msgstr "Colar Txt"
-#: src/global.c:461
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"
-#: src/global.c:469
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"
-#: src/global.c:486
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Texto"
-#: src/global.c:490
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "Onde Está o Próximo"
+#: src/global.c:585
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:495 src/global.c:790
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linha Ant"
+#: src/global.c:589
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Alinhar Texto"
-#: src/global.c:499 src/global.c:794
-msgid "Next Line"
-msgstr "Prox Linha"
+#: src/global.c:593
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Desalinhas Txt"
-#: src/global.c:503
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:607
+msgid "Next Word"
+msgstr "Próx Palavra"
+
+#: src/global.c:611
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Palavra Anterior"
+
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linha Ant"
+
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+msgid "Next Line"
+msgstr "Prox Linha"
+
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:519
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: src/global.c:523
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/global.c:527
-msgid "Backspace"
-msgstr "Tecla BACKSPACE"
-
-#: src/global.c:531
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulação"
-
-#: src/global.c:535
-msgid "Enter"
-msgstr "Entra"
+#: src/global.c:651
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
-#: src/global.c:540
-msgid "Next Word"
-msgstr "Próx Palavra"
+#: src/global.c:655
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:544
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Palavra Anterior"
+#: src/global.c:659
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Próximo Arquivo"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"
-#: src/global.c:571
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:583
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
+#: src/global.c:680
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: src/global.c:684
+msgid "Enter"
+msgstr "Entra"
-#: src/global.c:693
+#: src/global.c:688
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/global.c:692
+msgid "Backspace"
+msgstr "Tecla BACKSPACE"
+
+#: src/global.c:713
+msgid "Word Count"
+msgstr "Contagem de palavras"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituição"
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Próximo"
-#: src/global.c:838
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:844
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:851
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "Anexar"
-#: src/global.c:857
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
-msgstr "Pre-adicionar"
+msgstr "Pre-anexar"
-#: src/global.c:864
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
-msgstr "Becape do Arquivo"
+msgstr "Copia de segurança"
-#: src/global.c:900
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:949
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arquivo"
-#: src/global.c:986
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Para o Dir"
-#: src/global.c:1056
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"
-#: src/global.c:1061
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
+
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1064
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Posição do cursor constante"
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Rolagem Macia"
-#: src/global.c:1066
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Mostrar espaços-vazios"
+
+#: src/global.c:1323
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
+
+#: src/global.c:1326
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tecla HOME inteligente"
+
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"
-#: src/global.c:1068
-msgid "Auto line wrap"
-msgstr "Ajuste automático de linha"
-
-#: src/global.c:1070
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"
-#: src/global.c:1074
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: src/global.c:1076
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Suporte ao Rato"
+#: src/global.c:1336
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Ajuste de linhas longas"
-#: src/global.c:1084
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1085
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Bacape dos Arquivos"
-#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Rolagem Macia"
-
-#: src/global.c:1088
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Tecla HOME inteligente"
-
-#: src/global.c:1090
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
-
-#: src/global.c:1094
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Mostrar espaços-vazios"
-
-#: src/nano.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer escrito no %s\n"
+#: src/global.c:1361
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
-#: src/nano.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer não foi escrito no %s (muitos arquivos de bacape?)\n"
+#: src/global.c:1366
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suporte ao Rato"
-#: src/nano.c:191
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
+#: src/global.c:1374
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:196
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
+#: src/global.c:1380
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspenção"
-#: src/nano.c:282
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
-" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
-"de busca. Apertar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
-"com esta string anterior. Se você selecionou texto e então procurou para\n"
-"substituições somente as combinações no texto selecionado serão\n"
-"substituidas.\n"
+" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca anterior. "
+
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
-"As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Busca:\n"
+"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:294
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:301
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
-"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
-" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual\n"
-"na posição atual do cursor.\n"
+" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual na posição atual do cursor.\n"
+"\n"
+" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo, e habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou a tecla de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). "
+
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo com o\n"
-"sinalizador de comando -F ou --multibuffer a tecla de alternância Meta-F,\n"
-"ou um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro\n"
-"buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). Se\n"
-"você precisar de um outro buffer em branco, não insira nenhum nome de\n"
-"arquivo, ou digite um nome de arquivo inexistente no prompt e precione\n"
-"<Enter>.\n"
+msgstr ""
+"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Inserir Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de Arquivo:\n"
"\n"
-# Need correction on the prompted stuff
-# Emailed to LDP-BR list, waiting for answer
-#: src/nano.c:314
+# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
+# Foi notificado na lista da ldp-br.
