"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:31+0000\n"
"Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
-msgstr "Utilizza predefiniti"
+msgstr "Usa predefiniti"
#: backend.php:74
msgid "Never purge"
#: backend.php:83
#: backend.php:93
msgid "Disable updates"
-msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
+msgstr "Disattiva aggiornamenti"
#: backend.php:84
#: backend.php:94
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
-msgstr "Ogni 15 minuti"
+msgstr "15 minuti"
#: backend.php:85
#: backend.php:95
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
-msgstr "Ogni 30 minuti"
+msgstr "30 minuti"
#: backend.php:86
#: backend.php:96
msgid "Hourly"
-msgstr "A ogni ora"
+msgstr "Ogni ora"
#: backend.php:87
#: backend.php:97
#, fuzzy
msgid "4 hours"
-msgstr "Ogni 4 ore"
+msgstr "4 ore"
#: backend.php:88
#: backend.php:98
#, fuzzy
msgid "12 hours"
-msgstr "Ogni 12 ore"
+msgstr "12 ore"
#: backend.php:89
#: backend.php:99
msgid "Daily"
-msgstr "Giornalmente"
+msgstr "Ogni giorno"
#: backend.php:90
#: backend.php:100
msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanalmente"
+msgstr "Ogni settimana"
#: backend.php:103
#: classes/pref/system.php:51
#: backend.php:104
msgid "Power User"
-msgstr "Utente con più autorizzazioni"
+msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
#: backend.php:105
msgid "Administrator"
#: errors.php:9
msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
-msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarlo."
+msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
#: errors.php:12
msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
-msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
+msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
#: errors.php:15
#, fuzzy
#: errors.php:19
msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
-msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
+msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
#: errors.php:21
msgid "Request not authorized."
#: errors.php:31
#, fuzzy
msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
-msgstr ""
-"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
-"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
+msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere il sito ufficiale per maggiori informazioni."
#: errors.php:35
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#: errors.php:37
#, fuzzy
msgid "Method not found"
-msgstr "Notiziario non trovato."
+msgstr "Metodo non trovato."
#: errors.php:39
#, fuzzy
msgid "Plugin not found"
-msgstr "Utente non trovato"
+msgstr "Plugin non trovato"
#: index.php:133
#: index.php:149
#: index.php:167
msgid "Collapse feedlist"
-msgstr "Chiudi elenco notiziari"
+msgstr "Riduci elenco notiziari"
#: index.php:170
msgid "Show articles"
#: index.php:225
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferenze"
+msgstr "Preferenze..."
#: index.php:226
msgid "Search..."
#: include/functions2.php:78
#, fuzzy
msgid "Toggle widescreen mode"
-msgstr "Inverti con stella"
+msgstr "Modalità widescreen"
#: index.php:237
msgid "Create label..."
#: index.php:254
msgid "Updates are available from Git."
-msgstr ""
+msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
#: prefs.php:33
#: prefs.php:120
#: register.php:187
#: include/login_form.php:245
msgid "Create new account"
-msgstr "Crea un nuovo utente"
+msgstr "Crea un nuovo account"
#: register.php:193
msgid "New user registrations are administratively disabled."
-msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
+msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
#: register.php:197
#: register.php:242
#: register.php:218
msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
-msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
+msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
#: register.php:224
msgid "Desired login:"
#: register.php:334
msgid "Account created successfully."
-msgstr "Utente creato con successo."
+msgstr "Account creato con successo."
#: register.php:356
msgid "New user registrations are currently closed."
