-CVS code -
+GNU nano 2.0.7 - 2007.12.20
- General:
- Simplify processing of mouse events. Instead of calling
wenclose() to get the window a mouse event took place in and
+2007/12/20 - GNU nano 2.0.7 keeps its balance. This release fixes
+ several bugs, among others: a segfault and several
+ cursor positioning problems when uncutting text or
+ inserting files into the current buffer; a problem where
+ the total number of characters would be miscalculated
+ when replacing single-byte characters with multibyte
+ ones; several minor issues with the statusbar prompt
+ involving text display and mouse support; and several
+ oddities when tab-completing in the middle of a line.
+ It also improves autodetection of DOS and Mac format
+ files, properly supports the mouse wheel when using a
+ version of ncurses built with the --enable-ext-mouse
+ option, fixes some problems under NetBSD curses, adds a
+ lot of translation updates, and adds more minor
+ documentation updates. Slang curses emulation support
+ has also been changed to turn off all the options that
+ --enable-tiny does, as it's hopelessly broken otherwise.
+ Finally, nano is now licensed under the GNU GPL version
+ 3 or later, and its documentation is now dual-licensed
+ under the GNU GPL version 3 or later and the GNU FDL
+ version 1.2 or later. Have fun.
+
2007/04/26 - GNU nano 2.0.6 "that was quick" is released. This release
fixes a potential segfault after justifying text marked
from the bottom up. It also adds one more minor
#
# $Id$
-AC_INIT([GNU nano], [2.0.6-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
+AC_INIT([GNU nano], [2.0.7], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
AC_CANONICAL_TARGET([])
AM_INIT_AUTOMAKE
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
-<blockquote><p>The current version of nano *should* be 2.0.6. Of course, you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
+<blockquote><p>The current version of nano *should* be 2.0.7. Of course, you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v2.0/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
<hr width="100%">
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Не може да се премине в горната директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
msgstr "Превключено на %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Нов файл"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Четене на файл"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не може да се запише извън %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Твърде много резервни копия?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
msgstr "Посл. ред"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Отр. до края"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Нач. абзац"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Край абзац"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Пълно подравн."
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Зач. м/г"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Рег.израз"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ПредИстор."
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "СледИстор."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Към файловете"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Първи файл"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Посл. файл"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Търсене на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Отиване на предишния екран"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Отиване на следващия екран"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Показване на положението на курсора"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Отиване на посочен ред и стълб"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Замяна на низ или регулярен израз"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Повтаряне на последното търсене"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Маха отстъпа на текущия ред"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Отиване един символ напред"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Отиване един символ назад"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Отиване напред с една дума"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Отиване назад с една дума"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Отиване на предишния ред"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Отиване на следващия ред"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Отиване в началото на текущия ред"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Отиване в края на текущия ред"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Отиване в края на текущия абзац"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Отиване в началото на файла"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Отиване в края на файла"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Отиване при съответната скоба"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Изтриване на символа под курсора"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Подравняване на целия файл"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Преброяване на думите, редовете и знаците във файла"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Опресняване на текущия екран"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Зачитане малки/големи букви при търсене (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Обратна посока на търсене"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Използване на регулярни изрази (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Връща предишния низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Връща следващия низ за търсене/замяна"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Отиване във файлов браузър"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Запазване на файла в DOS формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Запазване на файла в Mac формат (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Вмъкване в края на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Вмъкване в началото на файла (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Изпълнение на външна команда"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Използване на нов буфер (вкл/изкл)"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Изход от файловия браузър"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Отиване при първия файл от списъка"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Отиване при последния файл от списъка"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "End"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Отр. до края"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Без замяна"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Отиване на текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS формат"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac формат"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Добавяне в края"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Добавяне в нач."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Резервно копие"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Изпълнение на команда"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Отиване в директория"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
-" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишнто търсене. "
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишнто търсене. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само съвпадения в избрания текст.\n"
+"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само "
+"съвпадения в избрания текст.\n"
"\n"
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Отиване на ред“\n"
"\n"
-" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на последния ред на файла.\n"
+" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. "
+"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на "
+"последния ред на файла.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n"
"\n"
-" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на курсора.\n"
+" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на "
+"курсора.\n"
"\n"
-" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да превключвате между буферите. "
+" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с "
+"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът "
+"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
+"превключвате между буферите. "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
+"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете "
+"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n"
"\n"
-" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
+" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част "
+"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част "
+"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Файлов браузър“\n"
"\n"
-" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или „Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
+" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната "
+"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате "
+"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или "
+"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, "
+"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n"
"\n"
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощ за командата „Търсене“\n"
"\n"
-" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете „Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже първото съвпадение на търсения низ.\n"
+" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете "
+"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже "
+"първото съвпадение на търсения низ.\n"
"\n"
-" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши предишното търсене.\n"
+" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за "
+"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
+"предишното търсене.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n"
"\n"
-" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша „Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
+" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша "
+"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n"
"\n"
-" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на браузъра:\n"
+" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на "
+"браузъра:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за проверка на правописа\n"
"\n"
-" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания текст, ако има такъв.\n"
+" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в "
+"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се "
+"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените "
+"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания "
+"текст, ако има такъв.\n"
"\n"
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n"
"\n"
-" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
+" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с "
+"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате "
+"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n"
"\n"
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Помощен текст на nano\n"
"\n"
-" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
+" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за "
+"работа на редактора UW Pico. Екранът на редактора има четири основни дяла. "
+"Горният ред показва версията на програмата, името на файла, който се "
+"редактира, и дали той е бил променян. След това е главния прозорец на "
+"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
+"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Долните два реда показват най-често използваните бързи клавиши в редактора.\n"
"\n"
-"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша „Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от настройките на клавиатурата. "
+"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша "
+"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани "
+"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). "
+"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат "
+"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
+"настройките на клавиатурата. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като алтернативните са показани в скоби:\n"
+"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен "
+"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните "
+"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като "
+"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Непозволен клавиш в режим на преглед"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът е записан в %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан в %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Буферът не е записан: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Използване: nano [ОПЦИИ] [[+РЕД,СТЪЛБ]] ФАЙЛ]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опция\t\tЗначение\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Показва тази справка"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+РЕД,СТЪЛБ"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Започва от ред РЕД, стълб СТЪЛБ"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "С интелигентен клавиш „Home“"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Резервно копира съществуващи файлове"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <дир>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<дир>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Директория за резервните копия"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Удебелен шрифт вместо инверсно видео"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Прави въведените табулации на интервали"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Позволява много файлови буфери"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Запазва/чете историята на търсене/замяна"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Пренебрегва конфиг. файлове nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Коригира объркване от цифровия клав.блок"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Без знак за нов ред в края на файловете"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Без преобразуване от DOS/Mac формат"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Използване още един ред за редактиране"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <низ>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<низ>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Низ за цитиране"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Ограничен режим"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#стълбове>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Широчината на табулацията - #стълбове"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показва версията и излиза"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Открива прецизно междусловните граници"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <низ>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<низ>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Посочва синтаксис за оцветяване"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Постоянно показва позицията на курсора"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Коригира объркване на „Backspace/Delete“"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Отрязване от курсора до края на реда"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не следва символните връзки, замества ги"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "С използване на мишка"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <дир>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<дир>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Работна директория"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Запазва клавишите „XON“(^Q) и „XOFF“(^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#стълбове>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#стълбове>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Пренася редовете при ширина #стълбове"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <прог>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<прог>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Алтернативен правописен коректор"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "При изход запазва файла без питане"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим на преглед (само за четене)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Без пренасяне на дългите редове"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Без двата последни реда с помощ"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Позволява временно спиране"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(не се използват,за съвместимост с Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, версия %s (компилиран в %s часа на %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr ""
+" Е-поща: nano@nano-editor.org\tИнтернет адрес: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Компилирани опции:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "За съжаление поддръжката за тази функция е изключена"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
+msgstr ""
+"Запазване на променения буфер? (ПРИ ОТГОВОР „Не“ ПРОМЕНИТЕ ЩЕ СЕ ЗАГУБЯТ)"
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Получи се SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Използвайте „fg“, за да се върнете в nano.\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "активирано"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "деактивирано"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестна команда"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "YyДд"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "NnНн"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "AaВв"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
+msgstr ""
+"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Липсва името на синтаксиса"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
"за цветове на преден план."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Липсва името на цвета"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Липсващ флаг"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ не е намерен"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (за замяна) в избрания текст"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замяна)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Замяна на това съвпадение?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Заменено е %lu съвпадение"
msgstr[1] "Заменени са %lu съвпадения"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Въведете номер на ред и стълб"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Хайде, бъдете разумни"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Не е скоба"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Няма съвпадаща скоба"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Неуспех при pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Неправилен низ за цитиране %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сега може да се отмени подравняването!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Редактиране на замяна"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Неуспех при създаването на pipe"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Създаване на списък със сгрешени думи, изчакайте..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Не може да се определи размера на буфера на pipe"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при извикване на „spell“"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при извикване на „sort -f“"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при извикване на „uniq“"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Грешка при извикване на „%s“"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Неуспех при проверката на правописа: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Проверката на правописа завърши"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "версия"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No es pot ascendir de directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS i Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS i Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format Mac)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línia llegida (convertida des del format DOS)"
msgstr[1] "%lu línies llegides (convertides des del format DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línia llegida"
msgstr[1] "%lu línies llegides"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el fitxer"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+msgstr ""
+"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgstr "Última línia"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "RetallaFinsFinal"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Princ de par"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Final de par"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "JustCompl"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Cap Enrere"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistPrèv"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSeg"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Primer fitxer"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Últim fitxer"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mou a la pàgina anterior"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mou a la pàgina següent"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posició del cursor"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vés a un número de línia i columna"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca text a la posició del cursor"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repeteix l'última recerca"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desajusta el fitxer actual"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mou endavant un caràcter"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Mou endarrere un caràcter"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Mou enrere una paraula"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Vés a la línia següent"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Vés al principi de la línia actual"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Vés al final de la línia actual"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Vés a la clau corresponent"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
# Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
# S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica el fitxer sencer"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vés al navegador de fitxers"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Commuta l'afegiment"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Commuta l'avantposat"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Surt del navegador de fitxers"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Fi"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RetallaFinsFinal"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "No reemplaces"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Vés al text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Fes còpia de seguretat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Insereix un fitxer"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vés a directori"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
+"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'anar a línia\n"
"\n"
-" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
+"a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
+"del cursor.\n"
"\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
+"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
+"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
+"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
+"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
+"fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
"\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
+"a desar-ho.\n"
"\n"
-" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
+"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
+"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
+"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
"\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
+"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
+"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
+"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
+"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
+"la llista de fitxers.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
+"fitxers:\n"
"\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
"\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
+"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
+"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
+"cercada.\n"
"\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
+"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
+"l'anterior recerca.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
+"navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
"\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
+"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
+"«anar a un directori»:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
"\n"
-" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
+"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
+"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
+"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
+"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
+"d'ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
"\n"
-" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
+" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
+"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de "
+"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
"\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una "
+"ordre:\n"
"\n"
#: src/help.c:358
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"text d'ajuda de nano\n"
"\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor."
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
+"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
+"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
+"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició mostra "
+"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
+"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
+"dreceres més utilitzades a l'editor."
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
"\n"
-" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
+"Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen "
+"mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les "
+"seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i "
+"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
+"configuració del vostre teclat. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
+"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
+"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
+"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "La tecla és il·legal al mode visualització"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"S'ha escrit el búfer en %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No s'ha escrit el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr "Forma d'ús: nano [OPCIONS] [[+LÍNIA,COLUMNA] FITXER]...\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga GNU\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tSignificat\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNIA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comença en la línia número LÍNIA, columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita la tecla «inici» intel·ligent"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Fes còpies de seguretat dels fitxers existents"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directori on desar els fitxers de còpia de seguretat únics"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Utilitza negreta en comptes de text amb els colors invertits"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converteix les tabulacions introduïdes a espais"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilita múltiples búfers de fitxers"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registra i llegeix la història de cerca/reemplaça"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No faces servir els fitxers nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió del teclat numèric"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No afegeixes retorns de carro al final dels fitxers"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteixes des del format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restringit"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Estableix l'amplada de tab a #cols columnes"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Neteja la barra d'estat ràpidament"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió i surt"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecta els límits entre paraules amb més detall"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cad>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar per a colorejar"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra contínuament la posició del cursor"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arregla el problema de confusió entre Esborra/Suprimeix"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagna automàticament noves línies"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Retalla des del cursor al final de línia"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No segueixes enllaços simbòlics, sobreescriu-los"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita l'ús del ratolí"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operació"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Estableix el punt d'ajustament a la columna #cols"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Desa automàticament en sortir, no preguntes"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode de visualització (només lectura)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustes les línies llargues"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilita la suspensió"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opcions compilades:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "L'ordre és desconeguda"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr ""
+"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
"per als colors de primer pla."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Manca el nom del color"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Manca el senyalador"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%.*s%s» no trobat"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Voleu reemplaçar aquesta instància?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "S'ha reemplaçat %lu coincidència"
msgstr[1] "S'han reemplaçat %lu coincidències"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduïu el número de línia, número de columna"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigueu assenyat"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "No és una clau"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita %s és erroni: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edita un reemplaçament"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "S'està creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memòria intermèdia del conducte"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «spell»"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «sort -f»"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar «uniq»"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error en iniciar executar «%s»"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "La comprovació d'ortografia ha fallat: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
#~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
+#~ "s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
+#~ "seguretat %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#~ msgstr "-T [núm]"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
-#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpìt]"
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání Zalomeno"
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
-#: src/files.c:907
+#: src/files.c:963
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
-#: src/files.c:1315
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
-#: src/files.c:1330
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
-#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
-#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
-#: src/files.c:2531
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
-#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
-#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
-#: src/files.c:1784
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1843
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1851
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1852
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
-#: src/files.c:1793
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
-#: src/files.c:1796
+#: src/files.c:1856
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1857
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
-#: src/files.c:1798
+#: src/files.c:1858
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
-#: src/files.c:1918
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
-#: src/files.c:1932
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2369
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemný posuv"
msgid "Space"
msgstr "Zámìna"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr ""
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Volby sestavení:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "V¹e"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:439
+#: src/rcfile.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:461
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:466
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
-#: src/rcfile.c:486
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:574
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:681
+#: src/rcfile.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
-#: src/rcfile.c:687
+#: src/rcfile.c:685
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
-#: src/rcfile.c:727
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:829
+#: src/rcfile.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
-#: src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Zamìn s"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Zamìnìno %d výskytù"
msgstr[1] "Zamìnìno %d výskytù"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadej èíslo øádky"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "No tak, buï rozumný."
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Není korespondující závorka"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj náhradu"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1515
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Zmìnìn"
-#: src/winio.c:2062
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2210
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " Adresáø: ..."
-#: src/winio.c:2083
+#: src/winio.c:2217
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Soubor: ..."
-#: src/winio.c:3107
+#: src/winio.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
-#: src/winio.c:3225
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor"
-#: src/winio.c:3226
+#: src/winio.c:3358
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "verze "
-#: src/winio.c:3227
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
-#: src/winio.c:3228
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:"
-#: src/winio.c:3229
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3230
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:3231
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
-#: src/winio.c:3232
+#: src/winio.c:3364
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: cut.c:43
-#, c-format
-msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
-
-#: cut.c:194
-msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
-
-#: files.c:317
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
-msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
-
-#: files.c:321
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
-msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gå til katalog"
-#: files.c:326
-#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "Læste %d linjer"
-msgstr[1] "Læste %d linje"
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Afbrudt"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
-#: files.c:347
-msgid "New File"
-msgstr "Ny fil"
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: files.c:353
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" er et katalog"
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
-#: files.c:354
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:372
-msgid "Reading File"
-msgstr "Læser filen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:448
-#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
-#: files.c:456
-#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[Versalfølsom]"
-#: files.c:467
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regudtr]"
-#: files.c:474
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bagud]"
-#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
-#: files.c:957 files.c:1817
-#, c-format
-msgid "filename is %s\n"
-msgstr "filnavnet er %s\n"
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
-#: files.c:495
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando der skal udføres"
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
-#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Afbrudt"
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
-#: files.c:519
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
-#: files.c:634
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
-
-#: files.c:706 nano.c:572
-#, c-format
-msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
-
-#: files.c:711 nano.c:577
-#, c-format
-msgid "%s: free'd last node.\n"
-msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
-
-#: files.c:875 files.c:938
-msgid "No more open files"
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere åbne filer"
-#: files.c:902 files.c:965
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
-#: files.c:1355
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
-#: files.c:1386
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
-#: files.c:1397
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
+msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
-#: files.c:1403
-#, c-format
-msgid "Backing up %s to %s\n"
-msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
+msgstr[1] "Læste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
-#: files.c:1415
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Læste %d linjer"
+msgstr[1] "Læste %d linje"
-#: files.c:1421
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
+#: src/files.c:606
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
-#: files.c:1426
+#: src/files.c:609
#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
-#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
-#: files.c:1551 files.c:1563
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" er et katalog"
-#: files.c:1518
-#, c-format
-msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "Skrev >%s\n"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
-#: files.c:1574
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
+#: src/files.c:636
+msgid "Reading File"
+msgstr "Læser filen"
-#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
+#: src/files.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
-#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Kommando der skal udføres"
+
+#: src/files.c:722
#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
-#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
+#: src/files.c:724
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
-#: files.c:1670
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
+
+#: src/files.c:1371
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
+
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
-#: files.c:1686
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
+
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
+
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
-#: files.c:1732
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Mac-format]"
-
-#: files.c:1734
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: files.c:1739
+#: src/files.c:1841
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac-format]"
+
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
-#: files.c:1747
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
-#: files.c:1750
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: files.c:1753
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
-#: files.c:1757 files.c:1768
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
-#: files.c:1760 files.c:1771
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
-#: files.c:1763 files.c:1774
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
-#: files.c:1832
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
-#: files.c:2321
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
-#: files.c:2626
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
-#: files.c:2637 files.c:2710
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
-#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
+# kontrollér at den finns
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Få hjælp"
-#: files.c:2692
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Gå til katalog"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
-#: files.c:2697
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Gå til annulleret"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Hvor findes"
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Forrige"
-#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Konstant markørposition"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatisk indrykning"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendér"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Hvor findes"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Hjælpetilstand"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "Første linje"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Museunderstøttelse"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Sidste linje"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Klip ud til enden"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Skriver fil i DOS-format"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Ombryd"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Skriver fil i Mac-format"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opdatér"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Versalfølsom"
-#: global.c:258 nano.c:661
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "jævn rulning"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Bagud]"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regudtr"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Automatisk linjeombrydning"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Historik"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Flere fil-buffere"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Historik"
-#: global.c:349
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Start hjælpmenuen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Første linje"
-#: global.c:352
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Sidste linje"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Nulstil efter en ombryding"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
-#: global.c:361
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Brug regulære udtryk"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til foregående skærm"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: global.c:366
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgængelig"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Gå en linje op"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
+
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Brug regulære udtryk"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Gå en linje ned"
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
+
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
+
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Gå et ord fremad"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Gå et ord bagud"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Gå til foregående skærm"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Gå til næste skærm"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: global.c:376
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Gå til foregående skærm"
+
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
-#: global.c:378
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
-#: global.c:382
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå til filbladrer"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Udfør ekstern kommando"
+#: src/global.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Versalfølsom søgning"
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Gå til katalog"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Vis markørens position"
-#: global.c:388
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Brug regulære udtryk"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Redigér de foregående find og erstat-strenge"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil"
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Redigér de foregående find og erstat-strenge"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Søg bagud"
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til filbladrer"
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Redigér de foregående find og erstat-strenge"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Brug regulære udtryk"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Find anden klamme"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Udfør ekstern kommando"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Skift mellem indsætning i ny buffer eller ej"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Åbn næste indlæste fil"
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Gå til filbladrer"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Skift mellem indsætning i ny buffer eller ej"
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Gå til filens første linje"
-# kontrollér at den finns
-#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
-#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
-#: global.c:785
-msgid "Get Help"
-msgstr "Få hjælp"
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Gå til filens sidste linje"
-#: global.c:424
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Gå til katalog"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: global.c:430 global.c:684
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: global.c:434
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
-#: global.c:438
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
-#: global.c:444 global.c:448
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
-#: global.c:453
-msgid "Where Is"
-msgstr "Hvor findes"
-
-#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Forrige"
-
-#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
-msgid "Next Page"
-msgstr "Næste"
-
-#: global.c:465
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
-#: global.c:470
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
-#: global.c:474
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "Ingen udklipning"
-#: global.c:478
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
-#: global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
-#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
-
-#: global.c:490
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
-
-#: global.c:494
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
-
-#: global.c:498
-msgid "Back"
-msgstr "Bagud"
-
-#: global.c:502
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: global.c:506
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
-
-#: global.c:510
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opdatér"
-
-#: global.c:514
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
-#: global.c:518
-msgid "Delete"
-msgstr "Fjern"
-
-#: global.c:522
-msgid "Backspace"
-msgstr "Slet baglæns"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Klip ud"
-#: global.c:526
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Klip ud"
-#: global.c:529 global.c:579
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstat"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Ingen udklipning"
-#: global.c:533
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/global.c:595
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
-#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Gå til linje"
+#: src/global.c:599
+msgid "Back"
+msgstr "Bagud"
-#: global.c:542
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
-#: global.c:543
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Gå et ord fremad"
-
-#: global.c:546
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Foregående ord"
-#: global.c:547
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Gå et ord bagud"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Forrige"
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Næste fil"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
-#: global.c:551
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
-#: global.c:556
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Foregående fil"
-#: global.c:559
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
-#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
-#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
-#: winio.c:1259
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
-msgid "First Line"
-msgstr "Første linje"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
-#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
-msgid "Last Line"
-msgstr "Sidste linje"
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: global.c:586 global.c:625
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Versalfølsom"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Fjern"
-#: global.c:589 global.c:628
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Slet baglæns"
-#: global.c:593 global.c:632
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regudtr"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:618
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
-#: global.c:695 global.c:730
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
+#: src/global.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Gå til linje"
-#: global.c:700
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: global.c:703
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: global.c:707
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
-#: global.c:710
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved begyndelsen"
-#: global.c:714
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhedskopiér fil"
-#: global.c:734
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Udfør kommando"
-#: global.c:737 winio.c:531
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Ny buffer"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Næste fil"
-#: global.c:779
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: nano.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjælpetilstand"
+
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Konstant markørposition"
+
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "jævn rulning"
+
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
+
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk indrykning"
+
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klip ud til enden"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: nano.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-"\n"
-"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
-#: nano.c:187
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
+#: src/global.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér fil"
-#: nano.c:192
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Flere fil-buffere"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Museunderstøttelse"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspendér"
-#: nano.c:286
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
-" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er "
+"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
+"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
-" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. \n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. \n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for gå-til-linje\n"
"\n"
-" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
+" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre "
+"linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den "
+"sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:303
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
-" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
+" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på "
+"den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
-" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
+" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og "
+"aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag "
+"eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil "
+"få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
+"skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
-" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så lad være med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved spørgsmålet og try Retur.\n"
+" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så lad være med at indtaste et "
+"filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved spørgsmålet og try "
+"Retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:317
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
-" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
+" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur "
+"for at gemme filen.\n"
"\n"
-" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
+" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme "
+"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for "
+"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende "
+"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:328
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filskimmer\n"
"\n"
-" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
+" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil "
+"til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down "
+"til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte "
+"fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges "
+"kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
-#: nano.c:339
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjælpetekst for søgekommando\n"
+"\n"
+" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er "
+"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
+"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
+"\n"
+" Den foregående søgestreng vil blive vist i kantparanteser efter Søg:-"
+"teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den "
+"foregående søgning blive udført. \n"
+"\n"
+" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
-" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
+" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
+"(forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
"\n"
-" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n"
+" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-"
+"tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:348
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
-" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n"
+" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
+"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
+"vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
+"den nuværende fil.\n"
"\n"
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for ekstern kommando\n"
"\n"
-" Denne menu giver dig adgang til at indsætte uddata fra en kommando kørt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
+" Denne menu giver dig adgang til at indsætte uddata fra en kommando kørt af "
+"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
"\n"
" De følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
-#: nano.c:366
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" hjælpetekst for nano\n"
"\n"
-" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
+" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og "
+"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i "
+"redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen "
+"som redigeres, og om filen er ændret eller ej. Efter dette findes "
+"hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
+"underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de "
+"almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
+"\n"
+" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives "
+"med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). "
+"Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- "
+"eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende "
+"tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative "
+"taster vises inden i parentes:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:395 nano.c:465
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
-#: nano.c:422 nano.c:425
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
+
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
"\n"
+"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: nano.c:630
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufferen skrevet til %s\n"
-#: nano.c:632
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
"\n"
+"Bufferen skrevet til %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vinduestørrelsen er for lille til Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
-#: nano.c:633
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
-#: nano.c:637
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LINJE"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: nano.c:637
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
-#: nano.c:639
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Brug mus"
+
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sikkerhedskopiér ekisterende filer ved gemning"
-#: nano.c:640
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [kat]"
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
-#: nano.c:643
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
-#: nano.c:646
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & læs streng-historik for find og erstat"
-#: nano.c:647
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke på nanorc-filer"
-#: nano.c:649
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
-#: nano.c:651
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
-#: nano.c:652
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
-#: nano.c:655
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [str]"
-#: nano.c:655
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
-#: nano.c:655
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "tAnførelsesstreng, normalt \"> \""
-#: nano.c:658
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Lav søgninger med regulært udtryk"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
-#: nano.c:663
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [tal]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [antal-tegn]"
-#: nano.c:663
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[tal]"
-#: nano.c:663
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til tal"
-#: nano.c:664
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
-#: nano.c:666
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [str]"
-#: nano.c:666
-msgid "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [str]"
-#: nano.c:666
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
-#: nano.c:668
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
-#: nano.c:670
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
-#: nano.c:671
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
-#: nano.c:675
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Brug mus"
-#: nano.c:678
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [kat]"
-#: nano.c:678
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sæt behandlet katalog"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
-#: nano.c:682
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [antal-tegn]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [antal-tegn]"
+
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[antal-tegn]"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: src/nano.c:864
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
+
+#: src/nano.c:867
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
+
+#: src/nano.c:870
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Vis ikke hjælpevindue"
+
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Brug suspend"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
+
+#: src/nano.c:887
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Oversættelsesflag:"
+
+#: src/nano.c:971
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
+
+#: src/nano.c:993
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
+
+#: src/nano.c:1056
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
+
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiveret"
+
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiveret"
+
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
+
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
+
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
+
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Fejl i %s på linje %d: "
+
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "argument %s har uafsluttet \""
+
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Mangler syntaksnavn"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"farve %s ikke forstået.\n"
+"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
+"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
+
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
+
+#: src/rcfile.c:464
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "kommando %s ikke forstået"
+
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Mangler farvenavn"
+
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
+
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
-#: nano.c:682
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[antal-tegn]"
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "fjern flag %d!\n"
-#: nano.c:682
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
+#: src/rcfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
-#: nano.c:685
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
-#: nano.c:685
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
-#: nano.c:685
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (at erstatte)"
-#: nano.c:687
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
+#: src/search.c:202
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (at erstatte)"
-#: nano.c:688
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
+#: src/search.c:753
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Erstat denne forekomst?"
