+2006-08-25 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by Anton Zinoviev.
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+ * ga.po: Updated Irish translation by Kevin Patrick Scannell.
+ * it.po: Updated Italian translation by Marco Colombo.
+ * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander.
+
2006-08-15 David Lawrence Ramsey <pooka109@cox.net>
* hu.po: Removed unneeded duplicate plural forms, as gettext
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2005,2006
#
# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
-# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po
-#
+# following subject line: TP-Robot nano-VERSION.bg.po
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:207
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:288
+#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+# TODO: по-добър превод
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(родит.дир.)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
msgstr "Превключено на %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
-#: src/files.c:696
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:698
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:704
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:885
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1286
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1301
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1651
+#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:1751
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:1752
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:1754
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
-#: src/files.c:1758
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:1759
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:1763
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:1765
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2298
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Търсене"
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "ПредСтр"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "СледвСтр"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "КъдеEследв."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Първи ред"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Посл. ред"
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:314
+#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:325
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Отиване на предишния екран"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Отиване на следващия екран"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:340
+#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:345
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:347
+#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:348
-msgid "Indent marked text"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп на маÑ\80киÑ\80аниÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп вдÑ\8fÑ\81но на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80ед"
-#: src/global.c:349
-msgid "Unindent marked text"
-msgstr "Ð\91ез оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп на маÑ\80киÑ\80аниÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Ð\9cаÑ\85а оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпа на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\80ед"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:354
+#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:357
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:360
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:367
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:370
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:384
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:387
+#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:389
+#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:398
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:401
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:408
+#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:411
+#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:413
+#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:421
-msgid "Edit the previous search/replace string"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на предишния низ за търсене/замяна"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89а предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:423
-msgid "Edit the next search/replace string"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на следващия низ за търсене/замяна"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89а следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:426
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:429
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:432
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:483
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:614 src/global.c:1083
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:618 src/global.c:1087
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2431
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1021
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:1277
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1280
+#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1283
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Ð\98зползване на повеÑ\87е мÑ\8fÑ\81Ñ\82о за редактиране"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Ð\98зползване на оÑ\89е един Ñ\80ед за редактиране"
-#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1294
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1304
+#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1308
+#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1314
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
-#: src/help.c:228
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишнто търсене. "
-#: src/help.c:237
+#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:243
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:252
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да превключвате между буферите. "
-#: src/help.c:261
+#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:267
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:281
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
-#: src/help.c:294
+#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на браузъра:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Помощен текст на nano\n"
"\n"
-" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. В редактора има четири основни раздела. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променен. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
-"\n"
+" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
-#: src/help.c:359
-msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. "
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
+"\n"
+"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:522
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Неправилен клавиш в режим на преглед"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:620
+#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД[,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
+"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:735
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/nano.c:736
-msgid "+LINE[,COLUMN]"
-msgstr "+РЕД[,СТЪЛБ]"
-
#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
+
+#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:745
+#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr "Ð\98зползва Ñ\83дебелен шрифт вместо инверсно видео"
+msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:748
+#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:751
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Позволява много файлови буфери"
-#: src/nano.c:756
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:769
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Използва повече място за редактиране"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Използване още един ред за редактиране"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:779
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:784
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <низ>"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:791
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\81, койÑ\82о да Ñ\81е използва"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81оÑ\87ва Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81 за оÑ\86веÑ\82Ñ\8fване"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:822
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
-#: src/nano.c:940
+#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
-#: src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1186
+#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1187
+#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1428
+#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1268
+#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1273
+#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:1278
+#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80каÑ\82а е Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановена"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82авено е маÑ\80киÑ\80ане"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80каÑ\82а е оÑ\82менена"
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Ð\9eÑ\82менено е маÑ\80киÑ\80анеÑ\82о"
-#: src/text.c:218
-msgid "No lines selected, nothing to do!"
-msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!"
-
-#: src/text.c:441
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Неуспех при pipe"
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:1270
+#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:1666
+#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:1858
+#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
-#: src/text.c:1944
+#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2038
+#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2089
+#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2092
+#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2095
+#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2206
+#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:2351
+#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2416
+#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:2417
+#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2005
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2025
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"
-
-#: src/winio.c:3046
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3168
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3169
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3170
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3172
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3173
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Отстъп на маркирания текст"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Без отстъп на маркирания текст"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Използва повече място за редактиране"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Пренася редове с дължина > #стълбове"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Няма избрани редове, няма нищо за правене!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Отказване да се съпоставя с регулярен израз с нулева дължина"
+
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Търсене/замяна в обратен ред"
-#~ msgid "Append to the current file"
-#~ msgstr "Добавяне в края на текущия файл"
-
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Добавяне в началото на текущия файл"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-17 04:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-25 05:51+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:207
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:288
+#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(directori pare)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: src/files.c:696
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:698
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
-#: src/files.c:704
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:885
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1286
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1301
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1651
+#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:1751
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1752
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1754
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:1758
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1759
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1763
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:1765
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2298
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premeu Intro per a continuar carregant nano.\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "On és la següent"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Primera línia"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Última línia"
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:314
+#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:325
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mou a la pàgina anterior"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mou a la pàgina següent"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:340
+#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor"
-#: src/global.c:345
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:347
+#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:348
-msgid "Indent marked text"
-msgstr "Sagna el text marcat"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:349
-msgid "Unindent marked text"
-msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mou endavant un caràcter"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Mou endarrere un caràcter"
-#: src/global.c:354
+#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
msgstr "Mou enrere una paraula"
-#: src/global.c:357
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:360
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
-#: src/global.c:367
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
-#: src/global.c:370
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:384
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:387
+#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:389
+#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:398
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:401
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:408
+#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:411
+#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:413
+#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:421
-msgid "Edit the previous search/replace string"
-msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça anterior"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:423
-msgid "Edit the next search/replace string"
-msgstr "Edita la cadena de cerca/reemplaça següent"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:426
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:429
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:432
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:483
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:614 src/global.c:1083
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:618 src/global.c:1087
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2431
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1021
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:1277
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1280
+#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1283
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Utilitza més espai per a editar"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1294
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1304
+#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1308
+#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto sagna"
+msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1314
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
-#: src/help.c:228
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
-#: src/help.c:237
+#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:243
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:252
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
-#: src/help.c:261
+#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:267
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
-#: src/help.c:281
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
-#: src/help.c:294
+#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n"
"\n"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" text d'ajuda de nano\n"
-"\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
+"text d'ajuda de nano\n"
"\n"
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor."