#: update.php:62
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
-msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
+msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
#: include/digest.php:109
#: include/functions.php:1271
#: include/functions2.php:53
#, fuzzy
msgid "Open next feed"
-msgstr "Quando letto, passa al notiziario successivo"
+msgstr "Apri il notiziario successivo"
#: include/functions2.php:54
msgid "Open previous feed"
#: include/functions2.php:59
msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
-msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o marcare come letto)"
+msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
#: include/functions2.php:60
msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
-msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o marcare come letto)"
+msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
#: include/functions2.php:61
msgid "Show search dialog"
-msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
+msgstr "Mostra il campo di ricerca"
#: include/functions2.php:62
#, fuzzy
msgid "Article"
-msgstr "Tutti gli articoli"
+msgstr "Articolo"
#: include/functions2.php:63
#: js/viewfeed.js:1986
#: include/functions2.php:69
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
-msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
#: include/functions2.php:70
#: js/viewfeed.js:2016
#: include/functions2.php:109
#, fuzzy
msgid "Un/collapse sidebar"
-msgstr "Contrai la barra laterale"
+msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
#: include/functions2.php:110
#, fuzzy
#: include/functions2.php:1622
msgid "(edit note)"
-msgstr "(modifica note)"
+msgstr "(modifica nota)"
#: include/functions2.php:1876
msgid "unknown type"
#: include/functions2.php:1953
#, fuzzy
msgid "Attachments"
-msgstr "Allegati:"
+msgstr "Allegati"
#: include/functions.php:964
#, php-format
msgid "%d min"
-msgstr ""
+msgstr "%d minimo"
#: include/functions.php:1260
#: include/functions.php:1912
#: classes/handler/public.php:557
#: classes/handler/public.php:812
msgid "Login:"
-msgstr "Accesso:"
+msgstr "Nome utente:"
#: include/login_form.php:200
#: classes/handler/public.php:560
#: include/login_form.php:206
#, fuzzy
msgid "I forgot my password"
-msgstr "Nome utente o password sbagliati"
+msgstr "Ho dimenticato la mia password"
#: include/login_form.php:212
msgid "Profile:"
#: include/login_form.php:224
msgid "Use less traffic"
-msgstr "Utilizzare minor traffico"
+msgstr "Usa minor traffico"
#: include/login_form.php:228
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
#: classes/backend.php:33
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
-msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
+msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
#: classes/backend.php:38
msgid "Keyboard Shortcuts"
#: classes/handler/public.php:506
#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Titolo:"
#: classes/handler/public.php:508
#: classes/pref/feeds.php:567
#: classes/handler/public.php:510
#, fuzzy
msgid "Content:"
-msgstr "Contenuto"
+msgstr "Contenuto:"
#: classes/handler/public.php:512
#, fuzzy
msgid "Labels:"
-msgstr "Etichette"
+msgstr "Etichette:"
#: classes/handler/public.php:531
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
#: classes/handler/public.php:666
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
-msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
+msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
#: classes/handler/public.php:669
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
-msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
+msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
#: classes/handler/public.php:672
#, php-format
#: classes/handler/public.php:675
#, fuzzy, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
-msgstr "Nessun notiziario trovato."
+msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:678
#, fuzzy
#: classes/handler/public.php:682
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
-msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
+msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
#: classes/handler/public.php:700
msgid "Subscribe to selected feed"
#: classes/handler/public.php:805
msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
-msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata. Verrà spedito un link per resettare la password."
+msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
#: classes/handler/public.php:827
#: classes/pref/users.php:352
#: classes/handler/public.php:878
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
-msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
+msgstr "[tt-rss] Richiesta di cambio password"
#: classes/handler/public.php:903
msgid "Sorry, login and email combination not found."
#: classes/handler/public.php:1016
msgid "Perform updates"
-msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
+msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
#: classes/feeds.php:53
msgid "View as RSS feed"
-msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
+msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
#: classes/feeds.php:54
#: classes/feeds.php:134
#: classes/feeds.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
#: classes/feeds.php:90
#: classes/pref/users.php:337
#: classes/feeds.php:99
#, fuzzy
msgid "More..."
-msgstr "%d altri..."
+msgstr "Altri..."
#: classes/feeds.php:101
msgid "Selection toggle:"
#: classes/feeds.php:110
#, fuzzy
msgid "Set score"
-msgstr "Punteggio"
+msgstr "Imposta punteggio"
#: classes/feeds.php:113
msgid "Archive"
#: classes/feeds.php:608
#, fuzzy
msgid "Collapse article"
-msgstr "Tutti gli articoli"
+msgstr "Riduci articoli"
#: classes/feeds.php:768
msgid "No unread articles found to display."
#: classes/feeds.php:778
#, fuzzy
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
-msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
+msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
#: classes/feeds.php:780
msgid "No articles found to display."
#: classes/feeds.php:1022
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
-msgstr "URL del notiziario"
+msgstr "URL del sito o del notiziario"
#: classes/feeds.php:1028
#: classes/pref/feeds.php:590
#: classes/pref/feeds.php:841
#: classes/pref/feeds.php:1795
msgid "Login"
-msgstr "Accesso"
+msgstr "Nome utente"
#: classes/feeds.php:1055
#: classes/pref/feeds.php:639
#: classes/feeds.php:1104
msgid "limit:"
-msgstr "limite:"
+msgstr "Limite:"
#: classes/feeds.php:1125
#: classes/pref/users.php:350
#: classes/feeds.php:1144
#, php-format
msgid "in %s"
-msgstr ""
+msgstr "in %s"
#: classes/feeds.php:1152
#, fuzzy
msgid "Search syntax"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Sintassi di ricerca"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
#: classes/opml.php:28
#: classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
-msgstr "Utilità OPML"
+msgstr "Utility OPML"
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
#: classes/opml.php:343
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
-msgstr "Crea filtro..."