-#: nano.c:690
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
+#: src/search.c:922
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstat med"
-#: nano.c:692
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Vis ikke hjælpevindue"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
+msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
-#: nano.c:693
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Brug suspend"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Angiv linjenummer"
-#: nano.c:696
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
+#: src/search.c:1015
+msgid "Come on, be reasonable"
+msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
-#: nano.c:703
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
+#: src/search.c:1168
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ikke en klamme"
-#: nano.c:706
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
+#: src/search.c:1235
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
-#: nano.c:707
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Oversættelsesflag:"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Markering sat"
-#: nano.c:779
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Desværre, understøttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Markering fjernet"
-#: nano.c:813
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
-#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
-#: nano.c:1041
-#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1101
+#: src/text.c:1273
#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1376
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Markering sat"
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
-#: nano.c:1381
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Markering fjernet"
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
-#: nano.c:1644
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
-#: nano.c:1697
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
-#: nano.c:1699
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
-#: nano.c:1795
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke få størrelse af datakanals-buffer"
-#: nano.c:1847
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
-#: nano.c:1850
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
-#: nano.c:1853
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
-#: nano.c:1929
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
-
-#: nano.c:1972
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
-
-#: nano.c:1978
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
-#: nano.c:1997
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
-#: nano.c:2001
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
+
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
-#: nano.c:2344
+#: src/text.c:2419
#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
-#: nano.c:2609
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Tilføj udvalg til fil"
-#: nano.c:2706
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
-#: nano.c:2806
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
-#: nano.c:2813
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Ændret "
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
+#: src/winio.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Se "
-#: nano.c:2888
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " KAT:"
-#: nano.c:2890
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Fil: "
-#: nano.c:2892
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
-#: nano.c:2894
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
+#: src/winio.c:3357
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Tekstredigereren nano"
-#: nano.c:2896
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "version "
-#: nano.c:2929
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
+#: src/winio.c:3359
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Præsenteres af:"
-#: nano.c:2978
-msgid "enabled"
-msgstr "aktiveret"
+#: src/winio.c:3360
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Særlig tak til:"
-#: nano.c:2978
-msgid "disabled"
-msgstr "deaktiveret"
+#: src/winio.c:3361
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
-#: nano.c:3170
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
+#: src/winio.c:3362
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "For ncurses:"
-#: nano.c:3386
-msgid "Main: set up windows\n"
-msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
+#: src/winio.c:3363
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
-#: nano.c:3411
-msgid "Main: bottom win\n"
-msgstr "Main: bundvindue\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
-#: nano.c:3417
-msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Main: åbn fil\n"
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
-# Osæker.
-#: nano.c:3474
-#, c-format
-msgid "AHA! %c (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
-#: nano.c:3494
-#, c-format
-msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra ./] "
-#: nano.c:3521
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
-#: nano.c:3551
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "filnavnet er %s\n"
-#: nano.c:3620
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
-#: nano.c:3661
-#, c-format
-msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
-#: nano.c:3713
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
-#: nano.c:3752
-#, c-format
-msgid "I got %c (%d)!\n"
-msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Fejl i %s på linje %d: "
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på sikkerhedskopi %s: %s"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte ejer %d/gruppe %d på sikkerhedskopi %s: %s"
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "argument %s har uafsluttet \""
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte adgangs-/ændringstid på sikkerhedskopi %s: %s"
-#: rcfile.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
-msgstr ""
-"farve %s ikke forstået.\n"
-"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Skrev >%s\n"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Mangler syntaksnavn"
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
-#: rcfile.c:298
-msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-msgstr "Tilføjer ny syntaks efter første\n"
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for foranstilling: %s"
-#: rcfile.c:306
-msgid "Starting a new syntax type\n"
-msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
-#: rcfile.c:352
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Mangler farvenavn"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
-#: rcfile.c:369
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
-#: rcfile.c:420
-#, c-format
-msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Gå til annulleret"
-#: rcfile.c:428
-#, c-format
-msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Tilføjer ny indgang for fg %d bg %d\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
-#: rcfile.c:437
-msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nano_history-fil, %s"
-#: rcfile.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: Read a comment\n"
-msgstr "%s: Læs en kommentar\n"
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
-#: rcfile.c:509
-#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "kommando %s ikke forstået"
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
-#: rcfile.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: Parsing option %s\n"
-msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
-#: rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Automatisk linjeombrydning"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Start hjælpmenuen"
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Nulstil efter en ombryding"
-#: rcfile.c:598
-#, c-format
-msgid "set flag %d!\n"
-msgstr "sæt flag %d!\n"
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
-#: rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr "fjern flag %d!\n"
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Gå en linje op"
-#: rcfile.c:650
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Gå en linje ned"
-#: rcfile.c:670
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
-#: search.c:106
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\""
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil"
-#: search.c:134
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Søg bagud"
-#: search.c:138
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[Versalfølsom]"
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
-#: search.c:142
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Regudtr]"
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
-#: search.c:146
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Bagud]"
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopiér oprindelig fil ved gemning"
-#: search.c:148
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (at erstatte)"
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Find anden klamme"
-#: search.c:156
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Søgningen annulleret"
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
-#: search.c:297 search.c:349
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Åbn næste indlæste fil"
-#: search.c:424
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
-#: search.c:575 search.c:704
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Erstatning afbrudt"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
-#: search.c:615
-msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Erstat denne forekomst?"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
-#: search.c:630
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:741
-msgid "Replace with"
-msgstr "Erstat med"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:761
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
-msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINJE"
-#: search.c:784
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Angiv linjenummer"
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
-#: search.c:788
-msgid "Aborted"
-msgstr "Afbrudt"
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Lav søgninger med regulært udtryk"
-#: search.c:798
-msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [tal]"
-#: search.c:858
-msgid "Not a bracket"
-msgstr "Ikke en klamme"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
-#: search.c:909
-msgid "No matching bracket"
-msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
-#: utils.c:213 utils.c:223
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
-#: winio.c:90
-#, c-format
-msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
-# Osæker.
-#: winio.c:245 winio.c:459
-#, c-format
-msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tabulatorstørrelsen er for lille til Nano...\n"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: bundvindue\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: åbn fil\n"
# Osæker.
-#: winio.c:482
-#, c-format
-msgid "input '%c' (%d)\n"
-msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
-#: winio.c:535
-msgid " File: ..."
-msgstr " Fil:..."
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:537
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " KAT:..."
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:542
-msgid "File: "
-msgstr "Fil: "
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:545
-msgid " DIR: "
-msgstr " KAT:"
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:550
-msgid " Modified "
-msgstr " Ændret "
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:552
-msgid " View "
-msgstr " Se "
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
-#: winio.c:738
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0"
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Tilføjer ny syntaks efter første\n"
-#: winio.c:1051
-#, c-format
-msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
-#: winio.c:1202
-#, c-format
-msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
-#: winio.c:1233
-msgid "Yy"
-msgstr "JjYy"
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Tilføjer ny indgang for fg %d bg %d\n"
-#: winio.c:1234
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Læs en kommentar\n"
-#: winio.c:1235
-msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
-#: winio.c:1246
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "sæt flag %d!\n"
-#: winio.c:1251
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
-#: winio.c:1256
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
-#: winio.c:1435
-#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
-#: winio.c:1695
-msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\""
-#: winio.c:1697
-msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Søgningen annulleret"
-#: winio.c:1699
-msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Erstatning afbrudt"
-#: winio.c:1780
-msgid "The nano text editor"
-msgstr "Tekstredigereren nano"
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
-#: winio.c:1781
-msgid "version "
-msgstr "version "
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Afbrudt"
-#: winio.c:1782
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Præsenteres af:"
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
-#: winio.c:1783
-msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Særlig tak til:"
+# Osæker.
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
-#: winio.c:1784
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+# Osæker.
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
-#: winio.c:1785
-msgid "For ncurses:"
-msgstr "For ncurses:"
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fil:..."
-#: winio.c:1786
-msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT:..."
-#: winio.c:1787
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Baglæns søgning"
-#~ msgid "Case sensitive search"
-#~ msgstr "Versalfølsom søgning"
-
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå til"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --nofollow gesetzt ist"
+msgstr ""
+"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
+"nofollow gesetzt ist"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgstr "Letzte Zeile"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "AusschnBisEnde"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Anf des Abs."
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Ende des Abs."
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Kompl. Ausr."
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSS/klein"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "reg. Ausdruck"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "zur. Geschichte"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "vor Geschichte"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "In Dateien"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Erste Datei"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Letzte Datei"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "zur vorhergehenden Seite springen"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "zur folgenden Seite springen"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "aus der Zwischenablage einfügen"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "letzte Suche wiederholen"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "ein Wort zurück springen"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile springen"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "zur folgenden Zeile springen"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "zum Zeilenanfang springen"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "zum Zeilenende springen"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "zum Ende des aktuellen Absatzes springen"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "zur passenden Klammer springen"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "die gesamte Datei ausrichten"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "die Richtung der Suche umkehren"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "zum Dateibrowser"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Anhängen umschalten"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "vorn Anfügen umschalten"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "externen Befehl ausführen"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "den Dateibrowser beenden"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "zur ersten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "zur letzten Datei der Liste springen"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "AusschnBisEnde"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Keine Ersetzung"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Zu Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-Format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-Format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "vorn Anfügen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verz."
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendierung"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
+"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur "
+"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Zu Zeile“\n"
"\n"
-" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
+" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
+"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
+"Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei einfügen“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
+" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
+"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
-" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.) "
+" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
+"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
+"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
+"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
+"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
+"umzuschalten.) "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
+"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
+"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
+"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für „Datei schreiben“\n"
"\n"
-" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
+"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
-" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
+" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den "
+"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die "
+"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, "
+"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
-" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
+" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
+"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
+"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
+"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
+"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
+"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n"
"\n"
-" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
+" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
+"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
+"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
+"Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
-" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
+" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
+"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
+"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers "
+"verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
-" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
+" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
+"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
+"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
-" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
+" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
+"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
-" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
+" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
+"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
+"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
+"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn "
+"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
"\n"
-" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
+" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
+"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
+"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie "
+"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Haupt-Hilfe für nano\n"
"\n"
-" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
+" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
+"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
+"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
+"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
+"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
+"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
+"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen "
+"von nano auf.\n"
"\n"
-" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
+" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
+"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, "
+"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
+"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
+"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
+"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe "
+"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden "
+"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
+"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Puffer nicht geschrieben: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ZEILE,SPALTE"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <verz>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<verz>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <zkette>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<zkette>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "eingeschränkter Modus"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#spalten>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#spalten>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <zkette>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<zkette>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <verz>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<verz>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#spalten>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Suspendierung (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
"für Vordergrundfarben."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Fehlender Farbname"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Fehlendes Flag"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (zu ersetzen)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen"
msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Keine Klammer"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Keine passende Klammer"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ersetzung editieren"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Konnte keine Pipe erstellen"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgstr "Passende Klammer finden"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) "
+#~ "berücksichtigen"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen"
#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei "
+#~ "schreiben"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
+#~ "NumLock nicht"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# a un. sv
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
# No se puede. sv
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/Minúsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrás]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda Recomenzada"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Búfer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow activo"
+msgstr ""
+"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
+"activo"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Última línea"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "CortarHastaFinal"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Pár"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de Pár"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Hacia Atrás"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistóricoPrev"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Primer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Último Fich"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la página anterior"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la página siguiente"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Moverse una palabra atrás"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Moverse a la línea anterior"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Moverse a la línea siguiente"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la línea actual"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Mover a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Mover a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta añadir texto"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
# a un. sv
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea Ant"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "CortarHastaFinal"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "No sustituir"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Inserte fichero"
# a un. sv
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a un dir"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
# de la línea. sv
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
+"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda."
+" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
+"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
+"búsqueda."
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
+"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, "
+"sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
-" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
+" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
+"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
+"a la última línea del fichero.\n"
"\n"
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual del cursor.\n"
+" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual "
+"del cursor.\n"
"\n"
-" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente (use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
+" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer "
+"múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o "
+"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
+"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
+"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su "
+"lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro para salvarlo.\n"
+" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro "
+"para salvarlo.\n"
"\n"
-" Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
+" Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la "
+"porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
+"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero "
+"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
-" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
+" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
+"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
+"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
+"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
+"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
+"lista de ficheros.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de "
+"ficheros:\n"
"\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
+"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última búsqueda.\n"
+" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras "
+"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
+"búsqueda.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
"\n"
-" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
+" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB "
+"para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
+"del Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
-" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
+" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
+"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y "
+"se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere "
+"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
+"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de ortografía:\n"
+" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de "
+"ortografía:\n"
"\n"
#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
"\n"
-" Este modo le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
+" Este modo le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo "
+"multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita "
+"un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
"\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
-" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes importantes. "
+" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de "
+"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
+"principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre "
+"del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
+"es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. "
+"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
+"importantes. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el editor \n"
+"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el "
+"editor \n"
"\n"
-" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape (Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta (M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de su configuración de teclado. "
+" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
+"Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto "
+"pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape "
+"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta "
+"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
+"su configuración de teclado. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
+"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres "
+"dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. "
+"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
+"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <núm>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<núm>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <núm>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<núm>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No wrapear líneas largas"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
+msgstr ""
+"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
# c-format
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
# en la línea. sv
# el comando -> la orden.
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta la opción"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
# sé. sv
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, sé razonable"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
msgstr "No se pudo canalizar"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
# ahora se puede. sv
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Error al invocar \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
msgstr "%s-ra aldatua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS eta Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (Mac formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (Mac formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow ezarria dagoenean"
+msgstr ""
+"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
+"ezarria dagoenean"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgstr "Azken lerroa"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "MoztuAmaieraraArte"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Par hasi"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Par amai"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikatu"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Atzeruntza"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "Aurreko historikoa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "Hurrengo historikoa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Fitxategietara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Lehen fitxategia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Azken Fitxategia"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
#, fuzzy
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
#, fuzzy
msgid "Toggle appending"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
#, fuzzy
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "MoztuAmaieraraArte"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Joan testu hontara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formatua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formatua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Babeskopia fitxategia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Txertatu fitxategia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Joan direktorio honetara"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
-" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du. "
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
+"Testurik aukeratua baduzu markarekin eta ondoren bilatu edo ordezkatzen "
+"baduzu, aukeratutako testuan egingo da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Joan lerrora laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
+" Sartu joan nahi duzun lerroaren zenbakia eta sakatu enter. Sartutakoa "
+"baina lerro gutxiago badaude fitxategiko azkeneko lerroan jarriko zaitu.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Txertatu fitxategia laguntza testua\n"
"\n"
-" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun fitxategiaren izena.\n"
+" Idatzi buffer-ean uneko kurtsorearen posizioan txertatu nahi duzun "
+"fitxategiaren izena.\n"
"\n"
-" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez aldatzeko). "
+" Nano buffer anintz erabiltzeko euskarriarekin konpialtu baduzu, eta buffer "
+"anitzak aktibatuak badituzu -F edo --multibuffer komando-banderak erabiliz, "
+"Meta-F, edo nanorc fitxategi baten bidez, fitxategi berri bat txertatzeak "
+"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
+"aldatzeko). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
+"Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu fitxategi izenik, edo idatzi "
+"existitzen ez den fitxategi izen bat eta sakatu enter.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Idatzi uneko fitxategiaren izena eta sakatu enter gordetzeko.\n"
"\n"
-" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
+" Testuaren zatiren bat markatua badaukazu, galdetu egingo zaizu ea zati hori "
+"fitxategi ezberdin batean gorde nahi duzun. Gainidazketa arazoak ekiditeko "
+"ez da izaten uneko fitxategiaren izena lehenetsia modu hontan.\n"
"\n"
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fitxategi nabigatzailearen laguntza testua\n"
"\n"
-" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren goian.\n"
+" Fitxategi arakatzailea direktorio estrukturatik nabigatzeko eta bertako "
+"idazteko edo irakurtzeko fitxategi bat aukeratzeko erabiltzen da. Norabide "
+"teklak edo Gor/Ber-Orria erabili daitezke nabigatzeko, eta S edo Enter "
+"fitxategia aukeratzeko edo aukeratutako direktoriora sartzeko. Maila bat "
+"gora egiteko, aukeratu \"..\" izena duen direktorioa fitxategi zerrendaren "
+"goian.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilaketa komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
+" Sartu bilatu nahi dituzun hitz edo karaktereak, eta sakatu enter. Pareko "
+"zerbait aurkitzen badu gertuen aurkitu duen kateraino eramango zaitu.\n"
"\n"
-" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko du. "
+" Aurreko bilaketa kortxete artean erakutsiko da 'Bilaketa:'-ren ondoren. "
+"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
+"du. "
#: src/help.c:313
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Sartu nabigatu nahi duzun direktorioaren izena.\n"
"\n"
-" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki betetzeko direktorio izena.\n"
+" Tab betetzea ezgaitu ez bada, TAB tekla erabili dezakezu automatikoki "
+"betetzeko direktorio izena.\n"
"\n"
-"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora moduan:\n"
+"Honako funtzio teklak gaituak daude Nabigatzaileko joan direktoriora "
+"moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zuzenketa laguntza testua\n"
"\n"
-" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin nahi den galdetzen da.\n"
+" Zuzenketak testu guztiko idazketa txekeatzen du. Hitz ezezagun bat "
+"aurkitzean, nabarmendu eta aldaketa egiteko aukera ematen da. Ondoren "
+"fitxategi guztiko edo aukeratua duzun testuko hitz berdinetan aldaketa egin "
+"nahi den galdetzen da.\n"
"\n"
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kanpo komandoen laguntza testua\n"
"\n"
-" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
+" Honek shell batean exekutatutako komando baten irteera uneko buffer-ean "
+"gehitzea onartzen du (edo buffer berri batean multibuffer moduan). Beste "
+"buffer garbi bat behar baduzu, ez sartu komandorik.\n"
"\n"
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" nano-ren laguntza testu nagusia\n"
"\n"
-"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak ematen ditu "
+"nano editorea UW Pico testu editorearen errestasun eta funtzionalitateak "
+"emulatzeko diseinatua dago. Lau dira editorearen sekzio nagusiak: Goiko "
+"lerroak programaren bertsioa uneko fitxategiaren izena eta modifikatua ala "
+"ez izan den. Ondoren editorearen leiho nagusia editatzen ari den fitxategia "
+"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
+"ematen ditu "
#: src/help.c:368
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) sakatuz erabili daitezke. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Laster-teklan erabilera: Kontrol teklarekin erabiltzen direnak (^) "
+"karakterearekin erakusten dira, eta Kontrol tekla edo ESC tekla bi aldiz "
+"sakatuta erabili daitezke. Eskape-tekla sekuentziak Meta (M) ikurrarekin "
+"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
+"sakatuz erabili daitezke. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak parentesi artean erakusten dira:\n"
+"Gainera, Eskape-tekla bi aldiz sakatuz eta 000-tik 255-rainoko zenbaki bat "
+"sartuz gero, ASCII taulan duen karakterea txertatuko du. Hauek dira "
+"editoreko leiho nagusian erabili daitezkeen teklak. Bestelako teklak "
+"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Hutsunea"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Mezu hau erakutsi"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LERROA,ZUTABEA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Aipamen katea"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mugatutako modua"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
#, fuzzy
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Gaitu esekitzea"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
+msgstr ""
+"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "ez gaitua"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Komando ezezaguna"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
"aurreplanoko koloreentzat."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Kolorearen izena falta da"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regex katea falta da"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Bandera falta da"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ez da aurkitu"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (aldatzeko) aukeraketan"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu kointzidentzia aldatuta"
msgstr[1] "%lu kointzidentzia aldatuta"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Lerroaren zenbakia, zutabe zenbakia sartu"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bai zera, izan zentzuduna!"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ezin da hoditik pasa"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "%s aipamen kate okerra: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain ez-justifikatu dezakezu!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin izan da hodia sortu"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Gaizki idatzitako hiz zerrenda sortzen, itxaron mesedez..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errorea \"spell\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errorea \"sort -f\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errorea \"uniq\"-i deitzen"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ri deitzen"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan huts egin du: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatu da"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode sarrera"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
+msgstr ""
+"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
#~ msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak funtzionatuko du"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. "
+#~ "numerikoak funtzionatuko du"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
-#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
-#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu"
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
msgstr[1] "%d riviä luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%d rivi luettu"
msgstr[1] "%d riviä luettu"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Suoritettava komento"
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
-#: src/files.c:907
+#: src/files.c:963
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
-#: src/files.c:1315
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
-#: src/files.c:1330
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
-#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
-#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
-#: src/files.c:2531
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
-#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
-#: src/files.c:1784
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:1793
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
-#: src/files.c:1796
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
-#: src/files.c:1798
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
-#: src/files.c:1918
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
-#: src/files.c:1932
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2369
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
-#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
msgid "Space"
msgstr "Väli"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Näytä tämä ohje"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Siirry riville RIVI"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Käytä hiirtä"
# "tallennettaessa"?
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tee varmuuskopio tiedostoista talletettaessa"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
msgstr "-o [hak]"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mahdollista useiden puskureiden käyttö"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Älä käytä nanorc-tiedostoja"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Älä muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [jono]"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[jono]"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "Lainauksen merkintä, oletusarvo \"> \""
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [sarake]"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[luku]"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Aseta sarkaimen leveys"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [jono]"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [jono]"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Käytettävä syntaksimääritys"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti jatkuvasti"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennä uudet rivit automaattisesti"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "^K leikkaa rivin loppuun saakka"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla."