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:325
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
-#: src/nano.c:336
+#: src/help.c:304
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
+"\n"
+" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n"
+"então aperte <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
+"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
+"próxima.\n"
+"\n"
+" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
+"de busca. Apertar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
+"com esta string anterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de Busca:\n"
+
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:345
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
"\n"
-" O Teste de Ortografia verifica a ortografia de todo o texto no arquivo\n"
+" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n"
"atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
"pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n"
"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
"Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:357
+#: src/help.c:345
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de Ajuda do Comando Externo\n"
+"Executando o Text de Ajuda de Comandos\n"
"\n"
-" Este menu permite você inserir a saída de um comando executado pela cápsula \n"
-"dentro de buffer atual (ou em novo buffer no modo de bufferes múltiplos). \n"
-"Se você precisa de um outro buffer em branco, não entre nenhum com nenhum\n"
+" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela cápsula \n"
+"dentro do arquivo atual (ou em novo no modo de janelas múltiplas). \n"
+"Se você precisa de uma outra janela, em branco, não insira algum\n"
"comando.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:366
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Texto principal de ajuda do nano\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-" texto de ajuda do nano\n"
-"\n"
-"O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso\n"
-"do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A\n"
-"linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se\n"
-"o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do\n"
-"editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a\n"
-"terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram\n"
-"os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
-"\n"
-" A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas\n"
-"com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou\n"
-"precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas\n"
-"com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt>\n"
-"ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando <ESC>\n"
-"duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir\n"
-"um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de\n"
-"teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são\n"
-"mostradas entre parenteses:\n"
-"\n"
-
-#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
+"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
+"\n"
+" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de teclado. "
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de 000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
-#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
-msgid "Up"
-msgstr "Para cima"
-
-#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
+
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [+LINHA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n"
"\n"
+"Buffer escrito no %s\n"
-# Modificar dupla tabulação
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:621
#, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer não foi escrito no %s: %s\n"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [+LINHA] [opções] [arquivo]\n"
"\n"
+"Buffer não foi escrito %s\n"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:636
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
+
+#: src/nano.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
+"\n"
+
+#: src/nano.c:731
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
+
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"
-#: src/nano.c:772
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LINHA"
+#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LINHA,COLUNA"
-#: src/nano.c:772
-msgid "Start at line number LINE"
-msgstr "Começar na linha numero LINHA"
+#: src/nano.c:738
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
-#: src/nano.c:775
-msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Fazer Becape de arquivos existentes ao salvar"
+#: src/nano.c:741
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr "Salvar copias de segurança dos arquivos existentes"
-#: src/nano.c:776
-msgid "-E [dir]"
-msgstr "-E [dir]"
+#: src/nano.c:742
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-E <dir>"
-#: src/nano.c:776
-msgid "--backupdir=[dir]"
-msgstr "--backupdir=[dir]"
+# uma alternativa melhor para backup aqui?
+#: src/nano.c:742
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:776
-msgid "Directory for writing backup files"
-msgstr "Diretório para gravar arquivos de becape"
+#: src/nano.c:743
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de segurança"
-#: src/nano.c:779
+# É necessário melhorar aqui.