+msgstr "Aggiungendo filtro..."
#: classes/opml.php:421
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
-msgstr "Mettere nella categoria:"
+msgstr "Elaborando categoria: %s"
#: classes/opml.php:470
#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
#: plugins/import_export/init.php:438
#, fuzzy
msgid "Unable to move uploaded file."
-msgstr "Non è possiile spostare il file caricato"
+msgstr "Non è possibile spostare il file caricato"
#: classes/opml.php:488
#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
#: classes/opml.php:499
#, fuzzy
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
-msgstr "Errore: non trovato il file OPML mosso."
+msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
#: classes/opml.php:506
#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
#: classes/pref/system.php:43
#, fuzzy
msgid "Clear log"
-msgstr "Pulisci colori"
+msgstr "Cancella log"
#: classes/pref/system.php:48
msgid "Error"
#: classes/pref/users.php:65
msgid "Subscribed feeds"
-msgstr "Sottoscrivi notiziari"
+msgstr "Notiziari sottoscritti"
#: classes/pref/users.php:136
msgid "Access level: "
#: classes/pref/users.php:265
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
-msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
+msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
#: classes/pref/users.php:267
#, fuzzy, php-format
msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
-msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
+msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
#: classes/pref/users.php:291
msgid "[tt-rss] Password change notification"
#: classes/pref/users.php:419
#: plugins/instances/init.php:334
msgid "Click to edit"
-msgstr "Fare clic per modificare"
+msgstr "Fai clic per modificare"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "No users defined."
#: classes/pref/feeds.php:13
msgid "Check to enable field"
-msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
+msgstr "Spuntare per attivare il campo"
#: classes/pref/feeds.php:63
#: classes/pref/feeds.php:212
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
-msgstr[0] "Notiziario memorizzato"
-msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
+msgstr[0] "(%d notiziario)"
+msgstr[1] "(%d notiziari)"
#: classes/pref/feeds.php:556
msgid "Feed Title"
-msgstr "Titolo notiziario"
+msgstr "Titolo del notiziario"
#: classes/pref/feeds.php:598
#: classes/pref/feeds.php:812
#: classes/pref/feeds.php:643
msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
-msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
+msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
#: classes/pref/feeds.php:659
#: classes/pref/feeds.php:857
msgid "Hide from Popular feeds"
-msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
+msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
#: classes/pref/feeds.php:671
#: classes/pref/feeds.php:863
#: classes/pref/feeds.php:764
msgid "Resubscribe to push updates"
-msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
+msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
#: classes/pref/feeds.php:771
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
-msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
+msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
#: classes/pref/feeds.php:1146
#: classes/pref/feeds.php:1199
#: classes/pref/feeds.php:1353
msgid "Clear feed data"
-msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
+msgstr "Cancella i dati del notiziario"
#: classes/pref/feeds.php:1354
#: classes/pref/filters.php:742
msgid "Rescore articles"
-msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
+msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1419
#, fuzzy
msgid "Import my OPML"
-msgstr "Importazione OPML..."
+msgstr "Importa il mio OPML..."
#: classes/pref/feeds.php:1423
#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Nome del file:"
#: classes/pref/feeds.php:1425
#, fuzzy
msgid "Include settings"
-msgstr "Includere le impostazioni"
+msgstr "Includi le impostazioni"
#: classes/pref/feeds.php:1429
#, fuzzy
msgid "Export OPML"
-msgstr "Importazione OPML..."
+msgstr "Esportazione OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1433
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
#: classes/pref/feeds.php:1435
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
-msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
+msgstr "L%apos;OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari popolari"
#: classes/pref/feeds.php:1437
msgid "Public OPML URL"
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
-msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
+msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
-msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
+msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
#: classes/pref/feeds.php:1464
#, fuzzy
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
-msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
+msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / notiziari generati"
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#: classes/pref/feeds.php:1477
msgid "Clear all generated URLs"
-msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
+msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
#: classes/pref/feeds.php:1555
msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
#: classes/pref/feeds.php:1778
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
-msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica"
+msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
#: classes/pref/feeds.php:1787
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
-msgstr "Notiziari sa sottoscrivere, uno per linea"
+msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
#: classes/pref/feeds.php:1809
msgid "Feeds require authentication."