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Käytä hiirtä"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [hak]"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[hak]"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -näppäimet"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [sarake]"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[sarake]"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [ohjelma]"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[ohjelma]"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Käytä annettua oikolukuohjelmaa"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Älä rivitä pitkiä rivejä"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Älä näytä ohjeikkunaa"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Mahdollista keskeyttäminen"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(eivät vaikuta Nanoon; Pico käyttäisi)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s (käännetty %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tämä ominaisuus ei ikävä kyllä ole käytössä"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON:ia ei käytetä, mutinaa"
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "KkYy"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "aA"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "parametri %s sisältää parittoman \"-merkin"
-#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä\n"
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:439
+#: src/rcfile.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
-#: src/rcfile.c:461
+#: src/rcfile.c:459
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "En voi lisätä väriohjetta ilman syntaksiriviä"
-#: src/rcfile.c:466
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:486
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:504
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:681
+#: src/rcfile.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "tuntematon komento %s"
-#: src/rcfile.c:687
+#: src/rcfile.c:685
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Puuttuva värin nimi"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
-#: src/rcfile.c:727
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:829
+#: src/rcfile.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "poisti lipun %d!\n"
-#: src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "En löydä kotihakemistoani! Väää!"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
# Pitäisiköhän olla passiivi?
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d kohta korvautui"
msgstr[1] "%d kohtaa korvautui"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejä "([{<>}])"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ei voitu tehdä putkea"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luon väärin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvä ja odota..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Oikoluku epäonnistui: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1515
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
-#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Muokattu "
-#: src/winio.c:2062
+#: src/winio.c:2196
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Näkymä "
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2210
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " HAKEMISTO: "
-#: src/winio.c:2083
+#: src/winio.c:2217
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto: "
-#: src/winio.c:3107
+#: src/winio.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:3225
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
-#: src/winio.c:3226
+#: src/winio.c:3358
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versio "
-#: src/winio.c:3227
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
-#: src/winio.c:3228
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
-#: src/winio.c:3229
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
-#: src/winio.c:3230
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
-#: src/winio.c:3231
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
-#: src/winio.c:3232
+#: src/winio.c:3364
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-26 08:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 22:11+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
#
# File: src/browser.c, line: 207
# File: src/browser.c, line: 207
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Changer de répertoire"
# File: src/search.c, line: 212
# File: src/search.c, line: 934
# File: src/search.c, line: 995
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
# File: src/browser.c, line: 299
# File: src/browser.c, line: 246
# File: src/browser.c, line: 299
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
# File: src/rcfile.c, line: 366
# File: src/rcfile.c, line: 383
# File: src/rcfile.c, line: 913
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
-#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
#
# File: src/browser.c, line: 288
# File: src/browser.c, line: 288
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de passer au répertoire supérieur"
# File: src/browser.c, line: 569
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(rép.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(remonter)"
# File: src/search.c, line: 179
# File: src/browser.c, line: 651
# File: src/search.c, line: 179
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
# File: src/search.c, line: 183
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Resp. casse]"
# File: src/search.c, line: 189
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
# File: src/search.c, line: 195
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
# File: src/browser.c, line: 760
# File: src/browser.c, line: 768
# File: src/search.c, line: 369
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a fait le tour"
# File: src/search.c, line: 489
# File: src/search.c, line: 546
# File: src/search.c, line: 549
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurrence"
# File: src/search.c, line: 555
# File: src/browser.c, line: 891
# File: src/search.c, line: 555
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
# File: src/global.c, line: 302
# File: src/winio.c, line: 2022
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
# File: src/files.c, line: 559
# File: src/files.c, line: 559
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 564
# File: src/files.c, line: 564
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
#
# File: src/files.c, line: 569
# File: src/files.c, line: 569
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
#
# File: src/files.c, line: 574
# File: src/files.c, line: 574
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 594
# File: src/files.c, line: 594
-#: src/files.c:601
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#
# File: src/files.c, line: 597
# File: src/files.c, line: 597
-#: src/files.c:604
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » non trouvé"
# File: src/rcfile.c, line: 375
# File: src/rcfile.c, line: 870
# File: src/rcfile.c, line: 904
-#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
# File: src/rcfile.c, line: 376
# File: src/rcfile.c, line: 871
# File: src/rcfile.c, line: 905
-#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "« %s » est un périphérique"
#
# File: src/files.c, line: 623
# File: src/files.c, line: 623
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#
# File: src/files.c, line: 696
# File: src/files.c, line: 696
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 698
# File: src/files.c, line: 698
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 704
# File: src/files.c, line: 704
-#: src/files.c:715
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 706
# File: src/files.c, line: 706
-#: src/files.c:717
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
#
# File: src/files.c, line: 885
# File: src/files.c, line: 885
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
#
# File: src/files.c, line: 1286
# File: src/files.c, line: 1286
-#: src/files.c:1325
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
#
# File: src/files.c, line: 1301
# File: src/files.c, line: 1301
-#: src/files.c:1340
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
# File: src/files.c, line: 1617
# File: src/files.c, line: 2449
# File: src/files.c, line: 2458
-#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
-#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
-#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
-#: src/files.c:2547
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
# File: src/nano.c, line: 624
# File: src/files.c, line: 1374
# File: src/nano.c, line: 624
-#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
# File: src/files.c, line: 1476
# File: src/text.c, line: 2315
# File: src/text.c, line: 2327
-#: src/files.c:1515 src/text.c:2317 src/text.c:2329
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
#
# File: src/files.c, line: 1651
# File: src/files.c, line: 1651
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
#
# File: src/files.c, line: 1751
# File: src/files.c, line: 1751
-#: src/files.c:1794
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#
# File: src/files.c, line: 1752
# File: src/files.c, line: 1752
-#: src/files.c:1795
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
# File: src/files.c, line: 1754
# File: src/files.c, line: 1754
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de sécurité]"
#
# File: src/files.c, line: 1758
# File: src/files.c, line: 1758
-#: src/files.c:1805
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1759
# File: src/files.c, line: 1759
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1760
# File: src/files.c, line: 1760
-#: src/files.c:1807
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
#
# File: src/files.c, line: 1763
# File: src/files.c, line: 1763
-#: src/files.c:1810
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1764
# File: src/files.c, line: 1764
-#: src/files.c:1811
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
#
# File: src/files.c, line: 1765
# File: src/files.c, line: 1765
-#: src/files.c:1812
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom du fichier à écrire"
#
# File: src/files.c, line: 1856
# File: src/files.c, line: 1856
-#: src/files.c:1939
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
#
# File: src/files.c, line: 1871
# File: src/files.c, line: 1871
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
#
# File: src/files.c, line: 2298
# File: src/files.c, line: 2298
-#: src/files.c:2385
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(suite)"
# File: src/rcfile.c, line: 848
# File: src/files.c, line: 2379
# File: src/rcfile.c, line: 848
-#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
# File: src/prompt.c, line: 1281
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# File: src/text.c, line: 2431
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2433
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrée telle quelle"
# File: src/nano.c, line: 776
# File: src/global.c, line: 1285
# File: src/nano.c, line: 776
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement progressif"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. "
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. "
#
# File: src/help.c, line: 237
# File: src/help.c, line: 237
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné seront remplacées.\n"
+"Si vous avez sélectionné un zone de texte en marquant le texte et que vous "
+"effectuez un remplacement seules les correspondances du texte sélectionné "
+"seront remplacées.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
"\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur "
+"« Entrée ». S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
+"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la "
+"ligne :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
" Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer dans l'espace courant. "
+"Il sera copié là où se trouve le curseur.\n"
"\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un espace à l'autre). "
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
+"plusieurs espaces et que cette option a été activée soit via l'une des "
+"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
+"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
+"chargement dans un espace séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
+"espace à l'autre). "
#
# File: src/help.c, line: 261
# File: src/help.c, line: 261
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
+"Si vous avez besoin de créer un nouvel espace, appuyez sur « Entrée » à "
+"l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier "
+"inexistant.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode insertion de "
+"fichier :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de l'écriture de fichier\n"
"\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez écrire le fichier courant et "
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
-" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte en le marquant, il vous sera proposé de "
+"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
+"différent. Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
+"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera proposé "
+"par défaut dans ce mode.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode écriture de "
+"fichier :\n"
"\n"
#
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
+"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
+"écriture. Les flèches et les touches « page précédente » et « page "
+"suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches "
+"« S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre "
+"dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, "
+"sélectionner le répertoire appelé « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
+"fichiers :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de la commande de recherche du navigateur\n"
"\n"
-" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrez les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyez "
+"sur « Entrée ». Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
"\n"
-" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte recommencera la recherche précédente. \n"
+" La chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière "
+"l'invite de recherche. Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte "
+"recommencera la recherche précédente. \n"
"\n"
#
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche du navigateur :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode recherche "
+"du navigateur :\n"
"\n"
#
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
"\n"
-" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
+"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
+"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
+"de répertoire :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide du correcteur orthographique\n"
"\n"
-" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
+" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. "
+"Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il sera surligné et pourra être "
+"corrigé. Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce "
+"mot dans le fichier courant ou, si vous avez sélectionné une zone de texte "
+"en la marquant, dans le texte sélectionné.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le correcteur "
+"orthographique :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide des commandes externes\n"
"\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
+"commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode "
+"multi-espace). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune "
+"commande.\n"
"\n"
-" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande externe :\n"
+" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode Commande "
+"externe :\n"
"\n"
#
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. "
+" L'éditeur nano est conçu pour reproduire les fonctions et la facilité "
+"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington. Il comporte "
+"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
+"programme, le fichier actuellement en cours d'édition et s'il a été modifié "
+"ou non. En dessous se trouve la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
+"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième ligne en "
+"partant du bas, elle affiche les messages importants. "
#
# File: src/help.c, line: 359
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment utilisés.\n"
+"Les deux dernières lignes affichent les raccourcis les plus couramment "
+"utilisés.\n"
"\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche « Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. "
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche "
+"« Contrôle » est représentée par l'accent circonflexe (^) et peut être "
+"entrée soit via la touche Contrôle (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche "
+"« Échap. ». Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole "
+"« Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt. » ou "
+"« Méta » selon la configuration de votre clavier. "
#
# File: src/help.c, line: 366
# File: src/help.c, line: 366
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
+"Appuyer 2 fois sur la touche « Échap. » puis entrer un nombre à 3 chiffres "
+"entre 000 et 255 insère le caractère de code correspondant. Les combinaisons "
+"suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les "
+"combinaisons pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre "
+"parenthèses :\n"
"\n"
#
#
# File: src/nano.c, line: 522
# File: src/nano.c, line: 522
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Touche illégale en mode visualisation"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 618
# File: src/nano.c, line: 618
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 620
# File: src/nano.c, line: 620
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Fin des entrées de menu sur 10 caractères
# File: src/nano.c, line: 623
# File: src/nano.c, line: 623
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 635
# File: src/nano.c, line: 635
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 727
# File: src/nano.c, line: 727
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
#
# File: src/nano.c, line: 730
# File: src/nano.c, line: 730
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption longue GNU\t\tDescription\n"
#
# File: src/nano.c, line: 732
# File: src/nano.c, line: 732
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#
# File: src/nano.c, line: 735
# File: src/nano.c, line: 735
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Affiche ce message"
#
# File: src/nano.c, line: 736
# File: src/nano.c, line: 736
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIGNE,COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 737
# File: src/nano.c, line: 737
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Démarre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
#
# File: src/nano.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 739
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche « Début » intelligente"
#
# File: src/nano.c, line: 740
# File: src/nano.c, line: 740
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sauver en créant une copie de sécurité"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 741
# File: src/nano.c, line: 741
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 742
# File: src/nano.c, line: 742
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Répertoire des copies de sécu. uniques"
#
# File: src/nano.c, line: 745
# File: src/nano.c, line: 745
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Affiche en gras le texte vidéo inverse"
#
# File: src/nano.c, line: 748
# File: src/nano.c, line: 748
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "La touche tabulation ajoute des espaces"
#
# File: src/nano.c, line: 751
# File: src/nano.c, line: 751
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-espace"
#
# File: src/nano.c, line: 756
# File: src/nano.c, line: 756
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Mémorise les recherches & remplacements"
#
# File: src/nano.c, line: 759
# File: src/nano.c, line: 759
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
#
# File: src/nano.c, line: 762
# File: src/nano.c, line: 762
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige la gestion du pavé numérique"
#
# File: src/nano.c, line: 764
# File: src/nano.c, line: 764
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Pas d'ajout de ligne en fin de fichier"
#
# File: src/nano.c, line: 767
# File: src/nano.c, line: 767
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
#
# File: src/global.c, line: 1283
# File: src/global.c, line: 1283
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliser 1 ligne de plus pour l'édition"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 771
# File: src/nano.c, line: 771
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 772
# File: src/nano.c, line: 772
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Préfixe des citations"
#
# File: src/nano.c, line: 774
# File: src/nano.c, line: 774
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 778
# File: src/nano.c, line: 778
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombre>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Largeur des tabulations"
#
# File: src/nano.c, line: 781
# File: src/nano.c, line: 781
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'état"
#
# File: src/nano.c, line: 784
# File: src/nano.c, line: 784
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrête"
#
# File: src/nano.c, line: 787
# File: src/nano.c, line: 787
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Meilleure détection des limites de mots"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 790
# File: src/nano.c, line: 790
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chaîne>"
#
# File: src/nano.c, line: 791
# File: src/nano.c, line: 791
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Définit la syntaxe de colorisation"
#
# File: src/nano.c, line: 793
# File: src/nano.c, line: 793
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#
# File: src/nano.c, line: 795
# File: src/nano.c, line: 795
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
#
# File: src/nano.c, line: 798
# File: src/nano.c, line: 798
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
#
# File: src/nano.c, line: 799
# File: src/nano.c, line: 799
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur à la fin de la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 802
# File: src/nano.c, line: 802
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Écraser les liens sym., sans les suivre"
#
# File: src/nano.c, line: 804
# File: src/nano.c, line: 804
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Active l'utilisation de la souris"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 807
# File: src/nano.c, line: 807
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<rép.>"
#
# File: src/nano.c, line: 808
# File: src/nano.c, line: 808
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Répertoire de fonctionnement"
#
# File: src/nano.c, line: 811
# File: src/nano.c, line: 811
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Préserver ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 813
# File: src/nano.c, line: 813
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<numéro>"
#
# File: src/nano.c, line: 779
# File: src/nano.c, line: 779
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Colonne de passage à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 817
# File: src/nano.c, line: 817
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
#
# File: src/nano.c, line: 818
# File: src/nano.c, line: 818
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
#
# File: src/nano.c, line: 821
# File: src/nano.c, line: 821
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
#
# File: src/nano.c, line: 822
# File: src/nano.c, line: 822
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
#
# File: src/nano.c, line: 824
# File: src/nano.c, line: 824
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Désactive le passage auto. à la ligne"
#
# File: src/nano.c, line: 826
# File: src/nano.c, line: 826
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d'aide"
#
# File: src/nano.c, line: 827
# File: src/nano.c, line: 827
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Autoriser à suspendre"
#
# File: src/nano.c, line: 831
# File: src/nano.c, line: 831
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoré, pour être compatible Pico)"
#
# File: src/nano.c, line: 841
# File: src/nano.c, line: 841
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano GNU version %s (compilé à %s, le %s)\n"
#
# File: src/nano.c, line: 844
# File: src/nano.c, line: 844
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Adr. él. : nano@nano-editor.org\tSite : http://www.nano-editor.org/"
#
# File: src/nano.c, line: 845
# File: src/nano.c, line: 845
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# File: src/nano.c, line: 923
# File: src/nano.c, line: 923
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
#
# File: src/nano.c, line: 940
# File: src/nano.c, line: 940
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver l'espace modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#
# File: src/nano.c, line: 1003
# File: src/nano.c, line: 1003
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Réception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1020
# File: src/nano.c, line: 1020
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
#
# File: src/nano.c, line: 1186
# File: src/nano.c, line: 1186
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "- marche"
#
# File: src/nano.c, line: 1187
# File: src/nano.c, line: 1187
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "- arrêt"
# File: src/winio.c, line: 530
# File: src/nano.c, line: 1361
# File: src/winio.c, line: 530
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
#
# File: src/nano.c, line: 1425
# File: src/nano.c, line: 1425
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignoré, humm humm"
#
# File: src/nano.c, line: 1428
# File: src/nano.c, line: 1428
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
# File: src/rcfile.c, line: 814
# File: src/nano.c, line: 1827
# File: src/rcfile.c, line: 814
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
# File: src/rcfile.c, line: 739
# File: src/nano.c, line: 1883
# File: src/rcfile.c, line: 739
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#
# File: src/prompt.c, line: 1253
# File: src/prompt.c, line: 1253
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#
# File: src/prompt.c, line: 1254
# File: src/prompt.c, line: 1254
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#
# File: src/prompt.c, line: 1268
# File: src/prompt.c, line: 1268
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#
# File: src/prompt.c, line: 1273
# File: src/prompt.c, line: 1273
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Tous"
#
# File: src/prompt.c, line: 1278
# File: src/prompt.c, line: 1278
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Non"
# File: src/rcfile.c, line: 460
#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande « syntax »"
+msgstr ""
+"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
+"« syntax »"
#
# File: src/rcfile.c, line: 465
#
# File: src/search.c, line: 921
# File: src/search.c, line: 921
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#
# File: src/search.c, line: 963
# File: src/search.c, line: 963
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
#
# File: src/search.c, line: 989
# File: src/search.c, line: 989
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez : numéro de ligne, numéro de colonne "
#
# File: src/search.c, line: 1014
# File: src/search.c, line: 1014
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#
# File: src/search.c, line: 1167
# File: src/search.c, line: 1167
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
#
# File: src/search.c, line: 1234
# File: src/search.c, line: 1234
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
# File: src/text.c, line: 468
# File: src/text.c, line: 2032
# File: src/text.c, line: 2179
-#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
#
# File: src/text.c, line: 1270
# File: src/text.c, line: 1270
-#: src/text.c:1272
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 1666
# File: src/text.c, line: 1666
-#: src/text.c:1668
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier !"
#
# File: src/text.c, line: 1858
# File: src/text.c, line: 1858
-#: src/text.c:1860
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Entrez une correction"
#
# File: src/text.c, line: 1944
# File: src/text.c, line: 1944
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossible de créer un tube"
#
# File: src/text.c, line: 1946
# File: src/text.c, line: 1946
-#: src/text.c:1948
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Création de la liste des fautes, veuillez patienter..."
#
# File: src/text.c, line: 2038
# File: src/text.c, line: 2038
-#: src/text.c:2040
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
#
# File: src/text.c, line: 2089
# File: src/text.c, line: 2089
-#: src/text.c:2091
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "erreur d'appel de « spell »"
#
# File: src/text.c, line: 2092
# File: src/text.c, line: 2092
-#: src/text.c:2094
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "erreur à l'appel de « sort -f »"
#
# File: src/text.c, line: 2095
# File: src/text.c, line: 2095
-#: src/text.c:2097
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "erreur à l'appel de « uniq »"
#
# File: src/text.c, line: 2206
# File: src/text.c, line: 2206
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "erreur d'appel de « %s »"
#
# File: src/text.c, line: 2346
# File: src/text.c, line: 2346
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2348
# File: src/text.c, line: 2348
-#: src/text.c:2350
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
#
# File: src/text.c, line: 2351
# File: src/text.c, line: 2351
-#: src/text.c:2353
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#
# File: src/text.c, line: 2416
# File: src/text.c, line: 2416
-#: src/text.c:2418
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s %lu mots, %ld lignes, %lu caractères"
#
# File: src/text.c, line: 2417
# File: src/text.c, line: 2417
-#: src/text.c:2419
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Contenu de la sélection : "
# File: src/utils.c, line: 377
# File: src/utils.c, line: 365
# File: src/utils.c, line: 377
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano n'a plus de mémoire !"
# File: src/winio.c, line: 1467
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1588
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrée Unicode"
# File: src/winio.c, line: 2007
# File: src/winio.c, line: 2004
# File: src/winio.c, line: 2007
-#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
# déborder sur le bord haut de l'écran.
# File: src/winio.c, line: 2005
# File: src/winio.c, line: 2005
-#: src/winio.c:2137
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Voir"
#
# File: src/winio.c, line: 2018
# File: src/winio.c, line: 2018
-#: src/winio.c:2151
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "RÉP. :"
#
# File: src/winio.c, line: 2025
# File: src/winio.c, line: 2025
-#: src/winio.c:2158
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#
# File: src/winio.c, line: 3046
# File: src/winio.c, line: 3046
-#: src/winio.c:3182
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
#
# File: src/winio.c, line: 3166
# File: src/winio.c, line: 3166
-#: src/winio.c:3300
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#
# File: src/winio.c, line: 3167
# File: src/winio.c, line: 3167
-#: src/winio.c:3301
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "version"
#
# File: src/winio.c, line: 3168
# File: src/winio.c, line: 3168
-#: src/winio.c:3302
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par :"
#
# File: src/winio.c, line: 3169
# File: src/winio.c, line: 3169
-#: src/winio.c:3303
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à :"
#
# File: src/winio.c, line: 3170
# File: src/winio.c, line: 3170
-#: src/winio.c:3304
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#
# File: src/winio.c, line: 3171
# File: src/winio.c, line: 3171
-#: src/winio.c:3305
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
#
# File: src/winio.c, line: 3172
# File: src/winio.c, line: 3172
-#: src/winio.c:3306
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
#
# File: src/winio.c, line: 3173
# File: src/winio.c, line: 3173
-#: src/winio.c:3307
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
-#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
-#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
-#: src/browser.c:809 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
-#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
-#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
-#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
msgstr "Athraithe go %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS/Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[3] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
msgstr[4] "Léadh %lu líne (tiontaithe ó fhormáid DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Comhad Nua"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Comhad á Léamh"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
-#: src/files.c:907
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
-#: src/files.c:1316
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
-#: src/files.c:1331
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --nofollow socraithe"
+msgstr ""
+"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
+"nofollow socraithe"
-#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
-#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
-#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
-#: src/files.c:2526
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
-#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
-#: src/files.c:1783
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
-#: src/files.c:1784
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
-#: src/files.c:1795
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
-#: src/files.c:1796
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
-#: src/files.c:1917
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
-#: src/files.c:1931
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
-#: src/files.c:2364
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
-#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís. "
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
+"Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, agus má dhéanann tú cuardach is "
+"athchur, ní dhéanfar ionadú ar aon téacs nach roghnaithe.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Téigh Go Líne\n"
"\n"
-" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go dtí an líne dheiridh.\n"
+" Iontráil an líne-uimhir a theastaíonn uait, agus brúigh \"Enter\". Má tá "
+"níos lú línte sa doiciméad ná an uimhir a d'iontráil tú, tabharfar thú go "
+"dtí an líne dheiridh.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Cabhair: Ionsáigh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid is mian leat ionsá isteach sa mhaolán reatha ag "
+"an áit ina bhfuil an cúrsóir faoi láthair.\n"
"\n"
-" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir maoláin oscailte). "
+" Má thiomsaigh tú nano le tacaíocht do mhaoláin iomadúla, agus má "
+"chumasaíonn tú an mód ilmhaoláin leis an rogha -F nó --multibuffer ar líne "
+"na n-orduithe, leis an scorán Meta-F, nó le comhad nanorc, luchtófar an "
+"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
+"maoláin oscailte). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-msgstr "Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
+msgstr ""
+"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
+"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Scríobh Comhad\n"
"\n"
-" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
+" Iontráil ainm an chomhaid inar mian leat an maolán reatha a shábháil, agus "
+"ansin brúigh \"Enter\" chun an comhad a shábháil.\n"
"\n"
-" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa mhód seo.\n"
+" Má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, sábhálfar an téacs roghnaithe "
+"amháin nuair a úsáideann tú an t-ordú seo. Le forscríobh an chomhaid "
+"iomláin a sheachaint, ní úsáidfear an comhadainm reatha mar réamhshocrú sa "
+"mhód seo.\n"
"\n"
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Brabhsálaí na gComhad\n"
"\n"
-" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus \"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
+" Úsáidtear brabhsálaí na gcomhad chun comhad a roghnú trí struchtúr na "
+"gcomhadlann a bhrabhsáil i slí shoiléir. Is féidir leat na "
+"saigheadeochracha nó Page Up/Down a úsáid chun na comhaid a bhrabhsáil, agus "
+"\"S\" nó \"Enter\" chun an comhad aibhsithe a roghnú, nó chun dul isteach sa "
+"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
+"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
#: src/help.c:304
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Cuardach\n"
"\n"
-" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh \"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
+" Iontráil na focail nó carachtair is mian leat a aimsiú, agus ansin brúigh "
+"\"Enter\". Má aimsítear aon rud oiriúnach, athrófar an scáileán go dtí an "
+"áit ina bhfuil an teaghrán is gaire a mheaitseálann an téarma cuardaigh.\n"
"\n"
-" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an cuardach céanna arís.\n"
+" Taispeánfar an téarma cuardaigh is déanaí idir lúibíní cearnacha i ndiaidh "
+"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
+"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí\":\n"
+" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Cuardach Brabhsálaí"
+"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:317
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Iontráil ainm na comhadlainne is mian leat a bhrabhsáil.\n"
"\n"
-" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh air).\n"
+" Má tá comhlánú táib ar fáil, is féidir leat eochair \"Tab\" a úsáid chun "
+"ainm na comhadlainne a chomhlánú go huathoibríoch (nó iarracht a dhéanamh "
+"air).\n"
"\n"
-"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann\":\n"
+"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Comhadlann"
+"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: An Litreoir\n"
"\n"
-" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
+" Seiceálann an litreoir an litriú de gach focal sa mhaolán reatha. Nuair a "
+"aimsíonn sé focal anaithnid, aibhseoidh sé é, agus is féidir ionadaí a chur "
+"in eagar. Ansin, beidh an rogha agat gach uile chás den fhocal mílitrithe a "
+"ionadú sa mhaolán reatha, nó, má tá téacs roghnaithe agat leis an marc, gach "
+"uile chás den fhocal sa téacs roghnaithe.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cabhair: Rith Ordú\n"
"\n"
-" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha (nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, ná hiontráil ordú ar bith.\n"
+" Ceadaíonn an mód seo duit aschur d'ordú blaoisce a ionsá sa mhaolán reatha "
+"(nó i maolán nua sa mhód ilmhaoláin). Má theastaíonn maolán folamh nua uait, "
+"ná hiontráil ordú ar bith.\n"
"\n"
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Príomhthéacs cabhrach: nano\n"
"\n"
-" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
+" Dearadh nano d'fhonn aithris a dhéanamh ar fheidhmiúlacht agus ar "
+"áisiúlacht eagarthóra téacs UW Pico. Tá ceithre phríomhrannán san "
+"eagarthóir. Taispeántar uimhir an leagain ar an chéad líne in éineacht le "
+"hainm an chomhaid atá in eagar faoi láthair agus teachtaireacht nuair a "
+"athraíonn tú an comhad. Ansin, feicfidh tú an phríomhfhuinneog ina bhfuil "
+"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
+"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"Taispeántar na haicearraí is coitianta ar an dá líne dheiridh.\n"
"\n"
-" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
+" Scríobhtar aicearraí mar a leanas: úsáidtear carait (^) le haghaidh "
+"seicheamh rialúcháin, agus is féidir iad a iontráil leis an eochair Ctrl, nó "
+"tríd an eochair Esc a bhrú faoi dhó. Scríobhtar seichimh éalúcháin leis an "
+"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
+"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
+"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
+"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
+"heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar "
+"eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Spás"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Eochair neamhcheadaithe sa mhód amhairc"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Scríobhadh an maolán i %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán i %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Níor scríobhadh an maolán: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tá an fhuinneog róbheag le haghaidh nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Úsáid: nano [ROGHANNA] [[+LÍNE,COLÚN] COMHAD]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tRogha fhada GNU\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Rogha\t\tMíniú\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNE,COLÚN"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Tosaigh ag líne LÍNE, colún COLÚN"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cumasaigh eochair bhaile chliste"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Sábháil cúltacaí de chomhaid atá ann cheana"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <comhadlann>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Úsáid cló trom in ionad téacs aisiompaithe"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Cumasaigh maoláin iomadúla"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logáil agus léigh stair na dteaghrán cuardaigh"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ná húsáid comhaid nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall maidir leis an eochaircheap uimhriúil"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ná cuir carachtair líne nua ag deireadh comhad"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh comhaid ó fhormáid Dos/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <teaghrán>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Teaghrán athfhriotail"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mód teoranta"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#colúin>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#colúin>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Socraigh leithead de tháib a bheith #colúin"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bánaigh an barra stádais go gasta"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Braith teorainneacha idir focail i slí níos cruinne"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <teaghrán>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<teaghrán>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Sainmhíniú na comhréire le haghaidh dathaithe"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Deisigh mearbhall idir na heochracha \"Backspace\" agus \"Delete\""
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Eangaigh línte nua go huathoibríoch"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Gearr ón chúrsóir go deireadh na líne"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ná lean naisc shiombalacha; forscríobh"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Cumasaigh úsáid na luiche"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <comhadlann>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<comhadlann>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Caomhnaigh eochracha XON (^Q) agus XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colúin>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colúin>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Socraigh timfhilleadh ag #colúin colún"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <clár>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<clár>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Cumasaigh litreoir malartach"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch ag am scortha; ná fiafraigh díom"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mód amhairc (inléite amháin)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ná timfhill línte fada"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ná taispeáin an dá líne chabhrach"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Cumasaigh cur ar fionraí"
# plural flags ignored in my version --kps
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(rinneadh neamhshuim orthu seo - comhoiriúnacht le Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano, leagan %s (tiomsaithe %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " R-phost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Roghanna tiomsaithe:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tá brón orm, díchumasaíodh an fheidhm seo"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sábháil an maolán athraithe (NÓ SCRIOSFAR DO CHUID ATHRUITHE) ? "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Fuarthas SIGHUP nó SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Úsáid \"fg\" chun dul ar ais go nano.\n"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "cumasaithe"
-#: src/nano.c:1191
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
-#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ordú Anaithnid"
-#: src/nano.c:1433
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
-#: src/nano.c:1436
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
-#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
-#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Uu"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Sábháil"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Uile"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Ná Sábháil"
-#: src/rcfile.c:121
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
-#: src/rcfile.c:176
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
-#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
+msgstr ""
+"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
-#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:249
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:304
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
-#: src/rcfile.c:311
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
-#: src/rcfile.c:440
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
"le haghaidh dathanna tulra."