-#: src/help.c:359
-msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr " La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
+"\n"
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: src/nano.c:522
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "La tecla és il·legal al mode VISUALITZACIÓ"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:620
+#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA[,COLUMNA]] FITXER]...\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
+msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:735
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: src/nano.c:736
-msgid "+LINE[,COLUMN]"
-msgstr "+LÍNIA[,COLUMNA]"
-
#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
+
+#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:745
+#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:748
+#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:751
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
-#: src/nano.c:756
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes línies en blanc al final dels fitxers"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:769
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Utilitza més espai per a editar"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:779
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
-msgstr "Estableix l'amplada de tab en columnes a #cols"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:784
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:791
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
+msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:822
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Mode de visualització (només de lectura)"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dos línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: src/nano.c:940
+#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1186
+#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1187
+#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1428
+#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1268
+#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1273
+#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:1278
+#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
msgstr "Marca establida"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
+msgid "Mark Unset"
msgstr "Marca esborrada"
-#: src/text.c:218
-msgid "No lines selected, nothing to do!"
-msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"
-
-#: src/text.c:441
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:1270
+#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:1666
+#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:1858
+#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:1944
+#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2038
+#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2089
+#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2092
+#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2095
+#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2206
+#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:2351
+#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2416
+#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:2417
+#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
-#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2005
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2025
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"
-
-#: src/winio.c:3046
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3168
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3169
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3170
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3172
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3173
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Sagna el text marcat"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Lleva el sagnat del text marcat"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Utilitza més espai per a editar"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Omple colúmes (ajusta les línies en) #cols"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "No hi ha línies seleccionades, no hi ha res a fer!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat una coincidència d'expreg de mida zero"
+
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Fes que la recerca/reemplaç actual siga sensible a majúscules"
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
-#~ msgid "Append to the current file"
-#~ msgstr "Afegeix al fitxer actual"
-
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Avantposa al fitxer actual"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 10:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-#: src/browser.c:207
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:288
+#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "téigh suas"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
msgstr "Athraithe go %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
-#: src/files.c:696
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:698
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
-#: src/files.c:704
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:885
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1286
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1301
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe"
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1651
+#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:1751
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:1752
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:1754
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:1758
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:1759
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:1763
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:1765
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2298
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brúigh \"Enter\" chun dul ar aghaidh le tosú nano.\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Cuardach"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Ar Ais"
# main menu - keep short?
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Cuardaigh Arís"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "An Chéad Líne"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Líne Dheiridh"
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Barr an Ailt"
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Bun an Ailt"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "LánComhfhadú"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Cásíogair"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Slonn"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
msgstr "StairArAis"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
msgstr "StairArAghaidh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "Go Comhaid"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "An Chéad Chomhad"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "Comhad Deiridh"
-#: src/global.c:314
+#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
-#: src/global.c:325
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cuardach ar theaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Téigh chuig an scáileán roimhe seo"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Téigh chuig an chéad scáileán eile"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Gearr an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Greamaigh ón mhaolán gearrtha isteach sa líne reatha"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rith an litreoir, má tá sé ar fáil"
-#: src/global.c:340
+#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Téigh go dtí an líne agus an colún sonraithe"
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ionadaigh teaghrán nó slonn ionadaíochta"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcáil téacs ag ionad an chúrsóra"
-#: src/global.c:345
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "An cuardach céanna arís"
-#: src/global.c:347
+#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cóipeáil an líne reatha agus cuir é sa mhaolán ghearrtha"
-#: src/global.c:348
-msgid "Indent marked text"
-msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:349
-msgid "Unindent marked text"
-msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ar aghaidh carachtar amháin"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Carachtar amháin siar"
-#: src/global.c:354
+#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Téigh ar aghaidh focal amháin"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
msgstr "Téigh siar focal amháin"
-#: src/global.c:357
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Téigh go dtí an líne roimhe seo"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne eile"
-#: src/global.c:360
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Téigh go tosach na líne reatha"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Téigh go deireadh an líne reatha"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Téigh go tús an ailt reatha"
-#: src/global.c:367
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Téigh go deireadh an ailt reatha"
-#: src/global.c:370
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an chéad líne sa chomhad"
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Téigh go dtí an líne dheiridh sa chomhad"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Téigh go dtí an lúibín comhoiriúnach"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh suas líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scrollaigh síos líne amháin, ach ná scrollaigh an cúrsóir"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an maolán roimhe seo"