#: classes/pref/filters.php:505
#, fuzzy
msgid "(inverse)"
-msgstr "Inverso"
+msgstr "(inverso)"
#: classes/pref/filters.php:222
#: classes/pref/filters.php:504
#: classes/pref/filters.php:795
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "Didascalia"
#: classes/pref/filters.php:341
#: classes/pref/filters.php:799
#: classes/pref/filters.php:439
#: classes/pref/filters.php:855
msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
+msgstr "Attivato"
#: classes/pref/filters.php:448
#: classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/filters.php:926
msgid "Inverse regular expression matching"
-msgstr "Corrispondenza inverssa delle espressioni regolari"
+msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
#: classes/pref/filters.php:928
msgid "on field"
#: classes/pref/filters.php:947
#, fuzzy
msgid "Wiki: Filters"
-msgstr "Filtri"
+msgstr "Wiki: Filtri"
#: classes/pref/filters.php:952
#, fuzzy
#: classes/pref/filters.php:1019
#, fuzzy
msgid "Save action"
-msgstr "Riquadro azioni"
+msgstr "Salva azione"
#: classes/pref/filters.php:1019
#: js/functions.js:1051
#, fuzzy
msgid "Add action"
-msgstr "Azioni notiziari"
+msgstr "Aggiungi azione"
#: classes/pref/filters.php:1042
#, fuzzy
msgid "[No caption]"
-msgstr "Intestazione"
+msgstr "[Nessuna didascalia]"
#: classes/pref/filters.php:1044
#, php-format
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
-msgstr "Pulisci colori"
+msgstr "Cancella colori"
#: classes/pref/prefs.php:18
msgid "General"
#: classes/pref/prefs.php:25
#, fuzzy
msgid "Allow duplicate articles"
-msgstr "Permettere articoli duplicati"
+msgstr "Permetti articoli duplicati"
#: classes/pref/prefs.php:26
msgid "Blacklisted tags"
#: classes/pref/prefs.php:27
#, fuzzy
msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
-msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
+msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
#: classes/pref/prefs.php:28
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#: classes/pref/prefs.php:29
msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
-msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
+msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
#: classes/pref/prefs.php:30
msgid "Confirm marking feed as read"
#: classes/pref/prefs.php:32
#, fuzzy
msgid "Default feed update interval"
-msgstr "Intervallo predefinito aggiornamento notiziari"
+msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
-msgstr "Intevallo minore in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
+msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#: classes/pref/prefs.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable e-mail digest"
-msgstr "Abilitare email digest"
+msgstr "Attiva email digest"
#: classes/pref/prefs.php:34
msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
-msgstr "Questa opzione abilita l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
+msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
#: classes/pref/prefs.php:35
msgid "Try to send digests around specified time"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Enable API access"
-msgstr "Abilita l'accesso alle API"
+msgstr "Attiva l'accesso alle API"
#: classes/pref/prefs.php:36
msgid "Allows external clients to access this account through the API"
-msgstr "PErmetti a client esterni di accedere a questo accaunt attraverso le API"
+msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Enable feed categories"
-msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
+msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
#: classes/pref/prefs.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
#: classes/pref/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide feeds with no unread articles"
-msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
+msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
#: classes/pref/prefs.php:41
#, fuzzy
#: classes/pref/prefs.php:42
msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
-msgstr "La sintasis usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
+msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP"
#: classes/pref/prefs.php:43
msgid "On catchup show next feed"
#: classes/pref/prefs.php:44
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
-msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
+msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
#: classes/pref/prefs.php:45
msgid "Purge unread articles"
#: classes/pref/prefs.php:49
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
-msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
+msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
#: classes/pref/prefs.php:50
msgid "Login with an SSL certificate"
#: classes/pref/prefs.php:54
#, fuzzy
msgid "Time zone"
-msgstr "Fuso orario dell'utente"
+msgstr "Fuso orario"
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Group headlines in virtual feeds"
#: classes/pref/prefs.php:56
#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "Lingua:"
+msgstr "Lingua"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
#: classes/pref/prefs.php:217
msgid "E-mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-mail"
#: classes/pref/prefs.php:223
msgid "Access level"
#: classes/pref/prefs.php:289
msgid "Changing your current password will disable OTP."
-msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP"
+msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà OTP."
#: classes/pref/prefs.php:294
msgid "Old password"
#: classes/pref/prefs.php:358
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
-msgstr "Disabilitare password usa e getta (OTP)"
+msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
#: classes/pref/prefs.php:364
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
-msgstr "Avrai bisogno di un Auntenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiarela tua password disabiliterà OTP automaticamente"
+msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente"
#: classes/pref/prefs.php:366
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
-msgstr "Scansiona quesot codice con la tua app Autenticatore"
+msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
#: classes/pref/prefs.php:403
#, fuzzy
#: classes/pref/prefs.php:417
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
-msgstr "Abilita OTP"
+msgstr "Attiva OTP"
#: classes/pref/prefs.php:423
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
#: classes/pref/prefs.php:631
msgid "Clear"
-msgstr "Pulisci"
+msgstr "Cancella"
#: classes/pref/prefs.php:637
#, php-format
#: classes/pref/prefs.php:708
msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
-msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>. di tt-rss.org"
+msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
#: classes/pref/prefs.php:734
msgid "System plugins"
#: classes/pref/prefs.php:840
#, fuzzy
msgid "Clear data"
-msgstr "Pulisci i dati"
+msgstr "Cancella i dati"
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "User plugins"
#: classes/pref/prefs.php:855
#, fuzzy
msgid "Enable selected plugins"
-msgstr "Abilitare i plugin selezionati"
+msgstr "Attiva i plugin selezionati"
#: classes/pref/prefs.php:923
#, fuzzy
#: classes/pref/prefs.php:968
#, php-format
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
-msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
+msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
#: classes/pref/prefs.php:1008
msgid "Create profile"
#: classes/dlg.php:17
msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
-msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricar ele preferenze per visualizzarei nuovi dati"
+msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati"
#: classes/dlg.php:48
msgid "Your Public OPML URL is:"
-msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
+msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
#: classes/dlg.php:57
#: classes/dlg.php:183
#: classes/dlg.php:71
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
-msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
+msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
#: classes/dlg.php:75
#: classes/dlg.php:84
#: classes/dlg.php:174
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
-msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
+msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Data salvata (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
-msgstr "Articoli con stella"
+msgstr "Mostra articoli collegati"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
#, fuzzy
msgid "Global settings"
-msgstr "Includere le impostazioni"
+msgstr "Impostazioni globali"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
msgid "Minimum similarity:"
-msgstr ""
+msgstr "Somiglianza minima:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum title length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds:"
-msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
+msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
#: plugins/af_readability/init.php:40
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
-msgstr ""
+msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
msgid "Similarity (pg_trgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
#: plugins/af_comics/init.php:39
msgid "Feeds supported by af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:41
msgid "The following comics are currently supported:"
-msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati"
+msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:11
#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
#: plugins/import_export/init.php:450
msgid "No file uploaded."
-msgstr "Nessun file caricato"
+msgstr "Nessun file caricato."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
#, php-format
msgid "All done. %d out of %d articles imported."
-msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d"
+msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
msgid "The document has incorrect format."
#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
msgid "Import my Starred items"
-msgstr "Importa i miey articoli preferiti"
+msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:55
#: plugins/mailto/init.php:75
#, fuzzy
msgid "Forward selected article(s) by email."
-msgstr "Inoltra l'articolo per email"
+msgstr "Inoltra l'articolo per email"
#: plugins/mailto/init.php:78
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
-msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
+msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
#: plugins/mailto/init.php:83
#, fuzzy
#: plugins/import_export/init.php:58
msgid "Import and export"
-msgstr "Importare e esportare"
+msgstr "Importa e esporta"
#: plugins/import_export/init.php:60
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
-msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un installazione di Tiny Tiny RSS all'altra"
+msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra"
#: plugins/import_export/init.php:65
msgid "Export my data"
-msgstr "Esporta i miei data"
+msgstr "Esporta i miei dati"
#: plugins/import_export/init.php:81
msgid "Import"
#: plugins/import_export/init.php:223
msgid "Could not import: incorrect schema version."
-msgstr "Import fallito: versione dello schema database scorretta"
+msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta"
#: plugins/import_export/init.php:228
msgid "Could not import: unrecognized document format."
