"Project-Id-Version: tt-rss\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 19:55-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 16:56-0200\n"
"Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: Portuguese\n"
#: backend.php:75
msgid "1 week old"
-msgstr "1 semana atrás"
+msgstr "Mais de uma semana"
#: backend.php:76
msgid "2 weeks old"
-msgstr "2 semanas atrás"
+msgstr "Mais de duas semanas"
#: backend.php:77
msgid "1 month old"
-msgstr "1 mês atrás"
+msgstr "Mais de um mês"
#: backend.php:78
msgid "2 months old"
-msgstr "2 meses atrás"
+msgstr "Mais de dois meses"
#: backend.php:79
msgid "3 months old"
-msgstr "3 meses atrás"
+msgstr "Mais de três meses"
#: backend.php:82
msgid "Default interval"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
-msgstr "Desabilitar updates"
+msgstr "Desabilitar atualizações"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
-#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
-#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
-msgstr "Toda hora"
+msgstr "Cada hora"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
-#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "Cada 4 horas"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
-#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "Cada 12 horas"
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
#: errors.php:25
msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
-msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
+msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
#: errors.php:27
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
#: errors.php:37
-#, fuzzy
msgid "Method not found"
-msgstr "Feed não encontrado."
+msgstr "Método não encontrado"
#: errors.php:39
-#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
-msgstr "Usuário não encontrado"
+msgstr "Plugin não encontrado"
#: index.php:133
#: index.php:149
msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
#: index.php:167
-#, fuzzy
msgid "Collapse feedlist"
-msgstr "Todos os feeds"
+msgstr "Contrair lista de feeds"
#: index.php:170
msgid "Show articles"
#: classes/feeds.php:91
#: classes/feeds.php:103
msgid "Unread"
-msgstr "Não Lidos"
+msgstr "Não lidos"
#: index.php:178
msgid "With Note"
#: index.php:217
msgid "Communication problem with server."
-msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
+msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
#: index.php:223
msgid "Actions..."
#: index.php:225
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências..."
#: index.php:226
msgid "Search..."
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Pesquisar..."
#: index.php:227
msgid "Feed actions:"
-msgstr "Ações do Feed:"
+msgstr "Ações do feed:"
#: index.php:228
#: classes/handler/public.php:660
msgid "Subscribe to feed..."
-msgstr "Inscrever-se"
+msgstr "Inscrever-se ao feed..."
#: index.php:229
msgid "Edit this feed..."
-msgstr "Editar inscrição"
+msgstr "Editar esta inscrição..."
#: index.php:230
msgid "Rescore feed"
-msgstr "Reclassificar inscrição"
+msgstr "Reclassificar feed"
#: index.php:231
#: classes/pref/feeds.php:783
#: index.php:232
msgid "All feeds:"
-msgstr "Todos os Feeds:"
+msgstr "Todos os feeds:"
#: index.php:234
msgid "(Un)hide read feeds"
-msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
+msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
#: index.php:235
msgid "Other actions:"
#: index.php:238
msgid "Create filter..."
-msgstr "Cria um filtro..."
+msgstr "Criar filtro..."
#: index.php:239
msgid "Keyboard shortcuts help"
#: index.php:254
msgid "Updates are available from Git."
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
-msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
+msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: classes/handler/public.php:999
#: classes/handler/public.php:1024
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
-msgstr "Retornar ao TT-Rss"
+msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
-msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
+msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
#: register.php:229
#: classes/handler/public.php:817
msgid "Email:"
-msgstr "E-mail: "
+msgstr "E-mail:"
#: register.php:232
#: classes/handler/public.php:822
#: classes/pref/feeds.php:228
#: classes/opml.php:421
msgid "Uncategorized"
-msgstr "Não Categorizado"
+msgstr "Não categorizado"
#: include/feedbrowser.php:84
#, php-format
#: include/feedbrowser.php:108
msgid "No feeds found."
-msgstr "Sem inscrições para exibir."
+msgstr "Sem feeds para exibir."
#: include/functions2.php:52
msgid "Navigation"
#: include/functions2.php:53
msgid "Open next feed"
-msgstr "Abrir a próxima assinatura"
+msgstr "Abrir o próximo feed"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open previous feed"
-msgstr "Abrir a assinatura anterior"
+msgstr "Abrir o feed anterior"
#: include/functions2.php:55
msgid "Open next article"
#: include/functions2.php:57
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
-msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
+msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
#: include/functions2.php:58
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
-msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
+msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
#: include/functions2.php:59
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
-msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
+msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
#: include/functions2.php:60
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
-msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
+msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
#: include/functions2.php:61
msgid "Show search dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
+msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
#: include/functions2.php:62
msgid "Article"
#: include/functions2.php:65
#: js/viewfeed.js:1993
msgid "Toggle unread"
-msgstr "Marcar como não lido"
+msgstr "Marcar como não lido/lido"
#: include/functions2.php:66
msgid "Edit tags"
-msgstr "Editar Tags"
+msgstr "Editar tags"
#: include/functions2.php:67
msgid "Dismiss selected"
-msgstr "Descartar selecionados?"