-#: src/global.c:384
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Athraigh go dtí an chéad mhaolán eile"
-#: src/global.c:387
+#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Ionsáigh an chéad charachtar eile go litriúil"
-#: src/global.c:389
+#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh táb ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Ionsáigh líne nua ag an gcúrsóir"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar faoin chúrsóir"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Scrios an carachtar ar an taobh clé den chúrsóir"
-#: src/global.c:398
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh an chomhaid"
-#: src/global.c:401
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Comhfhadaigh an comhad iomlán"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Áirigh líon na bhfocal, líon na línte, agus líon na gcarachtar"
-#: src/global.c:408
+#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
-#: src/global.c:411
+#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Scoránaigh cásíogaireacht"
-#: src/global.c:413
+#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Scoránaigh treo an chuardaigh"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Scoránaigh úsáid de shloinn ionadaíochta"
-#: src/global.c:421
-msgid "Edit the previous search/replace string"
-msgstr "Cuir an teaghrán cuardaigh roimhe seo in eagar"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Athghair an teaghrán cuardaigh roimhe seo"
-#: src/global.c:423
-msgid "Edit the next search/replace string"
-msgstr "Cuir an chéad teaghrán cuardaigh eile in eagar"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Athghair an chéad teaghrán cuardaigh eile"
-#: src/global.c:426
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Téigh go brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:429
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid DOS"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scoránaigh úsáid d'fhormáid Mac"
-#: src/global.c:432
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
msgstr "Scoránaigh iarcheangal"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Scoránaigh réamhcheangal"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Scoránaigh cúltacaí"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Rith ordú seachtrach"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Scoránaigh úsáid de mhaolán nua"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Scoir brabhsálaí na gcomhad"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an chéad chomhad sa liosta"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Téigh go dtí an comhad deiridh sa liosta"
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Téigh go comhadlann"
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:483
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Scríobh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Siar"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
-#: src/global.c:614 src/global.c:1083
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
-#: src/global.c:618 src/global.c:1087
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Baile"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2431
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Gan Ionadú"
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Téigh Go Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Formáid DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Formáid Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Réamhcheangail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Comhad Cúltaca"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1021
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Rith Ordú"
msgid "Go To Dir"
msgstr "Téigh i gComhadlann"
-#: src/global.c:1277
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
-#: src/global.c:1280
+#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/global.c:1283
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
-#: src/global.c:1294
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis báin"
-#: src/global.c:1304
+#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
-#: src/global.c:1308
+#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
-#: src/global.c:1314
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
-#: src/help.c:228
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. "
-#: src/help.c:237
+#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
-#: src/help.c:243
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:252
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). "
-#: src/help.c:261
+#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
"\n"
msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
-#: src/help.c:267
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:281
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
-#: src/help.c:294
+#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n"
"\n"
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Téacs cabhrach: nano\n"
-"\n"
-" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
+"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
+" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
-#: src/help.c:359
-msgid " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr " Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
+"\n"
+" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Spás"
-#: src/nano.c:522
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód léimh-amháin"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:620
+#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE[,COLÚN]] COMHAD]...\n"
+"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:735
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/nano.c:736
-msgid "+LINE[,COLUMN]"
-msgstr "+LÍNE[,COLÚN]"
-
#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+LÍNE,COLÚN"
+
+#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:745
+#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:748
+#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:751
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
-#: src/nano.c:756
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:769
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:779
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:784
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:791
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Socraigh an sainmhíniú comhréire"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Timfhill línte ag #colúin"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:822
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Mód léimh-amháin"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mód amhairc (léimh-amháin)"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
# plural flags ignored in my version --kps
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
-#: src/nano.c:940
+#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
-#: src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1186
+#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1187
+#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1428
+#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:1268
+#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:1273
+#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:1278
+#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
msgstr "Socraíodh Marc"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
+msgid "Mark Unset"
msgstr "Díshocraíodh Marc"
-#: src/text.c:218
-msgid "No lines selected, nothing to do!"
-msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"
-
-#: src/text.c:441
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:1270
+#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:1666
+#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:1858
+#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:1944
+#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2038
+#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2089
+#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2092
+#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2095
+#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2206
+#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:2351
+#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2416
+#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:2417
+#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"
-#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2005
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2025
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
-# FGG04 --kps
-#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"
-
-#: src/winio.c:3046
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3168
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3169
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3170
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3172
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3173
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
+#~ msgid "Indent marked text"
+#~ msgstr "Eangaigh an téacs marcáilte"
+
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Dí-eangaigh an téacs marcáilte"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Úsáid níos mó spáis le haghaidh eagarthóireachta"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Timfhill línte ag #colúin"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Níl aon línte roghnaithe, faic le déanamh!"