#: plugins/import_export/init.php:407
msgid "Prepare data"
-msgstr "Preparare dati"
+msgstr "Prepara dati"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
#: plugins/auth_internal/init.php:65
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
-msgstr "Inserire la password usa e getta"
+msgstr "Inserisci la password usa e getta"
#: plugins/auth_internal/init.php:188
msgid "Password has been changed."
#: plugins/mail/init.php:28
msgid "Mail addresses saved."
-msgstr "Indirizzo email salvato"
+msgstr "Indirizzi email salvati"
#: plugins/mail/init.php:34
msgid "Mail plugin"
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
-msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui separati da virgole):"
+msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
#: plugins/mail/init.php:140
msgid "To:"
#: plugins/instances/init.php:312
#: plugins/instances/init.php:404
msgid "Instance URL"
-msgstr "URL dell'istanza"
+msgstr "URL dell'istanza"
#: plugins/instances/init.php:226
#: plugins/instances/init.php:414
#: plugins/instances/init.php:233
#: plugins/instances/init.php:421
msgid "Use one access key for both linked instances."
-msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
+msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
#: plugins/instances/init.php:241
#: plugins/instances/init.php:429
#: plugins/instances/init.php:304
msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
-msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
+msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
#: plugins/instances/init.php:314
msgid "Last connected"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
msgid "af_redditimgur settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:54
msgid "Extract missing content using Readability"
-msgstr ""
+msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:69
#, fuzzy
#: plugins/af_readability/init.php:29
msgid "af_readability settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni di af_readability"
#: plugins/af_readability/init.php:57
#, fuzzy
msgid "Readability"
-msgstr "Controlla disponibilità"
+msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:68
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
-msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
+msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
#: plugins/vf_shared/init.php:16
#: plugins/vf_shared/init.php:69
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
msgid "+1"
-msgstr ""
+msgstr "+1"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
msgid "-1"
-msgstr ""
+msgstr "-1"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
msgid "Show classifier info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Stato"
+msgstr "Statistiche"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
#, php-format
msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesto una BRUTTA conta delle parole per l'ordinamento automatico: &d"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
#, fuzzy
msgid "Last matched articles"
-msgstr "Articoli con stella"
+msgstr "Ultimi articoli ordinati"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
#, fuzzy
msgid "Clear database"
-msgstr "Pulisci i dati"
+msgstr "Cancella database"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
-msgstr ""
+msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
#, fuzzy, php-format
msgid "Currently stored as: %s"
-msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
+msgstr "Attualmente salvato come: %s"
#: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
msgid "Classifier result"
-msgstr ""
+msgstr "Risultato del classificatore"
#: plugins/bookmarklets/init.php:20
msgid "Bookmarklets"
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
-msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
+msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
#: plugins/bookmarklets/init.php:26
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
-msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
+msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:31
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
-msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
+msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
#: plugins/share/init.php:39
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
-msgstr "Puoi disattivare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
+msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui"
#: plugins/share/init.php:44
#, fuzzy
#: plugins/share/init.php:99
#, fuzzy
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
-msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
+msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
#: plugins/share/init.php:117
#, fuzzy
#: js/functions.js:104
#, fuzzy
msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
-msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
+msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
#: js/functions.js:224
#, fuzzy
#: js/functions.js:1229
#, fuzzy
msgid "Subscription reset."
-msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
+msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
#: js/functions.js:1239
#: js/tt-rss.js:685
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
-msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
+msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
#: js/functions.js:1242
msgid "Removing feed..."
#: js/functions.js:1727
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
-msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
+msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
#: js/functions.js:1766
msgid "Feeds with update errors"
#: js/prefs.js:1179
#, fuzzy
msgid "Removing selected feeds..."
-msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
+msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
#: js/PrefFeedTree.js:48
#, fuzzy
msgid "Edit category"
-msgstr "Modifica categorie"
+msgstr "Modifica categoria"
#: js/PrefFeedTree.js:55
#, fuzzy
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
-msgstr "Inserire l'accesso:"
+msgstr "Inserire il nome utente:"
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
-msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
+msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
#: js/prefs.js:66
#, fuzzy
msgid "Adding user..."
-msgstr "Crea filtro..."
+msgstr "Creando utente..."
#: js/prefs.js:94
msgid "User Editor"
#: js/functions.js:1592
#, fuzzy
msgid "Saving data..."
-msgstr "Salva dati"
+msgstr "Salvando dati..."