+msgstr "Descartar selecionados"
#: include/functions2.php:68
msgid "Dismiss read"
#: include/functions2.php:76
msgid "Close/collapse article"
-msgstr "Fechar/Abrir artigo"
+msgstr "Fechar/contrair artigo"
#: include/functions2.php:77
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
#: include/functions2.php:88
msgid "Refresh current feed"
-msgstr "Atualizar inscrição atual"
+msgstr "Atualizar feed atual"
#: include/functions2.php:89
msgid "Un/hide read feeds"
-msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
+msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
#: include/functions2.php:90
#: classes/pref/feeds.php:1352
msgid "Subscribe to feed"
-msgstr "Assinar"
+msgstr "Inscrever-se no feed"
#: include/functions2.php:91
#: js/FeedTree.js:139
msgstr "Editar inscrição"
#: include/functions2.php:93
-#, fuzzy
msgid "Reverse headlines"
-msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
+msgstr "Reverter títulos"
#: include/functions2.php:94
msgid "Debug feed update"
-msgstr "Debugar atualização de inscrições"
+msgstr "Debugar atualização de feeds"
#: include/functions2.php:95
-#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
-msgstr "Debugar atualização de inscrições"
+msgstr "Debugar viewfeed()"
#: include/functions2.php:96
#: js/FeedTree.js:182
msgid "Mark all feeds as read"
-msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
+msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
#: include/functions2.php:97
msgid "Un/collapse current category"
#: include/functions2.php:99
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
-msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
+msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
#: include/functions2.php:100
msgid "Go to"
#: include/functions2.php:101
#: include/functions.php:1959
msgid "All articles"
-msgstr "Todas as inscrições"
+msgstr "Todos os artigos"
#: include/functions2.php:102
msgid "Fresh"
#: include/functions2.php:111
msgid "Show help dialog"
-msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
+msgstr "Mostrar janela de ajuda"
#: include/functions2.php:667
#, php-format
#: include/functions2.php:1295
#: classes/feeds.php:739
-#, fuzzy
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
-msgstr[0] "Conteúdo"
-msgstr[1] "Conteúdo"
+msgstr[0] "comentário"
+msgstr[1] "comentários"
#: include/functions2.php:1299
#: classes/feeds.php:743
-#, fuzzy
msgid "comments"
-msgstr "Conteúdo"
+msgstr "comentários"
#: include/functions2.php:1325
msgid " - "
#: classes/pref/feeds.php:574
#: classes/feeds.php:685
msgid "Feed URL"
-msgstr "URL da inscrição"
+msgstr "URL do feed"
#: include/functions2.php:1450
#: classes/backend.php:105
#: include/functions2.php:1647
msgid "(edit note)"
-msgstr "Editar nota"
+msgstr "(editar nota)"
#: include/functions2.php:1902
msgid "unknown type"
#: include/functions.php:949
#, php-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d min"
#: include/functions.php:1245
#: include/functions.php:1898
#: include/functions.php:1957
msgid "Fresh articles"
-msgstr "Últimas notícias"
+msgstr "Recentes"
#: include/functions.php:1961
msgid "Archived articles"
#: include/sessions.php:44
msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
-msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
+msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
#: include/sessions.php:56
msgid "Session failed to validate (user not found)"
-msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
+msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
#: include/sessions.php:65
msgid "Session failed to validate (password changed)"
-msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
+msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
#: classes/handler/public.php:498
#: plugins/bookmarklets/init.php:40
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
-msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
+msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:506
msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título:"
#: classes/handler/public.php:508
#: classes/pref/feeds.php:572
#: classes/handler/public.php:672
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
-msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
+msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
#: classes/handler/public.php:675
#, php-format
#: classes/handler/public.php:678
msgid "Multiple feed URLs found."
-msgstr "Multiplas URLs encontradas."
+msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
#: classes/handler/public.php:682
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
-msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
+msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
#: classes/handler/public.php:700
msgid "Subscribe to selected feed"
-msgstr "Inscrever no feed selecionado"
+msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
#: classes/handler/public.php:725
msgid "Edit subscription options"
-msgstr "Editar opções de assinatura"
+msgstr "Editar opções de inscrição"
#: classes/handler/public.php:762
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperação de senha"
#: classes/handler/public.php:805
-#, fuzzy
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
-msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
+msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
#: classes/handler/public.php:827
#: classes/pref/users.php:350
msgstr "Voltar"
#: classes/handler/public.php:878
-#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
-msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
+msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
#: classes/handler/public.php:903
msgid "Sorry, login and email combination not found."
-msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
+msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
#: classes/handler/public.php:925
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
#: classes/backend.php:61
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: classes/backend.php:64
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: classes/backend.php:99
msgid "Help topic not found."
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
-msgstr ""
+msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
-msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
+msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
-msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
+msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
#: classes/pref/users.php:6
#: classes/pref/system.php:8
msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
#: classes/pref/users.php:24
-#, fuzzy
msgid "Edit user"
-msgstr "Editar regra"
+msgstr "Editar usuário"
#: classes/pref/users.php:56
#: classes/pref/feeds.php:637
msgstr "Contador de inscrições"
#: classes/pref/users.php:141
-#, fuzzy
msgid "Stored articles"
-msgstr "Artigos com estrela"
+msgstr "Artigos armazenados"
#: classes/pref/users.php:145
#: classes/pref/users.php:399
#: classes/pref/users.php:232
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
-msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
+msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:239
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
-msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
+msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:243
#, php-format
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
-msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
+msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, php-format
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
-msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
+msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
#: classes/pref/users.php:324
#: classes/pref/filters.php:739
#: classes/pref/users.php:401
msgid "Last login"
-msgstr "Último Login"
+msgstr "Último acesso"
#: classes/pref/users.php:420
#: plugins/instances/init.php:334
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Automatically mark articles as read"
-msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
+msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
-msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
+msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
-msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
+msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
-msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
+msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
#: classes/pref/prefs.php:31
msgid "Amount of articles to display at once"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
-msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
+msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
-msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
+msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
-msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
+msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
#: classes/pref/prefs.php:39
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
#: classes/pref/prefs.php:40
msgid "Hide feeds with no unread articles"
-msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
+msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
#: classes/pref/prefs.php:41
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
-msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
+msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "Long date format"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
-msgstr ""
+msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
-msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
+msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
#: classes/pref/prefs.php:44
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
-msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
+msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
-msgstr "Apagar artigos não lidos"
+msgstr "Remover artigos não lidos"
#: classes/pref/prefs.php:46
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
-msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
+msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
#: classes/pref/prefs.php:47
msgid "Short date format"
#: classes/pref/prefs.php:48
msgid "Show content preview in headlines list"
-msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
+msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Sort headlines by feed date"
-msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
+msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
-msgstr ""
+msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
#: classes/pref/prefs.php:53
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
-msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
+msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
#: classes/pref/prefs.php:54
msgid "Time zone"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
-msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
+msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
-msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
+msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
#: classes/pref/prefs.php:126
msgid "The configuration was saved."
-msgstr "A configuração foi salva"
+msgstr "A configuração foi salva."
#: classes/pref/prefs.php:140
msgid "Your personal data has been saved."
#: classes/pref/prefs.php:160
msgid "Your preferences are now set to default values."
-msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
+msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
-msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
+msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
#: classes/pref/prefs.php:318
msgid "One time passwords / Authenticator"
-msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
+msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
#: classes/pref/prefs.php:322
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
-msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
+msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
#: classes/pref/prefs.php:347
#: classes/pref/prefs.php:398
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "Disable OTP"
-msgstr "Desabilitar OTP"
+msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
-msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
+msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
-msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
+msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
#: classes/pref/prefs.php:403
msgid "Enter the generated one time password"
-msgstr "Entre a senha provisória gerada"
+msgstr "Entre a senha temporária gerada"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "Enable OTP"
-msgstr "Habilitar OTP"
+msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
-msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
+msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
#: classes/pref/prefs.php:466
msgid "Some preferences are only available in default profile."