-#: src/rcfile.c:462
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:487
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
-#: src/rcfile.c:505
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:577
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
-#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
-#: src/rcfile.c:682
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
-#: src/rcfile.c:688
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Bratach ar iarraidh"
-#: src/rcfile.c:710
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
-#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
-#: src/rcfile.c:764
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
-#: src/rcfile.c:836
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
-#: src/rcfile.c:898
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" gan aimsiú"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (le cur in ionad) i roghnúchán"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (le cur in ionad)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ionadaigh an ceann seo?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Ionadaigh le"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[3] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu n-uaire"
msgstr[4] "Cuireadh teaghrán nua in ionad %lu uair"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Iontráil uimhir na líne agus uimhir an cholúin"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bí réasúnach, le do thoil"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ní lúibín é"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Níl lúibín comhoiriúnach ann"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a dhéanamh"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Drochtheaghrán athfhriotail %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Is féidir DíChomhfhadú anois!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Cuir ionadaí in eagar"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Níorbh fhéidir píopa a chruthú"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Liosta d'fhocail mílitrithe á chruthú; fan go fóill, le do thoil..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Níl aon fháil ar mhéid an mhaoláin píopa"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Earráid agus \"spell\" á thosú"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Earráid agus \"sort -f\" á thosú"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Earráid agus \"uniq\" á thosú"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Theip ar an litreoir: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Chríochnaigh an litreoir"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1515
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"
-#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
-#: src/winio.c:2062
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
-#: src/winio.c:2083
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
-#: src/winio.c:3107
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3225
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
-#: src/winio.c:3226
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "leagan"
-#: src/winio.c:3227
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
-#: src/winio.c:3228
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
-#: src/winio.c:3229
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3230
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
-#: src/winio.c:3231
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
-#: src/winio.c:3232
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
-#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s : %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atrás]"
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
msgstr "Cambiouse a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida dos formatos DOS e Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas dos formatos DOS e Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %lu liña (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s]"
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando a executar [dende %s]"
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
-#: src/files.c:907
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
-#: src/files.c:1315
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
-#: src/files.c:1330
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --"
"nofollow set"
-#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
-#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
-#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
-#: src/files.c:2531
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
-#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
-#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
-#: src/files.c:1784
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
-#: src/files.c:1793
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
-#: src/files.c:1796
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
-#: src/files.c:1798
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
-#: src/files.c:1918
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
-#: src/files.c:1932
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
-#: src/files.c:2369
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
-#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla non válida no modo ver"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Non se gravou o buffer en %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Non se gravou o buffer: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra é pequena de máis para Nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPCIÓNS] [[+LIÑA,COLUMNA] FICHEIRO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIÑA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comezar na liña número LIÑA, columna número COLUMNA"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Emprega-la tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio para gravar ficheiros de copia de seguridade únicos"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar texto groso na vez de texto de video reverso"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir as lingüetas escritas a espacios"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituír"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Solucionar problema de confusión de teclado numérico"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non engadir novas liñas ó final dos ficheiros"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar un ou máis liñas para editar"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Cadea de citado"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrinxido"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Establece-lo ancho das tabulacións a #cols columnas"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Facer baleirado rápido da barra de estado"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar contornos das verbas máis axustadamente"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <cad>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxe a empregar para colorear"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arranxa-lo problema de confusión Retroceso/Borrar"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liñas automáticamente"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar dende o cursor á fin da liña"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas, sobreescribir"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establece-lo directorio de traballo"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Establecer punto de corte na columna #cols"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ó saíren, sen preguntar"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liñas longas"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non amosa-las dúas liñas de axuda"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspender"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignórase, para compatibilidade con Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcións compiladas:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentímolo, desactivouse o soporte desta función"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" PERDERANSE OS CAMBIOS)? "
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando Descoñecido"
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
-#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe \"por defecto\" non debe tomar extensións"
-#: src/rcfile.c:439
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
"para cores de fronte"
-#: src/rcfile.c:461
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:466
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:486
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente"
-#: src/rcfile.c:504
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
-#: src/rcfile.c:681
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
-#: src/rcfile.c:687
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Falla o indicador"
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
-#: src/rcfile.c:727
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
-#: src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
-#: src/rcfile.c:829
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
-#: src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Substituír?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Fíxose %lu substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %lu substitucións"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduza número de liña, número de columna"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razoable"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non é un delimitador"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido establecer unha canle"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substitución"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canle"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaño do buffer da canle"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ó chamar a \"spell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ó chamar a \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ó chamar a \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ó chamar a \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1515
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2062
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2083
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
-#: src/winio.c:3107
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3225
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3226
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3227
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3228
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
-#: src/winio.c:3229
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3230
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3231
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
-#: src/winio.c:3232
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
msgstr "Átváltva erre: %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS és Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (Mac formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva (DOS formátumról átalakítva)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
msgstr[1] "%lu sor beolvasva"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van állítva"
+msgstr ""
+"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
+"állítva"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Utolsó sor"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "KivágAVégéig"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bek. kezdete"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Bek. vége"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Sorkizár"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ElőzőElőzm"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "KövElőzm"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Első fájl"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Utolsó fájl"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A kivágási pufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének megjelenítése"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása, ha elérhető"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ugrás megadott pozícióra"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Karakterlánc vagy reguláris kifejezés cseréje"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Az utolsó keresés megismétlése"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor másolása és tárolása a kivágási pufferben"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Aktuális sor behúzásának megszüntetése"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következő karakterre"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az előző karakterre"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrás a következő szóra"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Ugrás egy szóval vissza"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés elejére"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ugrás a jelenlegi bekezdés végére"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl első sorára"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a fájl utolsó sorára"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Ugrás az illeszkedő zárójelre"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral fel a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Görgetés egy sorral le a kurzor görgetése nélkül"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Váltás az előző fájlpufferre"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Váltás a következő fájlpufferre"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "A következő billentyűleütés szó szerinti beszúrása"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Tabulátor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Új sor beszúrása a kurzor helyére"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kivágás a kurzortól a fájl végéig"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Az egész fájl sorkizárttá rendezése"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyő frissítése"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "A keresés kis- és nagybetűérzékenységének átváltása"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "A keresés irányának megfordítása"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használatának átváltása"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Az előző kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "A következő kereső- vagy cserekifejezés előhozása"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac formátum használatának átváltása"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Hozzáfűzés átváltása"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Elejére beszúrás átváltása"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Eredeti fájlról biztonsági másolat készítésének átváltása"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Külső parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Új puffer használatának átváltása"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Kilépés a fájlböngészőből"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Beillesztés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Vége"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "KivágAVégéig"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Nincs csere"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Ugrás szövegre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formátum"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formátum"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Elejére beszúrás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Bizt. fájlmentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Fájl beszúrása"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárba"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
-" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
+" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
+"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
+"Ha a szöveg kijelölővel lett kiválasztva és ezután keres és cserél, csak a "
+"kijelölt szöveg találatai lesznek cserélve.\n"
"\n"
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra ugrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni a szerkesztő.\n"
+" Írja be annak a sornak a számát, melyre ugrani kíván, majd nyomjon entert. "
+"Ha a beírt számnál kevesebb sor van, akkor az utolsó sorra fog pozicionálni "
+"a szerkesztő.\n"
"\n"
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Fájlbeszúrás súgója\n"
"\n"
-" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő fájl nevét.\n"
+" Írja be az aktuális fájlpufferben az aktuális kurzorpozícióba illesztendő "
+"fájl nevét.\n"
"\n"
-" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet navigálni). "
+" Ha a nano több fájlpuffer támogatásával lett fordítva, és ezt akár a -F, "
+"vagy a --multipuffer parancssori kapcsolók, akár a Meta-F gomb, akár a "
+"nanorcben beállított kapcsoló bekapcsolta, akkor egy fájl beszúrásakor az "
+"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
+"navigálni). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
+"Ha egy új, üres pufferre van szüksége, ne adjon meg fájlnevet vagy írja be a "
+"mezőbe egy nem létező fájl nevét és nyomja le az entert.\n"
"\n"
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlmentés súgója\n"
"\n"
-" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon entert a mentéshez.\n"
+" Írja be a nevet, amelyen el kívánja menteni az aktuális fájlt, majd nyomjon "
+"entert a mentéshez.\n"
"\n"
-" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az alapértelmezett.\n"
+" Ha szöveget jelölt ki a kijelölő mód használatával, akkor a program meg "
+"fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarja-e menteni. Az aktuális "
+"fájl annak csak egy kijelölt részével való felülírásának esélyét "
+"csökkentendő, ebben a módban nem az aktuális fájlnév lesz az "
+"alapértelmezett.\n"
"\n"
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fájlböngésző súgója\n"
"\n"
-" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat választva lehet jutni.\n"
+" A fájlböngésző használható arra, hogy a fájl-struktúrában böngészve "
+"lehessen kiválasztani az egyes fájlokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
+"Mozgáshoz a kurzormozgató gombok, valamint a Page Up/Page Down gombok "
+"használhatók, a fájlt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S vagy "
+"Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
+"választva lehet jutni.\n"
"\n"
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés parancs súgója\n"
"\n"
-" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
+" Írja be a szavakat vagy karaktereket, amelyekre keresni szeretne, majd "
+"nyomjon entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a "
+"keresett szöveg legközelebbi előfordulását fogja mutatni.\n"
"\n"
" Az előző keresési kifejezés a keresési prompt után zárójelben lesz\n"
"megjelenítve. Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Írja be a megjeleníteni kívánt könyvtár nevét.\n"
"\n"
-" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
+" Ha a tab-kiegészités nincs kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt "
+"használva megpróbálható a könyvtárnév kiegészítése.\n"
"\n"
-" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" A könyvtárváltás módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenőrző súgója\n"
"\n"
-" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
+" A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális fájl teljes szövegének "
+"helyesírását. Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és egy "
+"helyettesítendő szót szerkesztésre kínál fel. Ezután a program felajánlja az "
+"adott elírt szó összes előfordulásának cseréjét az aktuális fájlban, vagy ha "
+"ki van jelölve szöveg, akkor abban.\n"
"\n"
-" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
+" Helyesírás-ellenőrző módban a következő funkcióbillentyűk állnak "
+"rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:345
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsvégrehajtás súgója\n"
"\n"
-" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg egyetlen parancsot sem.\n"
+" Ez a mód lehetővé teszi a parancsértelmező által futtatott parancs "
+"kimenetének beszúrását az aktuális pufferbe (vagy többpufferes mód esetén "
+"egy új pufferbe). Ha egy újabb üres pufferre van szüksége, ne adjon meg "
+"egyetlen parancsot sem.\n"
"\n"
" Parancsvégrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"A nano fő súgószövege\n"
"\n"
-" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
+" A nano szerkesztő az UW Pico szerkesztő funkcionalitásának és könnyű "
+"kezelhetőségének emulálására lett tervezve. A szerkesztőnek négy nagy része "
+"van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett fájl "
+"nevét, és hogy a fájl módosítva van-e. A következő a fő szerkesztő-ablak, "
+"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
+"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket tartalmazza.\n"
+"Az alsó két sor a szerkesztőben leggyakrabban használt gyorsbillentyűket "
+"tartalmazza.\n"
"\n"
-" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape (Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
+" A gyorsbillentyűk jelölése a következő: A Control billentyű sorozatait egy "
+"hiányjel (^) jelöli, és vagy a Control (Ctrl) billentyűvel, vagy az Escape "
+"(Esc) billentyű kétszeri megnyomásával vihető be. Az Escape billentyű "
+"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
+"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
+"Ezen kívül az Esc kétszeri megnyomása és egy 000 és 255 közötti háromjegyű "
+"decimális szám beírása a megfelelő értékű karaktert fogja bevinni. A "
+"következő billentyűkombinációk élnek a fő szerkesztőablakban. Az alternatív "
+"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "A billentyű illegális megjelenítés módban"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer a(z) %s fájlba írva\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem lett a(z) %s fájlba írva: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A puffer nem került mentésre: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a nanonak…\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+SOR,OSZLOP"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
"\t\t\t\t\t mentése"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <könyvtár>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Félkövér használata invertált szöveg helyett"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
"\t\t\t\t\t szóközökké"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Keresés/csere előzményeinek naplózása\t\t\t\t\t és olvasása"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
"\t\t\t\t\t javítása"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
"\t\t\t\t\t formátumról"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <szöveg>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Idézetszöveg"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Korlátozott mód"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#oszlop>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "A tabulátorszélesség legyen #oszlop oszlop"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <szöveg>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<szöveg>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "A színezéshez használandó szintaxisleírás"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr ""
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
"\t\t\t\t\t felülírás"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <könyvtár>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
"\t\t\t\t\t megőrzése"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#oszlopok>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#oszlopok>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop. oszlopnál"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
"\t\t\t\t\t használata"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "A két súgósor elrejtése"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(A Pico kompatibilitás érdekében\t\t\t\t\t mellőzve)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Fordítási kapcsolók:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
+msgstr ""
+"Menti a változtatásokat (\"NEM\" VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Az \"fg\" kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "IiYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "MmAa"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzó szintaxisnév"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Hiányzik a jelző"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%.*s%s\" nem található"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (cseréhez) a kijelölésben"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (cseréhez)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Csere ezzel"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu előfordulás cserélve"
msgstr[1] "%lu előfordulás cserélve"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Kérem a sor, oszlop számát"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyen egy kicsit belátóbb"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedő zárójel"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem pipe-olható"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hibás idézetszöveg: %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Most már lehet nem sorkizárttá tenni!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítő érték módosítása"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem hozható létre a cső"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Elgépelt szavak listájának létrehozása, kis türelmet..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem kérhető le a csőpuffer mérete"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Hiba a \"spell\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Hiba a \"sort -f\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Hiba a \"uniq\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" meghívásakor"
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés meghiúsult: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "verzió"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: cut.c:49
-#, c-format
-msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
-
-#: cut.c:213
-msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
-
-#: files.c:317
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-
-#: files.c:321
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Ke Direktori"
-#: files.c:326
-#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "Membaca %d baris"
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Dibatalkan"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
-#: files.c:347
-msgid "New File"
-msgstr "File Baru"
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: files.c:353
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
-#: files.c:354
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:372
-msgid "Reading File"
-msgstr "Membaca File"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:448
-#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
-#: files.c:456
-#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Case Sensitive]"
-#: files.c:467
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
-#: files.c:474
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Backwards]"
-#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
-#: files.c:955 files.c:1815
-#, c-format
-msgid "filename is %s\n"
-msgstr "Namafile adalah %s\n"
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Pancarian Di-wrapped"
-#: files.c:495
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Hanya ini adanya"
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Dibatalkan"
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
-#: files.c:518
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
-#: files.c:632
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-
-#: files.c:704 nano.c:565
-#, c-format
-msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
-
-#: files.c:709 nano.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: free'd last node.\n"
-msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
-
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
-#: files.c:1353
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Buffer baru"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
-#: files.c:1401
-#, c-format
-msgid "Backing up %s to %s\n"
-msgstr "Backup %s ke %s\n"
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Membaca %d baris"
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
+#: src/files.c:606
+msgid "New File"
+msgstr "File Baru"
-#: files.c:1424
+#: src/files.c:609
#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: files.c:1516
-#, c-format
-msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "Tulis >%s\n"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
-#: files.c:1572
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
+#: src/files.c:636
+msgid "Reading File"
+msgstr "Membaca File"
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
+#: src/files.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
+
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
+#: src/files.c:722
#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
+#: src/files.c:724
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
+
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:1371
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
+
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: files.c:1684
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
+
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "Menulis %d baris"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1730
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Mac Format]"
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Menulis %d baris"
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1841
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac Format]"
+
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: files.c:2624
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
-#: files.c:2635 files.c:2708
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Bantuan"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Ke Direktori"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Goto Dibatalkan"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Di mana"
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Hlm sebelumnya"
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hlm berikutnya"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Posisi kursor konstan"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ke baris"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Inden otomatis"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Ganti"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Tunda"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Di mana"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Mode bantuan"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "Baris pertama"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Dukungan mouse"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Baris terakhir"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Cut hingga akhir"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Menulis file dalam format DOS"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Justifikasi"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Menulis file dalam format Mac"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresh"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Membackup file"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Case Sens"
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Scrolling halus"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Backwards]"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Pewarnaan sintaks"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Wrap otomatis"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Sejarah"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Buffer file multi"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Sejarah"
-#: global.c:349
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Panggil menu bantuan"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "Ke File"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Baris pertama"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Baris terakhir"
-#: global.c:352
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Batalkan fungsi ini"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Ke nomor baris tertentu"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Ganti teks dalam editor"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
-#: global.c:361
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Cari teks dalam editor"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: global.c:366
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Naik satu baris"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Ke nomor baris tertentu"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Turun satu baris"
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
+
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
+
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Ke depan satu kata"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Ke belakang satu kata"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Pindah ke awal baris ini"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
-#: global.c:376
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
-#: global.c:378
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
+
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
+
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Masukkan karakter tab"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
-#: global.c:382
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ke browser file"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Ke Direktori"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Tampilkan posisi kursor"
-#: global.c:388
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Batalkan fungsi ini"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Gunakan Regular expression"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Pencarian backward"
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ke browser file"
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Gunakan Regular expression"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Cari tanda kurung lain"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Buka file yang akan dimuat"
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Ke browser file"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Ke baris terawal file"
-#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
-#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
-#: global.c:784
-msgid "Get Help"
-msgstr "Bantuan"
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Ke baris terakhir file"
+
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ke Direktori"
-#: global.c:424
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: global.c:430 global.c:683
-msgid "Exit"
-msgstr "Keluar"
-
-#: global.c:434
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
-#: global.c:438
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
-#: global.c:443
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
-#: global.c:452
-msgid "Where Is"
-msgstr "Di mana"
-
-#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Hlm sebelumnya"
-
-#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
-msgid "Next Page"
-msgstr "Hlm berikutnya"
-
-#: global.c:464
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
-#: global.c:469
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
-#: global.c:473
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "UnCut Teks"
-#: global.c:477
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
-#: global.c:481
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
-#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
-msgid "Up"
-msgstr "Naik"
-
-#: global.c:489
-msgid "Down"
-msgstr "Turun"
-
-#: global.c:493
-msgid "Forward"
-msgstr "Depan"
-
-#: global.c:497
-msgid "Back"
-msgstr "Belakang"
-
-#: global.c:501
-msgid "Home"
-msgstr "Awal"
-
-#: global.c:505
-msgid "End"
-msgstr "Akhir"
-
-#: global.c:509
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresh"
-
-#: global.c:513
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
-#: global.c:517
-msgid "Delete"
-msgstr "Hapus"
-
-#: global.c:521
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Ptng Teks"
-#: global.c:525
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Ptng Teks"
-#: global.c:528 global.c:578
-msgid "Replace"
-msgstr "Ganti"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "UnCut Teks"
-#: global.c:532
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/global.c:595
+msgid "Forward"
+msgstr "Depan"
-#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ke baris"
+#: src/global.c:599
+msgid "Back"
+msgstr "Belakang"
-#: global.c:541
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
-#: global.c:542
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Ke depan satu kata"
-
-#: global.c:545
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
-#: global.c:546
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Ke belakang satu kata"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Hlm sebelumnya"
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "File Sesudahnya"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Awal"
-#: global.c:550
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "Akhir"
+
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
-#: global.c:555
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
-#: global.c:558
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
-#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
-#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
-#: winio.c:1272
-msgid "Cancel"
-msgstr "Batal"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
-msgid "First Line"
-msgstr "Baris pertama"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
-#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
-msgid "Last Line"
-msgstr "Baris terakhir"
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: global.c:585 global.c:624
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Case Sens"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Hapus"
-#: global.c:588 global.c:627
-msgid "Direction"
-msgstr "Arah"
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
-#: global.c:592 global.c:631
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
-msgid "History"
-msgstr "Sejarah"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:617
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
-#: global.c:694 global.c:729
-msgid "To Files"
-msgstr "Ke File"
+#: src/global.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ke baris"
-#: global.c:699
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: global.c:702
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: global.c:706
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
-#: global.c:709
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
-#: global.c:713
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
-#: global.c:733
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
-#: global.c:736 winio.c:545
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Buffer baru"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "File Sesudahnya"
-#: global.c:778
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
-#: nano.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "Mode bantuan"
+
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Posisi kursor konstan"
+
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Scrolling halus"
+
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Pewarnaan sintaks"
+
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Inden otomatis"
+
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Cut hingga akhir"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-"\n"
-"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: nano.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-"\n"
-"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
-#: nano.c:180
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
+#: src/global.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Backup File"
-#: nano.c:185
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Buffer file multi"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Dukungan mouse"
-#: nano.c:279
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Tunda"
+
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
-" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
+"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
+"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
-"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
-#: nano.c:289
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
-" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
+" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
+"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
+"terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
-" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
+" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
+"lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
-" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
+" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
+"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
+"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
+"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
+"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
-" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
+" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
+"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
+"tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
-" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
+" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
+"menyimpan file.\n"
"\n"
-" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
+" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
+"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
+"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
+"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
-" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
+" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
+"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
+"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
+"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
+"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
-#: nano.c:332
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teks Bantuan Perintah Search\n"
+"\n"
+" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
+"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
+"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
+"\n"
+"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
+"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
+"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
+" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
-" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
+" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
+"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
-#: nano.c:341
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
-" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
+" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
+"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
+"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
+"dalam file saat ini.\n"
"\n"
-" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
+" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
+"Check:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
-"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
+"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
+"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
-" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
+" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
+"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
+"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
+"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
+"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
+"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
+"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
+"\n"
+" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
+"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
+"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
+"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
+"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
+"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
+
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: nano.c:623
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer ditulis ke %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
-#: nano.c:630
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LINE"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: nano.c:630
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
-#: nano.c:632
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Aktifkan mouse"
+
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
-#: nano.c:633
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Tulis file dalam format DOS"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [dir]"
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
-#: nano.c:644
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Tulis file dalam format Mac"
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
-#: nano.c:648
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [str]"
-#: nano.c:648
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
-#: nano.c:648
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \""
-#: nano.c:651
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
-#: nano.c:659
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [str]"
-#: nano.c:659
-msgid "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [str]"
-#: nano.c:659
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
-#: nano.c:668
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
-#: nano.c:671
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dir]"
-#: nano.c:671
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: nano.c:675
-msgid "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
-#: nano.c:675
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#cols]"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: src/nano.c:864
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Aktifkan speller alternatif"
+
+#: src/nano.c:867
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Mode view (hanya baca)"
+
+#: src/nano.c:870
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Jangan wrap baris panjang"
+
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
+
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Aktifkan suspend"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
+
+#: src/nano.c:887
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Option kompilasi:"
+
+#: src/nano.c:971
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
+
+#: src/nano.c:993
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
+
+#: src/nano.c:1056
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
+
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "adakan"
+
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "tiadakan"
+
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
+
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
+
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
+
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Semua"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
+
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "argumen %s telah selesai.\""
+
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Nama sintaks tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"Warna %s tidak dipahami.\n"
+"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
+"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
+
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
+
+#: src/rcfile.c:464
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Nama warna tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
+
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
+
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Nama warna tidak ada"
+
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
+
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "unset flag %d!\n"
-#: nano.c:675
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
+#: src/rcfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
-#: nano.c:678
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
-#: nano.c:678
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: nano.c:678
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Aktifkan speller alternatif"
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (ganti)"
-#: nano.c:680
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
+#: src/search.c:202
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (ganti)"
-#: nano.c:681
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Mode view (hanya baca)"
+#: src/search.c:753
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Ganti kata ini?"