+
+# FGG04 --kps
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Ní mheaitseálfar slonn ionadaíochta nialasfhaid"
+
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Athraigh cásíogaireacht sa chuardach reatha"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Déan an cuardach reatha ar gcúl"
-#~ msgid "Append to the current file"
-#~ msgstr "Iarcheangail leis an gcomhad reatha"
-
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Réamhcheangail leis an gcomhad reatha"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-09 15:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 11:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:207
+#: src/browser.c:226
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:218 src/browser.c:680 src/files.c:736 src/files.c:1788
-#: src/nano.c:956 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:246 src/browser.c:299
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
-#: src/browser.c:257 src/browser.c:309 src/browser.c:325 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1332 src/files.c:1420 src/files.c:1466
-#: src/files.c:1487 src/files.c:1609 src/files.c:2376 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:913
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:288
+#: src/browser.c:306
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
-#: src/browser.c:564 src/browser.c:569
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
-#: src/browser.c:651 src/search.c:179
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(dir super)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
# FIXME
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:655 src/search.c:183
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:661 src/search.c:189
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:667 src/search.c:195
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:760 src/browser.c:768 src/search.c:369
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:855 src/browser.c:888 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:891 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
msgstr "Spostato a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:302 src/winio.c:2022
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:904
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
-#: src/files.c:696
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:698
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
-#: src/files.c:704
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
-#: src/files.c:885
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tasto non valido in modalità non multibuffer"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1286
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1301
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
-#: src/files.c:1373 src/files.c:1397 src/files.c:1424 src/files.c:1442
-#: src/files.c:1499 src/files.c:1518 src/files.c:1530 src/files.c:1553
-#: src/files.c:1571 src/files.c:1581 src/files.c:1617 src/files.c:2449
-#: src/files.c:2458
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1374 src/nano.c:624
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1476 src/text.c:2315 src/text.c:2327
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1651
+#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:1751
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1752
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1754
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:1758
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:1759
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:1763
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:1765
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:1856
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
-#: src/files.c:2298
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2379 src/rcfile.c:848
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premere Invio per continuare l'avvio di nano.\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:264 src/prompt.c:1281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Guida"
-#: src/global.c:266
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
-#: src/global.c:267
+#: src/global.c:268
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
-#: src/global.c:270
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:272
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
# FIXME
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:277
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Successivo"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:278
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
# FIXME
-#: src/global.c:281
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:291
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
# FIXME
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
# FIXME
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:300
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
-#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:299
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:307
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:313
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:315
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:314
+#: src/global.c:318
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:319
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:322
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:325
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:333
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:341
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:340
+#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va ad un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:342
+#: src/global.c:346
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:345
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:347
+#: src/global.c:351
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-# FIXME
-#: src/global.c:348
-msgid "Indent marked text"
-msgstr "Aggiungi indentazione al testo selezionato"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Indenta la riga corrente"
-# FIXME
-#: src/global.c:349
-msgid "Unindent marked text"
-msgstr "Togli indentazione al testo selezionato"
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Deindenta la riga corrente"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:354
+#: src/global.c:358
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:359
msgid "Move back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:357
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:362
msgid "Move to the next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:360
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente"
-#: src/global.c:367
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente"
-#: src/global.c:370
+#: src/global.c:374
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:372
+#: src/global.c:376
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:378
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:384
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:387
+#: src/global.c:391
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:389
+#: src/global.c:393
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:395
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:397
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:399
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:398
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:401
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:409
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:408
+#: src/global.c:412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
# FIXME
-#: src/global.c:411
+#: src/global.c:415
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:413
+#: src/global.c:417
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:421
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
-# FIXME
-#: src/global.c:421
-msgid "Edit the previous search/replace string"
-msgstr "Modifica la ricerca precedente"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Richiama la stringa di ricerca precedente"
-# FIXME
-#: src/global.c:423
-msgid "Edit the next search/replace string"
-msgstr "Modifica la prossima ricerca"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Richiama la stringa di ricerca successiva"
-#: src/global.c:426
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)"
# FIXME
-#: src/global.c:429
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:432
+#: src/global.c:436
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva accodamento al file"
# FIXME
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
# FIXME
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:440
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Crea una copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:445
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:450
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file della lista"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:452
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file della lista"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:477
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:483
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:488
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "DeGiustif."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:542
msgid "UnCut Text"
msgstr "Incolla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:585
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:589
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:593
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:614 src/global.c:1083
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga Prec."
-#: src/global.c:618 src/global.c:1087
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
msgid "Next Line"
msgstr "Riga Succ."
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:624
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:626
+#: src/global.c:628
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:649
+#: src/global.c:651
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:653
+#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:657
+#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:663
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:668
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2431
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:828
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:919
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:964
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:977
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:984
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 characters.
-#: src/global.c:1021
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/global.c:1277
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1280
+#: src/global.c:1296
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1283
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Più spazio per le modifiche"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1285 src/nano.c:776
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1294
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1304
+#: src/global.c:1323
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1308
+#: src/global.c:1326
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1311
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1314
+#: src/global.c:1332
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1318
+#: src/global.c:1336
msgid "Long line wrapping"
msgstr "A capo automatico"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1334
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1342
+#: src/global.c:1361
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1366
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1374
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1360
+#: src/global.c:1380
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
-#: src/help.c:228
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
-"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
-"dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
-"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
-"ricerca precedente. "
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
-#: src/help.c:237
+#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
-"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:243
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Vai a Riga\n"
"\n"
-" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
-"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
-"all'ultima riga del file.\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
-#: src/help.c:252
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Guida per il comando Inserisci:\n"
"\n"
-" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
-"del cursore.\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
-" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
-"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
-"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
-"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
-"muoversi tra i buffer). "
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). "
-#: src/help.c:261
+#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
-"non esistente e premere Invio.\n"
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
-#: src/help.c:267
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Salva\n"
"\n"
-" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
-"procedere.\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n"
"\n"
-" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
-"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
-"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
-"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
-#: src/help.c:281
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida sul file browser\n"
"\n"
-" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
-"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
-"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
-"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
-"\"..\" all'inizio della lista.\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
-#: src/help.c:294
+#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
# FIXME
-#: src/help.c:303
+#: src/help.c:313
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
"\n"
-" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
-"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
-#: src/help.c:320
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Ortografia\n"
"\n"
-" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
-"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
-"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
-"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
-"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
-#: src/help.c:348
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
-"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
-"commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Guida di nano\n"
"\n"
-" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
-"\n"
+" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
-#: src/help.c:359
+#: src/help.c:368
msgid ""
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr " La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
-
-#: src/help.c:366
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
+"\n"
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
+
+#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
-"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
-"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
-"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
-"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
-#: src/help.c:397 src/help.c:551
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
-#: src/help.c:437 src/help.c:488
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
-#: src/nano.c:522
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tasto non valido in modalità Visualizza"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:618
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:620
+#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:623
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:635
+#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
-#: src/nano.c:727
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA[,COLONNA]] FILE]...\n"
+"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:730
+#: src/nano.c:731
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:735
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
-#: src/nano.c:736
-msgid "+LINE[,COLUMN]"
-msgstr "+RIGA[,COLONNA]"
-
#: src/nano.c:737
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr "+RIGA,COLONNA"
+
+#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:742
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:745
+#: src/nano.c:746
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:748
+#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:751
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita file multipli"
-#: src/nano.c:756
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:759
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:762
+#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
# FIXME
-#: src/nano.c:764
+#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/nano.c:769
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Usa più spazio per le modifiche"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:771
+#: src/nano.c:772
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Stringa di quoting"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:778
+#: src/nano.c:779
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:779
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:781
+#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:784
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:790
+#: src/nano.c:791
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:791
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Definizione di sintassi da usare"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:798
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:802
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:805
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:807
+#: src/nano.c:808
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:813
+#: src/nano.c:814
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:814
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
+# FIXME
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:818
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:822
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Apre in sola lettura (Visualizza)"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:827
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:828
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
-#: src/nano.c:841
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
-#: src/nano.c:940
+#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
-#: src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:1021
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano\n"
-#: src/nano.c:1186
+#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1187
+#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1361 src/winio.c:530
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: src/nano.c:1425
+#: src/nano.c:1432
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1428
+#: src/nano.c:1435
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1827 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:1883 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1252
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1268
+#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:1273
+#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:1278
+#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/rcfile.c:460
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:838
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:894
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
msgstr "Marcatura impostata"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
+msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcatura disattivata"
-#: src/text.c:218
-msgid "No lines selected, nothing to do!"
-msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!"
-
-#: src/text.c:441
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
-#: src/text.c:468 src/text.c:2032 src/text.c:2179
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:1270
+#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:1666
+#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
-#: src/text.c:1858
+#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
-#: src/text.c:1944
+#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
-#: src/text.c:2038
+#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2089
+#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2092
+#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2095
+#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2206
+#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
-#: src/text.c:2351
+#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2416
+#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:2417
+#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/utils.c:365 src/utils.c:377
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1467
+#: src/winio.c:1507
msgid "Unicode Input"
msgstr "Input Unicode"
-#: src/winio.c:2004 src/winio.c:2007
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2005
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2018
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2025
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "File:"
-#: src/winio.c:2363 src/winio.c:2413
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
-
-#: src/winio.c:3046
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3166
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3167
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3168
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
-#: src/winio.c:3169
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3170
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3172
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3173
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
+# FIXME
+#~ msgid "Unindent marked text"
+#~ msgstr "Togli indentazione al testo selezionato"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Usa più spazio per le modifiche"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Configura riempimento colonne (interrompe righe) a #cols"
+
+#~ msgid "No lines selected, nothing to do!"
+#~ msgstr "Nessuna riga selezionata, niente da fare!"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Rifiutato il risultato di un'espressione regolare di lunghezza 0"
+
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
-#~ msgid "Append to the current file"
-#~ msgstr "Accoda al file corrente"
-
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Scrive in testa al file corrente"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:189
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
+#: src/browser.c:226
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
-#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
-#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
-#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:254
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "Gå till katalog"
-
-#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
-#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Avbruten"
+#: src/browser.c:306
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
-#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:674
+msgid "(parent dir)"
+msgstr "(föräldkat)"
+
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Reguljärt uttryck]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Baklänges]"
+
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Sökningen började om från början"
+
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Detta är enda förekomsten"
+
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
+
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
-#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:604
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:605
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
-#: src/files.c:700
+#: src/files.c:697
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:702
+#: src/files.c:699
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
-#: src/files.c:708
+#: src/files.c:705
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:710
+#: src/files.c:707
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
-#: src/files.c:886
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:902
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1287
+#: src/files.c:1313
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1302
+#: src/files.c:1328
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --nofollow är angivet"
-#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
-#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
-#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
-#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1457
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
#, c-format
-msgid "Prepending to %s failed: %s"
-msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:1735
+#: src/files.c:1778
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:1736
+#: src/files.c:1779
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:1738
+#: src/files.c:1781
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
-#: src/files.c:1742
+#: src/files.c:1785
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1786
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1787
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:1747
+#: src/files.c:1790
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:1748
+#: src/files.c:1791
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1792
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:1828
+#: src/files.c:1883
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1898
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tryck Enter för att fortsätta starta nano\n"
+"Tryck Enter för att fortsätta starta nano.\n"
-#: src/global.c:249
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
-#: src/global.c:250
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
-#: src/global.c:251
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Var finns"
+
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
-#: src/global.c:252
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
-#: src/global.c:253
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersätt"
-
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
-#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "VarFinnsNäst"
-#: src/global.c:256
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
-#: src/global.c:257
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
-#: src/global.c:258
-msgid "Refresh"
-msgstr "Uppdatera"
-
-#: src/global.c:260
+#: src/global.c:284
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
-#: src/global.c:263
+#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på par"
-#: src/global.c:264
+#: src/global.c:288
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på par"
# Osäker
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:289
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:291
+msgid "Refresh"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: src/global.c:293
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:294
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:272
+#: src/global.c:297
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:275
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
+#: src/global.c:300
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "FöregHisto"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:303
+msgid "NextHstory"
+msgstr "NästaHisto"
-#: src/global.c:281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:311
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
-#: src/global.c:284
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Starta hjälpmenyn"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:313
+msgid "First File"
+msgstr "Första filen"
-#: src/global.c:287
-msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
-msgstr "Stäng aktuell filbuffert/Avsluta nano"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:315
+msgid "Last File"
+msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:318
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
+
+#: src/global.c:319
+msgid "Display this help text"
+msgstr "Visa denna hjälptext"
+
+#: src/global.c:322
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
+msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
+
+#: src/global.c:324
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:328
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:329
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:296
+#: src/global.c:331
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:298
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
+#: src/global.c:333
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:299
+#: src/global.c:334
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Flytta till föregående skärm"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:335
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Flytta till nästa skärm"
-#: src/global.c:302
+#: src/global.c:337
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:304
+#: src/global.c:339
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:306
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:341
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:308
+#: src/global.c:343
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:344
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:310
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
+#: src/global.c:346
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:312
+#: src/global.c:348
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markörpositionen"
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:349
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:315
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Flytta till föregående rad"
+#: src/global.c:351
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:316
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Flytta till nästa rad"
+#: src/global.c:352
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:317
+#: src/global.c:353
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
+
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytta framåt ett tecken"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytta bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:358
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Gå framåt ett ord"
+
+#: src/global.c:359
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Flytta ett ord bakåt"
+
+#: src/global.c:361
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Flytta till föregående rad"
+
+#: src/global.c:362
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Flytta till nästa rad"
+
+#: src/global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytta till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:324
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-
-#: src/global.c:326
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-
-#: src/global.c:328
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-
-#: src/global.c:330
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
+#: src/global.c:369
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:332
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
+#: src/global.c:371
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:334
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Gå framåt ett ord"
+#: src/global.c:374
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:335
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Gå bakåt ett ord"
+#: src/global.c:376
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:337
-msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
+#: src/global.c:378
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Gå till matchande klammer"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:380
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:382
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:345
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
-
-#: src/global.c:347
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
-
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:386
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:388
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:355
-msgid "Insert character(s) verbatim"
-msgstr "Infoga tecken ordagrant"
+#: src/global.c:391
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:393
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
+
+#: src/global.c:395
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
+
+#: src/global.c:397
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Ta bort tecknet under markören"
+
+#: src/global.c:399
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
+
+#: src/global.c:402
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:405
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:364
-msgid "Find matching bracket"
-msgstr "Hitta matchande klammer"
-
-#: src/global.c:366
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
+#: src/global.c:409
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:368
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Gå till filens första rad"
+#: src/global.c:412
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:370
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Gå till filens sista rad"
+#: src/global.c:415
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:373
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Gör den aktuella sökningen/ersättningen skiftläges(o)känslig"
+#: src/global.c:417
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:375
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Gör så att den aktuella sökningen/ersättningen går baklänges"
+#: src/global.c:421
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:378
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Använd reguljära uttryck"
+#: src/global.c:425
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:382
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna"
+#: src/global.c:427
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:385
+#: src/global.c:430
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:388
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Skriv fil i DOS-format"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:389
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Skriv fil i Mac-format"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:391
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
+#: src/global.c:436
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:392
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Infoga i den aktuella filen"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:395
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
+#: src/global.c:440
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:396
+#: src/global.c:441
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:399
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Infoga i ny buffert"
+#: src/global.c:445
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:448
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:403
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Gå till första filen i listan"
+
+#: src/global.c:452
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Gå till sista filen i listan"
+
+#: src/global.c:453
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:433
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:481
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/global.c:439
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:487
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
-#: src/global.c:444
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
-#: src/global.c:461
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:508
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
-#: src/global.c:473
-msgid "Where Is"
-msgstr "Var finns"
-
-#: src/global.c:488
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:531
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/global.c:494
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:537
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
-#: src/global.c:499
-msgid "UnCut Txt"
-msgstr "Klist. in"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:542
+msgid "UnCut Text"
+msgstr "Ångra kopi"
-#: src/global.c:504
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:547
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: src/global.c:512
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:555
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:577
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:534
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "Var finns nästa"
+#: src/global.c:585
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:539 src/global.c:1013
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Föreg rad"
+#: src/global.c:589
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:543 src/global.c:1017
-msgid "Next Line"
-msgstr "Nästa rad"
+#: src/global.c:593
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:598
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:602
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:555
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
-
-#: src/global.c:567
-msgid "Delete"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: src/global.c:571
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backsteg"
-
-#: src/global.c:575
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabb"
-
-#: src/global.c:579
-msgid "Enter"
-msgstr "Retur"
-
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:607
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:611
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:592
-msgid "Word Count"
-msgstr "Antal ord"
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Föreg rad"
+
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nästa rad"
+
+#: src/global.c:624
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: src/global.c:628
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:651
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Hitta andra klammern"
+
+#: src/global.c:655
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:659
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:665
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:670
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
-#: src/global.c:627 src/text.c:2243
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/global.c:646
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Hitta andra klammern"
+#: src/global.c:680
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabb"
+
+#: src/global.c:684
+msgid "Enter"
+msgstr "Retur"
+
+#: src/global.c:688
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/global.c:692
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backsteg"
+
+#: src/global.c:713
+msgid "Word Count"
+msgstr "Antal ord"
-#: src/global.c:763
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:831
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:922
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
-#: src/global.c:888
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:959
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: src/global.c:894
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: src/global.c:901
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:972
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
-#: src/global.c:907
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
-#: src/global.c:914
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:985
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
-#: src/global.c:951
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1022
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:1053
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
-#: src/global.c:1066
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1154
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1292
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1139
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Användning av mer utrymme för redigering"
-
-#: src/global.c:1145
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Flera filbuffertar"
+#: src/global.c:1296
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1147
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Klipp ut till slutet"
+#: src/global.c:1300
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1149
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Radbryt långa rader"
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1153
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Musstöd"
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Visning av mellanrum"
-#: src/global.c:1158
-msgid "Suspend"
-msgstr "Skjut upp"
+#: src/global.c:1323
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1160
-msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Konstant visning av markörposition"
+#: src/global.c:1326
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1161
+#: src/global.c:1329
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1332
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp ut till slutet"
+
+#: src/global.c:1336
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Radbryt långa rader"
+
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1169
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1353
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Mjuk rullning"
+#: src/global.c:1361
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flera filbuffertar"
-#: src/global.c:1177
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Smart hemtangent"
+#: src/global.c:1366
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1180
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Färgmarkering av syntax"
+#: src/global.c:1374
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1184
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Visning av mellanrum"
+#: src/global.c:1380
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspendering"
-#: src/help.c:194
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. "
-#: src/help.c:203
+#: src/help.c:247
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:209
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:218
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar). "
-#: src/help.c:227
+#: src/help.c:271
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:233
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:247
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:304
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjälptext för sökkommando\n"
+"\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+"\n"
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
"\n"
-#: src/help.c:273
+#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
-" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
+" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
"\n"
-" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:288
+#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
-" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
+" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
"\n"
-" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
+" Följande tangenter är tillgängliga i det externa kommandoläget:\n"
"\n"
-#: src/help.c:301
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" hjälptext för nano\n"
-"\n"
-" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
+"Hjälptext för nano\n"
"\n"
-" "
+" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. "
-#: src/help.c:312
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
+"\n"
+" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
-#: src/help.c:319
+#: src/help.c:377
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
-#: src/help.c:349 src/help.c:478
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
-#: src/help.c:387 src/help.c:425
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
-#: src/nano.c:531
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
+#: src/nano.c:523
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:636
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n"
-#: src/nano.c:725
+#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
+"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:726
+#: src/nano.c:731
#, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flagga\t\tLång GNU flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [flagga] [fil]\n"
-"\n"
-
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:733
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:736
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:737
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
-#: src/nano.c:734
+#: src/nano.c:738
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:740
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:741
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:738
-msgid "-C [dir]"
-msgstr "-C [kat]"
+#: src/nano.c:742
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:738
-msgid "--backupdir=[dir]"
-msgstr "--backupdir=[kat]"
+#: src/nano.c:742
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:743
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:746
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
+
+#: src/nano.c:749
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:752
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Använd flera filbuffertar"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:757
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:760
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:763
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:765
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:768
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:762
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Använd mer utrymme för redigering"
+#: src/nano.c:770
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Använd en rad till för redigering"
-#: src/nano.c:764
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [str]"
+#: src/nano.c:772
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:764
-msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:772
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatsträng"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:775
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:771
-msgid "-T [#cols]"
-msgstr "-T [tecken]"
+#: src/nano.c:779
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:771
-msgid "--tabsize=[#cols]"
-msgstr "--tabsize=[tecken]"
+#: src/nano.c:779
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:772
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
-msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal tecken"
+#: src/nano.c:780
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:782
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:785
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:788
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:783
-msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [str]"
+#: src/nano.c:791
+msgid "-Y <str>"
+msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:783
-msgid "--syntax=[str]"
-msgstr "--syntax=[str]"
+#: src/nano.c:791
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:784
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Syntaxdefinition att använda"
+#: src/nano.c:792
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:794
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:796
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:799
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:803
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"
-#: src/nano.c:797
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Möjliggör musanvändning"
+#: src/nano.c:805
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:800
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [kat]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:800
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[kat]"
+#: src/nano.c:808
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:809
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:812
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:806
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [tecken]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:806
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[tecken]"
+#: src/nano.c:814
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:807
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Ställ in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
-#: src/nano.c:810
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:810
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:818
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:819
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:822
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:815
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:823
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:825
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
-#: src/nano.c:819
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Visa inte hjälpfönster"
+#: src/nano.c:827
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:820
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Använd suspend"
+#: src/nano.c:828
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Använd suspendering"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:832
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:842
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:924
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:941
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
-#: src/nano.c:996
+#: src/nano.c:1004
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1003
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
+#: src/nano.c:1021
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1167
+#: src/nano.c:1189
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1168
+#: src/nano.c:1190
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1363
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Okänt kommando"
-#: src/nano.c:1366
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
+#: src/nano.c:1432
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
+#: src/nano.c:1435
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
+
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
-msgstr "Begärd tabulatorstorlek %s är ogiltig"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
-msgstr "Begärd fyllningsstorlek %s är ogiltig"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/prompt.c:1144
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1253
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1145
+#: src/prompt.c:1254
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1146
+#: src/prompt.c:1255
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1160
+#: src/prompt.c:1269
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1165
+#: src/prompt.c:1274
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:1170
+#: src/prompt.c:1279
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/rcfile.c:118
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
-#: src/rcfile.c:175
+#: src/rcfile.c:174
#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
-msgstr "Argument %s har oavslutat \""
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"Förstår inte färgen %s.\n"
-"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n"
-"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
-"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
-"valfria förledet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
-
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:287
+#: src/rcfile.c:247
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:308
-#, c-format
-msgid "Duplicate syntax name %s"
-msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
-
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:302
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:344
+#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Förstår inte färgen \"%s\".\n"
+"Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n"
+"\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
+"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
+"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
+
+#: src/rcfile.c:460
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
+
+#: src/rcfile.c:465
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:416
+#: src/rcfile.c:485
#, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
-msgstr "Bakgrundsfärgen %s kan inte vara ljus"
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:435
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad"
-
-#: src/rcfile.c:440
+#: src/rcfile.c:503
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:575
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
+
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
+
+#: src/rcfile.c:680
#, c-format
-msgid "Command %s not understood"
-msgstr "Förstår inte kommandot %s"
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:591
+#: src/rcfile.c:686
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
-#: src/rcfile.c:613
+#: src/rcfile.c:708
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
-msgstr "Flaggan %s kräver ett argument"
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:631
+#: src/rcfile.c:726
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:657
-msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-
-#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:723
+#: src/rcfile.c:762
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
+
+#: src/rcfile.c:828
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag %s"
-msgstr "Kan inte bort flagga %s"
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:729
+#: src/rcfile.c:834
#, c-format
-msgid "Unknown flag %s"
-msgstr "Okänd flagga %s"
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
-#: src/search.c:176
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
-
-#: src/search.c:181
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
-
-#: src/search.c:188
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Reguljärt uttryck]"
-
-#: src/search.c:195
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Baklänges]"
-
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering"
-#: src/search.c:203
+#: src/search.c:201
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
-#: src/search.c:372
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Sökningen började om från början"
-
-#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Detta är enda förekomsten"
-
-#: src/search.c:563
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
-
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
-#: src/search.c:923
+#: src/search.c:921
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:965
+#: src/search.c:963
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster"
-#: src/search.c:987
+#: src/search.c:989
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:1012
+#: src/search.c:1014
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
-#: src/search.c:1155
+#: src/search.c:1167
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1189
+#: src/search.c:1234
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
msgstr "Markering satt"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Markering borttagen"
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markera borttagen"
-#: src/text.c:273
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte använda rör"
-#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
+#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:1098
+#: src/text.c:1265
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:1485
+#: src/text.c:1661
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:1674
+#: src/text.c:1853
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
-#: src/text.c:1760
+#: src/text.c:1939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1762
+#: src/text.c:1941
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
-#: src/text.c:1854
+#: src/text.c:2033
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:1905
+#: src/text.c:2084
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:1908
+#: src/text.c:2087
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:1911
+#: src/text.c:2090
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2022
+#: src/text.c:2201
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
-#: src/text.c:2131
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s"
-
-#: src/text.c:2143
-#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-
-#: src/text.c:2160
+#: src/text.c:2341
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2343
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:2165
+#: src/text.c:2346
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2230
+#: src/text.c:2411
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:2231
+#: src/text.c:2412
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
+#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
-#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1507
+msgid "Unicode Input"
+msgstr "Unicode-inmatning"
+
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:1961
+#: src/winio.c:2052
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:1974
+#: src/winio.c:2066
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:1981
+#: src/winio.c:2073
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:2316
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med noll-längd"
-
-#: src/winio.c:2950
+#: src/winio.c:3090
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3070
+#: src/winio.c:3210
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3071
+#: src/winio.c:3211
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3072
+#: src/winio.c:3212
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3073
+#: src/winio.c:3213
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3074
+#: src/winio.c:3214
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3075
+#: src/winio.c:3215
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3076
+#: src/winio.c:3216
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3077
+#: src/winio.c:3217
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Starta hjälpmenyn"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "Hitta matchande klammer"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Gör den aktuella sökningen/ersättningen skiftläges(o)känslig"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Gör så att den aktuella sökningen/ersättningen går baklänges"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Infoga i den aktuella filen"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Infoga i ny buffert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: nano [+RAD,KOLUMN]] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Använd mer utrymme för redigering"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa temporär fil: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med noll-längd"
+
#~ msgid "Wrote %u line"
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
-#~ msgid "Write file in DOS format"
-#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
-
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner"
-#~ msgid "Write file in Mac format"
-#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
-
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [antal]"