#: classes/pref/prefs.php:683
msgid "Reset to defaults"
-msgstr "Reiniciar para o padrão"
+msgstr "Reverter para o padrão"
#: classes/pref/prefs.php:706
#: classes/pref/feeds.php:770
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
-msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
+msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
#: classes/pref/prefs.php:710
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
#: classes/pref/prefs.php:774
#: classes/pref/prefs.php:833
msgid "more info"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "mais informações"
#: classes/pref/prefs.php:783
#: classes/pref/prefs.php:842
#: classes/pref/prefs.php:925
msgid "Incorrect one time password"
-msgstr "Senha provisória é inválida"
+msgstr "Senha temporária inválida"
#: classes/pref/prefs.php:928
#: classes/pref/prefs.php:945
#: classes/pref/prefs.php:970
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
-msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
+msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
#: classes/pref/prefs.php:1010
msgid "Create profile"
#: classes/pref/prefs.php:1095
msgid "Remove selected profiles"
-msgstr "Remover os perfis selecionados?"
+msgstr "Remover os perfis selecionados"
#: classes/pref/prefs.php:1097
msgid "Activate profile"
msgstr "Data"
#: classes/pref/filters.php:151
-#, fuzzy
msgid "Preview article"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Pré-visualizar artigo"
#: classes/pref/filters.php:238
#: classes/pref/filters.php:517
#: classes/pref/filters.php:516
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s em %s em %s %s"
#: classes/pref/filters.php:353
#: classes/pref/filters.php:826
#: classes/pref/filters.php:941
msgid "Match"
-msgstr ""
+msgstr "Critérios"
#: classes/pref/filters.php:367
#: classes/pref/filters.php:415
#: classes/pref/filters.php:840
#: classes/pref/filters.php:867
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#: classes/pref/filters.php:370
#: classes/pref/filters.php:418
#: classes/pref/filters.php:870
#: classes/feeds.php:116
msgid "Delete"
-msgstr "Apaga"
+msgstr "Apagar"
#: classes/pref/filters.php:401
#: classes/pref/filters.php:853
#: classes/pref/filters.php:460
#: classes/pref/filters.php:885
-#, fuzzy
msgid "Match any rule"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
#: classes/pref/filters.php:469
#: classes/pref/filters.php:888
-#, fuzzy
msgid "Inverse matching"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
#: classes/pref/filters.php:481
#: classes/pref/filters.php:895
msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+msgstr "Testar"
#: classes/pref/filters.php:755
msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar"
#: classes/pref/filters.php:761
#: classes/pref/feeds.php:1356
msgstr "em"
#: classes/pref/filters.php:974
-#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
-msgstr "Filtros"
+msgstr "Wiki: Filtros"
#: classes/pref/filters.php:979
msgid "Save rule"
msgstr "Executar ação"
#: classes/pref/filters.php:1053
-#, fuzzy
msgid "No actions available"
-msgstr "Nova versão disponível!"
+msgstr "Nenhuma ação disponível"
#: classes/pref/filters.php:1072
msgid "Save action"
msgstr "[Sem título]"
#: classes/pref/filters.php:1098
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
-msgstr[0] "Adicionar regra"
-msgstr[1] "Adicionar regra"
+msgstr[0] "%s (%d regra)"
+msgstr[1] "%s (%d regras)"
#: classes/pref/filters.php:1113
-#, fuzzy
msgid "matches any rule"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "qualquer critério"
#: classes/pref/filters.php:1116
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
-msgstr[0] "Adicionar ação"
-msgstr[1] "Adicionar ação"
+msgstr[0] "%s (+%d ação)"
+msgstr[1] "%s (+%d ações)"
#: classes/pref/feeds.php:15
msgid "Check to enable field"
-msgstr "Clique para habilitar campo"
+msgstr "Clique para habilitar o campo"
#: classes/pref/feeds.php:65
#: classes/pref/feeds.php:214
#: classes/pref/feeds.php:258
#: classes/pref/feeds.php:264
#: classes/pref/feeds.php:290
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
-msgstr[0] "Editar"
-msgstr[1] "Editar"
+msgstr[0] "(%d feed)"
+msgstr[1] "(%d feeds)"
#: classes/pref/feeds.php:561
msgid "Feed Title"
-msgstr "Título da inscrição"
+msgstr "Título do feed"
#: classes/pref/feeds.php:595
#: classes/pref/feeds.php:828
#: classes/pref/feeds.php:608
#: classes/pref/feeds.php:842
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Língua:"
#: classes/pref/feeds.php:615
#: classes/pref/feeds.php:851
#: classes/pref/feeds.php:630
#: classes/pref/feeds.php:867
msgid "Article purging:"
-msgstr "Apagando artigo:"
+msgstr "Remoção de artigos:"
#: classes/pref/feeds.php:660
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
-msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
+msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
#: classes/pref/feeds.php:679
#: classes/pref/feeds.php:896
msgid "Hide from Popular feeds"
-msgstr "Ocultar das inscrições populares"
+msgstr "Ocultar do feed populares"
#: classes/pref/feeds.php:691
#: classes/pref/feeds.php:902
#: classes/pref/feeds.php:790
msgid "Resubscribe to push updates"
-msgstr "Reassine para atualizar"
+msgstr "Reinscrever-se nas atualizações tipo push"
#: classes/pref/feeds.php:797
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia o status da inscrição do PubSubHubbub para feeds com push habilitado."
