-# Italian Messages for the nano editor.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Italian messages for nano.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# $Id$
#
msgid ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-05 22:34+0000\n"
-"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 00:43+0000\n"
+"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Il file \"%s\" è un device file"
+msgstr "Il file \"%s\" è un file di dispositivo"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Chiave illegale in modalità non multibuffer"
+msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Inserisci selezione in testa al file"
+msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
+msgstr "Sospensione"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
-msgstr "Barra aiuto"
+msgstr "Barra di aiuto"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
-msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
+msgstr "Taglia fino a fine riga"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
-msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano"
+msgstr "Chiude il file corrente/Esce da nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Esci da nano"
+msgstr "Esce da nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
+msgstr "Va ad un numero di riga specifico"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
+msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Inserisci un altro file nel file corrente"
+msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
-msgstr "Vai alla pagina precedente"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
-msgstr "Vai alla pagina successiva"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
+msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Invoca il correttore ortografico, se disponibile"
+msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
-msgstr "Vai alla riga precedente"
+msgstr "Va alla riga precedente"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
-msgstr "Vai alla riga successiva"
+msgstr "Va alla riga successiva"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
+msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
+msgstr "Va alla fine della riga corrente"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Vai alla prima riga del file"
+msgstr "Va alla prima riga del file"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Vai all'ultima riga del file"
+msgstr "Va all'ultima riga del file"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Inserisci una tab"
+msgstr "Inserisce una tabulazione"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
+msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
+msgstr "Rende case (in)sensitive la ricerca corrente"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Vai al file browser (Sfoglia)"
+msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
-msgstr "Esegui comando esterno"
+msgstr "Esegue un comando esterno"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
-msgstr "Vai alla directory"
+msgstr "Va alla directory"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Scrivi in testa al file corrente"
+msgstr "Scrive in testa al file corrente"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Crea copia di backup al salvataggio"
+msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
+msgstr "Apre un file precedentemente caricato"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Apri il successivo file caricato"
+msgstr "Apre il successivo file caricato"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
-msgstr "DeGiustifica"
+msgstr "DeGiustif."
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
-msgstr "Alza"
+msgstr "Su"
#: global.c:502
msgid "Down"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
-msgstr "Parola successiva"
+msgstr "Parola succ."
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
-msgstr "Parola precedente"
+msgstr "Parola prec."
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
-msgstr "File precedente"
+msgstr "File prec."
#: global.c:571
msgid "Next File"
-msgstr "File successivo"
+msgstr "File succ."
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
-msgstr "Espr. Reg."
+msgstr "Espr.Reg."
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
#: nano.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\n%s non scritto (troppi file di backup?)\n"
#: nano.c:180
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Chiave illegale in modalità Visualizza"
+msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
#: nano.c:279
msgid ""
"\n"
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
"\n"
-" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgstr "Spazio"
#: nano.c:622
-msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni lunghe GNU] [opzioni] [file]\n"
-"\n"
+msgid "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n\n"
+msgstr "Uso: nano [+RIGA] [opzione lunga GNU] [opzione] [file]\n\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
#: nano.c:625
-msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni] [file]\n"
-"\n"
+msgid "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n\n"
+msgstr "Uso: nano [+RIGA] [opzione] [file]\n\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
+# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Effettua un backup dei file esistenti al salvataggio"
+msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Non considerare i file nanorc"
+msgstr "Non considera i file nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Non convertire i file dai formati DOS/Mac"
+msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Stringa di quoting, default \"> \""
+msgstr "Stringa di quoting, predefinita: \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
+msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi"
+msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
-msgstr "Abilita mouse"
+msgstr "Abilita il mouse"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols"
+msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
+# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Visualizza (sola lettura)"
+msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Non interrompere righe lunghe"
+msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
-msgstr "Non mostrare la barra di aiuto"
+msgstr "Non mostra la barra di aiuto"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Abilita sospensione"
+# Più di un'opzione viene ignorata.
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorato, per compatibilità con Pico)"
+msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Spiacenti, il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
+msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Errore eseguendo \"spell\""
+msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
+msgstr "Controllo ortografico non riuscito: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
+msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE)"
+msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Premi invio per continuare l'avvio di nano\n"
+msgstr "\nPremere Invio per continuare l'avvio di nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Espressione regolare non valida \"%s\": %s"
+msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Nome di sintassi mancante"
+msgstr "Nome della sintassi mancante"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "l'opzione %s richiede un parametro"
+msgstr "l'opzione %s richiede un argomento"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "lunghezza del riempimento %d non valido"
+msgstr "lunghezza del riempimento %d non valida"
#: rcfile.c:590
#, c-format
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Errori trovati in .nanorc"
+msgstr "Sono stati trovati degli errori nel file .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! D'oh!"
+msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Espressioni regolari]"
+msgstr " [Espressione regolare]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Ricerca interrotta"
+msgstr "Ricerca ricominciata"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
+msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
-msgstr "Sostituisci con"
+msgstr "Sostituire con"
#: search.c:760
#, c-format
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
-msgstr "Inserisci numero di riga"
+msgstr "Inserire il numero di riga"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"
+msgstr "Grazie di aver usato nano!\n"