+#: src/nano.c:746
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
+
+#: src/nano.c:749
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
+
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir múltiplos bufferes de arquivos"
-#: src/nano.c:783
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:763
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Corrige a confusão com o teclado numérico"
+
+#: src/nano.c:765
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr "Não adiciona retorno de carro aos finais das linhas"
+
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:791
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [str]"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
-#: src/nano.c:791
-msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:772
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:791
-msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Citando strings de texto, padrão \"> \""
+#: src/nano.c:772
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:794
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Expressão regular procurada"
+#: src/nano.c:773
+msgid "Quoting string"
+msgstr "Citando strings"
-#: src/nano.c:799
-msgid "-T [#cols]"
-msgstr "-T [#cols]"
+#: src/nano.c:775
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Modo restrito"
-#: src/nano.c:799
-msgid "--tabsize=[#cols]"
-msgstr "--tabsize=[#cols]"
+#: src/nano.c:779
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:799
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
-msgstr "Modificar o tamanho da tabulação em colunas para #cols"
+#: src/nano.c:779
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
+
+#: src/nano.c:782
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
+
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:802
-msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [str]"
+#: src/nano.c:788
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:802
-msgid "--syntax [str]"
-msgstr "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:791
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:802
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Definição de sintaxe para ser usada"
+#: src/nano.c:791
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax <str>"
-#: src/nano.c:804
-msgid "Restricted mode"
-msgstr "Modo restrito"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
-#: src/nano.c:813
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Habilitar o \"mouse\""
+#: src/nano.c:805
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Habilitar o uso do mouse"
-#: src/nano.c:816
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [dir]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:816
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:820
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [#colun]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:820
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[#colun]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:820
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
-#: src/nano.c:823
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:823
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
-#: src/nano.c:826
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"
-#: src/nano.c:830
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Não mostrar a tela de ajuda"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:831
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspenção"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opções de compilação:"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
-#: src/nano.c:937
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Impossível fazer o duto"
-
-#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
-msgid "Could not fork"
-msgstr "Impossível bifurcar"
-
-#: src/nano.c:1075
-msgid "Verbatim input"
-msgstr "Entrata literal"
-
-#: src/nano.c:1305
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Marcação feita"
-
-#: src/nano.c:1309
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Maração desfeita"
-
-#: src/nano.c:1606
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Editar uma substituição"
+#: src/nano.c:941
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
-#: src/nano.c:1688
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Impossível criar o duto"
+#: src/nano.c:1004
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1690
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
+#: src/nano.c:1021
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
-#: src/nano.c:1787
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
+#: src/nano.c:1189
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1838
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
+#: src/nano.c:1190
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1841
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando desconhecido"
-#: src/nano.c:1844
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
+#: src/nano.c:1432
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1934
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Impossível invocar \"%s\""
+#: src/nano.c:1435
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:2048
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:2060
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
-#: src/nano.c:2077
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1253
+msgid "Yy"
+msgstr "Ss"
-#: src/nano.c:2080
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
+#: src/prompt.c:1254
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
-#: src/nano.c:2462
-#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+#: src/prompt.c:1255
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
-#: src/nano.c:2840
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "É possível DesJustificar!"
+#: src/prompt.c:1269
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
-#: src/nano.c:2923
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
+#: src/prompt.c:1274
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
-#: src/nano.c:2982
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
+#: src/prompt.c:1279
+msgid "No"
+msgstr "Não"
-#: src/nano.c:2989
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Utilize \"fg\" para retornar para o nano"
+#: src/rcfile.c:120
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
-#: src/nano.c:3154
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
+#: src/rcfile.c:174
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
-#: src/nano.c:3154
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Tamanho %s de tabulação é inválido"
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
-#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Pedido de tamanho %s inválido"
+#: src/rcfile.c:247
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:116
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Erro no %s na linha %d: "
+#: src/rcfile.c:302
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:172
-#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
-msgstr "Argumento %s possui inderterminado \""
+#: src/rcfile.c:309
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
-#: src/rcfile.c:214
+#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Cor %s não foi entendida.\n"
"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
-"\"magenta\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
+"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
-#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-
-#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
-msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-
-#: src/rcfile.c:282
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Falta o nome da sintaxe"
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:351
+#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:360
+#: src/rcfile.c:485
#, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
-msgstr "A Cor de fonte %s não pode ser clara"
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:374
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um sintaxe de linha"
+# regex?
+#: src/rcfile.c:503
+msgid "Missing regex string"
+msgstr "Falta string da regex"
-#: src/rcfile.c:440
+#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
-#: src/rcfile.c:511
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
+
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
-msgid "Command %s not understood"
-msgstr "Comando %s desconhecido"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
+
+#: src/rcfile.c:680
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/rcfile.c:686
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Falta sinalizador"
-#: src/rcfile.c:550
+#: src/rcfile.c:708
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
-msgstr "Opção %s precisa de um argumento"
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
-#: src/rcfile.c:579
-msgid "Two non-control characters required"
-msgstr "É necessário dois caracteres de controle"
+#: src/rcfile.c:726
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
-msgid "Non-tab and non-space characters required"
-msgstr "Caracteres necessário não podem ser ter espaços nem tabulação"
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
-#: src/rcfile.c:682
+# Tradução para single-column?