#: classes/pref/feeds.php:1203
#: classes/pref/feeds.php:1256
#: classes/pref/feeds.php:1311
msgid "Feeds with errors"
-msgstr "Inscrições com erro"
+msgstr "Feeds com erro"
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Inactive feeds"
-msgstr "Inscrições inativas"
+msgstr "Feeds inativos"
#: classes/pref/feeds.php:1354
msgid "Edit selected feeds"
-msgstr "Editar inscrições selecionadas"
+msgstr "Editar feeds selecionados"
#: classes/pref/feeds.php:1358
#: js/prefs.js:1737
msgid "Batch subscribe"
-msgstr "Assinatura em lote"
+msgstr "Inscrição em lote"
#: classes/pref/feeds.php:1365
msgid "Categories"
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Manual purge"
-msgstr "Apagar manualmente"
+msgstr "Remover manualmente"
#: classes/pref/feeds.php:1391
msgid "Clear feed data"
-msgstr "Limpar dados da inscrição"
+msgstr "Limpar dados do feed"
#: classes/pref/feeds.php:1444
msgid "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1446
msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
-msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
+msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
-msgstr ""
+msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1460
msgid "Import my OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
-msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
+msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
#: classes/pref/feeds.php:1480
msgid "Public OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1490
msgid "Firefox integration"
-msgstr "Integração com o firefox"
+msgstr "Integração com o Firefox"
#: classes/pref/feeds.php:1492
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
-msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
+msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
#: classes/pref/feeds.php:1499
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#: classes/pref/feeds.php:1507
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
-msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
+msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
#: classes/pref/feeds.php:1509
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
-msgstr ""
+msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
#: classes/pref/feeds.php:1516
#: classes/feeds.php:54
#: classes/pref/feeds.php:1598
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
-msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
+msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
#: classes/pref/feeds.php:1632
#: classes/pref/feeds.php:1696
msgid "Click to edit feed"
-msgstr "Clique para editar inscrição"
+msgstr "Clique para editar a inscrição"
#: classes/pref/feeds.php:1650
#: classes/pref/feeds.php:1716
#: classes/pref/feeds.php:1821
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
-msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
+msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
#: classes/pref/feeds.php:1830
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
-msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
+msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
#: classes/pref/feeds.php:1852
msgid "Feeds require authentication."
-msgstr "Inscrição requer autenticação."
+msgstr "Feed requer autenticação."
#: classes/pref/feeds.php:1859
#: classes/feeds.php:1082
#: classes/feeds.php:1136
msgid "Subscribe"
-msgstr "Assinar"
+msgstr "Inscrever-se"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
#: plugins/import_export/init.php:428
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
-msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
+msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
#: classes/opml.php:484
#: plugins/import_export/init.php:442
#: classes/opml.php:488
#: plugins/import_export/init.php:446
msgid "Error: please upload OPML file."
-msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
+msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
#: classes/opml.php:499
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
-msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
+msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
#: classes/opml.php:506
msgid "Error while parsing document."
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
-msgstr "Ver como um feed rss"
+msgstr "Ver como um feed RSS"
#: classes/feeds.php:62
#, php-format
#: classes/feeds.php:456
#: classes/feeds.php:553
-#, fuzzy
msgid "mark feed as read"
-msgstr "Marcar como lido"
+msgstr "marcar feed como lido"
#: classes/feeds.php:612
msgid "Collapse article"
#: classes/feeds.php:979
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
-msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
+msgstr "Feeds atualizados em %s"
#: classes/feeds.php:815
#: classes/feeds.php:989
#: classes/feeds.php:1085
msgid "More feeds"
-msgstr "Mais inscrições"
+msgstr "Mais feeds"
#: classes/feeds.php:1112
msgid "Popular feeds"
-msgstr "Inscrições populares"
+msgstr "Feeds populares"
#: classes/feeds.php:1113
msgid "Feed archive"
-msgstr "Arquivo de inscrições"
+msgstr "Arquivo de feeds"
#: classes/feeds.php:1116
msgid "limit:"
#: classes/feeds.php:1156
#, php-format
msgid "in %s"
-msgstr ""
+msgstr "em %s"
#: classes/feeds.php:1161
msgid "Used for word stemming"
-msgstr ""
+msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
#: classes/feeds.php:1170
-#, fuzzy
msgid "Search syntax"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Sintaxe da pesquisa"
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
-msgstr ""
+msgstr "Endereços de e-mail salvos."
#: plugins/mail/init.php:34
-#, fuzzy
msgid "Mail plugin"
-msgstr "Plugins de usuário"
+msgstr "Plugin de e-mail"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
#: plugins/mail/init.php:112
#: plugins/mail/init.php:118
msgstr "Enviar e-mail"
#: plugins/af_readability/init.php:25
-#, fuzzy
msgid "Inline content"
-msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
+msgstr "Exibir conteúdo em linha"
#: plugins/af_readability/init.php:31
msgid "af_readability settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do af_readability"
#: plugins/af_readability/init.php:42
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
#: plugins/af_readability/init.php:59
-#, fuzzy
msgid "Readability"
-msgstr "Verificar disponibilidade"
+msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:70
-#, fuzzy
msgid "Inline article content"
-msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
+msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do af_redditimgur"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
msgid "Extract missing content using Readability"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
-#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuração salva."
+msgstr "Configuração salva"
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
#: plugins/import_export/init.php:225
msgid "Could not import: incorrect schema version."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
#: plugins/import_export/init.php:230
msgid "Could not import: unrecognized document format."
-msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
+msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Finished: "
-msgstr "Terminado:"
+msgstr "Terminado: "
#: plugins/import_export/init.php:392
#, php-format
#: plugins/mailto/init.php:75
msgid "Forward selected article(s) by email."
-msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
+msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
-msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
+msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
#: plugins/mailto/init.php:83
msgid "Close this dialog"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
-#, fuzzy
msgid "Show related articles"
-msgstr "Artigos compartilhados"
+msgstr "Mostrar artigos relacionados"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
-#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
-msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
+msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
-msgstr ""
+msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
-#, fuzzy
msgid "Global settings"
-msgstr "Incluir configurações"
+msgstr "Configurações globais"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "Minimum similarity:"
-msgstr ""
+msgstr "Semelhança mínima:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
msgid "Minimum title length:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo do título:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
-#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
msgid "Similarity (pg_trgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
-msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
+msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
-msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
+msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
-msgstr "Assinar em TT-Rss"
+msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
#: plugins/auth_internal/init.php:65
msgid "Please enter your one time password:"
-msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
+msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
#: plugins/auth_internal/init.php:190
msgid "Old password is incorrect."
-msgstr "Senha antiga incorreta"
+msgstr "Senha antiga incorreta."
#: plugins/close_button/init.php:22
msgid "Close article"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
-msgstr ""
+msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
#: plugins/nsfw/init.php:52
msgid "NSFW Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin NSFW"
#: plugins/nsfw/init.php:79
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
msgstr "Artigos compartilhados"
#: plugins/instances/init.php:141
-#, fuzzy
msgid "Linked"
-msgstr "Link"
+msgstr "Conectado"
#: plugins/instances/init.php:204
#: plugins/instances/init.php:395
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
-msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
+msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar feeds populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
#: plugins/instances/init.php:315
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: plugins/instances/init.php:316
msgid "Stored feeds"
-msgstr "Inscrições armazenadas"
+msgstr "Feeds armazenados"
#: plugins/instances/init.php:433
msgid "Create link"
#: js/functions.js:90
msgid "Report to tt-rss.org"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar para tt-rss.org"
#: js/functions.js:93
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#: js/functions.js:104
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
#: js/functions.js:1083
#, perl-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
#: js/functions.js:1113
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
-msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
+msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
#: js/functions.js:1169
msgid "Create Filter"
#: js/functions.js:1290
msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
-msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
+msgstr "Reiniciar a inscrição? Tiny Tiny RSS vai tentar reinscrever-se no hub de notificações na próxima atualização."
#: js/functions.js:1301
msgid "Subscription reset."
-msgstr "Reiniciar assinatura."
+msgstr "Inscrição reiniciada."
#: js/functions.js:1311
#: js/tt-rss.js:690
#: js/functions.js:1314
msgid "Removing feed..."
-msgstr "Removendo o Feed..."
+msgstr "Removendo a inscrição..."
#: js/functions.js:1421
msgid "Please enter category title:"
#: js/functions.js:1452
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
#: js/functions.js:1456
#: js/prefs.js:1223
#: js/functions.js:1799
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
-msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
+msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
#: js/functions.js:1838
msgid "Feeds with update errors"
-msgstr "Inscrições com erro na atualização"
+msgstr "Feeds com erro na atualização"
#: js/functions.js:1849
#: js/prefs.js:1181
msgid "Remove selected feeds?"
-msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
+msgstr "Remover feeds selecionados?"
#: js/functions.js:1852
#: js/prefs.js:1184
msgid "Removing selected feeds..."
-msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
+msgstr "Removendo feeds selecionados..."
#: js/PrefFeedTree.js:48
msgid "Edit category"
#: js/prefs.js:69
msgid "Please enter login:"
-msgstr "Por favor entre login:"
+msgstr "Por favor entre o login:"
#: js/prefs.js:76
msgid "Can't create user: no login specified."
-msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
+msgstr "Não foi possível criar o usuário: Login foi especificado."
#: js/prefs.js:80
msgid "Adding user..."
-msgstr "Adicionando o usuário…"
+msgstr "Adicionando o usuário..."
#: js/prefs.js:108
msgid "User Editor"
#: js/prefs.js:147
msgid "Edit Filter"
-msgstr "Editar filtros"
+msgstr "Editar filtro"
#: js/prefs.js:186
msgid "Remove filter?"
#: js/prefs.js:334
msgid "Removing selected users..."
-msgstr "Removendo usuários selecionados…"
+msgstr "Removendo usuários selecionados..."
#: js/prefs.js:348
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:369
msgid "Removing selected filters..."
-msgstr "Removendo filtros selecionados…"
+msgstr "Removendo filtros selecionados..."
#: js/prefs.js:381
#: js/prefs.js:589
#: js/prefs.js:434
msgid "Please select only one feed."
-msgstr "Por favor selecione somente um feed"
+msgstr "Por favor selecione somente um feed."
#: js/prefs.js:440
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
-msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
+msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
#: js/prefs.js:443
msgid "Clearing selected feed..."
-msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
+msgstr "Limpando feed selecionado..."
#: js/prefs.js:462
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#: js/prefs.js:465
msgid "Purging selected feed..."
-msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
+msgstr "Limpando feed selecionado..."
#: js/prefs.js:497
#: js/prefs.js:518
#: js/prefs.js:676
msgid "Edit Multiple Feeds"
-msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
+msgstr "Editar múltiplos feeds"
#: js/prefs.js:700
msgid "Save changes to selected feeds?"
#: js/prefs.js:1743
msgid "Subscribing to feeds..."
-msgstr "Adicionando inscrições..."
+msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
#: js/prefs.js:1780
msgid "Clear stored data for this plugin?"
#: js/prefs.js:1797
msgid "Clear all messages in the error log?"
-msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
+msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
#: js/tt-rss.js:127
msgid "Mark all articles as read?"
#: js/tt-rss.js:523
#: js/tt-rss.js:721
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
#: js/tt-rss.js:835
msgid "You can't rescore this kind of feed."
-msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
+msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
#: js/tt-rss.js:840
#: js/tt-rss.js:684
msgid "Please select some feed first."
-msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
+msgstr "Por favor selecione algum feed."
#: js/tt-rss.js:845
#, perl-format
#: js/viewfeed.js:1159
msgid "Edit article Tags"
-msgstr "Editar Tags do artigo"
+msgstr "Editar tags do artigo"
#: js/viewfeed.js:1165
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Remover marcador"
#: js/viewfeed.js:2177
-#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
-msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
+msgstr "Selecionar artigos no grupo"
#: js/viewfeed.js:2186
-#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
-msgstr "Marcar como lido"
+msgstr "Marcar grupo como lido"
#: js/viewfeed.js:2198
-#, fuzzy
msgid "Mark feed as read"
-msgstr "Marcar como lido"
+msgstr "Marcar feed como lido"
#: js/viewfeed.js:2259
msgid "Please enter new score for selected articles:"
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
-msgstr "Encaminhar artigo por email"
+msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
#: plugins/mail/mail.js:36
msgid "Error sending email:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
#: plugins/mail/mail.js:38
-#, fuzzy
msgid "Your message has been sent."
-msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
+msgstr "Sua mensagem foi enviada."
#: plugins/embed_original/init.js:6
msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
-#, fuzzy
msgid "Related articles"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Artigos relacionados"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1523
msgid "Clearing URLs..."
-msgstr "Limpando URLs..."
+msgstr "Apagando URLs..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
-msgstr ""
+msgstr "URLs compartilhados apagados."
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
-#, fuzzy
msgid "Click to expand article"
-msgstr "Favoritos"
+msgstr "Clique para expandir o artigo"
#: plugins/note/note.js:17
msgid "Saving article note..."
#: js/feedlist.js:442
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
-msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
+msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de um dia como lidos?"
#: js/feedlist.js:445
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
-msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
+msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de uma semana como lidos?"
#: js/feedlist.js:448
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
-msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
+msgstr "Marcar todos os artigos em %s com mais de duas semanas como lidos?"
#: js/functions.js:600
msgid "Error explained"
#: js/functions.js:706
msgid "Remove stored feed icon?"
-msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
+msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
#: js/functions.js:711
msgid "Removing feed icon..."
-msgstr "Removendo icone da assinatura..."
+msgstr "Removendo icone do feed..."
#: js/functions.js:716
msgid "Feed icon removed."
-msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
+msgstr "Ícone do feed foi removido."
#: js/functions.js:738
msgid "Please select an image file to upload."
-msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
+msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
#: js/functions.js:740
msgid "Upload new icon for this feed?"
-msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
+msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
#: js/functions.js:741
msgid "Uploading, please wait..."
#: js/functions.js:762
msgid "Can't create label: missing caption."
-msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
+msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
#: js/functions.js:805
msgid "Subscribe to Feed"
-msgstr "Assinar inscrição"
+msgstr "Inscrever-se ao feed"
#: js/functions.js:824
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
#: js/functions.js:839
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "%s assinado"
+msgstr "Inscrito em %s"
#: js/functions.js:844
msgid "Specified URL seems to be invalid."
#: js/functions.js:859
msgid "Expand to select feed"
-msgstr "Expandir inscrição selecionada"
+msgstr "Expandir para selecionar feed"
#: js/functions.js:871
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
#: js/functions.js:880
msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Você já assinou este feed."
+msgstr "Você já está inscrito neste feed."
#: js/functions.js:1012
msgid "Edit rule"
#: js/functions.js:1696
msgid "More Feeds"
-msgstr "Mais inscrições"
+msgstr "Mais feeds"
#: js/functions.js:1950
msgid "Help"
-msgstr "Ajuda,"
+msgstr "Ajuda"
#: js/prefs.js:1088
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
-msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
+msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
#: js/prefs.js:1094
msgid "Removing category..."
#: js/prefs.js:1118
msgid "Removing selected categories..."
-msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
+msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
#: js/prefs.js:1131
msgid "No categories are selected."
#: js/prefs.js:1139
msgid "Category title:"
-msgstr "Título da categoria..."
+msgstr "Título da categoria:"
#: js/prefs.js:1143
msgid "Creating category..."
#: js/prefs.js:1170
msgid "Feeds without recent updates"
-msgstr "Inscrições sem atualização recente"
+msgstr "Feeds sem atualização recente"
#: js/prefs.js:1219
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
#: js/prefs.js:1308
msgid "Clearing feed..."
-msgstr "Limpando inscrição..."
+msgstr "Limpando feed..."
#: js/prefs.js:1328
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
-msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
+msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
#: js/prefs.js:1331
msgid "Rescoring selected feeds..."
-msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
+msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
#: js/prefs.js:1351
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#: js/prefs.js:1354
msgid "Rescoring feeds..."
-msgstr "Reclassificando assinaturas..."
+msgstr "Reclassificando feeds..."
#: js/prefs.js:1371
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
#: js/prefs.js:1408
-#, fuzzy
msgid "Settings Profiles"
-msgstr "Criando perfil..."
+msgstr "Perfis de configurações"
#: js/prefs.js:1417
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
#: js/prefs.js:1420
msgid "Removing selected profiles..."
-msgstr "Removendo perfis selecionados…"
+msgstr "Removendo perfis selecionados..."
#: js/prefs.js:1435
msgid "No profiles are selected."
#: js/prefs.js:1520
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
#: js/prefs.js:1530
msgid "Generated URLs cleared."
-msgstr "URLs automaticas limpas."
+msgstr "URLs geradas apagadas."
#: js/prefs.js:1621
msgid "Label Editor"
#: js/viewfeed.js:127
#: js/viewfeed.js:177
#: js/viewfeed.js:194
-#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
-msgstr "Clique para editar inscrição"
+msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
#: js/viewfeed.js:131
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar pesquisa"
#: js/viewfeed.js:191
-#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
-msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
+msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
#: js/viewfeed.js:464
msgid "Unstar article"