#: js/prefs.js:134
msgid "Edit Filter"
#: js/prefs.js:181
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
-msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
+msgstr "Rimuovere il filtro?"
#: js/prefs.js:186
#, fuzzy
msgid "Removing filter..."
-msgstr "Crea filtro..."
+msgstr "Rimuovendo il filtro..."
#: js/prefs.js:296
msgid "Remove selected labels?"
#: js/prefs.js:299
#, fuzzy
msgid "Removing selected labels..."
-msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
+msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
#: js/prefs.js:312
#: js/prefs.js:1380
#: js/prefs.js:326
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
-msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
+msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
#: js/prefs.js:329
#, fuzzy
msgid "Removing selected users..."
-msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
+msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
#: js/prefs.js:343
#: js/prefs.js:487
#: js/prefs.js:438
#, fuzzy
msgid "Clearing selected feed..."
-msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
+msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
#: js/prefs.js:457
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
-msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
+msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
#: js/prefs.js:460
#, fuzzy
msgid "Purging selected feed..."
-msgstr "Pulendo i notiziari selezionati"
+msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
#: js/prefs.js:492
#: js/prefs.js:513
#: js/prefs.js:607
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
-msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
+msgstr "Unire i filtri selezionati?"
#: js/prefs.js:610
#, fuzzy
#: js/tt-rss.js:391
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
-msgstr "Per favore, prima abilita il plugin email."
+msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
#: js/tt-rss.js:434
#: js/functions.js:1571
#: js/tt-rss.js:505
#, fuzzy
msgid "Please enable embed_original plugin first."
-msgstr "Per favore, prima abilita il plugin embed_original"
+msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original"
#: js/tt-rss.js:518
#: js/tt-rss.js:716
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
-msgstr ""
+msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata"
#: js/tt-rss.js:830
msgid "You can't rescore this kind of feed."
#: js/tt-rss.js:843
#, fuzzy
msgid "Rescoring articles..."
-msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
+msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
#: js/viewfeed.js:1010
#: js/viewfeed.js:1053
#: js/viewfeed.js:1067
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
-msgstr "PEr favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellti alla prossima pulizia."
+msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati alla prossima pulizia."
#: js/viewfeed.js:1112
#, fuzzy, perl-format
#: js/viewfeed.js:1142
#, fuzzy
msgid "Saving article tags..."
-msgstr "Modifica etichette articolo"
+msgstr "Salvando etichette articolo"
#: js/viewfeed.js:1298
#: js/viewfeed.js:109
#: js/viewfeed.js:1961
msgid "Open original article"
-msgstr "Apri articolo di origine"
+msgstr "Apri articolo originale"
#: js/viewfeed.js:2067
msgid "Assign label"
#: js/viewfeed.js:2159
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
-msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
+msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
#: js/viewfeed.js:2168
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
-msgstr "Segna come letto"
+msgstr "Segna il gruppo come letto"
#: js/viewfeed.js:2180
msgid "Mark feed as read"
-msgstr "Segna notiziario come letto"
+msgstr "Segna il notiziario come letto"
#: js/viewfeed.js:2235
#, fuzzy
#: plugins/note/note.js:17
#, fuzzy
msgid "Saving article note..."
-msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
+msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
msgid "Google Reader Import"
#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
#, fuzzy
msgid "Please choose a file first."
-msgstr "Scegliere prima un file OPML."
+msgstr "Scegliere prima un file."
#: plugins/mailto/init.js:21
#: plugins/mail/mail.js:21
msgid "Forward article by email"
-msgstr "Inoltra l'articolo per email"
+msgstr "Inoltra l'articolo per email"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
#: plugins/instances/instances.js:125
#, fuzzy
msgid "Removing selected instances..."
-msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
+msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
#: plugins/instances/instances.js:139
#: plugins/instances/instances.js:151
msgid "No instances are selected."
-msgstr "Nessun istanza selezionata."
+msgstr "Nessuna istanza selezionata."
#: plugins/instances/instances.js:156
msgid "Please select only one instance."
-msgstr "Selezionare solo un'istanza."
+msgstr "Selezionare solo un'istanza."
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
#, fuzzy
msgid "Clear classifier database?"
-msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
+msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
#: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
msgid "Classifier information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni del classificatore"
#: plugins/share/share.js:10
#, fuzzy
msgid "Share article by URL"
-msgstr "Metti la stella all'articolo"
+msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
#: plugins/share/share.js:14
#, fuzzy
#: plugins/share/share.js:55
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
-msgstr "Tolgo la condivisione per questo articolo?"
+msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
#: plugins/share/share.js:59
msgid "Trying to unshare..."
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
-msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
+msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
#: plugins/share/share_prefs.js:6
#: js/prefs.js:1518
msgid "Clearing URLs..."
-msgstr "Pulendo gli URL..."
+msgstr "Cancellando gli URL..."
#: plugins/share/share_prefs.js:13
msgid "Shared URLs cleared."
-msgstr "ULR condivisi puliti."
+msgstr "ULR condivisi cancellati."
#: js/feedlist.js:416
#: js/feedlist.js:444
msgid "Mark all articles in %s as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
#: js/feedlist.js:435
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di un giorno come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
#: js/feedlist.js:438
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di una settimana come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
#: js/feedlist.js:441
#, fuzzy
msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
-msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» più vecchi di due settimane come letti?"
+msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
#: js/functions.js:615
msgid "Error explained"
#: js/functions.js:721
msgid "Remove stored feed icon?"
-msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
+msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
#: js/functions.js:726
#, fuzzy
msgid "Removing feed icon..."
-msgstr "Rimuovendo le icone salvate dei notiziari..."
+msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
#: js/functions.js:731
#, fuzzy
#: js/functions.js:772
msgid "Please enter label caption:"
-msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
+msgstr "Inserire la didascalia dell'etichetta:"
#: js/functions.js:777
msgid "Can't create label: missing caption."
-msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
+msgstr "Impossibile creare l'etichetta: didascalia mancante."
#: js/functions.js:820
msgid "Subscribe to Feed"
#: js/functions.js:839
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
-msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messagio del backend è stato inviato alla console del browser"
+msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser"
#: js/functions.js:854
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
+msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
#: js/functions.js:859
msgid "Specified URL seems to be invalid."
-msgstr "L'URL indicata sembra essere non valida."
+msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
#: js/functions.js:862
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
-msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
+msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
#: js/functions.js:874
#, fuzzy
msgid "Expand to select feed"
-msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
+msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
#: js/functions.js:886
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
-msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
+msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
#: js/functions.js:890
msgid "XML validation failed: %s"
#: js/prefs.js:1083
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
-msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziari incluso verrà inserito in Senza categoria."
+msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
#: js/prefs.js:1089
#, fuzzy
#: js/prefs.js:1303
#, fuzzy
msgid "Clearing feed..."
-msgstr "Pulendo i notiziari"
+msgstr "Cancellando i notiziari..."
#: js/prefs.js:1323
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#: js/prefs.js:1346
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
-msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
+msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
#: js/prefs.js:1349
#, fuzzy
#: js/prefs.js:1515
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
-msgstr "Questo renderà non utilizzabili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
+msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
#: js/prefs.js:1525
#, fuzzy
msgid "Generated URLs cleared."
-msgstr "URL generati puliti"
+msgstr "URL generati cancellati"
#: js/prefs.js:1616
msgid "Label Editor"
#: js/viewfeed.js:113
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
-msgstr "Annulla"
+msgstr "Annulla ricerca"
#: js/viewfeed.js:174
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
-msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
+msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
#: js/viewfeed.js:448
msgid "Unstar article"
#: js/viewfeed.js:506
msgid "Unpublish article"
-msgstr "Non pubblicare articolo"
+msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
#: js/viewfeed.js:510
msgid "Publish article"
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d articolo selezionato"
-msgstr[1] "%d articoli selezionati."
+msgstr[1] "%d articoli selezionati"
#: js/viewfeed.js:1415
msgid "No article is selected."
#~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
-#~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
+#~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
#, fuzzy
#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
-#~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
-#~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
+#~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "Salve,"
#~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
#~ msgid "Enable categories"
-#~ msgstr "Abilitare le categorie"
+#~ msgstr "Attiva le categorie"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Acceso"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino\n"
-#~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino\n"
-#~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
+#~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
+#~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
#~ msgid "Enable external API"
-#~ msgstr "Abilita API esterna"
+#~ msgstr "Attiva API esterna"
#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
-#~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
+#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "Titolo o contenuto"
#~ msgstr "Assegna etichette"
#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
-#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disabilitata forza gli stessi articoli da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
+#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
-#~ msgstr "utilizzando"
+#~ msgstr "usando"
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "corrisponde a"
#~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
-#~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
+#~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"