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
+
+#: src/rcfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
+
+#: src/rcfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#: src/search.c:89
+#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"
-#: src/search.c:170
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#: src/search.c:175
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
-
-#: src/search.c:182
-msgid " [Regexp]"
-msgstr "[Expressão Regular]"
-
-#: src/search.c:189
-msgid " [Backwards]"
-msgstr "[Retroceder]"
-
-#: src/search.c:195
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para subtituir) na seleção"
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
-#: src/search.c:383
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Busca Ajustada"
-
-#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Está é única ocorrência"
-
-#: src/search.c:554
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
-
-#: src/search.c:756
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
-#: src/search.c:911
+#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Subtituir por"
-#: src/search.c:951
+#: src/search.c:963
#, c-format
-msgid "Replaced %ld occurrence"
-msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
-msgstr[0] "Subtituiu-se %ld ocorrência"
-msgstr[1] "Subtituiu-se %ld ocorrências"
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
+msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
-#: src/search.c:965
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Insira o número da linha"
+#: src/search.c:989
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:988
+#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Por favor, seja racional"
+msgstr "Por favor, seja razoável"
-#: src/search.c:1053
+#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parenteses"
-#: src/search.c:1100
+#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
-#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcação feita"
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcação desativada"
+
+#: src/text.c:442
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Impossível fazer o duto"
+
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossível bifurcar"
+
+#: src/text.c:1265
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
+
+#: src/text.c:1661
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "É possível DesJustificar!"
+
+#: src/text.c:1853
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editar uma substituição"
+
+#: src/text.c:1939
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Impossível criar o duto"
+
+#: src/text.c:1941
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
+
+#: src/text.c:2033
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
+
+#: src/text.c:2084
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
+
+#: src/text.c:2087
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2090
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
+
+#: src/text.c:2341
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
+
+#: src/text.c:2343
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2346
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
+
+#: src/text.c:2411
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
+
+#: src/text.c:2412
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Na seleção: "
+
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
-#: src/winio.c:1509
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1507
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:1512
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-
-#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2328
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2345
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2352
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:2680
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular"
-
-#: src/winio.c:3179
-msgid "Yy"
-msgstr "Ss"
-
-#: src/winio.c:3180
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
-
-#: src/winio.c:3181
-msgid "Aa"
-msgstr "Tt"
-
-#: src/winio.c:3194
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/winio.c:3199
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/winio.c:3204
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/winio.c:3337
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%ld (%d%%)"
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3640
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3641
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3642
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3643
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3644
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3645
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3646
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3647
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Direção"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Invocar o menu de ajuda"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Procurar por texto por entre o editor"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Substituir texto por entre o editor"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Encontrar outro parenteses"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Tornar a busca/substitução atual sensível a caixa"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Tornar a busca/substituição atual de trás pra frente"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Pré-Adicionar para a arquivo atual"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Inserir no novo buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer não foi escrito no %s (muitos arquivos de bacape?)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " nano help text\n"
+#~ "\n"
+#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " texto de ajuda do nano\n"
+#~ "\n"
+#~ "O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso\n"
+#~ "do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A\n"
+#~ "linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se\n"
+#~ "o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do\n"
+#~ "editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a\n"
+#~ "terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram\n"
+#~ "os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
+#~ "\n"
+#~ " A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas\n"
+#~ "com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou\n"
+#~ "precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas\n"
+#~ "com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt>\n"
+#~ "ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando <ESC>\n"
+#~ "duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir\n"
+#~ "um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de\n"
+#~ "teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são\n"
+#~ "mostradas entre parenteses:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Para cima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: nano [+LINHA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: nano [+LINHA] [opções] [arquivo]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINHA"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Expressão regular procurada"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Entrata literal"
+
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Impossível invocar \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular"