msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 04:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 04:18+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#. We canceled. Indicate that on the statusbar, and
-#. * blank out ans, since we're done with it.
#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#. We can't open this dir for some reason.
-#. * Complain.
-#. We can't open this file for some reason.
-#. * Complain.
-#. We can't open this directory for some reason.
-#. * Complain.
#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#. This string is just a modifier for the search prompt; no
-#. * grammar is implied.
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:655 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
-#. This string is just a modifier for the search prompt; no
-#. * grammar is implied.
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:661 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
-#. This string is just a modifier for the search prompt; no
-#. * grammar is implied.
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:667 src/search.c:195
msgid "No more open file buffers"
msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
-#. Indicate the switch on the statusbar.
#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
#: src/files.c:1301
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2314 src/text.c:2326
+#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
-msgstr "\nPremeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
#: src/global.c:281
msgid "CutTillEnd"
-msgstr "TallaFinsFinal"
+msgstr "RetallaFinsFinal"
#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
#: src/global.c:333
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Talla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
+msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
#: src/global.c:335
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
#: src/global.c:398
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Talla des de la posició del cursor al final del fitxer"
+msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
#: src/global.c:401
msgid "Justify the entire file"
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are
-#. * available, so that we can view multiple files. If we're using
-#. * restricted mode, inserting files is disabled, since it allows
-#. * reading from or writing to files not specified on the command
-#. * line.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:505
msgid "Read File"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
-msgstr "Talla"
+msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:534
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
-#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled
-#. * because it allows reading from or writing to files not specified
-#. * on the command line.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2430
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/global.c:1314
msgid "Cut to end"
-msgstr "Talla fins al final"
+msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1318
msgid "Long line wrapping"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
-"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
-"cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca. "
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
#: src/help.c:237
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
-"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
-" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
-"a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
-"del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
-"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
-"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
-"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/help.c:261
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
-"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
-"fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:267
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
-"a desar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
"\n"
-" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
-"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
-"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
-"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
-"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
-"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
-"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
-"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
-"la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
-"fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: src/help.c:294
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
-msgstr " Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n\n"
+msgstr ""
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
+"\n"
#: src/help.c:307
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
-"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
-"«anar a un directori»:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
"\n"
#: src/help.c:320
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
-" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
-"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
-"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
-"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
-"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
-"d'ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:335
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#. Default to the main help list.
#: src/help.c:348
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
msgstr ""
" text d'ajuda de nano\n"
"\n"
#: src/help.c:359
-msgid ""
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
#: src/help.c:366
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
-"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
-"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
-"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:397 src/help.c:551
#: src/nano.c:799
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Talla des del cursor al final de línia"
+msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
#: src/nano.c:802
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#. Display our helpful message.
#: src/nano.c:1020
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
-#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length. Each string
-#. * consists of all single-byte characters accepted as valid
-#. * characters for that value. The first value will be the one
-#. * displayed in the shortcuts.
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#. We didn't find either an opening or closing bracket.
-#. * Indicate this, restore where we were, and get out.
#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
-#: src/text.c:468 src/text.c:2031 src/text.c:2178
+#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:1269
+#: src/text.c:1270
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:1665
+#: src/text.c:1666
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:1857
+#: src/text.c:1858
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:1943
+#: src/text.c:1944
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1945
+#: src/text.c:1946
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2037
+#: src/text.c:2038
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2088
+#: src/text.c:2089
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2091
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2094
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2205
+#: src/text.c:2206
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#. Don't display an error message of "Success".
-#: src/text.c:2345
+#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:2347
+#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:2350
+#: src/text.c:2351
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#. Display the total word, line, and character counts on the
-#. * statusbar.
-#: src/text.c:2415
+#: src/text.c:2416
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:2416
+#: src/text.c:2417
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
-#~ "s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
-#~ "seguretat %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#~ msgstr "-T [núm]"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+#~ msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
#
# File: src/browser.c, line: 207
+# File: src/browser.c, line: 207
+#: src/browser.c:207
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
+# File: src/browser.c, line: 218
+# File: src/browser.c, line: 680
+# File: src/files.c, line: 736
+# File: src/files.c, line: 1788
+# File: src/nano.c, line: 956
+# File: src/search.c, line: 212
+# File: src/search.c, line: 934
+# File: src/search.c, line: 995
+#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#
# File: src/browser.c, line: 246
# File: src/browser.c, line: 299
+# File: src/browser.c, line: 246
+# File: src/browser.c, line: 299
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
+# File: src/browser.c, line: 257
+# File: src/browser.c, line: 309
+# File: src/browser.c, line: 325
+# File: src/files.c, line: 610
+# File: src/files.c, line: 618
+# File: src/files.c, line: 1332
+# File: src/files.c, line: 1420
+# File: src/files.c, line: 1466
+# File: src/files.c, line: 1487
+# File: src/files.c, line: 1609
+# File: src/files.c, line: 2376
+# File: src/rcfile.c, line: 366
+# File: src/rcfile.c, line: 383
+# File: src/rcfile.c, line: 913
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
+#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
#
# File: src/browser.c, line: 288
+# File: src/browser.c, line: 288
+#: src/browser.c:288
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
#
# File: src/browser.c, line: 564
# File: src/browser.c, line: 569
+# File: src/browser.c, line: 564
+# File: src/browser.c, line: 569
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
+# File: src/browser.c, line: 651
+# File: src/search.c, line: 179
+#: src/browser.c:651 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
# File: src/browser.c, line: 655
# File: src/search.c, line: 183
+# File: src/browser.c, line: 655
+# File: src/search.c, line: 183
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:655 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
#
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
# File: src/browser.c, line: 661
# File: src/search.c, line: 189
+# File: src/browser.c, line: 661
+# File: src/search.c, line: 189
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:661 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
#
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
# File: src/browser.c, line: 667
# File: src/search.c, line: 195
+# File: src/browser.c, line: 667
+# File: src/search.c, line: 195
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:667 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369
+# File: src/browser.c, line: 760
+# File: src/browser.c, line: 768
+# File: src/search.c, line: 369
+#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
+# File: src/browser.c, line: 855
+# File: src/browser.c, line: 888
+# File: src/search.c, line: 486
+# File: src/search.c, line: 489
+# File: src/search.c, line: 546
+# File: src/search.c, line: 549
+#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
#
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
+# File: src/browser.c, line: 891
+# File: src/search.c, line: 555
+#: src/browser.c:891 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
#
# File: src/files.c, line: 119
+# File: src/files.c, line: 119
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 228
+# File: src/files.c, line: 228
+#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
#
# File: src/files.c, line: 244
+# File: src/files.c, line: 244
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/files.c, line: 245
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
+# File: src/files.c, line: 245
+# File: src/global.c, line: 302
+# File: src/winio.c, line: 2022
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 559
+# File: src/files.c, line: 559
+#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 564
+# File: src/files.c, line: 564
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 569
+# File: src/files.c, line: 569
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
#
# File: src/files.c, line: 574
+# File: src/files.c, line: 574
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 594
+# File: src/files.c, line: 594
+#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
+# File: src/files.c, line: 597
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
+# File: src/files.c, line: 605
+# File: src/rcfile.c, line: 375
+# File: src/rcfile.c, line: 870
+# File: src/rcfile.c, line: 904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
+# File: src/files.c, line: 606
+# File: src/rcfile.c, line: 376
+# File: src/rcfile.c, line: 871
+# File: src/rcfile.c, line: 905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 623
+# File: src/files.c, line: 623
+#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
# File: src/files.c, line: 696
+# File: src/files.c, line: 696
+#: src/files.c:696
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
+# File: src/files.c, line: 698
+#: src/files.c:698
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
+# File: src/files.c, line: 704
+#: src/files.c:704
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
+# File: src/files.c, line: 706
+#: src/files.c:706
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
+# File: src/files.c, line: 885
+#: src/files.c:885
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
#
# File: src/files.c, line: 1286
+# File: src/files.c, line: 1286
+#: src/files.c:1286
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
+# File: src/files.c, line: 1301
+#: src/files.c:1301
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
+# File: src/files.c, line: 1373
+# File: src/files.c, line: 1397
+# File: src/files.c, line: 1424
+# File: src/files.c, line: 1442
+# File: src/files.c, line: 1499
+# File: src/files.c, line: 1518
+# File: src/files.c, line: 1530
+# File: src/files.c, line: 1553
+# File: src/files.c, line: 1571
+# File: src/files.c, line: 1581
+# File: src/files.c, line: 1617
+# File: src/files.c, line: 2449
+# File: src/files.c, line: 2458
+#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
+#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
+#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
+#: src/files.c:2458
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
+# File: src/files.c, line: 1374
+# File: src/nano.c, line: 624
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
+# File: src/files.c, line: 1476
+# File: src/text.c, line: 2315
+# File: src/text.c, line: 2327
+#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
+# File: src/files.c, line: 1651
+#: src/files.c:1651
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 1751
+# File: src/files.c, line: 1751
+#: src/files.c:1751
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
+# File: src/files.c, line: 1752
+#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
+# File: src/files.c, line: 1754
+#: src/files.c:1754
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
+# File: src/files.c, line: 1758
+#: src/files.c:1758
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
+# File: src/files.c, line: 1759
+#: src/files.c:1759
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
+# File: src/files.c, line: 1760
+#: src/files.c:1760
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
+# File: src/files.c, line: 1763
+#: src/files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
+# File: src/files.c, line: 1764
+#: src/files.c:1764
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
+# File: src/files.c, line: 1765
+#: src/files.c:1765
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
+# File: src/files.c, line: 1856
+#: src/files.c:1856
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
+# File: src/files.c, line: 1871
+#: src/files.c:1871
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#
# File: src/files.c, line: 2298
+# File: src/files.c, line: 2298
+#: src/files.c:2298
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
#
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
+# File: src/files.c, line: 2379
+# File: src/rcfile.c, line: 848
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Appuyez sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano.\n"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 264
# File: src/prompt.c, line: 1281
+# File: src/global.c, line: 264
+# File: src/prompt.c, line: 1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
# Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
# File: src/global.c, line: 265
+# File: src/global.c, line: 265
+#: src/global.c:265
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
#
# File: src/global.c, line: 266
+# File: src/global.c, line: 266
+#: src/global.c:266
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#
# File: src/global.c, line: 267
+# File: src/global.c, line: 267
+#: src/global.c:267
msgid "Where Is"
msgstr "Chercher"
#
# File: src/global.c, line: 268
+# File: src/global.c, line: 268
+#: src/global.c:268
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#
# File: src/global.c, line: 269
+# File: src/global.c, line: 269
+#: src/global.c:269
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#
# File: src/global.c, line: 270
+# File: src/global.c, line: 270
+#: src/global.c:270
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 272
+# File: src/global.c, line: 272
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:272
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
# File: src/global.c, line: 275
+# File: src/global.c, line: 275
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:275
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cherch.suiv."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 278
+# File: src/global.c, line: 278
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:278
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
#
# File: src/global.c, line: 279
+# File: src/global.c, line: 279
+#: src/global.c:279
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
#
# File: src/global.c, line: 281
+# File: src/global.c, line: 281
+#: src/global.c:281
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
#
# File: src/global.c, line: 284
+# File: src/global.c, line: 284
+#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Début para."
#
# File: src/global.c, line: 285
+# File: src/global.c, line: 285
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
#
# File: src/global.c, line: 286
+# File: src/global.c, line: 286
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifier"
#
# File: src/global.c, line: 288
+# File: src/global.c, line: 288
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#
# File: src/global.c, line: 290
+# File: src/global.c, line: 290
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
#
# File: src/global.c, line: 291
+# File: src/global.c, line: 291
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "->Arrière"
#
# File: src/global.c, line: 294
+# File: src/global.c, line: 294
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. ratio."
#
# File: src/global.c, line: 297
+# File: src/global.c, line: 297
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "Précédente"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 299
+# File: src/global.c, line: 299
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:299
msgid "NextHstory"
msgstr "Suivante"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/global.c, line: 307
+# File: src/global.c, line: 307
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:307
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
# File: src/global.c, line: 309
+# File: src/global.c, line: 309
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:309
msgid "First File"
msgstr "Prem. fich."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
# File: src/global.c, line: 311
+# File: src/global.c, line: 311
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:311
msgid "Last File"
msgstr "Dern. fich."
#
# File: src/global.c, line: 314
+# File: src/global.c, line: 314
+#: src/global.c:314
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#
# File: src/global.c, line: 315
+# File: src/global.c, line: 315
+#: src/global.c:315
msgid "Display this help text"
msgstr "Affiche de message"
#
# File: src/global.c, line: 318
+# File: src/global.c, line: 318
+#: src/global.c:318
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours / Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 320
+# File: src/global.c, line: 320
+#: src/global.c:320
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#
# File: src/global.c, line: 324
+# File: src/global.c, line: 324
+#: src/global.c:324
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
#
# File: src/global.c, line: 325
+# File: src/global.c, line: 325
+#: src/global.c:325
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#
# File: src/global.c, line: 327
+# File: src/global.c, line: 327
+#: src/global.c:327
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans l'espace en cours"
#
# File: src/global.c, line: 329
+# File: src/global.c, line: 329
+#: src/global.c:329
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Recherche d'une chaîne ou d'une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 330
+# File: src/global.c, line: 330
+#: src/global.c:330
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aller à l'écran précédent"
#
# File: src/global.c, line: 331
+# File: src/global.c, line: 331
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller à l'écran suivant"
#
# File: src/global.c, line: 333
+# File: src/global.c, line: 333
+#: src/global.c:333
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 335
+# File: src/global.c, line: 335
+#: src/global.c:335
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Coller le presse-papiers à partir de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 337
+# File: src/global.c, line: 337
+#: src/global.c:337
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Indiquer la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 339
+# File: src/global.c, line: 339
+#: src/global.c:339
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
#
# File: src/global.c, line: 340
+# File: src/global.c, line: 340
+#: src/global.c:340
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Aller à la ligne et à la colonne indiquées"
#
# File: src/global.c, line: 342
+# File: src/global.c, line: 342
+#: src/global.c:342
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Remplacer une chaîne ou une expression rationnelle"
#
# File: src/global.c, line: 344
+# File: src/global.c, line: 344
+#: src/global.c:344
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marquer le texte à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 345
+# File: src/global.c, line: 345
+#: src/global.c:345
msgid "Repeat last search"
msgstr "Recommencer la dernière recherche"
#
# File: src/global.c, line: 347
+# File: src/global.c, line: 347
+#: src/global.c:347
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copier la ligne courante dans le presse-papiers"
#
# File: src/global.c, line: 348
+# File: src/global.c, line: 348
+#: src/global.c:348
msgid "Indent marked text"
msgstr "Indenter le texte marqué"
#
# File: src/global.c, line: 349
+# File: src/global.c, line: 349
+#: src/global.c:349
msgid "Unindent marked text"
msgstr "Supprimer l'indentation du texte marqué"
#
# File: src/global.c, line: 351
+# File: src/global.c, line: 351
+#: src/global.c:351
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avancer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 352
+# File: src/global.c, line: 352
+#: src/global.c:352
msgid "Move back one character"
msgstr "Reculer d'un caractère"
#
# File: src/global.c, line: 354
+# File: src/global.c, line: 354
+#: src/global.c:354
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avancer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 355
+# File: src/global.c, line: 355
+#: src/global.c:355
msgid "Move back one word"
msgstr "Reculer d'un mot"
#
# File: src/global.c, line: 357
+# File: src/global.c, line: 357
+#: src/global.c:357
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"
#
# File: src/global.c, line: 358
+# File: src/global.c, line: 358
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"
#
# File: src/global.c, line: 360
+# File: src/global.c, line: 360
+#: src/global.c:360
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 362
+# File: src/global.c, line: 362
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#
# File: src/global.c, line: 365
+# File: src/global.c, line: 365
+#: src/global.c:365
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Aller au début du paragraphe"
#
# File: src/global.c, line: 367
+# File: src/global.c, line: 367
+#: src/global.c:367
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Aller à la fin du paragraphe"
#
# File: src/global.c, line: 370
+# File: src/global.c, line: 370
+#: src/global.c:370
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 372
+# File: src/global.c, line: 372
+#: src/global.c:372
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 374
+# File: src/global.c, line: 374
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Aller au crochet correspondant"
#
# File: src/global.c, line: 376
+# File: src/global.c, line: 376
+#: src/global.c:376
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Remonter d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 378
+# File: src/global.c, line: 378
+#: src/global.c:378
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Descendre d'une ligne sans déplacer le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 382
+# File: src/global.c, line: 382
+#: src/global.c:382
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace précédent"
#
# File: src/global.c, line: 384
+# File: src/global.c, line: 384
+#: src/global.c:384
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
# File: src/global.c, line: 387
+# File: src/global.c, line: 387
+#: src/global.c:387
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insérer le prochain caractère tel quel"
#
# File: src/global.c, line: 389
+# File: src/global.c, line: 389
+#: src/global.c:389
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insérer une tabulation à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 391
+# File: src/global.c, line: 391
+#: src/global.c:391
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insérer un passage à la ligne à la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 393
+# File: src/global.c, line: 393
+#: src/global.c:393
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
#
# File: src/global.c, line: 395
+# File: src/global.c, line: 395
+#: src/global.c:395
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 398
+# File: src/global.c, line: 398
+#: src/global.c:398
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Coupe du curseur à la fin du fichier"
#
# File: src/global.c, line: 401
+# File: src/global.c, line: 401
+#: src/global.c:401
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
#
# File: src/global.c, line: 405
+# File: src/global.c, line: 405
+#: src/global.c:405
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compter le nombre de mots, de lignes et de caractères"
#
# File: src/global.c, line: 408
+# File: src/global.c, line: 408
+#: src/global.c:408
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
#
# File: src/global.c, line: 411
+# File: src/global.c, line: 411
+#: src/global.c:411
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Chercher en tenant compte de la casse (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 413
+# File: src/global.c, line: 413
+#: src/global.c:413
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#
# File: src/global.c, line: 417
+# File: src/global.c, line: 417
+#: src/global.c:417
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 421
+# File: src/global.c, line: 421
+#: src/global.c:421
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Modifier la précédente chaîne de recherche"
#
# File: src/global.c, line: 423
+# File: src/global.c, line: 423
+#: src/global.c:423
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "Modifier la chaîne de recherche suivante"
#
# File: src/global.c, line: 426
+# File: src/global.c, line: 426
+#: src/global.c:426
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ouvrir le navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 429
+# File: src/global.c, line: 429
+#: src/global.c:429
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Utilisation du format DOS (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 430
+# File: src/global.c, line: 430
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Utilisation du format Mac (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 432
+# File: src/global.c, line: 432
+#: src/global.c:432
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Ajouter en fin de fichier (commutateur)"
+msgstr "Ajouter à la fin du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 433
+# File: src/global.c, line: 433
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Ajouter en début de fichier (commutateur)"
+msgstr "Ajouter au début du fichier (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 436
+# File: src/global.c, line: 436
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Créer une copie de sécurité de l'original (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 437
+# File: src/global.c, line: 437
+#: src/global.c:437
msgid "Execute external command"
msgstr "Exécuter une commande externe"
#
# File: src/global.c, line: 441
+# File: src/global.c, line: 441
+#: src/global.c:441
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Utiliser un nouvel espace (commutateur)"
#
# File: src/global.c, line: 444
+# File: src/global.c, line: 444
+#: src/global.c:444
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
# File: src/global.c, line: 446
+# File: src/global.c, line: 446
+#: src/global.c:446
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Aller au premier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 448
+# File: src/global.c, line: 448
+#: src/global.c:448
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Aller au dernier fichier de la liste"
#
# File: src/global.c, line: 449
+# File: src/global.c, line: 449
+#: src/global.c:449
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de répertoire"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 477
+# File: src/global.c, line: 477
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 483
+# File: src/global.c, line: 483
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:483
msgid "WriteOut"
msgstr "Écrire"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 488
+# File: src/global.c, line: 488
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 505
+# File: src/global.c, line: 505
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 528
+# File: src/global.c, line: 528
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 534
+# File: src/global.c, line: 534
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Dé-justif."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 539
+# File: src/global.c, line: 539
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Coller"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 544
+# File: src/global.c, line: 544
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. cur."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
# File: src/global.c, line: 552
+# File: src/global.c, line: 552
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Orthograp."
#
# File: src/global.c, line: 575
+# File: src/global.c, line: 575
+#: src/global.c:575
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
# File: src/global.c, line: 583
+# File: src/global.c, line: 583
+#: src/global.c:583
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier"
#
# File: src/global.c, line: 587
+# File: src/global.c, line: 587
+#: src/global.c:587
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#
# File: src/global.c, line: 591
+# File: src/global.c, line: 591
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent Text"
msgstr "Supprimer l'indentation"
#
# File: src/global.c, line: 596
+# File: src/global.c, line: 596
+#: src/global.c:596
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#
# File: src/global.c, line: 600
+# File: src/global.c, line: 600
+#: src/global.c:600
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#
# File: src/global.c, line: 605
+# File: src/global.c, line: 605
+#: src/global.c:605
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
#
# File: src/global.c, line: 609
+# File: src/global.c, line: 609
+#: src/global.c:609
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot précédent"
#
# File: src/global.c, line: 614
# File: src/global.c, line: 1083
+# File: src/global.c, line: 614
+# File: src/global.c, line: 1083
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne préc."
#
# File: src/global.c, line: 618
# File: src/global.c, line: 1087
+# File: src/global.c, line: 618
+# File: src/global.c, line: 1087
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
#
# File: src/global.c, line: 622
+# File: src/global.c, line: 622
+#: src/global.c:622
msgid "Home"
msgstr "Début doc."
#
# File: src/global.c, line: 626
+# File: src/global.c, line: 626
+#: src/global.c:626
msgid "End"
msgstr "Fin"
#
# File: src/global.c, line: 649
+# File: src/global.c, line: 649
+#: src/global.c:649
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
#
# File: src/global.c, line: 653
+# File: src/global.c, line: 653
+#: src/global.c:653
msgid "Scroll Up"
msgstr "Remonter"
#
# File: src/global.c, line: 657
+# File: src/global.c, line: 657
+#: src/global.c:657
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#
# File: src/global.c, line: 663
+# File: src/global.c, line: 663
+#: src/global.c:663
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier précédent"
#
# File: src/global.c, line: 668
+# File: src/global.c, line: 668
+#: src/global.c:668
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
#
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
# File: src/global.c, line: 673
# File: src/text.c, line: 2431
+# File: src/global.c, line: 673
+# File: src/text.c, line: 2431
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
#
# File: src/global.c, line: 677
+# File: src/global.c, line: 677
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#
# File: src/global.c, line: 681
+# File: src/global.c, line: 681
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#
# File: src/global.c, line: 685
+# File: src/global.c, line: 685
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#
# File: src/global.c, line: 689
+# File: src/global.c, line: 689
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "RetourArr."
#
# File: src/global.c, line: 710
+# File: src/global.c, line: 710
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots "
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
# File: src/global.c, line: 828
+# File: src/global.c, line: 828
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:828
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
#
# File: src/global.c, line: 919
+# File: src/global.c, line: 919
+#: src/global.c:919
msgid "Go To Text"
msgstr "Rechercher"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/global.c, line: 958
+# File: src/global.c, line: 958
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/global.c, line: 964
+# File: src/global.c, line: 964
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:964
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/global.c, line: 971
+# File: src/global.c, line: 971
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Ajout (à la fin)"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/global.c, line: 977
+# File: src/global.c, line: 977
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:977
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (au début)"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
# File: src/global.c, line: 984
+# File: src/global.c, line: 984
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de sécu."
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
# File: src/global.c, line: 1021
+# File: src/global.c, line: 1021
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
+#: src/global.c:1021
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#
# File: src/global.c, line: 1053
+# File: src/global.c, line: 1053
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"
#
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
# File: src/global.c, line: 1154
+# File: src/global.c, line: 1154
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "-> Répertoire"
#
# File: src/global.c, line: 1277
+# File: src/global.c, line: 1277
+#: src/global.c:1277
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
# File: src/global.c, line: 1280
+# File: src/global.c, line: 1280
+#: src/global.c:1280
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/global.c, line: 1283
+# File: src/global.c, line: 1283
+#: src/global.c:1283
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Prendre plus de place pour l'édition"
#
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
+# File: src/global.c, line: 1285
+# File: src/nano.c, line: 776
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
#
# File: src/global.c, line: 1294
+# File: src/global.c, line: 1294
+#: src/global.c:1294
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afficher les blancs"
#
# File: src/global.c, line: 1304
+# File: src/global.c, line: 1304
+#: src/global.c:1304
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Colorer la syntaxe"
#
# File: src/global.c, line: 1308
+# File: src/global.c, line: 1308
+#: src/global.c:1308
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/global.c, line: 1311
+# File: src/global.c, line: 1311
+#: src/global.c:1311
msgid "Auto indent"
msgstr "Indenter automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1314
+# File: src/global.c, line: 1314
+#: src/global.c:1314
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
# File: src/global.c, line: 1318
+# File: src/global.c, line: 1318
+#: src/global.c:1318
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
#
# File: src/global.c, line: 1323
+# File: src/global.c, line: 1323
+#: src/global.c:1323
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/global.c, line: 1334
+# File: src/global.c, line: 1334
+#: src/global.c:1334
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de sécurité"
#
# File: src/global.c, line: 1342
+# File: src/global.c, line: 1342
+#: src/global.c:1342
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/global.c, line: 1346
+# File: src/global.c, line: 1346
+#: src/global.c:1346
msgid "Mouse support"
msgstr "Utiliser la souris"
#
# File: src/global.c, line: 1354
+# File: src/global.c, line: 1354
+#: src/global.c:1354
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1360
+# File: src/global.c, line: 1360
+#: src/global.c:1360
msgid "Suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/help.c, line: 228
+# File: src/help.c, line: 228
+#: src/help.c:228
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 237
+# File: src/help.c, line: 237
+#: src/help.c:237
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 243
+# File: src/help.c, line: 243
+#: src/help.c:243
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 252
+# File: src/help.c, line: 252
+#: src/help.c:252
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 261
+# File: src/help.c, line: 261
+#: src/help.c:261
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 267
+# File: src/help.c, line: 267
+#: src/help.c:267
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 281
+# File: src/help.c, line: 281
+#: src/help.c:281
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 294
+# File: src/help.c, line: 294
+#: src/help.c:294
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 303
+# File: src/help.c, line: 303
+#: src/help.c:303
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 307
+# File: src/help.c, line: 307
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 320
+# File: src/help.c, line: 320
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 335
+# File: src/help.c, line: 335
+#: src/help.c:335
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 348
+# File: src/help.c, line: 348
+#: src/help.c:348
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 359
+# File: src/help.c, line: 359
+#: src/help.c:359
msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr " Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
+# File: src/help.c, line: 366
+#: src/help.c:366
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
#
# File: src/help.c, line: 397
# File: src/help.c, line: 551
+# File: src/help.c, line: 397
+# File: src/help.c, line: 551
+#: src/help.c:397 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(commutateur)"
#
# File: src/help.c, line: 437
# File: src/help.c, line: 488
+# File: src/help.c, line: 437
+# File: src/help.c, line: 488
+#: src/help.c:437 src/help.c:488
msgid "Space"
msgstr "blanc"
#
# File: src/nano.c, line: 522
+# File: src/nano.c, line: 522
+#: src/nano.c:522
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
#
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 618
+# File: src/nano.c, line: 618
+#: src/nano.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 620
+# File: src/nano.c, line: 620
+#: src/nano.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 623
+# File: src/nano.c, line: 623
+#: src/nano.c:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 635
+# File: src/nano.c, line: 635
+#: src/nano.c:635
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 727
+# File: src/nano.c, line: 727
+#: src/nano.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 730
+# File: src/nano.c, line: 730
+#: src/nano.c:730
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
#
# File: src/nano.c, line: 732
+# File: src/nano.c, line: 732
+#: src/nano.c:732
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#
# File: src/nano.c, line: 735
+# File: src/nano.c, line: 735
+#: src/nano.c:735
msgid "Show this message"
msgstr "Affiche ce message"
#
# File: src/nano.c, line: 736
+# File: src/nano.c, line: 736
+#: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+LIG[,COL]"
#
# File: src/nano.c, line: 737
+# File: src/nano.c, line: 737
+#: src/nano.c:737
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Démarre ligne LIG, colonne COL"
#
# File: src/nano.c, line: 739
+# File: src/nano.c, line: 739
+#: src/nano.c:739
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/nano.c, line: 740
+# File: src/nano.c, line: 740
+#: src/nano.c:740
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
#
# File: src/nano.c, line: 741
+# File: src/nano.c, line: 741
+#: src/nano.c:741
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 741
+# File: src/nano.c, line: 741
+#: src/nano.c:741
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 742
+# File: src/nano.c, line: 742
+#: src/nano.c:742
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
#
# File: src/nano.c, line: 745
+# File: src/nano.c, line: 745
+#: src/nano.c:745
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
#
# File: src/nano.c, line: 748
+# File: src/nano.c, line: 748
+#: src/nano.c:748
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/nano.c, line: 751
+# File: src/nano.c, line: 751
+#: src/nano.c:751
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/nano.c, line: 756
+# File: src/nano.c, line: 756
+#: src/nano.c:756
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
#
# File: src/nano.c, line: 759
+# File: src/nano.c, line: 759
+#: src/nano.c:759
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
# File: src/nano.c, line: 762
+# File: src/nano.c, line: 762
+#: src/nano.c:762
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
#
# File: src/nano.c, line: 764
+# File: src/nano.c, line: 764
+#: src/nano.c:764
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
#
# File: src/nano.c, line: 767
+# File: src/nano.c, line: 767
+#: src/nano.c:767
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
# File: src/nano.c, line: 769
+# File: src/nano.c, line: 769
+#: src/nano.c:769
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Utilise plus de place pour l'édition"
#
# File: src/nano.c, line: 771
+# File: src/nano.c, line: 771
+#: src/nano.c:771
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
+# File: src/nano.c, line: 771
+#: src/nano.c:771
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
+# File: src/nano.c, line: 772
+#: src/nano.c:772
msgid "Quoting string"
msgstr "Préfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
+# File: src/nano.c, line: 774
+#: src/nano.c:774
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
#
# File: src/nano.c, line: 778
+# File: src/nano.c, line: 778
+#: src/nano.c:778
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 778
+# File: src/nano.c, line: 778
+#: src/nano.c:778
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
+# File: src/nano.c, line: 779
+#: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Définit la largeur des tabulations"
#
# File: src/nano.c, line: 781
+# File: src/nano.c, line: 781
+#: src/nano.c:781
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
#
# File: src/nano.c, line: 784
+# File: src/nano.c, line: 784
+#: src/nano.c:784
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
# File: src/nano.c, line: 787
+# File: src/nano.c, line: 787
+#: src/nano.c:787
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 790
+# File: src/nano.c, line: 790
+#: src/nano.c:790
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
+# File: src/nano.c, line: 790
+#: src/nano.c:790
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
+# File: src/nano.c, line: 791
+#: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Définit la syntaxe à utiliser"
#
# File: src/nano.c, line: 793
+# File: src/nano.c, line: 793
+#: src/nano.c:793
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 795
+# File: src/nano.c, line: 795
+#: src/nano.c:795
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
# File: src/nano.c, line: 798
+# File: src/nano.c, line: 798
+#: src/nano.c:798
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
+# File: src/nano.c, line: 799
+#: src/nano.c:799
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 802
+# File: src/nano.c, line: 802
+#: src/nano.c:802
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
#
# File: src/nano.c, line: 804
+# File: src/nano.c, line: 804
+#: src/nano.c:804
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
#
# File: src/nano.c, line: 807
+# File: src/nano.c, line: 807
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
+# File: src/nano.c, line: 807
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
+# File: src/nano.c, line: 808
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
+# File: src/nano.c, line: 811
+#: src/nano.c:811
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
+# File: src/nano.c, line: 813
+#: src/nano.c:813
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
+# File: src/nano.c, line: 813
+#: src/nano.c:813
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 814
+# File: src/nano.c, line: 814
+#: src/nano.c:814
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne de passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 817
+# File: src/nano.c, line: 817
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
+# File: src/nano.c, line: 817
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
+# File: src/nano.c, line: 818
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
+# File: src/nano.c, line: 821
+#: src/nano.c:821
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
#
# File: src/nano.c, line: 822
+# File: src/nano.c, line: 822
+#: src/nano.c:822
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
+# File: src/nano.c, line: 824
+#: src/nano.c:824
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
+# File: src/nano.c, line: 826
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
+# File: src/nano.c, line: 827
+#: src/nano.c:827
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/nano.c, line: 831
+# File: src/nano.c, line: 831
+#: src/nano.c:831
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
#
# File: src/nano.c, line: 841
+# File: src/nano.c, line: 841
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
+# File: src/nano.c, line: 844
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
+# File: src/nano.c, line: 845
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 923
+# File: src/nano.c, line: 923
+#: src/nano.c:923
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 940
+# File: src/nano.c, line: 940
+#: src/nano.c:940
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#
# File: src/nano.c, line: 1003
+# File: src/nano.c, line: 1003
+#: src/nano.c:1003
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
+# File: src/nano.c, line: 1020
+#: src/nano.c:1020
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
+# File: src/nano.c, line: 1186
+#: src/nano.c:1186
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
+# File: src/nano.c, line: 1187
+#: src/nano.c:1187
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
#
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530
+# File: src/nano.c, line: 1361
+# File: src/winio.c, line: 530
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
+# File: src/nano.c, line: 1425
+#: src/nano.c:1425
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
+# File: src/nano.c, line: 1428
+#: src/nano.c:1428
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
+# File: src/nano.c, line: 1827
+# File: src/rcfile.c, line: 814
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
#
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
+# File: src/nano.c, line: 1883
+# File: src/rcfile.c, line: 739
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#
+# File: src/prompt.c, line: 1252
+# File: src/prompt.c, line: 1252
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-# File: src/prompt.c, line: 1252
+#: src/prompt.c:1252
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
+# File: src/prompt.c, line: 1253
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
+# File: src/prompt.c, line: 1254
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
+# File: src/prompt.c, line: 1268
+#: src/prompt.c:1268
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
+# File: src/prompt.c, line: 1273
+#: src/prompt.c:1273
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
+# File: src/prompt.c, line: 1278
+#: src/prompt.c:1278
msgid "No"
msgstr "Non"
#
# File: src/rcfile.c, line: 120
+# File: src/rcfile.c, line: 120
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu) : "
#
# File: src/rcfile.c, line: 174
+# File: src/rcfile.c, line: 174
+#: src/rcfile.c:174
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non fermé"
# File: src/rcfile.c, line: 253
# File: src/rcfile.c, line: 524
# File: src/rcfile.c, line: 581
+# File: src/rcfile.c, line: 201
+# File: src/rcfile.c, line: 253
+# File: src/rcfile.c, line: 524
+# File: src/rcfile.c, line: 581
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 226
# File: src/search.c, line: 62
+# File: src/rcfile.c, line: 226
+# File: src/search.c, line: 62
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "mauvaise expr. rationnelle « %s » : %s"
#
# File: src/rcfile.c, line: 247
+# File: src/rcfile.c, line: 247
+#: src/rcfile.c:247
msgid "Missing syntax name"
msgstr "nom de syntaxe manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 302
+# File: src/rcfile.c, line: 302
+#: src/rcfile.c:302
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "le nom « none » est un nom de syntaxe réservé"
#
# File: src/rcfile.c, line: 309
+# File: src/rcfile.c, line: 309
+#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "la syntaxe « default » ne doit être associée à aucune extension"
#
# File: src/rcfile.c, line: 438
+# File: src/rcfile.c, line: 438
+#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
#
# File: src/rcfile.c, line: 460
+# File: src/rcfile.c, line: 460
+#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande « syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
+# File: src/rcfile.c, line: 465
+#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 485
+# File: src/rcfile.c, line: 485
+#: src/rcfile.c:485
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 503
+# File: src/rcfile.c, line: 503
+#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
#
# File: src/rcfile.c, line: 575
+# File: src/rcfile.c, line: 575
+#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
# File: src/rcfile.c, line: 646
# File: src/rcfile.c, line: 655
# File: src/rcfile.c, line: 665
+# File: src/rcfile.c, line: 646
+# File: src/rcfile.c, line: 655
+# File: src/rcfile.c, line: 665
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
#
# File: src/rcfile.c, line: 671
# File: src/rcfile.c, line: 838
+# File: src/rcfile.c, line: 671
+# File: src/rcfile.c, line: 838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 680
+# File: src/rcfile.c, line: 680
+#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 686
+# File: src/rcfile.c, line: 686
+#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "nom de l'option manquant"
#
# File: src/rcfile.c, line: 708
+# File: src/rcfile.c, line: 708
+#: src/rcfile.c:708
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
#
# File: src/rcfile.c, line: 726
+# File: src/rcfile.c, line: 726
+#: src/rcfile.c:726
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
# File: src/rcfile.c, line: 752
# File: src/rcfile.c, line: 780
# File: src/rcfile.c, line: 789
+# File: src/rcfile.c, line: 752
+# File: src/rcfile.c, line: 780
+# File: src/rcfile.c, line: 789
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
#
# File: src/rcfile.c, line: 762
+# File: src/rcfile.c, line: 762
+#: src/rcfile.c:762
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
#
# File: src/rcfile.c, line: 828
+# File: src/rcfile.c, line: 828
+#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 834
+# File: src/rcfile.c, line: 834
+#: src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "option inconnue « %s »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 894
+# File: src/rcfile.c, line: 894
+#: src/rcfile.c:894
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
#
# File: src/search.c, line: 94
+# File: src/search.c, line: 94
+#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "« %.*s%s » non trouvé"
#
# File: src/search.c, line: 199
+# File: src/search.c, line: 199
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (à remplacer) dans la sélection"
#
# File: src/search.c, line: 201
+# File: src/search.c, line: 201
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
#
# File: src/search.c, line: 753
+# File: src/search.c, line: 753
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
#
# File: src/search.c, line: 921
+# File: src/search.c, line: 921
+#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
# File: src/search.c, line: 963
+# File: src/search.c, line: 963
+#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
#
# File: src/search.c, line: 989
+# File: src/search.c, line: 989
+#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
#
# File: src/search.c, line: 1014
+# File: src/search.c, line: 1014
+#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#
# File: src/search.c, line: 1167
+# File: src/search.c, line: 1167
+#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
# File: src/search.c, line: 1234
+# File: src/search.c, line: 1234
+#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
#
# File: src/text.c, line: 54
+# File: src/text.c, line: 54
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque posée"
#
# File: src/text.c, line: 58
+# File: src/text.c, line: 58
+#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlevée"
#
# File: src/text.c, line: 218
+# File: src/text.c, line: 218
+#: src/text.c:218
msgid "No lines selected, nothing to do!"
msgstr "Aucune ligne sélectionnée, il n'y a rien à faire !"
#
# File: src/text.c, line: 441
+# File: src/text.c, line: 441
+#: src/text.c:441
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
+# File: src/text.c, line: 468
+# File: src/text.c, line: 2032
+# File: src/text.c, line: 2179
+#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
+# File: src/text.c, line: 1270
+#: src/text.c:1270
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 1666
+# File: src/text.c, line: 1666
+#: src/text.c:1666
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
#
# File: src/text.c, line: 1858
+# File: src/text.c, line: 1858
+#: src/text.c:1858
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
# File: src/text.c, line: 1944
+# File: src/text.c, line: 1944
+#: src/text.c:1944
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
#
# File: src/text.c, line: 1946
+# File: src/text.c, line: 1946
+#: src/text.c:1946
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
+# File: src/text.c, line: 2038
+#: src/text.c:2038
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
+# File: src/text.c, line: 2089
+#: src/text.c:2089
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
+# File: src/text.c, line: 2092
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
+# File: src/text.c, line: 2095
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/text.c, line: 2206
+# File: src/text.c, line: 2206
+#: src/text.c:2206
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
#
# File: src/text.c, line: 2346
+# File: src/text.c, line: 2346
+#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
+# File: src/text.c, line: 2348
+#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2351
+# File: src/text.c, line: 2351
+#: src/text.c:2351
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
+# File: src/text.c, line: 2416
+#: src/text.c:2416
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
+# File: src/text.c, line: 2417
+#: src/text.c:2417
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
#
# File: src/utils.c, line: 365
# File: src/utils.c, line: 377
+# File: src/utils.c, line: 365
+# File: src/utils.c, line: 377
+#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
#
+# File: src/winio.c, line: 1467
+# File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-# File: src/winio.c, line: 1467
+#: src/winio.c:1467
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrée Unicode"
#
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
+# File: src/winio.c, line: 2004
+# File: src/winio.c, line: 2007
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005
+# File: src/winio.c, line: 2005
+#: src/winio.c:2005
msgid "View"
msgstr "Voir"
#
# File: src/winio.c, line: 2018
+# File: src/winio.c, line: 2018
+#: src/winio.c:2018
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
#
# File: src/winio.c, line: 2025
+# File: src/winio.c, line: 2025
+#: src/winio.c:2025
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#
# File: src/winio.c, line: 2363
# File: src/winio.c, line: 2413
+# File: src/winio.c, line: 2363
+# File: src/winio.c, line: 2413
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Correspondance de taille nulle refusée"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
+# File: src/winio.c, line: 3046
+#: src/winio.c:3046
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
+# File: src/winio.c, line: 3166
+#: src/winio.c:3166
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
+# File: src/winio.c, line: 3167
+#: src/winio.c:3167
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
+# File: src/winio.c, line: 3168
+#: src/winio.c:3168
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
+# File: src/winio.c, line: 3169
+#: src/winio.c:3169
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
+# File: src/winio.c, line: 3170
+#: src/winio.c:3170
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
+# File: src/winio.c, line: 3171
+#: src/winio.c:3171
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
+# File: src/winio.c, line: 3172
+#: src/winio.c:3172
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
+# File: src/winio.c, line: 3173
+#: src/winio.c:3173
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
-
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-1.3.12pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 02:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-21 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../src/browser.c:207
+#: src/browser.c:207
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#. We canceled. Indicate that on the statusbar, and
-#. * blank out ans, since we're done with it.
-#: ../src/browser.c:218 ../src/browser.c:680 ../src/files.c:736
-#: ../src/files.c:1788 ../src/nano.c:956 ../src/search.c:212
-#: ../src/search.c:934 ../src/search.c:995
+#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
+#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: ../src/browser.c:246 ../src/browser.c:299
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
-#. We can't open this dir for some reason.
-#. * Complain.
-#. We can't open this file for some reason.
-#. * Complain.
-#. We can't open this directory for some reason.
-#. * Complain.
-#: ../src/browser.c:257 ../src/browser.c:309 ../src/browser.c:325
-#: ../src/files.c:610 ../src/files.c:618 ../src/files.c:1332
-#: ../src/files.c:1420 ../src/files.c:1466 ../src/files.c:1487
-#: ../src/files.c:1609 ../src/files.c:2376 ../src/rcfile.c:366
-#: ../src/rcfile.c:383 ../src/rcfile.c:913
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
+#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: ../src/browser.c:288
+#: src/browser.c:288
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
-#: ../src/browser.c:564 ../src/browser.c:569
+#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
-#: ../src/browser.c:651 ../src/search.c:179
+#: src/browser.c:651 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#. This string is just a modifier for the search prompt; no
-#. * grammar is implied.
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: ../src/browser.c:655 ../src/search.c:183
+#: src/browser.c:655 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
-#. This string is just a modifier for the search prompt; no
-#. * grammar is implied.
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: ../src/browser.c:661 ../src/search.c:189
+#: src/browser.c:661 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
-#. This string is just a modifier for the search prompt; no
-#. * grammar is implied.
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: ../src/browser.c:667 ../src/search.c:195
+#: src/browser.c:667 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: ../src/browser.c:760 ../src/browser.c:768 ../src/search.c:369
+#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: ../src/browser.c:855 ../src/browser.c:888 ../src/search.c:486
-#: ../src/search.c:489 ../src/search.c:546 ../src/search.c:549
+#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: ../src/browser.c:891 ../src/search.c:555
+#: src/browser.c:891 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
-#: ../src/files.c:119
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem szúrható be fájl a következőn kívülről: %s"
-#: ../src/files.c:228
+#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
-#. Indicate the switch on the statusbar.
-#: ../src/files.c:244
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/files.c:245 ../src/global.c:302 ../src/winio.c:2022
+#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: ../src/files.c:559
+#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: ../src/files.c:564
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: ../src/files.c:569
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: ../src/files.c:574
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
-#: ../src/files.c:594
+#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: ../src/files.c:597
+#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
-#: ../src/files.c:605 ../src/rcfile.c:375 ../src/rcfile.c:870
-#: ../src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
-#: ../src/files.c:606 ../src/rcfile.c:376 ../src/rcfile.c:871
-#: ../src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
-#: ../src/files.c:623
+#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
-#: ../src/files.c:696
+#: src/files.c:696
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: ../src/files.c:698
+#: src/files.c:698
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: ../src/files.c:704
+#: src/files.c:704
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: ../src/files.c:706
+#: src/files.c:706
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: ../src/files.c:885
+#: src/files.c:885
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: ../src/files.c:1286
+#: src/files.c:1286
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: ../src/files.c:1301
+#: src/files.c:1301
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
-"állítva"
-
-#: ../src/files.c:1373 ../src/files.c:1397 ../src/files.c:1424
-#: ../src/files.c:1442 ../src/files.c:1499 ../src/files.c:1518
-#: ../src/files.c:1530 ../src/files.c:1553 ../src/files.c:1571
-#: ../src/files.c:1581 ../src/files.c:1617 ../src/files.c:2449
-#: ../src/files.c:2458
+msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
+
+#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
+#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
+#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
+#: src/files.c:2458
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
-#: ../src/files.c:1374 ../src/nano.c:624
+#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: ../src/files.c:1476 ../src/text.c:2315 ../src/text.c:2327
+#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: ../src/files.c:1651
+#: src/files.c:1651
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: ../src/files.c:1751
+#: src/files.c:1751
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: ../src/files.c:1752
+#: src/files.c:1752
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: ../src/files.c:1754
+#: src/files.c:1754
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
-#: ../src/files.c:1758
+#: src/files.c:1758
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: ../src/files.c:1759
+#: src/files.c:1759
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: ../src/files.c:1760
+#: src/files.c:1760
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: ../src/files.c:1763
+#: src/files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: ../src/files.c:1764
+#: src/files.c:1764
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: ../src/files.c:1765
+#: src/files.c:1765
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: ../src/files.c:1856
+#: src/files.c:1856
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: ../src/files.c:1871
+#: src/files.c:1871
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: ../src/files.c:2298
+#: src/files.c:2298
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: ../src/files.c:2379 ../src/rcfile.c:848
+#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A nano indításának folytatásához nyomja le az Enter billentyűt.\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:264 ../src/prompt.c:1281
+#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: ../src/global.c:265
+#: src/global.c:265
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/global.c:266
+#: src/global.c:266
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
-#: ../src/global.c:267
+#: src/global.c:267
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/global.c:268
+#: src/global.c:268
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző old."
-#: ../src/global.c:269
+#: src/global.c:269
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
-#: ../src/global.c:270
+#: src/global.c:270
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:272
+#: src/global.c:272
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: ../src/global.c:275
+#: src/global.c:275
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Következőre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:278
+#: src/global.c:278
msgid "First Line"
msgstr "Első sor"
-#: ../src/global.c:279
+#: src/global.c:279
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
-#: ../src/global.c:281
+#: src/global.c:281
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
-#: ../src/global.c:284
+#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: ../src/global.c:285
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: ../src/global.c:286
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: ../src/global.c:288
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: ../src/global.c:290
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: ../src/global.c:291
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: ../src/global.c:294
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: ../src/global.c:297
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:299
+#: src/global.c:299
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/global.c:307
+#: src/global.c:307
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: ../src/global.c:309
+#: src/global.c:309
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: ../src/global.c:311
+#: src/global.c:311
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: ../src/global.c:314
+#: src/global.c:314
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: ../src/global.c:315
+#: src/global.c:315
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: ../src/global.c:318
+#: src/global.c:318
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: ../src/global.c:320
+#: src/global.c:320
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: ../src/global.c:324
+#: src/global.c:324
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: ../src/global.c:325
+#: src/global.c:325
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: ../src/global.c:327
+#: src/global.c:327
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: ../src/global.c:329
+#: src/global.c:329
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: ../src/global.c:330
+#: src/global.c:330
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: ../src/global.c:331
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: ../src/global.c:333
+#: src/global.c:333
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: ../src/global.c:335
+#: src/global.c:335
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: ../src/global.c:337
+#: src/global.c:337
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: ../src/global.c:339
+#: src/global.c:339
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: ../src/global.c:340
+#: src/global.c:340
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: ../src/global.c:342
+#: src/global.c:342
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: ../src/global.c:344
+#: src/global.c:344
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
-#: ../src/global.c:345
+#: src/global.c:345
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: ../src/global.c:347
+#: src/global.c:347
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: ../src/global.c:348
+#: src/global.c:348
msgid "Indent marked text"
msgstr "Kijelölt szöveg behúzása"
-#: ../src/global.c:349
+#: src/global.c:349
msgid "Unindent marked text"
msgstr "Kijelölt szöveg behúzásának megszüntetése"
-#: ../src/global.c:351
+#: src/global.c:351
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következő karakterre"
-#: ../src/global.c:352
+#: src/global.c:352
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az előző karakterre"
-#: ../src/global.c:354
+#: src/global.c:354
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrás a következő szóra"
-#: ../src/global.c:355
+#: src/global.c:355
msgid "Move back one word"
msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
-#: ../src/global.c:357
+#: src/global.c:357
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"
-#: ../src/global.c:358
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"
-#: ../src/global.c:360
+#: src/global.c:360
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
-#: ../src/global.c:362
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
-#: ../src/global.c:365
+#: src/global.c:365
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
-#: ../src/global.c:367
+#: src/global.c:367
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
-#: ../src/global.c:370
+#: src/global.c:370
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
-#: ../src/global.c:372
+#: src/global.c:372
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
-#: ../src/global.c:374
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
-#: ../src/global.c:376
+#: src/global.c:376
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: ../src/global.c:378
+#: src/global.c:378
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: ../src/global.c:382
+#: src/global.c:382
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: ../src/global.c:384
+#: src/global.c:384
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: ../src/global.c:387
+#: src/global.c:387
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: ../src/global.c:389
+#: src/global.c:389
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: ../src/global.c:391
+#: src/global.c:391
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: ../src/global.c:393
+#: src/global.c:393
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: ../src/global.c:395
+#: src/global.c:395
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: ../src/global.c:398
+#: src/global.c:398
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: ../src/global.c:401
+#: src/global.c:401
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: ../src/global.c:405
+#: src/global.c:405
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: ../src/global.c:408
+#: src/global.c:408
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: ../src/global.c:411
+#: src/global.c:411
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: ../src/global.c:413
+#: src/global.c:413
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: ../src/global.c:417
+#: src/global.c:417
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: ../src/global.c:421
+#: src/global.c:421
msgid "Edit the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése"
-#: ../src/global.c:423
+#: src/global.c:423
msgid "Edit the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés szerkesztése"
-#: ../src/global.c:426
+#: src/global.c:426
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: ../src/global.c:429
+#: src/global.c:429
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: ../src/global.c:430
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: ../src/global.c:432
+#: src/global.c:432
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: ../src/global.c:433
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: ../src/global.c:436
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: ../src/global.c:437
+#: src/global.c:437
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: ../src/global.c:441
+#: src/global.c:441
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: ../src/global.c:444
+#: src/global.c:444
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: ../src/global.c:446
+#: src/global.c:446
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: ../src/global.c:448
+#: src/global.c:448
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: ../src/global.c:449
+#: src/global.c:449
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:477
+#: src/global.c:477
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:483
+#: src/global.c:483
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:488
+#: src/global.c:488
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
-#. We allow inserting files in view mode if multibuffers are
-#. * available, so that we can view multiple files. If we're using
-#. * restricted mode, inserting files is disabled, since it allows
-#. * reading from or writing to files not specified on the command
-#. * line.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:505
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:528
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:534
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Nem sork."
# fixme: jobb ötetek welcome
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:539
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Kivágatlan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:544
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
-#. If we're using restricted mode, spell checking is disabled
-#. * because it allows reading from or writing to files not specified
-#. * on the command line.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: ../src/global.c:552
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: ../src/global.c:575
+#: src/global.c:575
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: ../src/global.c:583
+#: src/global.c:583
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: ../src/global.c:587
+#: src/global.c:587
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: ../src/global.c:591
+#: src/global.c:591
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: ../src/global.c:596
+#: src/global.c:596
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: ../src/global.c:600
+#: src/global.c:600
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: ../src/global.c:605
+#: src/global.c:605
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: ../src/global.c:609
+#: src/global.c:609
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: ../src/global.c:614 ../src/global.c:1083
+#: src/global.c:614 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: ../src/global.c:618 ../src/global.c:1087
+#: src/global.c:618 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: ../src/global.c:622
+#: src/global.c:622
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: ../src/global.c:626
+#: src/global.c:626
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: ../src/global.c:649
+#: src/global.c:649
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
-#: ../src/global.c:653
+#: src/global.c:653
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: ../src/global.c:657
+#: src/global.c:657
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: ../src/global.c:663
+#: src/global.c:663
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
-#: ../src/global.c:668
+#: src/global.c:668
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: ../src/global.c:673 ../src/text.c:2431
+#: src/global.c:673 src/text.c:2431
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: ../src/global.c:677
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: ../src/global.c:681
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: ../src/global.c:685
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: ../src/global.c:689
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: ../src/global.c:710
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: ../src/global.c:828
+#: src/global.c:828
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: ../src/global.c:919
+#: src/global.c:919
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/global.c:958
+#: src/global.c:958
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/global.c:964
+#: src/global.c:964
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/global.c:971
+#: src/global.c:971
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/global.c:977
+#: src/global.c:977
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: ../src/global.c:984
+#: src/global.c:984
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: ../src/global.c:1021
+#: src/global.c:1021
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: ../src/global.c:1053
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: ../src/global.c:1154
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: ../src/global.c:1277
+#: src/global.c:1277
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: ../src/global.c:1280
+#: src/global.c:1280
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: ../src/global.c:1283
+#: src/global.c:1283
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Több hely használata a szerkesztéshez"
-#: ../src/global.c:1285 ../src/nano.c:776
+#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: ../src/global.c:1294
+#: src/global.c:1294
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: ../src/global.c:1304
+#: src/global.c:1304
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: ../src/global.c:1308
+#: src/global.c:1308
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: ../src/global.c:1311
+#: src/global.c:1311
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: ../src/global.c:1314
+#: src/global.c:1314
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: ../src/global.c:1318
+#: src/global.c:1318
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
-#: ../src/global.c:1323
+#: src/global.c:1323
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: ../src/global.c:1334
+#: src/global.c:1334
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: ../src/global.c:1342
+#: src/global.c:1342
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
-#: ../src/global.c:1346
+#: src/global.c:1346
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: ../src/global.c:1354
+#: src/global.c:1354
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: ../src/global.c:1360
+#: src/global.c:1360
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
-#: ../src/help.c:228
+#: src/help.c:228
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
-"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
+" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
-#: ../src/help.c:237
+#: src/help.c:237
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a "
-"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
+"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
"\n"
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:243
+#: src/help.c:243
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra ugrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. "
-"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni "
-"a szerkesztő.\n"
+" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
"\n"
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:252
+#: src/help.c:252
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő "
-"fájl nevét.\n"
+" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
"\n"
-" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, "
-"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a "
-"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az "
-"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
-"navigálni). "
+" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni). "
-#: ../src/help.c:261
+#: src/help.c:261
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a "
-"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
+"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
"\n"
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:267
+#: src/help.c:267
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlmentés súgója\n"
"\n"
-" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon "
-"entert a mentéshez.\n"
+" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
"\n"
-" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg "
-"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális "
-"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét "
-"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az "
-"alapértelmezett.\n"
+" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
"\n"
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:281
+#: src/help.c:281
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlböngésző súgója\n"
"\n"
-" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve "
-"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
-"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
-"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
-"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
-"választva lehet jutni.\n"
+" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet jutni.\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:294
+#: src/help.c:294
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
-"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
-"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:303
+#: src/help.c:303
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:307
+#: src/help.c:307
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
"\n"
-" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt "
-"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
"\n"
-" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
-"rendelkezésre:\n"
+" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:320
+#: src/help.c:320
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
"\n"
-" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének "
-"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy "
-"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az "
-"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha "
-"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
+" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
"\n"
-" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
-"rendelkezésre:\n"
+" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:335
+#: src/help.c:335
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
-" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
-"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
-"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
-"egyetlen parancsot sem.\n"
+" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg egyetlen parancsot sem.\n"
"\n"
" Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
-#. Default to the main help list.
-#: ../src/help.c:348
+#: src/help.c:348
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgója\n"
"\n"
-" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
-"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
-"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
-"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, "
-"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
-"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a szerkesztőben "
-"leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
+" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:359
-msgid ""
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr ""
-" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy "
-"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape "
-"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű "
-"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
-"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
+#: src/help.c:359
+msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr " A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
-#: ../src/help.c:366
+#: src/help.c:366
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű "
-"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A "
-"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív "
-"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
+"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
-#: ../src/help.c:397 ../src/help.c:551
+#: src/help.c:397 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
-#: ../src/help.c:437 ../src/help.c:488
+#: src/help.c:437 src/help.c:488
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
-#: ../src/nano.c:522
+#: src/nano.c:522
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "A billentyű illegális MEGJELENÍTÉS módban"
-#: ../src/nano.c:618
+#: src/nano.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: ../src/nano.c:620
+#: src/nano.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: ../src/nano.c:623
+#: src/nano.c:623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: ../src/nano.c:635
+#: src/nano.c:635
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"
-#: ../src/nano.c:727
+#: src/nano.c:727
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR[,OSZLOP]] FÁJL]...\n"
"\n"
-#: ../src/nano.c:730
+#: src/nano.c:730
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: ../src/nano.c:732
+#: src/nano.c:732
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: ../src/nano.c:735
+#: src/nano.c:735
msgid "Show this message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-#: ../src/nano.c:736
+#: src/nano.c:736
msgid "+LINE[,COLUMN]"
msgstr "+SOR[,OSZLOP]"
-#: ../src/nano.c:737
+#: src/nano.c:737
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
-#: ../src/nano.c:739
+#: src/nano.c:739
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: ../src/nano.c:740
+#: src/nano.c:740
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: ../src/nano.c:741
+#: src/nano.c:741
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: ../src/nano.c:741
+#: src/nano.c:741
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: ../src/nano.c:742
+#: src/nano.c:742
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: ../src/nano.c:745
+#: src/nano.c:745
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett"
-#: ../src/nano.c:748
+#: src/nano.c:748
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: ../src/nano.c:751
+#: src/nano.c:751
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
-#: ../src/nano.c:756
+#: src/nano.c:756
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: ../src/nano.c:759
+#: src/nano.c:759
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: ../src/nano.c:762
+#: src/nano.c:762
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: ../src/nano.c:764
+#: src/nano.c:764
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: ../src/nano.c:767
+#: src/nano.c:767
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: ../src/nano.c:769
+#: src/nano.c:769
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Több hely használata szerkesztéshez"
-#: ../src/nano.c:771
+#: src/nano.c:771
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
-#: ../src/nano.c:771
+#: src/nano.c:771
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
-#: ../src/nano.c:772
+#: src/nano.c:772
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
-#: ../src/nano.c:774
+#: src/nano.c:774
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: ../src/nano.c:778
+#: src/nano.c:778
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: ../src/nano.c:778
+#: src/nano.c:778
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: ../src/nano.c:779
+#: src/nano.c:779
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop"
-#: ../src/nano.c:781
+#: src/nano.c:781
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: ../src/nano.c:784
+#: src/nano.c:784
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: ../src/nano.c:787
+#: src/nano.c:787
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: ../src/nano.c:790
+#: src/nano.c:790
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <szöveg>"
-#: ../src/nano.c:790
+#: src/nano.c:790
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"
-#: ../src/nano.c:791
+#: src/nano.c:791
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Használandó szintaxisleírás"
-#: ../src/nano.c:793
+#: src/nano.c:793
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: ../src/nano.c:795
+#: src/nano.c:795
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: ../src/nano.c:798
+#: src/nano.c:798
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: ../src/nano.c:799
+#: src/nano.c:799
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: ../src/nano.c:802
+#: src/nano.c:802
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t felülírás"
-#: ../src/nano.c:804
+#: src/nano.c:804
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: ../src/nano.c:807
+#: src/nano.c:807
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: ../src/nano.c:807
+#: src/nano.c:807
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: ../src/nano.c:808
+#: src/nano.c:808
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: ../src/nano.c:811
+#: src/nano.c:811
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: ../src/nano.c:813
+#: src/nano.c:813
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlopok>"
-#: ../src/nano.c:813
+#: src/nano.c:813
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlopok>"
-#: ../src/nano.c:814
+#: src/nano.c:814
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
"Oszlopok feltöltése (sorok törése) az\n"
"\t\t\t\t\t #oszlopok-nál/-ig"
-#: ../src/nano.c:817
+#: src/nano.c:817
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: ../src/nano.c:817
+#: src/nano.c:817
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: ../src/nano.c:818
+#: src/nano.c:818
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: ../src/nano.c:821
+#: src/nano.c:821
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: ../src/nano.c:822
+#: src/nano.c:822
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Csak olvasható mód"
-#: ../src/nano.c:824
+#: src/nano.c:824
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: ../src/nano.c:826
+#: src/nano.c:826
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: ../src/nano.c:827
+#: src/nano.c:827
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: ../src/nano.c:831
+#: src/nano.c:831
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t mellőzve)"
-#: ../src/nano.c:841
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
-#: ../src/nano.c:844
+#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: ../src/nano.c:845
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: ../src/nano.c:923
+#: src/nano.c:923
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
-#: ../src/nano.c:940
+#: src/nano.c:940
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
-#: ../src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:1003
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#. Display our helpful message.
-#: ../src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:1020
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: ../src/nano.c:1186
+#: src/nano.c:1186
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: ../src/nano.c:1187
+#: src/nano.c:1187
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: ../src/nano.c:1361 ../src/winio.c:530
+#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
-#: ../src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1425
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-#: ../src/nano.c:1428
+#: src/nano.c:1428
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-#: ../src/nano.c:1827 ../src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
-#: ../src/nano.c:1883 ../src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
-#. yesstr, nostr, and allstr are strings of any length. Each string
-#. * consists of all single-byte characters accepted as valid
-#. * characters for that value. The first value will be the one
-#. * displayed in the shortcuts.
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: ../src/prompt.c:1252
+#: src/prompt.c:1252
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: ../src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: ../src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: ../src/prompt.c:1268
+#: src/prompt.c:1268
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../src/prompt.c:1273
+#: src/prompt.c:1273
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: ../src/prompt.c:1278
+#: src/prompt.c:1278
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../src/rcfile.c:120
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
-#: ../src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:174
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: ../src/rcfile.c:201 ../src/rcfile.c:253 ../src/rcfile.c:524
-#: ../src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: ../src/rcfile.c:226 ../src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"
-#: ../src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:247
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: ../src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:302
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
-#: ../src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
-#: ../src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:438
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
-#: ../src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
-#: ../src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: ../src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:485
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
-#: ../src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: ../src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
-#: ../src/rcfile.c:646 ../src/rcfile.c:655 ../src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: ../src/rcfile.c:671 ../src/rcfile.c:838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: ../src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
-#: ../src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
-#: ../src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:708
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: ../src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:726
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: ../src/rcfile.c:752 ../src/rcfile.c:780 ../src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: ../src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:762
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: ../src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:828
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
-#: ../src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:834
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
-#: ../src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:894
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#: ../src/search.c:94
+#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"
-#: ../src/search.c:199
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
-#: ../src/search.c:201
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
-#: ../src/search.c:753
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
-#: ../src/search.c:921
+#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: ../src/search.c:963
+#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
-#: ../src/search.c:989
+#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: ../src/search.c:1014
+#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"
-#: ../src/search.c:1167
+#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#. We didn't find either an opening or closing bracket.
-#. * Indicate this, restore where we were, and get out.
-#: ../src/search.c:1234
+#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
-#: ../src/text.c:54
+#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
-#: ../src/text.c:58
+#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Kijelölés vége"
-#: ../src/text.c:218
+#: src/text.c:218
msgid "No lines selected, nothing to do!"
msgstr "Nincsenek sorok kijelölve, nincs teendő!"
-#: ../src/text.c:441
+#: src/text.c:441
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem pipe-olható"
-#: ../src/text.c:468 ../src/text.c:2032 ../src/text.c:2179
+#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: ../src/text.c:1270
+#: src/text.c:1270
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: ../src/text.c:1666
+#: src/text.c:1666
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: ../src/text.c:1858
+#: src/text.c:1858
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
-#: ../src/text.c:1944
+#: src/text.c:1944
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: ../src/text.c:1946
+#: src/text.c:1946
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: ../src/text.c:2038
+#: src/text.c:2038
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: ../src/text.c:2089
+#: src/text.c:2089
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"
-#: ../src/text.c:2092
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"
-#: ../src/text.c:2095
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"
-#: ../src/text.c:2206
+#: src/text.c:2206
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"
-#. Don't display an error message of "Success".
-#: ../src/text.c:2346
+#: src/text.c:2346
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: ../src/text.c:2348
+#: src/text.c:2348
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: ../src/text.c:2351
+#: src/text.c:2351
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#. Display the total word, line, and character counts on the
-#. * statusbar.
-#: ../src/text.c:2416
+#: src/text.c:2416
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: ../src/text.c:2417
+#: src/text.c:2417
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: ../src/utils.c:365 ../src/utils.c:377
+#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: ../src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1467
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
-#: ../src/winio.c:2004 ../src/winio.c:2007
+#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: ../src/winio.c:2005
+#: src/winio.c:2005
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2018
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: ../src/winio.c:2025
+#: src/winio.c:2025
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
-#: ../src/winio.c:2363 ../src/winio.c:2413
+#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Nulla hosszúságú regex illesztése visszautasítva"
-#: ../src/winio.c:3046
+#: src/winio.c:3046
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: ../src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3166
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: ../src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3167
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: ../src/winio.c:3168
+#: src/winio.c:3168
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: ../src/winio.c:3169
+#: src/winio.c:3169
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: ../src/winio.c:3170
+#: src/winio.c:3170
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: ../src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3171
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: ../src/winio.c:3172
+#: src/winio.c:3172
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: ../src/winio.c:3173
+#: src/winio.c:3173
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
-