-#: nano.c:683
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Jangan wrap baris panjang"
+#: src/search.c:922
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ganti dengan"
-#: nano.c:685
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%d tempat terganti"
-#: nano.c:686
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Aktifkan suspend"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Masukkan nomor baris"
-#: nano.c:689
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
+#: src/search.c:1015
+msgid "Come on, be reasonable"
+msgstr "Ayo, yang masuk akal"
-#: nano.c:696
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
+#: src/search.c:1168
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Bukan tanda kurung"
-#: nano.c:699
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+#: src/search.c:1235
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
-#: nano.c:700
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Option kompilasi:"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Set Tanda"
-#: nano.c:772
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Unset Tanda"
-#: nano.c:806
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
-#: nano.c:1032
+#: src/text.c:1273
#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1092
-#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1365
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Set Tanda"
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Quote string buruk %s: %s"
-#: nano.c:1370
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Unset Tanda"
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
-#: nano.c:1633
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
-#: nano.c:1686
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
-#: nano.c:1688
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
-#: nano.c:1784
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
-#: nano.c:1836
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: nano.c:1839
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
-#: nano.c:1842
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
-#: nano.c:1918
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
-
-#: nano.c:1961
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
-
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
-#: nano.c:1986
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
-#: nano.c:1990
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Spell checking gagal: %s"
+
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: nano.c:2333
+#: src/text.c:2419
#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Quote string buruk %s: %s"
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
-#: nano.c:2600
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
-#: nano.c:2696
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano kehabisan memori!"
-#: nano.c:2796
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
-#: nano.c:2803
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Dimodifikasi "
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
+#: src/winio.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " View "
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " DIR: "
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "File: "
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
+#: src/winio.c:3357
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Nano teks editor"
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "versi "
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
+#: src/winio.c:3359
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
-#: nano.c:2968
-msgid "enabled"
-msgstr "adakan"
+#: src/winio.c:3360
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
-#: nano.c:2968
-msgid "disabled"
-msgstr "tiadakan"
+#: src/winio.c:3361
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
+#: src/winio.c:3362
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Untuk ncurses:"
-#: nano.c:3384
-msgid "Main: set up windows\n"
-msgstr "Main: menset jendela\n"
+#: src/winio.c:3363
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
-#: nano.c:3398
-msgid "Main: bottom win\n"
-msgstr "Main: jendela bawah\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
-#: nano.c:3404
-msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Main: membuka file\n"
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
-#: nano.c:3461
-#, c-format
-msgid "AHA! %c (%d)\n"
-msgstr "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
-#: nano.c:3481
-#, c-format
-msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
-#: nano.c:3508
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
-#: nano.c:3538
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "Namafile adalah %s\n"
-#: nano.c:3607
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
-#: nano.c:3653
-#, c-format
-msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
-#: nano.c:3713
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
-#: nano.c:3752
-#, c-format
-msgid "I got %c (%d)!\n"
-msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Backup %s ke %s\n"
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "argumen %s telah selesai.\""
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
-#: rcfile.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
-msgstr ""
-"Warna %s tidak dipahami.\n"
-"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
-"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Tulis >%s\n"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Nama sintaks tidak ada"
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
-#: rcfile.c:298
-msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: rcfile.c:306
-msgid "Starting a new syntax type\n"
-msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
-#: rcfile.c:352
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Nama warna tidak ada"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
-#: rcfile.c:369
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
-#: rcfile.c:420
-#, c-format
-msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Goto Dibatalkan"
-#: rcfile.c:428
-#, c-format
-msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
-#: rcfile.c:437
-msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
-#: rcfile.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: Read a comment\n"
-msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS"
-#: rcfile.c:509
-#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac"
-#: rcfile.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: Parsing option %s\n"
-msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Membackup file"
-#: rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Wrap otomatis"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Panggil menu bantuan"
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
-#: rcfile.c:598
-#, c-format
-msgid "set flag %d!\n"
-msgstr "set flag %d!\n"
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Ganti teks dalam editor"
-#: rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr "unset flag %d!\n"
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Cari teks dalam editor"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Naik satu baris"
-#: rcfile.c:650
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Turun satu baris"
-#: rcfile.c:670
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Masukkan karakter tab"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
-#: search.c:105
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
-#: search.c:133
-msgid "Search"
-msgstr "Cari"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Pencarian backward"
-#: search.c:137
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Case Sensitive]"
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
-#: search.c:141
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Regexp]"
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
-#: search.c:145
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Backwards]"
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
-#: search.c:147
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (ganti)"
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Cari tanda kurung lain"
-#: search.c:155
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Pencarian Dibatalkan"
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
-#: search.c:296 search.c:348
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Pancarian Di-wrapped"
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
-#: search.c:423
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Hanya ini adanya"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Naik"
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Penggantian dibatalkan"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Turun"
-#: search.c:614
-msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Ganti kata ini?"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Arah"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:740
-msgid "Replace with"
-msgstr "Ganti dengan"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:760
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d tempat terganti"
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINE"
-#: search.c:777
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Masukkan nomor baris"
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
-#: search.c:781
-msgid "Aborted"
-msgstr "Dibatalkan"
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
-#: search.c:791
-msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Ayo, yang masuk akal"
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [num]"
-#: search.c:851
-msgid "Not a bracket"
-msgstr "Bukan tanda kurung"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
-#: search.c:902
-msgid "No matching bracket"
-msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
-#: utils.c:225 utils.c:235
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano kehabisan memori!"
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
-#: winio.c:90
-#, c-format
-msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
-#: winio.c:245 winio.c:473
-#, c-format
-msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
-#: winio.c:496
-#, c-format
-msgid "input '%c' (%d)\n"
-msgstr "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
-#: winio.c:549
-msgid " File: ..."
-msgstr " File: ..."
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
-#: winio.c:551
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " DIR: ..."
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
-#: winio.c:556
-msgid "File: "
-msgstr "File: "
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
-#: winio.c:559
-msgid " DIR: "
-msgstr " DIR: "
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
-#: winio.c:564
-msgid " Modified "
-msgstr " Dimodifikasi "
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
-#: winio.c:566
-msgid " View "
-msgstr " View "
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
-#: winio.c:752
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
+#~ "NumLock off"
-#: winio.c:1064
-#, c-format
-msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
-#: winio.c:1215
-#, c-format
-msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: menset jendela\n"
-#: winio.c:1246
-msgid "Yy"
-msgstr "Yy"
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: jendela bawah\n"
-#: winio.c:1247
-msgid "Nn"
-msgstr "Tt"
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: membuka file\n"
-#: winio.c:1248
-msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
-#: winio.c:1259
-msgid "Yes"
-msgstr "Ya"
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1264
-msgid "All"
-msgstr "Semua"
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1269
-msgid "No"
-msgstr "Tidak"
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1448
-#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1704
-msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1706
-msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
-#: winio.c:1708
-msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
-#: winio.c:1789
-msgid "The nano text editor"
-msgstr "Nano teks editor"
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
-#: winio.c:1790
-msgid "version "
-msgstr "versi "
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
-#: winio.c:1791
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
-#: winio.c:1792
-msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
-#: winio.c:1793
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
-#: winio.c:1794
-msgid "For ncurses:"
-msgstr "Untuk ncurses:"
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "set flag %d!\n"
-#: winio.c:1795
-msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
-#: winio.c:1796
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Penggantian dibatalkan"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Dibatalkan"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " File: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " DIR: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
-#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat "
+#~ "kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
+#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut "
+#~ "tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossibile risalire la directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
# FIXME
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
msgstr "Spostato a %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS o Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS o Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Letta %lu riga"
msgstr[1] "Lette %lu righe"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Troppi file di backup?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
-# FIXME
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "TagliaAFine"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Iniz.Par."
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Fine Par."
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Giust.File"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
# FIXME
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Maius/Minus"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Espr.Reg."
# FIXME
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "Precedente"
# FIXME
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "Successivo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Primo file"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Ultimo file"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Va alla pagina successiva"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Va ad un numero di riga e di colonna specifico"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Sostituisce una stringa o un'espressione regolare"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenta la riga corrente"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deindenta la riga corrente"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Arretra di una parola"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Va alla riga precedente"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Va alla riga successiva"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Va alla prima riga del file"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Va all'ultima riga del file"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Va alla parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Va al buffer precedente"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Va al buffer successivo"
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Giustifica l'intero file"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
# FIXME
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte la direzione di ricerca"
# FIXME
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca precedente"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Richiama la stringa di ricerca successiva"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)"
# FIXME
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Usa il formato DOS"
# FIXME
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Usa il formato Mac"
# FIXME
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Attiva/disattiva accodamento al file"
# FIXME
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Attiva/disattiva scrittura in testa al file"
# FIXME
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Crea una copia di backup del file originale"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegue un comando esterno"
# FIXME
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Usa un nuovo buffer"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Esce dal browser di file"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Va al primo file della lista"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Va all'ultimo file della lista"
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "DeGiustif."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Incolla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga Prec."
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Riga Succ."
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "File prec."
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/global.c:713
+# FIXME
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "TagliaAFine"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Vai al testo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Scrivi in testa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "File di backup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Inserisci file"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai alla directory"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "A capo automatico"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente. "
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
+"Se è stato selezionato del testo usando le marcature prima di fare una "
+"sostituzione, solo le occorrenze nella selezione verranno sostituite.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Vai a Riga\n"
"\n"
-" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato all'ultima riga del file.\n"
+" Inserire il numero della riga su cui spostarsi e premere Invio. Se ci sono "
+"meno righe di testo del numero inserito, il cursore verrà posizionato "
+"all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Guida per il comando Inserisci:\n"
"\n"
-" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
+" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione "
+"del cursore.\n"
"\n"
-" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer). "
+" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con "
+"le opzioni -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la "
+"combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne "
+"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
+"muoversi tra i buffer). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
+"Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure inserire un nome "
+"non esistente e premere Invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Salva\n"
"\n"
-" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per procedere.\n"
+" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per "
+"procedere.\n"
"\n"
-" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
+" Se è stato selezionato del testo con la marcatura, verrà chiesto se salvare "
+"solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre le probabilità "
+"di sovrascrivere il file corrente con solo una parte di esso, in questo caso "
+"il nome corrente del file non è il nome predefinito.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida sul file browser\n"
"\n"
-" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare \"..\" all'inizio della lista.\n"
+" Il file browser è utilizzato per sfogliare la struttura delle directory per "
+"selezionare un file da leggere o scrivere. E' possibile usare i tasti "
+"freccia o PagSu/PagGiù per muoversi tra i file, e S o Invio per scegliere un "
+"file o entrare in una sottodirectory. Per salire di un livello, selezionare "
+"\"..\" all'inizio della lista.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Cerca\n"
"\n"
-" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione dell'occorrenza più vicina.\n"
+" Inserire le parole o i caratteri che si desidera cercare e premere Invio. "
+"Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, verrà mostrata la posizione "
+"dell'occorrenza più vicina.\n"
"\n"
-" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la ricerca precedente.\n"
+" La stringa di ricerca precedente verrà mostrata tra parentesi dopo il "
+"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
+"ricerca precedente.\n"
"\n"
# FIXME
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Inserire il nome della directory che si desidera sfogliare.\n"
"\n"
-" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab per completare automaticamente il nome della directory.\n"
+" Se il completamento automatico è abilitato, è possibile usare il tasto Tab "
+"per completare automaticamente il nome della directory.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Ortografia\n"
"\n"
-" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
+" Il correttore ortografico verifica l'ortografia del file corrente. Quando "
+"viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una "
+"sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni "
+"istanza della parola errata nel file corrente, o, se è stato selezionato del "
+"testo con le marcature, solo nella selezione.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Guida per il comando Esegui comando\n"
"\n"
-" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
+" Questo menù permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla "
+"shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalità "
+"multibuffer). Se si desidera un buffer vuoto, non inserire alcun comando.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Guida di nano\n"
"\n"
-" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
+" L'editor di testi nano è disegnato per emulare le funzionalità e la "
+"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali nell'editor. La "
+"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file in uso e "
+"se il file è stato modificato. Più sotto c'è la finestra principale che "
+"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
+"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più comunemente.\n"
+"Le due righe finali mostrano le abbreviazioni per i comandi usati più "
+"comunemente.\n"
"\n"
-" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta (M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, a seconda della configurazione della tastiera. "
+" La notazione per le abbreviazioni è la seguente. Le sequenze identificate "
+"con il simbolo (^) sono introdotte usando il tasto Control (Ctrl), oppure "
+"premendo il tasto Esc due volte. Le sequenze identificate col simbolo Meta "
+"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
+"a seconda della configurazione della tastiera. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
+"Inoltre, premendo Esc due volte e digitando i numeri da 000 a 255 si possono "
+"inserire i caratteri con il codice ASCII corrispondente. Le seguenti "
+"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
+"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Chiave non valida in modalità Visualizza"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto su %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer scritto: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La finestra è troppo piccola per nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPZIONI] [[+RIGA,COLONNA] FILE]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tOpzione lunga\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzione\t\tSignificato\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RIGA,COLONNA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA, colonna numero COLONNA"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Abilita il tasto Inizio intelligente"
# Questo messaggio è stato tradotto come uno simile più in alto.
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Crea una copia di backup dei file esistenti"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directory in cui salvare i file di backup"
# FIXME
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa grassetto invece di testo inverso"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte le tabulazioni in spazi"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita file multipli"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Salva le stringhe di ricerca/sostituzione"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non considera i file nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Risolve il problema di confusione del tastierino numerico"
# FIXME
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Non aggiunge caratteri newline in fondo ai file"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converte i file dai formati DOS/Mac"
# FIXME
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Stringa di quoting"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modalità ristretta"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a #cols"
# FIXME
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Svuota la barra di stato velocemente"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rileva più precisamente i limiti delle parole"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definizione di sintassi da usare per la colorazione"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Risolve il problema Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taglia dal cursore a fine riga"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segue i link simbolici, sovrascrive"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Abilita l'uso del mouse"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
# FIXME
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Imposta l'interruzione delle righe a #cols"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
# "Visualizza" è il nome della modalità. Appare in alto a destra.
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompe le righe lunghe"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Non mostra la barra dei comandi"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Abilita sospensione"
# NdT: Più di un'opzione viene ignorata.
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorate, per compatibilità con Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Il supporto per questa funzionalità è stato disabilitato"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
+msgstr ""
+"Salvare il buffer modificato? (RISPONDERE \"No\" PER ANNULLARE LE MODIFICHE) "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Usare \"fg\" per tornare a nano\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nome della sintassi mancante"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
"per i colori di primo piano."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
# FIXME
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Flag mancante"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\""
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" non trovato"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (sostituisci) nella selezione"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituire questa occorrenza?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu sostituzione effettuata"
msgstr[1] "%lu sostituzioni effettuate"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Inserire il numero di riga, numero di colonna"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non è una parentesi"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossibile effettuare una pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Stringa di quoting non corretta %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creazione della lista delle parole non corrette in corso..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del buffer della pipe"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Errore nel chiamare \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Input Unicode"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "File:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versione"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:19 +0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
-#: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
-#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
-#: src/browser.c:809 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
-#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
-#: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
-#: src/browser.c:1052 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
-#: src/files.c:907
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
-#: src/files.c:1316
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
-#: src/files.c:1331
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
-#: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
-#: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
-#: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
-#: src/files.c:2526
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
-#: src/files.c:1404 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
-#: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
-#: src/files.c:1682
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
-#: src/files.c:1783
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1784
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
-#: src/files.c:1795
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
-#: src/files.c:1796
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
-#: src/files.c:1917
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
-#: src/files.c:1931
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
-#: src/files.c:2364
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
-#: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
-" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
+"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
+"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
-" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
+"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
+"carian terdahulu."
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
+"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk "
+"mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
-" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
+" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
+"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
+"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
-" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
+" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
+"kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
-" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
+" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
+"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
+"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
+"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
+"menukar diantara buffer fail)."
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
+"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
+"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
-" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
+" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
+"menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
-" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
+" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk "
+"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
+"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
+"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
-" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
+" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
+"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
+"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
+"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
+"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Carian Pelayar\n"
"\n"
-" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
+" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
+"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
+"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir untuk rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
-" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
+" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
+"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
+"carian terdahulu.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
-" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
+" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab "
+"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
+"tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
-" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
+" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila "
+"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
+"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
+"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika "
+"anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
"\n"
-" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod buffer pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
+" Mod ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang "
+"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
+"mod buffer pelbagai fail). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan "
+"masukkan sebarang arahan.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Teks bantuan nano utama\n"
"\n"
-" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
+" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
+"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting. Baris teratas "
+"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
+"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
+"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
+"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam penyunting.\n"
+"Dua baris terbawah memaparkan pintasan yang biasa digunakan dalam "
+"penyunting.\n"
"\n"
-" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
+" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
+"ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci "
+"Control (Ctrl) atau menekan kekunci Escape (Esc) dua kali. Turutan kekunci "
+"Escape ditandakan dengan simbol Meta (M-) dan boleh dimasukkan dengan "
+"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
+"anda."
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
+"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 "
+"akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut "
+"terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan "
+"dalam kurungan:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Penggunaan: nano [PILIHAN] [[+BARIS[,LAJUR]] FAIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+BARIS,LAJUR"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#cols>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#cols>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan gantungan"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
+msgstr ""
+"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
-#: src/nano.c:1191
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
-#: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
-#: src/nano.c:1433
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1436
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
-#: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: src/rcfile.c:121
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
-#: src/rcfile.c:176
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
-#: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
-#: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:249
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
-#: src/rcfile.c:304
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
-#: src/rcfile.c:311
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
-#: src/rcfile.c:440
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
-#: src/rcfile.c:462
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
-#: src/rcfile.c:467
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
-#: src/rcfile.c:487
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
-#: src/rcfile.c:505
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
-#: src/rcfile.c:577
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
-#: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
-#: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
-#: src/rcfile.c:682
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
-#: src/rcfile.c:688
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
-#: src/rcfile.c:710
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
-#: src/rcfile.c:728
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
-#: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
-#: src/rcfile.c:764
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
-#: src/rcfile.c:830
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
-#: src/rcfile.c:836
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
-#: src/rcfile.c:898
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1515
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Masukan Unicode"
-#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
-#: src/winio.c:2062
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2083
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
-#: src/winio.c:3107
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3225
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
-#: src/winio.c:3226
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versi"
-#: src/winio.c:3227
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
-#: src/winio.c:3228
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
-#: src/winio.c:3229
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3230
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
-#: src/winio.c:3231
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
-#: src/winio.c:3232
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
msgstr "Byttet til %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS og Mac-format)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
+msgstr ""
+"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "Kutt Til Slutt"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "ForrigeHistorie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "NesteHistorie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Første fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Siste fil"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Søk etter streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til forrige skjerm"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjon"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå til linje- og kolonnenummer"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt streng eller regulært uttrykk"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjenta siste søk"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopier gjeldende linje og lagre i utklippstavlen"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Fjern indentering fra gjeldende linje"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ett tegn frem"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Ett tegn tilbake"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Til neste ord"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Til forrige ord"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Til forrige linje"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Til neste linje"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Til begynnelsen av linjen"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Til slutten av gjeldende avsnitt"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Til første linje i filen"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Til siste linje i filen"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Til samsvarende klamme"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull opp en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rull ned en linje uten å flytte markøren"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved markøren"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift ved markøren"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av filen"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Tell antall ord, linjer og tegn"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Inverter valg for skille mellom små og store bokstaver i søk"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Reverser søkeretning"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk av/på"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Hent tilbake forrige søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Hent tilbake neste søk-/erstatt tekst"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS filformat av/på"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac filformat av/på"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Inverter valg for appendering"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Inverter valg for prependering"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Inverter valg for sikkerhetskopi av orginalfil"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bruk nytt buffer av/på"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå ut av fil-leser"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i listen"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i listen"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Angre \"klipp ut\""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre \"indenter\""
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Bunn"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "Kutt Til Slutt"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Ikke erstatt"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå til tekst"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Legg til etter"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til før"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhetskopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekver kommando"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Automatisk linjeskift"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Søkekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomsten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
+"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
+"til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
+"Dersom du har valgt tekst med merket og så valgt søk og erstatt, så vil kun "
+"treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gå Til Linje hjelpetekst\n"
"\n"
-"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n"
+"Skriv inn linjenummere du ønsker å gå til og trykk linjeskift. Dersom det er "
+"færre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i "
+"filen.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelp til sett inn fil\n"
"\n"
-"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende bufferet.\n"
+"Skriv inn navnet på filen som skal settes inn ved markøren i det gjeldende "
+"bufferet.\n"
"\n"
-"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
+"Dersom du har kompilert nano med støtte for flere filbuffer, og aktivisert "
+"dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/på bryteren "
+"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
+"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du trykker Linjeskift.\n"
+"Dersom du trenger et nytt blankt buffer må du enten la være å skrive inn noe "
+"filnavn, eller skrive inn navnet på en fil som ikke eksisterer før du "
+"trykker Linjeskift.\n"
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
"Skriv inn navnet du ønsker å lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
"\n"
-"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
+"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du få spørsmål om du kun ønsker å "
+"lagre denne delen til en egen til. For å redusere sjansen for å overskrive "
+"filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet være forvalgt her.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Søkekommando hjelpetekst\n"
"\n"
-" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes til den første forekomsten.\n"
+" Skriv inn ord eller tegn du ønsker å søke etter og trykk linjskift. Dersom "
+"søketeksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og markøren flyttes "
+"til den første forekomsten.\n"
"\n"
-"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
+"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
+"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
#: src/help.c:313
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Stavekontroll hjelpetekts\n"
"\n"
-"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n"
+"Stavekontrollen går igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. Når den kommer "
+"over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den "
+"vil så spørre deg om du ønsker å erstatte alle forekomster av det "
+"feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i "
+"den utvalgte teksten.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst til Ekstern Kommando\n"
"\n"
-"Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kjørt i skallet\n"
-"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n"
+"Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kjørt i "
+"skallet\n"
+"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). "
+"Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare "
+"trykk linjeskift.\n"
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Nano hjelpetekst\n"
"\n"
-" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i programmet.\n"
+" Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne funksjonaliteten "
+"og bruksmåten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire "
+"hovedområder i dette programmet: Den øverste linjen viser versjonsnummeret "
+"og navnet på filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser "
+"filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser "
+"viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i "
+"programmet.\n"
"\n"
" "
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i programmet.\n"
+"De to nederste linjene viser de meste brukte kommandosnarveiene i "
+"programmet.\n"
"\n"
-"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta (M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
+"Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) "
+"symbolet. Det legges inn enten ved å bruke Kontroll-tasten, eller ved å "
+"trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta "
+"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
+"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
+"I tillegg kan man legge inn tegn ved å trykke Esc to ganger og så skrive inn "
+"en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. Følgende kastetrykk er "
+"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ikke gyldig i visninsmodus"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ble ikke lagret til %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer ikkr lagret: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Bruk: nano [valg] [[+LINJE,KOLONNE] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valg\t\tGNU lang brukervalg\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meldingen"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINJE,KOLONNE"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Start på linje nummer LINJE, kolonne KOLONNE"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Ta sikkerhetskopier av eksisterende filer"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog for lagring av unike sikkerhetskopier"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Bruk fet, ikke invertert tekst"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter skrevne tabulatorer til mellomslag"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Muliggjør flere filbuffere"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logg og les historie med Søk/Erstatt tekster"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ikke se på nanorc filer"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt numerisk tastatus"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Legg ikke til linjeskift sist i filer"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Bruk en ekstra linje til tekstbehandling"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <tekst>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<tekst>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Kvoteringtekst"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolonner>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sett bredden på en tab til # kolonner"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Bruk hurtig blanking av statuslinjen"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detekter ordskille mer nøyektig"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <tekst>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<tekst>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaksdefinisjon for fargekoding"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis alltid markørposisjonen"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra markøren til slutten av linjen"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Ikke følg symbolske linkar, skriv over"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktiver musstøtte"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatiingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sett gjeldende katalog"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolonner>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolonner>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Sett linjebryting på kolonne # kolonner"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autolagre ved avslutning uten spørsmål"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visninsgmodus (kun lesetilgang)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Ikke vis hjelpelinjene"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Tillat suspendering"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Beklager, støtte for denne funksjonen er deaktivert"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Bruk \"fg\" for å returnere til nano\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "på"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "av"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s på linje %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
"på forgrunnsfarver."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatte) i seksjon"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Erstattet %lu tilfelle"
msgstr[1] "Erstattet %lu tilfeller"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer, kolonnenummer"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, vær litt samarbeidsvillig"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke pipe"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikke finne størrelse på pipe buffer"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil ved start av \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikode inndata"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versjon"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 11:53-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
-#: src/files.c:1561 src/text.c:2317 src/text.c:2329
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2433
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
"\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
+"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
+"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Naar regel'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
+" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als "
+"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
+"van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
+" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
+"cursor in het huidige bestand.\n"
"\n"
-" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
+" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
+"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
+"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
+"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
+"schakelen. "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
+"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
+"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
+" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
+"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
"\n"
-" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
+" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
+"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het "
+"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
+"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
"\n"
-" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
+" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
+"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de "
+"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, "
+"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map "
+"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau "
+"omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
+" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
+"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
+"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
"\n"
-" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
+" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
+"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
+"zoekopdracht.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
"\n"
-" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
+" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
+"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
"\n"
-" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
+" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
+"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
+"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. "
+"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
+"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
+"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
"\n"
-" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
+" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
+"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer "
+"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Algemene Nano-hulptekst\n"
"\n"
-" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. "
+" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
+"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
+"De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige "
+"bestand, en of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke "
+"editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is "
+"de statusregel en toont belangrijke berichten. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
"\n"
-" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
+" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
+"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
+"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. "
+"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen "
+"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
+"toetsenbordinstelling. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
+"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal "
+"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
"\n"
-" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
+" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
+"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
+msgstr ""
+"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
-#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1284
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando"
-#: src/nano.c:1485
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
-#: src/nano.c:1488
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
-#: src/nano.c:1880 src/rcfile.c:813
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
-#: src/nano.c:1936 src/rcfile.c:738
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
-#: src/text.c:1272
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
-#: src/text.c:1668
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
-#: src/text.c:1860
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
-#: src/text.c:1948
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
-#: src/text.c:2040
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
-#: src/text.c:2091
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
-#: src/text.c:2094
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
-#: src/text.c:2097
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
-#: src/text.c:2350
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
-#: src/text.c:2353
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
-#: src/text.c:2418
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
-#: src/text.c:2419
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cut.c:43
-#, c-format
-msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
-
-#: cut.c:215
-msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Gå til katalog"
-#: files.c:167
-msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
-msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrote"
-#: files.c:247 files.c:273
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
-msgid "Read %d lines"
-msgstr "Leste %d linjer"
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
-#: files.c:268
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
-msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr "Leste %d linjer (på Mac-format)"
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Skil store/små]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Reguttrykk]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Søket gjekk rundt"
+
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Dette er einaste forekomst"
+
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
-#: files.c:270
+#: src/files.c:119
#, c-format
-msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr "Leste %d linjer (på DOS-format)"
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
+
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Ingen fleire opne filer"
-#: files.c:291 search.c:216
+#: src/files.c:244
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "«%s» ikkje funne"
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Bytta til %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Ny buffer"
-#. We have a new file
-#: files.c:295
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
+
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
+
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
+msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
+
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Leste %d linjer"
+msgstr[1] "Leste %d linjer"
+
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: files.c:308
+#: src/files.c:609
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a directory"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "«%s» ikkje funne"
+
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
-#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
-#: files.c:311
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
-#: files.c:319
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
-#: files.c:371
+#: src/files.c:714
#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr ""
-#: files.c:375
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Fila som skal setjast inn [frå ./] "
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
-#, c-format
-msgid "filename is %s"
-msgstr "filnamnet er %s"
+#: src/files.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: files.c:413
+#: src/files.c:724
#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
-
-#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Avbrote"
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
-#: files.c:488
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
-#: files.c:667 files.c:732
-msgid "No more open files"
-msgstr "Ingen fleire opne filer"
-
-#: files.c:695 files.c:759
-#, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Bytta til %s"
-
-#: files.c:1201
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
-#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
-#: files.c:1273
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
-msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "Skreiv >%s\n"
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1322
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-#. Try a rename??
-#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1366
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
+msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
-#: files.c:1373
-#, c-format
-msgid "Wrote %d lines"
-msgstr "Skreiv %d linjer"
+#: src/files.c:1840
+msgid " [DOS Format]"
+msgstr " [DOS-format]"
-#: files.c:1414
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: files.c:1416
-msgid " [DOS Format]"
-msgstr " [DOS-format]"
+#: src/files.c:1843
+#, fuzzy
+msgid " [Backup]"
+msgstr " [Bakover]"
+
+#: src/files.c:1851
+#, fuzzy
+msgid "Prepend Selection to File"
+msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: files.c:1424
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: files.c:1427
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
-#: files.c:1433
-msgid "File Name to Append"
+#: src/files.c:1856
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Prepend to"
+msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
+
+#: src/files.c:1857
+#, fuzzy
+msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
-#: files.c:1436
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
-#: files.c:1483
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
-#: files.c:2003
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
-#: files.c:2325
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
-#: files.c:2337
-msgid "Can't visit parent in restricted mode"
-msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#. We can't open this dir for some reason. Complain
-#: files.c:2359 files.c:2418
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Hjelp"
-#: files.c:2389 global.c:320
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Gå til katalog"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
-#: files.c:2396
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Finn"
-#: files.c:2403
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Førre side"
-#: global.c:205
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Fast markørposisjon"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neste side"
-#: global.c:206
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
+#: src/global.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Gå til linje"
-#: global.c:207
-msgid "Suspend"
-msgstr "Legg i bakgrunnen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
-#: global.c:208
-msgid "Help mode"
-msgstr "Hjelpetekst"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Finn"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "Første linje"
-#: global.c:209
-msgid "Pico mode"
-msgstr "Pico-modus"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Siste linje"
-#: global.c:210
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Musestøtte"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:211
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Klipp til slutten"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:212
-msgid "Backwards search"
-msgstr "Søk bakover"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Brekk om"
-#: global.c:213
-msgid "Case sensitive search"
-msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frisk opp"
-#: global.c:216
-msgid "Regular expression search"
-msgstr "Søk etter regulært uttrykk"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Store/små"
-#: global.c:219
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Bakover]"
-#: global.c:220
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Skriv fil på DOS-format"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reguttrykk"
-#: global.c:221
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Skriv fil på Mac-format"
+#: src/global.c:297
+msgid "PrevHstory"
+msgstr ""
-#: global.c:222
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Jamn linjerulling"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+msgid "NextHstory"
+msgstr ""
-#: global.c:223
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Automatisk linjebrekking"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "Til filer"
-#: global.c:226
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Mange filbuffer"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Første linje"
-#: global.c:281
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Vis hjelpemenyen"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Siste linje"
-#: global.c:282
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Lagra gjeldande fil"
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
-#: global.c:285
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
-#: global.c:287
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
-#: global.c:290
-msgid "Goto a specific line number"
-msgstr "Hopp til eit linjenummer"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Lagra gjeldande fil"
-#: global.c:291
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: global.c:292
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Gjer om ombrekking"
-
-#: global.c:293
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Erstatt tekst"
-
-#: global.c:294
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
-#: global.c:295
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Søk etter tekst"
+#: src/global.c:330
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr ""
-#: global.c:296
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
-#: global.c:297
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
-#: global.c:298
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
-#: global.c:299
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: global.c:300
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: global.c:301
-msgid "Invoke the spell checker (if available)"
+#: src/global.c:340
+#, fuzzy
+msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
-#: global.c:302
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Gå ei linje opp"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Hopp til eit linjenummer"
+
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
+
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Marker teksten ved markøren"
+
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
+
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Legg til noverande fil"
-#: global.c:303
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Gå ei linje ned"
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Legg til noverande fil"
-#: global.c:304
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
-#: global.c:305
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
-#: global.c:306
+#: src/global.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Gå ein bokstav fram"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Gå ein bokstav attende"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Gå til førre skjerm"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Gå til neste skjerm"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
-#: global.c:307
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
-#: global.c:308
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Gå til starten av linja"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Gå til slutten av linja"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
-#: global.c:309
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
-#: global.c:310
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Teikn skjermen på nytt"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: global.c:311
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Marker teksten ved markøren"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Gå til førre skjerm"
+
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Sett inn eit linjeskift"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Sett inn eit linjeskift"
-#: global.c:312
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
-#: global.c:314
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
-#: global.c:315
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
-#: global.c:316
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Sett inn eit linjeskift"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Brekk om avsnittet"
-#: global.c:318
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:319
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Gå til fillesar"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Teikn skjermen på nytt"
-#: global.c:321
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
+#: src/global.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
-#: global.c:322
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Legg til noverande fil"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Vis markørposisjonen"
-#: global.c:323
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Søk bakover"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Bruk regulære uttrykk"
+
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Gå til førre skjerm"
+
+#: src/global.c:424
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Gå til fillesar"
-#: global.c:324
-msgid "Write file out in DOS format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila på DOS-format"
-#: global.c:325
-msgid "Write file out in Mac format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila på Mac-format"
-#: global.c:327
-msgid "Use Regular expressions"
-msgstr "Bruk regulære uttrykk"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:328
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Finn den andre klamma"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:331
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Opna tidlegare lest fil"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:332
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Opna neste leste fil"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr ""
-#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
-msgid "Get Help"
-msgstr "Hjelp"
+#: src/global.c:442
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Gå til fillesar"
+
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Gå til første linje i fila"
+
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Gå til siste linje i fila"
+
+#: src/global.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Gå til katalog"
-#: global.c:344
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: global.c:351
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
-#: global.c:356 global.c:461
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
-#. this is so we can view multiple files
-#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
-#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klipp"
-#: global.c:390
-msgid "Where Is"
-msgstr "Finn"
-
-#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Førre side"
-
-#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
-
-#: global.c:402
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp"
-
-#: global.c:406
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
-#: global.c:409
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "U-klipp"
-#: global.c:413
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
-#: global.c:417
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
-#: global.c:421
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
+#: src/global.c:574
+msgid "Mark Text"
+msgstr "Merk tekst"
+
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Klipp"
+
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Klipp"
-#: global.c:424
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "U-klipp"
-#: global.c:427
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
-#: global.c:430
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
-#: global.c:433
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: global.c:436
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: global.c:439
-msgid "Refresh"
-msgstr "Frisk opp"
-
-#: global.c:442
-msgid "Mark Text"
-msgstr "Merk tekst"
+#: src/global.c:604
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
-#: global.c:445
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
+#: src/global.c:608
+msgid "Prev Word"
+msgstr ""
-#: global.c:449
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Førre side"
-#: global.c:453
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Neste fil"
-#: global.c:465
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
-#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
-msgid "Goto Line"
-msgstr "Gå til linje"
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "End"
-#: global.c:474
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
-#: global.c:480
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Førre fil"
-#: global.c:483
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
-#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
-msgid "First Line"
-msgstr "Første linje"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
-#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
-msgid "Last Line"
-msgstr "Siste linje"
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: global.c:511 global.c:546
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Store/små"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
-#: global.c:514 global.c:549
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:519 global.c:554
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reguttrykk"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:538
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
-#: global.c:609 global.c:638
-msgid "To Files"
-msgstr "Til filer"
+#: src/global.c:915
+msgid "Go To Text"
+msgstr ""
-#: global.c:615
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
-#: global.c:618
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
-#: global.c:622
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
-#: global.c:668
-msgid "Goto"
-msgstr "Gå til"
-
-#: nano.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Buffer lagra til %s\n"
-
-#: nano.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
-
-#: nano.c:197
-msgid "Window size is too small for Nano..."
-msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Prepend"
+msgstr "Legg til"
-#: nano.c:205
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
+#, fuzzy
+msgid "Backup File"
+msgstr "Les fil"
-#: nano.c:257
-msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
+msgid "Execute Command"
msgstr ""
-"Hjelpetekst for nano\n"
-"\n"
-" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
-"\n"
-"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
-
-#: nano.c:356
-msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
-
-#: nano.c:361
-msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
-msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
-
-#: nano.c:418
-msgid ""
-"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
-"\n"
-msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
-
-#: nano.c:419
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
-
-#: nano.c:424
-msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
-msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
-
-#: nano.c:429
-msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
-msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
-
-#: nano.c:432
-msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
-msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
-
-#: nano.c:436
-msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
-msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
-
-#: nano.c:439
-msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
-msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer frå DOS/Mac-format\n"
-
-#: nano.c:444
-msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
-msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
-
-#: nano.c:448
-msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
-msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
-
-#: nano.c:451
-msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
-
-#: nano.c:454
-msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
-msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
-
-#: nano.c:456
-msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
-
-#: nano.c:458
-msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
-msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
-
-#: nano.c:461
-msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
-msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-
-#: nano.c:463
-msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
-
-#: nano.c:466
-msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
-
-#: nano.c:469
-msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
-msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
-
-#: nano.c:474
-msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
-msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
-
-#: nano.c:477
-msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
-
-#: nano.c:482
-msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
-#: nano.c:486
-msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
-
-#: nano.c:489
-msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
-
-#: nano.c:491
-msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
-msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-
-#: nano.c:494
-msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
-msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Neste fil"
-#: nano.c:497
-msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
-msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
+#, fuzzy
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Gå til katalog"
-# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
-#: nano.c:499
-msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
-msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "Hjelpetekst"
-#: nano.c:501
-msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
-msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Fast markørposisjon"
-#: nano.c:503
-msgid ""
-"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
-"\n"
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
-"\n"
-
-#: nano.c:504
-msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
-
-#: nano.c:506
-msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
-msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
-
-#: nano.c:509
-msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
-msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
-
-#: nano.c:511
-msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
-msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
-
-#: nano.c:513
-msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
-msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
-
-#: nano.c:516
-msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
-msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
-
-#: nano.c:518
-msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
-msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
-
-#: nano.c:520
-msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
-msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
-
-#: nano.c:522
-msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
-msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
-
-#: nano.c:523
-msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
-msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
-
-#: nano.c:524
-msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
-msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
-
-#: nano.c:525
-msgid " -h \t\tShow this message\n"
-msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
-
-#: nano.c:527
-msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
-msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
-
-#: nano.c:528
-msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
-msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
-
-#: nano.c:531
-msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
-msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
-
-#: nano.c:534
-msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
-msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
-
-#: nano.c:538
-msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
-msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
-
-#: nano.c:540
-msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
-msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
-
-#: nano.c:544
-msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
-
-#: nano.c:547
-msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
-msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
-
-#: nano.c:549
-msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
-msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
-
-#: nano.c:550
-msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
-msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
-#: nano.c:552
-msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
-msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
-
-#: nano.c:554
-msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
-msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
-
-#: nano.c:555
-msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
-msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
-
-#: nano.c:556
-msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
-msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
-
-#: nano.c:563
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
-
-#: nano.c:566
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Jamn linjerulling"
-#: nano.c:567
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-"\n"
-" Kompilerte tillegg:"
-
-#: nano.c:654
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Merke sett"
-
-#: nano.c:659
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Merke fjerna"
-
-#: nano.c:1284
-#, c-format
-msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
-msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1336
-#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1388
-#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
-
-#. allow replace word to be corrected
-#: nano.c:1507
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Rediger erstatning"
-
-#: nano.c:1751
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: nano.c:1757
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
-
-#: nano.c:1776
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Stavekontroll fullført"
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr ""
-#: nano.c:1778
-msgid "Spell checking failed"
-msgstr "Stavekontroll feila"
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
-#: nano.c:1807
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
-#: nano.c:1962
-msgid "Received SIGHUP"
-msgstr "Mottok SIGHUP"
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Klipp til slutten"
-#: nano.c:2032
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
-#: nano.c:2034
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
-#: nano.c:2036
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
+#: src/global.c:1346
+msgid "Backup files"
+msgstr ""
-#: nano.c:2038
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Mange filbuffer"
-#: nano.c:2040
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Musestøtte"
-#: nano.c:2042
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
-#: nano.c:2425
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Legg i bakgrunnen"
-#: nano.c:2490
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
-"\n"
-" The following functions keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
-" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
+"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
+"nærmaste treff.\n"
"\n"
-" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
+"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
+"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
+"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
+"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
-#: nano.c:2504
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
+#, fuzzy
msgid ""
-"Goto Line Help Text\n"
+"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
-" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
+" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
-" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
+" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre "
+"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
+"bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
-#: nano.c:2511
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
-" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
+" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
+"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
+"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
+"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
-" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
+" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit "
+"filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
-#: nano.c:2525
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
-" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
+" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
+"namnet.\n"
"\n"
-" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
+" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
+"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
+"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
-#: nano.c:2537
+#: src/help.c:291
+#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
-" The following functions keys are available in the file browser:\n"
+" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
-" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
+" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja "
+"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
+"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
+"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
+"toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
-#: nano.c:2548
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
msgid ""
-"Browser Goto Directory Help Text\n"
+"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
+"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
+"\n"
+" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
+"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
+"nærmaste treff.\n"
+"\n"
+" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
+"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
+"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
+"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
+"du trykkjer Enter.\n"
+"\n"
+" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Go To Directory Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
+"\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
-" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
+" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre "
+"katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
-#: nano.c:2556
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
-" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
+" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
+"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
+"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
-#: nano.c:2657
-#, c-format
-msgid "%s enable/disable"
-msgstr "%s skru på/av"
+#: src/help.c:345
+msgid ""
+"Execute Command Help Text\n"
+"\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:2672
-msgid "enabled"
-msgstr "på"
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+"Hjelpetekst for nano\n"
+"\n"
+" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
+"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
+"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
+"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
+"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
+"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
+"\n"
+"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
+"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
+"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
+"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
+"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
-#: nano.c:2673
-msgid "disabled"
-msgstr "av"
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
-#: nano.c:2737
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:3047
-msgid "Main: set up windows\n"
-msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
+#, fuzzy
+msgid "enable/disable"
+msgstr "%s skru på/av"
-#: nano.c:3064
-msgid "Main: bottom win\n"
-msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Space"
+msgstr "Erstatt"
-#: nano.c:3070
-msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Hovud: opna fil\n"
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
-#: nano.c:3128
+#: src/nano.c:663
#, c-format
-msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagra til %s\n"
-#: nano.c:3162
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagra til %s\n"
-#: nano.c:3192
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Buffer lagra til %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+#, fuzzy
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
-#: nano.c:3261
+#: src/nano.c:773
#, c-format
-msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:3308
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
+
+#: src/nano.c:778
#, c-format
-msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
+
+#: src/nano.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Show this message"
+msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
+
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:783
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:785
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:786
+msgid "Save backups of existing files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "-C <dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
+
+#: src/nano.c:802
+msgid "Log & read search/replace string history"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:805
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:813
+#, fuzzy
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
+
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+msgid "-Q <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+msgid "--quotestr=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:818
+msgid "Quoting string"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:824
+msgid "--tabsize=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
+msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
+
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
+#, fuzzy
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
+
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "-Y <str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:837
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
+
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
+#, fuzzy
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
+
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
+
+#: src/nano.c:848
+#, fuzzy
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
+
+#: src/nano.c:850
+msgid "Enable the use of the mouse"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "-o <dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:853
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:854
+#, fuzzy
+msgid "Set operating directory"
+msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
+
+#: src/nano.c:857
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:859
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:859
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "-s <prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:864
+#, fuzzy
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
+
+#: src/nano.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
-#: rcfile.c:80
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
+
+#: src/nano.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
+
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
+
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:887
#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Feil i %s på linje %d: "
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
-#: rcfile.c:84
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
+" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
+" Kompilerte tillegg:"
+
+#: src/nano.c:971
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:993
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
+
+#: src/nano.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Mottok SIGHUP"
+
+#: src/nano.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "på"
+
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "av"
+
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1491
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1494
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
+
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
-#: rcfile.c:172
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "JjYy"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Feil i %s på linje %d: "
+
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
-#: rcfile.c:196
+#: src/rcfile.c:459
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
+#, fuzzy
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
-#: rcfile.c:322
-msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
-msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:343
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
-#: rcfile.c:355
-#, c-format
-msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
-msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Fargenamnet manglar"
-#: rcfile.c:376
-#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
-#: rcfile.c:387
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d too small"
-msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:397
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d too small"
-msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:421
-#, c-format
-msgid "set flag %d!\n"
-msgstr "sett flagget %d!\n"
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:427
-#, c-format
-msgid "unset flag %d!\n"
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n"
-#: rcfile.c:437
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
-
-#: rcfile.c:445
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
-
-#: search.c:131
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
-#. This string is just a modifier for the search prompt,
-#. no grammar is implied
-#: search.c:135
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Skil store/små]"
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr ""
-#. This string is just a modifier for the search prompt,
-#. no grammar is implied
-#: search.c:139
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Reguttrykk]"
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "«%s» ikkje funne"
-#. This string is just a modifier for the search prompt,
-#. no grammar is implied
-#: search.c:143
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Bakover]"
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (å erstatta)"
-#: search.c:145
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
-#: search.c:150 search.c:437
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Søk avbrote"
-
-#: search.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "«%s...» ikkje funne"
-
-#: search.c:290 search.c:352
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Søket gjekk rundt"
-
-#: search.c:455
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Dette er einaste forekomst"
-
-#: search.c:465
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences"
-msgstr "Erstatta %d tilfelle"
-
-#: search.c:467
-msgid "Replaced 1 occurrence"
-msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
-
-#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Erstatt avbrote"
-
-#: search.c:650
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
-#: search.c:662
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
-
-#: search.c:765
-#, c-format
-msgid "Replace with [%s]"
-msgstr "Erstatt med [%s]"
-
-#: search.c:769 search.c:773
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: search.c:815
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Skriv linjenummer"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
+msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
-#: search.c:817
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avbrote"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Skriv linjenummer"
-#: search.c:826
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
-#: search.c:888
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
-#. didn't find either left or right bracket
-#: search.c:933
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
-#: utils.c:171
-msgid "nano: malloc: out of memory!"
-msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Merke sett"
-#: utils.c:185
-msgid "nano: calloc: out of memory!"
-msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Merke fjerna"
-#: utils.c:195
-msgid "nano: realloc: out of memory!"
-msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
+#: src/text.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: winio.c:124
-#, c-format
-msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
-msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
+#, fuzzy
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
-#: winio.c:300 winio.c:470
+#: src/text.c:1273
#, c-format
-msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr ""
-#: winio.c:502
-#, c-format
-msgid "input '%c' (%d)\n"
-msgstr "input '%c' (%d)\n"
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
-#: winio.c:550
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Ny buffer"
+#: src/text.c:1861
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Rediger erstatning"
-#: winio.c:554
-msgid " File: ..."
-msgstr " Fil: ..."
+#: src/text.c:1947
+#, fuzzy
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
-#: winio.c:556
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " KAT: ..."
+#: src/text.c:1949
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr ""
-#: winio.c:561
-msgid "File: "
-msgstr "Fil: "
+#: src/text.c:2041
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr ""
-#: winio.c:564
-msgid " DIR: "
-msgstr " KAT: "
+#: src/text.c:2092
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr ""
-#: winio.c:569
-msgid "Modified"
-msgstr "Endra"
+#: src/text.c:2095
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr ""
-#: winio.c:1278
-#, c-format
-msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
+#: src/text.c:2098
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr ""
-#: winio.c:1289
-#, c-format
-msgid "current->data = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Feil i %s på linje %d: "
-#: winio.c:1363
-#, c-format
-msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
+#: src/text.c:2349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Stavekontroll feila"
-#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
-#. all characters accepted as a valid character for that value.
-#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
-#: winio.c:1392
-msgid "Yy"
-msgstr "JjYy"
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Stavekontroll feila"
-#: winio.c:1393
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+#: src/text.c:2354
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: winio.c:1394
-msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
+#: src/text.c:2419
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
-#: winio.c:1408
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
-#: winio.c:1412
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+#, fuzzy
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
-#: winio.c:1417
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
-#: winio.c:1630
-#, c-format
-msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
-msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+msgid "Modified"
+msgstr "Endra"
-#: winio.c:1639
-#, c-format
-msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
-msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
+#: src/winio.c:2196
+msgid "View"
+msgstr ""
-#: winio.c:1800
-msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " KAT: "
-#: winio.c:1802
-msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Fil: "
-#: winio.c:1804
-msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
-#: winio.c:1880
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
-#: winio.c:1881
-msgid "version "
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
msgstr "versjon "
-#: winio.c:1882
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
-#: winio.c:1883
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
-#: winio.c:1884
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
-#: winio.c:1886
-msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
-msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
+#: src/winio.c:3362
+msgid "For ncurses:"
+msgstr ""
-#: winio.c:1887
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
-#: winio.c:1888
-msgid "Thank you for using nano!\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
+
+#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
+
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
+
+#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
+#~ msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [frå ./] "
+
+#~ msgid "filename is %s"
+#~ msgstr "filnamnet er %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
+
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Skreiv >%s\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
+#~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
+
+#~ msgid "Pico mode"
+#~ msgstr "Pico-modus"
+
+#~ msgid "Backwards search"
+#~ msgstr "Søk bakover"
+
+#~ msgid "Regular expression search"
+#~ msgstr "Søk etter regulært uttrykk"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Skriv fil på DOS-format"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Skriv fil på Mac-format"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Automatisk linjebrekking"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Gjer om ombrekking"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Erstatt tekst"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Søk etter tekst"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Gå ei linje opp"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Gå ei linje ned"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Søk bakover"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Finn den andre klamma"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Opna neste leste fil"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
+
+#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
+#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
+
+#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
+
+#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
+#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
+
+#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
+
+#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
+
+#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
+#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer frå DOS/Mac-format\n"
+
+#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
+#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
+
+#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
+
+#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
+#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
+
+#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
+
+#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
+#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
+
+#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
+#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
+
+#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
+#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
+
+#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
+#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
+
+#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
+#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
+
+#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
+
+#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
+#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
+
+#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
+
+#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
+#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
+
+#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
+#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
+
+#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
+#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
+
+#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
+#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
+
+#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
+#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
+
+# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
+#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
+#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
+#~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
+
+#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
+#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
+
+#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
+#~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
+
+#~ msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
+#~ msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
+
+#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
+#~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
+
+#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
+#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
+
+#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
+#~ msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
+
+#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
+#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
+
+#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
+
+#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
+#~ msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
+
+#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
+#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
+
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
+
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
+
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Hovud: opna fil\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
+
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
+
+#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
+
+#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Søk avbrote"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "«%s...» ikkje funne"
+
+#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
+#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Erstatt avbrote"
+
+#~ msgid "Replace with [%s]"
+#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Avbrote"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
+
+#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
+
+#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
+#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Fil: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT: ..."
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
+
+#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
+
+#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
+#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: cut.c:43
-#, c-format
-msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer() wywo³ane z inptr->data = %s\n"
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: cut.c:194
-msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "Wywia³o bufor wycinania =)\n"
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowano"
-#: files.c:341 search.c:58
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
-#: files.c:345
-msgid "New File"
-msgstr "Nowy plik"
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
-#: files.c:351
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nie mo¿na przej¶æ katalog wy¿ej"
-#: files.c:352
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:370
-msgid "Reading File"
-msgstr "Wczytywanie pliku"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:446
-#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
-#: files.c:454
-#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
-#: files.c:465
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Wyr.reg.]"
-#: files.c:472
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Wstecz]"
-#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
-#: files.c:953 files.c:1813
-#, c-format
-msgid "filename is %s\n"
-msgstr "nazwa pliku to %s\n"
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
-#: files.c:493
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Polecenie do wykonania "
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "To jedyne wyst±pienie"
-#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulowano"
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
-#: files.c:515
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ pliku spoza %s "
-#: files.c:630
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
-
-#: files.c:702 nano.c:565
-#, c-format
-msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "%s: zwolniono wêze³, OJ!\n"
-
-#: files.c:707 nano.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: free'd last node.\n"
-msgstr "%s: zwolniono ostatni wêze³.\n"
-
-#: files.c:871 files.c:934
-msgid "No more open files"
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nie ma wiêcej otwartych plików"
-#: files.c:898 files.c:961
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s"
-#: files.c:1351
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nowy bufor"
-#: files.c:1382
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "Wczytano %d liniê (przekonwertowana z formatu Mac)"
+msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
+msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
+
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Wczytano %d liniê (przekonwertowana z formatu Mac)"
+msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
+msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
+
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "Wczytano %d liniê (przekonwertowana z formatu DOS)"
+msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
+msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
+
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "Wczytano %d liniê"
+msgstr[1] "Wczytano %d linie"
+msgstr[2] "Wczytano %d linii"
+
+#: src/files.c:606
+msgid "New File"
+msgstr "Nowy plik"
-#: files.c:1393
+#: src/files.c:609
#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii zapasowej: %s"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
-#: files.c:1399
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
-msgid "Backing up %s to %s\n"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: files.c:1411
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do kopii zapasowej %s: %s"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
-#: files.c:1417
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na przypisaæ w³a¶ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
+#: src/files.c:636
+msgid "Reading File"
+msgstr "Wczytywanie pliku"
-#: files.c:1422
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na nadaæ czasu dostêpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
+#: src/files.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
-#: files.c:1547 files.c:1559
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "NIe mo¿na otworzyæ pliku do zapisu: %s"
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Polecenie do wykonania "
-#: files.c:1514
+#: src/files.c:722
#, c-format
-msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "Zapisano >%s\n"
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
-#: files.c:1570
+#: src/files.c:724
#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
-#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na ponowanie otworzyæ %s: %s"
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
-#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
+#: src/files.c:1371
#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do wpisania: %s"
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
-#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
+
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
-#: files.c:1666
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do %s: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1728
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [format Mac]"
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "Zapisano %d liniê"
+msgstr[1] "Zapisano %d linie"
+msgstr[2] "Zapisano %d linii"
-#: files.c:1730
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
-#: files.c:1735
+#: src/files.c:1841
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [format Mac]"
+
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
-#: files.c:1743
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
-#: files.c:1746
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: files.c:1749
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
-#: files.c:1753 files.c:1764
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
-#: files.c:1756 files.c:1767
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
-#: files.c:1759 files.c:1770
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
-#: files.c:1828
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
-#: files.c:2621
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Nie mo¿na przej¶æ katalog wy¿ej"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naci¶nij return aby kontynuowaæ start nano\n"
-#: files.c:2632 files.c:2705
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
-#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ \"%s\": %s"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Pomoc"
-#: files.c:2687
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Przejd¼ do katalogu"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjd¼"
-#: files.c:2692
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Anulowano przej¶cie do katalogu"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Wyszukaj"
-#: files.c:2883
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Poprz.str."
-#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nast.str."
-#: global.c:243
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Sta³e po³o¿enie kursora"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Przejd¼ do linii"
-#: global.c:244
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto wciêcia"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Zast±p"
-#: global.c:245
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawie¶"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Wyszukaj"
-#: global.c:246
-msgid "Help mode"
-msgstr "Tryb pomocy"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "Pierw.lin."
-#: global.c:248
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Obs³uga myszy"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ost.lin."
-#: global.c:250
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Wytnij do koñca"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:251
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:252
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Wyjustuj"
-#: global.c:253
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Od¶wie¿"
-#: global.c:254
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Wielk.liter"
-#: global.c:255 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "P³ynne przewijanie"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Wstecz]"
-#: global.c:257
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Kolorowanie sk³adni"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "Wyr.reg."
-#: global.c:260
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Auto ³amanie"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Historia"
-#: global.c:263
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Wiele buforów plikowych"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Historia"
-#: global.c:346
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Wywo³aj menu pomocy"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "Pliki"
-#: global.c:347
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy plik na dysku"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Pierw.lin."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Ost.lin."
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
-#: global.c:349
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie¿±cy plik / Wyjd¼ z nano"
-#: global.c:351
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd¼ z nano"
-#: global.c:353
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Przejd¼ do linii o zadanym numerze"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Zapisz bie¿±cy plik na dysku"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
-#: global.c:355
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"
-
-#: global.c:356
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Zast±p w edytowanych tekstach"
-
-#: global.c:357
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie¿±cego pliku zawarto¶æ innego pliku"
-#: global.c:358
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "U¿yj wyra¿eñ regularnych"
-#: global.c:359
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
-#: global.c:360
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd¼ do nastêpnego ekranu"
-#: global.c:361
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto¶æ bufora wycinania w bie¿±cej linii"
-#: global.c:363
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Poka¿ informacjê o pozycji kursora"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
-#: global.c:365
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Przejd¼ o liniê w górê"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Przejd¼ do linii o zadanym numerze"
+
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "U¿yj wyra¿eñ regularnych"
+
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Ustaw znacznik w bie¿±cym po³o¿eniu kursora"
+
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Wytnij bie¿±c± liniê i przechowaj w buforze wycinania"
-#: global.c:366
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Przejd¼ o liniê w dó³"
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Dopisz do bie¿±cego pliku"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Dopisz do bie¿±cego pliku"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd¼ o znak do przodu"
-#: global.c:368
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd¼ o znak wstecz"
-#: global.c:369
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Przejd¼ o s³owo do przodu"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Przejd¼ o s³owo wstecz"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Przejd¼ do nastêpnego ekranu"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd¼ na pocz±tek bie¿±cej linii"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd¼ na koniec bie¿±cej linii"
-#: global.c:371
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Przejd¼ na pocz±tek bie¿±cej linii"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Przejd¼ na koniec bie¿±cej linii"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii pliku"
-#: global.c:372
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii pliku"
-#: global.c:373
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Od¶wie¿ (ponownie wy¶wietl) bie¿±cy ekran"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: global.c:374
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Ustaw znacznik w bie¿±cym po³o¿eniu kursora"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Przejd¼ do poprzedniego ekranu"
-#: global.c:375
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
+
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuñ znak na pozycji kursora"
-#: global.c:377
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuñ znak na lewo od kursora"
-#: global.c:378
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Wstaw znak tabulacji"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Wklej zawarto¶æ bufora wycinania w bie¿±cej linii"
-#: global.c:379
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
-#: global.c:381
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Bie¿±ce wyszukiwanie lub zastêpowanie (nie)zale¿ne od wielko¶ci liter"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:382
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Poka¿ przegl±darkê plików"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Od¶wie¿ (ponownie wy¶wietl) bie¿±cy ekran"
-#: global.c:383
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Wywo³aj polecenie zewnêtrzne"
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: global.c:384
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Przejd¼ do katalogu"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Poka¿ informacjê o pozycji kursora"
-#: global.c:385
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "U¿yj wyra¿eñ regularnych"
-#: global.c:386
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Dopisz do bie¿±cego pliku"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Zmieñ poprzednie ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: global.c:387
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Wpisz do bie¿±cego pliku"
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Zmieñ poprzednie ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
-#: global.c:388
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Szukaj wstecz"
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Poka¿ przegl±darkê plików"
-#: global.c:389
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
-#: global.c:390
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
-#: global.c:391
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Utwórz kopiê zapasow± oryginalnego pliku przy zapisie"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:392
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Zmieñ poprzednie ³añcuchy wyszukiwania/zamiany"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:394
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "U¿yj wyra¿eñ regularnych"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:395
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Wywo³aj polecenie zewnêtrzne"
-#: global.c:398
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Otwórz poprzednio wczytany plik"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Prze³±cz wstawianie do nowego bufora"
-#: global.c:399
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Otwórz nastêpny wczytany plik"
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Poka¿ przegl±darkê plików"
-#: global.c:400
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Prze³±cz wstawianie do nowego bufora"
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii pliku"
-#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
-#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
-#: global.c:782
-msgid "Get Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii pliku"
+
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: global.c:421
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: global.c:427 global.c:681
-msgid "Exit"
-msgstr "Wyjd¼"
-
-#: global.c:431
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
-#: global.c:435
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
-#: global.c:441 global.c:445
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"
-#: global.c:450
-msgid "Where Is"
-msgstr "Wyszukaj"
-
-#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Poprz.str."
-
-#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nast.str."
-
-#: global.c:462
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
-#: global.c:467
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."
-#: global.c:471
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "Wklej"
-#: global.c:475
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie¿.poz."
-#: global.c:479
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
-#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
-msgid "Up"
-msgstr "Góra"
-
-#: global.c:487
-msgid "Down"
-msgstr "Dó³"
-
-#: global.c:491
-msgid "Forward"
-msgstr "W przód"
-
-#: global.c:495
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: global.c:499
-msgid "Home"
-msgstr "Pocz±tek"
-
-#: global.c:503
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
-
-#: global.c:507
-msgid "Refresh"
-msgstr "Od¶wie¿"
-
-#: global.c:511
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
-#: global.c:515
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
-
-#: global.c:519
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Wytnij"
-#: global.c:523
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Wytnij"
-#: global.c:526 global.c:576
-msgid "Replace"
-msgstr "Zast±p"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Wklej"
-#: global.c:530
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/global.c:595
+msgid "Forward"
+msgstr "W przód"
-#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Przejd¼ do linii"
+#: src/global.c:599
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
-#: global.c:539
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.s³owo"
-#: global.c:540
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Przejd¼ o s³owo do przodu"
-
-#: global.c:543
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.s³owo"
-#: global.c:544
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Przejd¼ o s³owo wstecz"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Poprz.str."
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Nastêpny plik"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Pocz±tek"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
-#: global.c:548
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
-#: global.c:553
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
-#: global.c:556
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Nastêpny plik"
-#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
-#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
-#: winio.c:1266
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
-msgid "First Line"
-msgstr "Pierw.lin."
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
-#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ost.lin."
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: global.c:583 global.c:622
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Wielk.liter"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuñ"
-#: global.c:586 global.c:625
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
-#: global.c:590 global.c:629
-msgid "Regexp"
-msgstr "Wyr.reg."
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:615
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
-#: global.c:692 global.c:727
-msgid "To Files"
-msgstr "Pliki"
+#: src/global.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Przejd¼ do linii"
-#: global.c:697
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: global.c:700
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: global.c:704
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
-#: global.c:707
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Wpisz"
-#: global.c:711
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Kopia zapas."
-#: global.c:731
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Wywo³aj polecenie"
-#: global.c:734 winio.c:535
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Nowy bufor"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Nastêpny plik"
-#: global.c:776
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
-#: nano.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "Tryb pomocy"
+
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Sta³e po³o¿enie kursora"
+
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "P³ynne przewijanie"
+
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Kolorowanie sk³adni"
+
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto wciêcia"
+
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Wytnij do koñca"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
-"\n"
-"Bufor zapisany w %s\n"
-#: nano.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-"\n"
-"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
-#: nano.c:187
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
+#: src/global.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Kopia zapas."
-#: nano.c:192
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl±dania"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Wiele buforów plikowych"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Obs³uga myszy"
-#: nano.c:284
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Zawie¶"
+
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
-" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
+" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
+"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
+"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
"\n"
-" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania.\n"
+" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
+"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
+"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:294
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej¶cia do zadanej linii\n"
-" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
+" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w "
+"pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz "
+"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
-" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
+" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze "
+"funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:301
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
-" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
+" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora "
+"bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
"\n"
-" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi.\n"
+" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± "
+"opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± "
+"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
+"(u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
-" Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku.\n"
+" Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
+"nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:315
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" Wpisz nazwê, pod jak± chcesz zapisaæ bie¿±cy plik i naci¶nij Enter.\n"
"\n"
-" Je¶li zaznaczy³e¶ tekst za pomoc± Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czê¶ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko nadpisania bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku nie jest nazw± domy¶ln±.\n"
+" Je¶li zaznaczy³e¶ tekst za pomoc± Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
+"tylko zaznaczonej czê¶ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko "
+"nadpisania bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku "
+"nie jest nazw± domy¶ln±.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:326
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl±darki plików\n"
"\n"
-" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze listy plików.\n"
+" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu "
+"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w "
+"katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub "
+"wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden "
+"katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze "
+"listy plików.\n"
"\n"
" W przegl±darce plików dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:337
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
+"\n"
+" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
+"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
+"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
+"\n"
+" Po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio "
+"szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje "
+"wykonanie poprzedniego szukania.\n"
+"\n"
+" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Wprowad¼ nazwê katalogu, jaki chcesz przegl±dn±æ.\n"
"\n"
-" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz skorzystaæ klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê wpisywanego katalogu.\n"
+" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz "
+"skorzystaæ klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê "
+"wpisywanego katalogu.\n"
"\n"
-" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
+" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce "
+"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:345
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
-" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniê ca³o¶ci tekstu bie¿±cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono pod¶wietlane i mo¿na poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia siê propozycja zast±pienia w bie¿±cym pliku wszystkich wyst±pieñ danego niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
+" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniê ca³o¶ci "
+"tekstu bie¿±cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono "
+"pod¶wietlane i mo¿na poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia "
+"siê propozycja zast±pienia w bie¿±cym pliku wszystkich wyst±pieñ danego "
+"niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
-#: nano.c:355
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy wywo³ania polecenia zewnêtrznego\n"
"\n"
-" Ta pozycja menu umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie wielu buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow³okê.\n"
+" Ta pozycja menu umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie "
+"wielu buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia "
+"uruchomionego przez pow³okê.\n"
"\n"
" W tym trybie dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze:\n"
"\n"
-#: nano.c:362
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
-" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. Dwie najni¿sze linie przypominaj± najczê¶ciej u¿ywane kombinacje klawiszy.\n"
+" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty "
+"obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery "
+"czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego "
+"pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora "
+"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do "
+"wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. Dwie najni¿sze linie przypominaj± "
+"najczê¶ciej u¿ywane kombinacje klawiszy.\n"
+"\n"
+" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje "
+"steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s± oznaczone daszkiem (^). "
+"Sekwencje Escape, wprowadzane zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z "
+"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± oznaczone Meta (M). W g³ównym oknie edytora "
+"dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
+"ujêto w nawiasy:\n"
"\n"
-" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s± oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± oznaczone Meta (M). W g³ównym oknie edytora dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
+#, fuzzy
+msgid "enable/disable"
+msgstr "%.*s w³±cz/wy³±cz\n"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
-#: nano.c:458
-#, c-format
-msgid "%.*s enable/disable\n"
-msgstr "%.*s w³±cz/wy³±cz\n"
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl±dania"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: nano [+LINIA] [d³uga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
"\n"
+"Bufor zapisany w %s\n"
-#: nano.c:623
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opcja\t\tD³uga opcja\t\tZnaczenie\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufor zapisany w %s\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
"\n"
+"Bufor zapisany w %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opcja\t\tD³uga opcja\t\tZnaczenie\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Pokazanie tej informacji"
-#: nano.c:630
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LINIA"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: nano.c:630
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Rozpoczêcie w linii o numerze LINIA"
-#: nano.c:632
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "W³±czenie myszy"
+
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Tworzenie kopii istniej±cych plików przy zapisie"
-#: nano.c:633
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [kat]"
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "W³±czenie wielu buforów plikowych"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany ³añcuchów"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Bez korzystania z plików nanorc"
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Alternatywna obs³uga klawiatury numerycznej"
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
-#: nano.c:644
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
-#: nano.c:648
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [³añc]"
-#: nano.c:648
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[³añc]"
-#: nano.c:648
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "Znacznik cytowania, domy¶lnie \"> \""
-#: nano.c:651
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [ile]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#kol]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[ile]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ustawienie szeroko¶ci tabulacji na ile"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisanie wersji i zakoñczenie pracy"
-#: nano.c:659
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [³añc]"
-#: nano.c:659
-msgid "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [³añc]"
-#: nano.c:659
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "U¿ycie zadanej definicji sk³adni"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sta³e pokazywanie po³o¿enia kursora"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatyczne wciêcia nowych linii"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "^K wycinaj±ce od kursora do koñca linii"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
-#: nano.c:668
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "W³±czenie myszy"
-#: nano.c:671
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [kat]"
-#: nano.c:671
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachowanie dzia³ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
-#: nano.c:675
-msgid "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#kol]"
-#: nano.c:675
-msgid "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#kol]"
-#: nano.c:675
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "£amanie linii na pozycji #kol"
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
-#: nano.c:678
-msgid "-s [prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: nano.c:678
-msgid "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatyczny zapis przy koñczeniu pracy, bez pytania"
-#: nano.c:681
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Tryb przegl±dania, tylko odczyt"
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
-#: nano.c:685
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
+
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "W³±czenie zawieszania"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignorowane, dla zgodno¶ci z Pico)"
+
+#: src/nano.c:887
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Skompilowane opcje:"
+
+#: src/nano.c:971
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Przepraszamy, obs³uga tej funkcji zosta³a wy³±czona"
+
+#: src/nano.c:993
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
+
+#: src/nano.c:1056
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "w³±czony(e)"
+
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "wy³±czony(e)"
+
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
+
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
+
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
+
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Ww"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "B³±d w %s w linii %d: "
+
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "argument %s ma niedomkniêty \""
+
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Brak nazwy sk³adni"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"nieznany kolor %s.\n"
+"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
+"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
+
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nie mo¿na dodaæ dyrektywy koloru bez linii sk³adni"
+
+#: src/rcfile.c:464
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Brak nazwy koloru"
+
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "niezrozumia³e polecenie %s"
+
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Brak nazwy koloru"
+
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
+
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
+
+#: src/rcfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
+
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
+
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (i zast±p)"
+
+#: src/search.c:202
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (i zast±p)"
-#: nano.c:686
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "W³±czenie zawieszania"
+#: src/search.c:753
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Czy zast±piæ to wyst±pienie?"
-#: nano.c:689
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorowane, dla zgodno¶ci z Pico)"
+#: src/search.c:922
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zast±p przez"
-#: nano.c:696
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "Zast±piono %d wyst±pien(ia)"
+msgstr[1] "Zast±piono %d wyst±pien(ia)"
+msgstr[2] "Zast±piono %d wyst±pien(ia)"
+
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Wprowad¼ numer linii"
-#: nano.c:699
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+#: src/search.c:1015
+msgid "Come on, be reasonable"
+msgstr "Cz³owieku, wiêcej rozs±dku"
-#: nano.c:700
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Skompilowane opcje:"
+#: src/search.c:1168
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "To nie nawias"
-#: nano.c:772
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Przepraszamy, obs³uga tej funkcji zosta³a wy³±czona"
+#: src/search.c:1235
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Brak nawiasu do pary"
-#: nano.c:778
-msgid ""
-"\n"
-"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
-"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
-"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
-"for more info on this change...\n"
-"\n"
-"Press return to continue\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcja -p powoduje obecnie to samo, co opcja \"preserve\".\n"
-"programu Pico. Opcja zgodno¶ci Pico zosta³a usuniêta, gdy¿\n"
-"nano jest teraz w pe³ni zgodny z Pico. Wiêcej informacji\n"
-"na temat tej zmiany mo¿na znale¼æ w nano FAQ...\n"
-"\n"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Znacznik ustawiony"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Znacznik skasowany"
-#: nano.c:816
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
-#: nano.c:1044
+#: src/text.c:1273
#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1104
-#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Po, data = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1379
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Znacznik ustawiony"
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
-#: nano.c:1384
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Znacznik skasowany"
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
-#: nano.c:1647
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast±pienie"
-#: nano.c:1700
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku"
-#: nano.c:1702
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Tworzenie listy b³êdnie napisanych s³ów, proszê czekaæ..."
-#: nano.c:1798
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ wielko¶ci bufora potoku"
-#: nano.c:1850
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
-#: nano.c:1853
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"sort -f\""
-#: nano.c:1856
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"uniq\""
-#: nano.c:1932
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ \"%s\""
-
-#: nano.c:1972
-msgid "Generic error"
-msgstr "Standardowy b³±d"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "B³±d podczas wywo³ywania \"spell\""
-#: nano.c:1975
+#: src/text.c:2349
#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nazwy pliku tymczasowego: %s"
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: nano.c:1981
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo¿na zapisaæ pliku tymczasowego!"
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
-#: nano.c:1999
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
-#: nano.c:2002
+#: src/text.c:2419
#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
-#: nano.c:2350
-#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Dopisz wybór do pliku"
-#: nano.c:2608
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Mo¿na teraz cofn±æ justowanie!"
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano brak³o pamiêci!"
-#: nano.c:2705
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Zapisaæ zmieniony bufor (ODPOWIED¬ \"Nie\" SPOWODUJE UTRATÊ ZMIAN) ? "
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
-#: nano.c:2805
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Zmieniony "
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru górnego okna"
+#: src/winio.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Przegl. "
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Nie mo¿na przesun±æ górnego okna"
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " KAT: "
-#: nano.c:2888
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru okna edycji"
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Plik: "
-#: nano.c:2890
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Nie mo¿na przesun±æ okna edycji"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
-#: nano.c:2892
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru dolnego okna"
+#: src/winio.c:3357
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "Edytor tekstu nano"
-#: nano.c:2894
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Nie mo¿na przesun±æ dolnego okna"
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "wersja "
-#: nano.c:2927
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
+#: src/winio.c:3359
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Stworzony przez:"
-#: nano.c:2976
-msgid "enabled"
-msgstr "w³±czony(e)"
+#: src/winio.c:3360
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
-#: nano.c:2976
-msgid "disabled"
-msgstr "wy³±czony(e)"
+#: src/winio.c:3361
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
-#: nano.c:3182
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
+#: src/winio.c:3362
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "Za ncurses:"
-#: nano.c:3394
-msgid "Main: set up windows\n"
-msgstr "Main: ustaw okna\n"
+#: src/winio.c:3363
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
-#: nano.c:3419
-msgid "Main: bottom win\n"
-msgstr "Main: dolne okno\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"
-#: nano.c:3425
-msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Main: otwórz plik\n"
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() wywo³ane z inptr->data = %s\n"
-#: nano.c:3478
-#, c-format
-msgid "AHA! %c (%d)\n"
-msgstr "Aha! %c (%d)\n"
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "Wywia³o bufor wycinania =)\n"
-#: nano.c:3498
-#, c-format
-msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "Dosta³em Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
-#: nano.c:3525
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "Dosta³em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
-#: nano.c:3555
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "Dosta³em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "nazwa pliku to %s\n"
-#: nano.c:3624
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "Dosta³em Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: zwolniono wêze³, OJ!\n"
-#: nano.c:3665
-#, c-format
-msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "Dosta³em Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: zwolniono ostatni wêze³.\n"
-#: nano.c:3715
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
-#: nano.c:3717
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii zapasowej: %s"
-#: nano.c:3756
-#, c-format
-msgid "I got %c (%d)!\n"
-msgstr "Dosta³em %c (%d)!\n"
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "B³±d w %s w linii %d: "
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do kopii zapasowej %s: %s"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Naci¶nij return aby kontynuowaæ start nano\n"
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie mo¿na przypisaæ w³a¶ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "argument %s ma niedomkniêty \""
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na nadaæ czasu dostêpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
-#: rcfile.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
-msgstr ""
-"nieznany kolor %s.\n"
-"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
-"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "NIe mo¿na otworzyæ pliku do zapisu: %s"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne \"%s\": %s"
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Zapisano >%s\n"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"\n"
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Brak nazwy sk³adni"
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na ponowanie otworzyæ %s: %s"
-#: rcfile.c:298
-msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-msgstr "Dodawanie nowej sk³adni po pierwszej\n"
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do wpisania: %s"
-#: rcfile.c:306
-msgid "Starting a new syntax type\n"
-msgstr "Uruchamianie nowego typu sk³adni\n"
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
-#: rcfile.c:352
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Brak nazwy koloru"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na nadaæ uprawnieñ %o do %s: %s"
-#: rcfile.c:365
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ dyrektywy koloru bez linii sk³adni"
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ \"%s\": %s"
-#: rcfile.c:416
-#, c-format
-msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Uruchamianie nowego ³añcucha koloru dla zn:%d t³o:%d\n"
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Anulowano przej¶cie do katalogu"
-#: rcfile.c:424
-#, c-format
-msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d t³o:%d\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
-#: rcfile.c:433
-msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nano_history, %s"
-#: rcfile.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: Read a comment\n"
-msgstr "%s: Odczyt komentarza\n"
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
-#: rcfile.c:505
-#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "niezrozumia³e polecenie %s"
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
-#: rcfile.c:517
-#, c-format
-msgid "%s: Parsing option %s\n"
-msgstr "%s: Analiza opcji %s\n"
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"
-#: rcfile.c:537
-#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Auto ³amanie"
-#: rcfile.c:562
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Wywo³aj menu pomocy"
-#: rcfile.c:586
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"
-#: rcfile.c:594
-#, c-format
-msgid "set flag %d!\n"
-msgstr "ustawiono opcjê %d!\n"
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Zast±p w edytowanych tekstach"
-#: rcfile.c:600
-#, c-format
-msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
-#: rcfile.c:610
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b³êdy"
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Przejd¼ o liniê w górê"
-#: rcfile.c:643
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Przejd¼ o liniê w dó³"
-#: rcfile.c:658
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nanorc, %s"
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Wstaw znak tabulacji"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" nie znalezione"
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bie¿±ce wyszukiwanie lub zastêpowanie (nie)zale¿ne od wielko¶ci liter"
-#: search.c:106
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne \"%s\""
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Wpisz do bie¿±cego pliku"
-#: search.c:134
-msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Szukaj wstecz"
-#: search.c:138
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
-#: search.c:142
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Wyr.reg.]"
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
-#: search.c:146
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Wstecz]"
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Utwórz kopiê zapasow± oryginalnego pliku przy zapisie"
-#: search.c:148
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (i zast±p)"
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
-#: search.c:156
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Wyszukiwanie anulowane"
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Otwórz poprzednio wczytany plik"
-#: search.c:297 search.c:349
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Otwórz nastêpny wczytany plik"
-#: search.c:424
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "To jedyne wyst±pienie"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Góra"
-#: search.c:575 search.c:704
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Zastêpowanie anulowane"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Dó³"
-#: search.c:615
-msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Czy zast±piæ to wyst±pienie?"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Kierunek"
-#: search.c:630
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Zastêpowanie nie powiod³o siê: nieznane podwyra¿enie!"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U¿ycie: nano [+LINIA] [d³uga opcja GNU] [opcja] [plik]>\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:741
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zast±p przez"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U¿ycie: nano [+LINIA] [opcja] [plik]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:783
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Wprowad¼ numer linii"
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINIA"
-#: search.c:784
-msgid "Aborted"
-msgstr "Przerwane"
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Alternatywna obs³uga klawiatury numerycznej"
-#: search.c:793
-msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Cz³owieku, wiêcej rozs±dku"
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych"
-#: search.c:853
-msgid "Not a bracket"
-msgstr "To nie nawias"
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [ile]"
-#: search.c:904
-msgid "No matching bracket"
-msgstr "Brak nawiasu do pary"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "£amanie linii na pozycji #kol"
-#: utils.c:213 utils.c:223
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano brak³o pamiêci!"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
+#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
+#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
+#~ "for more info on this change...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press return to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcja -p powoduje obecnie to samo, co opcja \"preserve\".\n"
+#~ "programu Pico. Opcja zgodno¶ci Pico zosta³a usuniêta, gdy¿\n"
+#~ "nano jest teraz w pe³ni zgodny z Pico. Wiêcej informacji\n"
+#~ "na temat tej zmiany mo¿na znale¼æ w nano FAQ...\n"
+#~ "\n"
-#: winio.c:90
-#, c-format
-msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
-#: winio.c:245 winio.c:463
-#, c-format
-msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Po, data = \"%s\"\n"
-#: winio.c:486
-#, c-format
-msgid "input '%c' (%d)\n"
-msgstr "wej¶cie '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ \"%s\""
-#: winio.c:539
-msgid " File: ..."
-msgstr " Plik: ..."
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Standardowy b³±d"
-#: winio.c:541
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " KAT: ..."
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nazwy pliku tymczasowego: %s"
-#: winio.c:546
-msgid "File: "
-msgstr "Plik: "
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo¿na zapisaæ pliku tymczasowego!"
-#: winio.c:549
-msgid " DIR: "
-msgstr " KAT: "
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru górnego okna"
-#: winio.c:554
-msgid " Modified "
-msgstr " Zmieniony "
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Nie mo¿na przesun±æ górnego okna"
-#: winio.c:556
-msgid " View "
-msgstr " Przegl. "
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru okna edycji"
-#: winio.c:742
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej d³ugo¶ci"
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Nie mo¿na przesun±æ okna edycji"
-#: winio.c:1055
-#, c-format
-msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Przesuniêto do (%d, %d) w buforze edycji\n"
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ rozmiaru dolnego okna"
-#: winio.c:1209
-#, c-format
-msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "Dosta³em \"%s\"\n"
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Nie mo¿na przesun±æ dolnego okna"
-#: winio.c:1240
-msgid "Yy"
-msgstr "Tt"
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
-#: winio.c:1241
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Rozmiar okna za ma³y dla nano...\n"
-#: winio.c:1242
-msgid "Aa"
-msgstr "Ww"
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: ustaw okna\n"
-#: winio.c:1253
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: dolne okno\n"
-#: winio.c:1258
-msgid "All"
-msgstr "Wszystko"
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: otwórz plik\n"
-#: winio.c:1263
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"
-#: winio.c:1442
-#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Dosta³em Alt-O-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1698
-msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Dosta³em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1700
-msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Dosta³em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1702
-msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Dosta³em Alt-[-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1783
-msgid "The nano text editor"
-msgstr "Edytor tekstu nano"
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Dosta³em Alt-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1784
-msgid "version "
-msgstr "wersja "
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "Dosta³em %c (%d)!\n"
-#: winio.c:1785
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Stworzony przez:"
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Dodawanie nowej sk³adni po pierwszej\n"
-#: winio.c:1786
-msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Uruchamianie nowego typu sk³adni\n"
-#: winio.c:1787
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Uruchamianie nowego ³añcucha koloru dla zn:%d t³o:%d\n"
-#: winio.c:1788
-msgid "For ncurses:"
-msgstr "Za ncurses:"
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "Dodawanie nowej pozycji dla zn:%d t³o:%d\n"
-#: winio.c:1789
-msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Odczyt komentarza\n"
-#: winio.c:1790
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: Analiza opcji %s\n"
+
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "ustawiono opcjê %d!\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b³êdy"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" nie znalezione"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie anulowane"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Zastêpowanie anulowane"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Zastêpowanie nie powiod³o siê: nieznane podwyra¿enie!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Przerwane"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "wej¶cie '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Plik: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " KAT: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Odmowa dopasowania wyr.reg. zerowej d³ugo¶ci"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Przesuniêto do (%d, %d) w buforze edycji\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Dosta³em \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): zwolniono wêze³, OJ!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni± jest NULL"
-#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-#~ msgstr[0] "Wczytano %d liniê (przekonwertowana z formatu Mac)"
-#~ msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
-#~ msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
-
-#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-#~ msgstr[0] "Wczytano %d liniê (przekonwertowana z formatu DOS)"
-#~ msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
-#~ msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
-
-#~ msgid "Read %d line"
-#~ msgid_plural "Read %d lines"
-#~ msgstr[0] "Wczytano %d liniê"
-#~ msgstr[1] "Wczytano %d linie"
-#~ msgstr[2] "Wczytano %d linii"
-
-#~ msgid "Wrote %d line"
-#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
-#~ msgstr[0] "Zapisano %d liniê"
-#~ msgstr[1] "Zapisano %d linie"
-#~ msgstr[2] "Zapisano %d linii"
-
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Tryb pico"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
-#~ msgid "Replaced %d occurrences"
-#~ msgstr "Zast±piono %d wyst±pien(ia)"
-
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zast±piono 1 wyst±pienie"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossível mover um diretório"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Expressão Regular]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Retroceder]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Busca Ajustada"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Está é única ocorrência"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
msgstr "Alternado para %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu linha lida"
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o arquivo"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comando para execução [de %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo não-multibuffer"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Muitos arquivos de segurança"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Becape]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Última Linha"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "RecortarAtéOFim"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Par"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Fim de Par"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "JstifiTudo"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Sens de Caixa"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "[Contrário]"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão Regular"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "RegisAnt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "PróxRegis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Para Arquivos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Primeira Linha"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Última Linha"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o arquivo carregado atual/Sair do nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Mover-se para a tela anterior"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Mover-se para a próxima tela"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Clamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir para linha e coluna número"
# 'string' precisa de um referência direta no português
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a última busca"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Alinhar a linha atual"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Desalinhar a linha atual"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Mover-se para frente um caráctere"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Mover-se para trás um caractere"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mover para frente uma palavra"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Uma palavra prá trás"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Mover-se para a linha anterior"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Mover-se para a próxima linha"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover-se para o início da linha atual"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover-se para o fim da linha atual"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Ir para o início do parágrafo atual"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Ir para o parenteses especificado"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverter a direção da busca"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativar ajutamento"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativar copia de segurança do arquivo original"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar um comando externo"
# buffer precisa de tradução
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sair do navegador de arquivos"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arquivo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar Texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Colar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Texto"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar Texto"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhas Txt"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Próx Palavra"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra Anterior"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha Ant"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Prox Linha"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Local"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Próximo Arquivo"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Entra"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RecortarAtéOFim"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Sem Substituição"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o Próximo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Anexar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-anexar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Copia de segurança"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir Arquivo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Para o Dir"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços-vazios"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Bacape dos Arquivos"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenção"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
"\n"
"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
"próxima.\n"
"\n"
-" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca anterior. "
+" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de "
+"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
+"anterior. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
+"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para "
+"substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
-" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual na posição atual do cursor.\n"
+" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual na "
+"posição atual do cursor.\n"
"\n"
-" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo, e habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou a tecla de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). "
+" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo, e "
+"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou a tecla de "
+"alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser "
+"carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar "
+"entre os bufferes). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
+"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou "
+"indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
+"Arquivo:\n"
"\n"
# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
-" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
+" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever "
+"Arquivo:\n"
"\n"
#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
-" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura do\n"
+" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura "
+"do\n"
"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n"
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
-"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório,\n"
+"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um "
+"diretório,\n"
"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
-msgstr " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de Busca:\n"
+msgstr ""
+" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
+"Busca:\n"
#: src/help.c:317
msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Executando o Text de Ajuda de Comandos\n"
"\n"
-" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela cápsula \n"
+" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela "
+"cápsula \n"
"dentro do arquivo atual (ou em novo no modo de janelas múltiplas). \n"
"Se você precisa de uma outra janela, em branco, não insira algum\n"
"comando.\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Texto principal de ajuda do nano\n"
"\n"
-" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
+" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
+"de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções "
+"principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
+"editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela "
+"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de "
+"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
"\n"
-" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de teclado. "
+" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são "
+"apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla "
+"Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências "
+"com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser "
+"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
+"teclado. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de 000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
+"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de "
+"000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As "
+"seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. "
+"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer escrito no %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito no %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buffer não foi escrito %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar essa mensagem"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINHA,COLUNA"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salvar copias de segurança dos arquivos existentes"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"
# uma alternativa melhor para backup aqui?
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de segurança"
# É necessário melhorar aqui.
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Permitir múltiplos bufferes de arquivos"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige a confusão com o teclado numérico"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Não adiciona retorno de carro aos finais das linhas"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Citando strings"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restrito"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#cols>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#cols>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax <str>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar o uso do mouse"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#colun>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#colun>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Não ajuste linhas compridas"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permitir suspenção"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opções de compilação:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
+msgstr ""
+"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta a expressão regular"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Falta sinalizador"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
# Tradução para single-column?
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para subtituir) na seleção"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Subtituir por"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, seja razoável"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parenteses"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossível fazer o duto"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "É possível DesJustificar!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossível criar o duto"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Erro ao clamar o \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Olhar"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
#~ msgid ""
#~ " nano help text\n"
#~ "\n"
-#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use "
+#~ "of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: "
+#~ "The top line shows the program version, the current filename being "
+#~ "edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main "
+#~ "editor window showing the file being edited. The status line is the "
+#~ "third line from the bottom and shows important messages. The bottom two "
+#~ "lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
#~ "\n"
-#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are "
+#~ "notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the "
+#~ "Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences "
+#~ "are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the "
+#~ "Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing "
+#~ "Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter "
+#~ "the character with the corresponding ASCII code. The following "
+#~ "keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are "
+#~ "shown in parentheses:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " texto de ajuda do nano\n"
#~ "\n"
-#~ "O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
+#~ "O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as "
+#~ "facilidades de uso do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes "
+#~ "seções no editor editor: A linha superior mostra a versão do programa, o "
+#~ "arquivo editado atualmente, e se o arquivo foi modificado ou não. A "
+#~ "próxima é a a seção principal da tela do editor, mostrando o arquivo que "
+#~ "está sendo editado. A linha de avisos é a terceira apartir da última e "
+#~ "mostra mensagens importantes. As outras duas mostram os atalhos mais "
+#~ "comuns utilizados no editor.\n"
#~ "\n"
-#~ " A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt> ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. \"\n"
+#~ " A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são "
+#~ "grafadas com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as "
+#~ "teclas <Ctrl> ou precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de "
+#~ "escape são grafadas com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas "
+#~ "utilizando a telca <ESC>, <Alt> ou tecla meta, dependendo da configuração "
+#~ "do seu teclado. \"\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Up"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/files.c:309
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Mergi la Director"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Am renunþat"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Eroare citind %s: %s"
+
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Nu pot schimba în sus un director"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr "(dir)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Cautã"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Case Sensitive]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Înapoi]"
+
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Cãutare de la început"
+
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Aceasta este singura apariþie"
+
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "Nici un pattern de cãutare curent"
+
+#: src/files.c:119
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Nu pot insera fiºier din afara lui %s"
+
+#: src/files.c:228
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Nici un alt bufere deschis"
+
+#: src/files.c:244
+#, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Am schimbat la %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Bufer nou"
+
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS ºi Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ºi Mac)"
-#: src/files.c:314
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:319
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitã din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:324
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
-#: src/files.c:347
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Fiºier nou"
-#: src/files.c:350
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
-#: src/files.c:356
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
-#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
-#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Eroare citind %s: %s"
-
-#: src/files.c:371
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fiºier"
-#: src/files.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Nu pot insera fiºier din afara lui %s"
-
-#: src/files.c:523
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
-#: src/files.c:526
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
-#: src/files.c:531
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
-#: src/files.c:534
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
-#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Am renunþat"
-
-#: src/files.c:697
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
-#: src/files.c:916
-msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Nici un alt bufere deschis"
-
-#: src/files.c:932
-#, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Am schimbat la %s"
-
-#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Bufer nou"
-
-#: src/files.c:1358
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
-#: src/files.c:1373
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
-#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
-#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
-#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
-#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
-#: src/files.c:1656
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
+
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Wrote %u line"
-msgid_plural "Wrote %u lines"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
+
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
-#: src/files.c:1750
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:1752
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:1757
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:1766
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
-#: src/files.c:1772
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
-#: src/files.c:1774
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adãugat la"
-#: src/files.c:1776
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
-#: src/files.c:1850
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:1864
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
-#: src/files.c:2545
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Nu pot schimba în sus un director"
-
-#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
-
-#: src/files.c:2607
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "Mergi la Director"
-
-#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
-msgid "(dir)"
-msgstr "(dir)"
-
-#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
-#, c-format
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Return to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Apãsaþi Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
-#: src/global.c:233
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunþã"
+
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
-#: src/global.c:234
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Terminã"
-#: src/global.c:235
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Unde este"
+
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedentã"
-#: src/global.c:236
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urmãtoare"
-#: src/global.c:237
-msgid "Replace"
-msgstr "Înlocuieºte"
-
-#: src/global.c:238
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
-#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
-msgid "Cancel"
-msgstr "Renunþã"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuieºte"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Unde este Urmãtor"
-#: src/global.c:240
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:241
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
-#: src/global.c:243
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "TaiePânãLaSfârºit"
-
-#: src/global.c:246
+#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:247
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Sfârºit Par"
-#: src/global.c:248
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "AliniazãTotal"
-#: src/global.c:251
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Împrospãteazã"
+
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
-#: src/global.c:252
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcþie"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Înapoi]"
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
-#: src/global.c:256
-msgid "History"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Istorie"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
msgstr "Istorie"
-#: src/global.c:262
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "În fiºiere"
-#: src/global.c:266
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Invocã meniul de ajutor"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Prima linie"
-#: src/global.c:269
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultima linie"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Anuleazã funcþia curentã"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide fiºierul încãrcat curent/Ieºi din nano"
-#: src/global.c:271
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieºire din nano"
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fiºierul curent pe disc"
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazã paragraful curent"
-#: src/global.c:277
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazã alt fiºier în fiºierul curent"
-#: src/global.c:278
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Cautã un anumit text în editor"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
-#: src/global.c:280
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urmãtor"
-#: src/global.c:282
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentã ºi pãstreazã-o în cutbufer"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiazã din cutbufer în linia curentã"
-#: src/global.c:285
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Aratã poziþia cursorului"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocã corectorul ortografic, dacã e disponibil"
-#: src/global.c:287
-msgid "Go to a specific line number"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
msgstr "Du-te la o anumitã linie"
-#: src/global.c:288
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Înlocuieºte textul din editor"
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheazã textul la poziþia curentã a cursorului"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetã ultima cãutare"
-#: src/global.c:293
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Du-te la linia precedentã"
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Taie linia curentã ºi pãstreazã-o în cutbufer"
-#: src/global.c:294
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
-#: src/global.c:295
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te înainte un caracter"
-#: src/global.c:296
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te înapoi un caracter"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Du-te înainte un cuvânt"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Du-te înapoi un cuvânt"
+
+#: src/global.c:358
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Du-te la linia precedentã"
+
+#: src/global.c:359
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Du-te la linia urmãtoare"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la începutul liniei"
-#: src/global.c:298
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sfârºitul liniei"
-#: src/global.c:299
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Reîmprospãteazã zona de ecran curentã"
-
-#: src/global.c:300
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "ªterge caracterul de sub cursor"
-
-#: src/global.c:302
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "ªterge caracterul de la stânga cursorului"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Du-te la începutul paragrafului curent"
-#: src/global.c:304
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "Insereazã un caracter tab la poziþia curentã a cursorului"
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Du-te la sfârºitul paragrafului curent"
-#: src/global.c:306
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
-#: src/global.c:308
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Du-te înainte un cuvânt"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
-#: src/global.c:309
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Du-te înapoi un cuvânt"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Nici o parantezã pereche"
-#: src/global.c:313
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Du-te la începutul paragrafului curent"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:315
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Du-te la sfârºitul paragrafului curent"
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la buferul de fiºier precedent"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimbã la urmãtorul bufer de fiºier"
-#: src/global.c:321
-msgid "Insert character(s) verbatim"
+#: src/global.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereazã caracter(e) identic"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Insereazã un caracter tab la poziþia curentã a cursorului"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr ""
+"Insereazã un caracter \"carriage return\" la poziþia curentã a cursorului"
+
+#: src/global.c:394
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "ªterge caracterul de sub cursor"
+
+#: src/global.c:396
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "ªterge caracterul de la stânga cursorului"
+
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor pânã la sfârºitul fiºierului"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniazã întregul fiºier"
-#: src/global.c:330
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
-
-#: src/global.c:332
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Anuleazã funcþia curentã"
-
-#: src/global.c:333
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: src/global.c:334
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Reîmprospãteazã zona de ecran curentã"
-#: src/global.c:337
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã indiferentã/senzitivã la mãrimea literelor"
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: src/global.c:339
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã spre înapoi"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Aratã poziþia cursorului"
-#: src/global.c:341
-msgid "Use regular expressions"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Foloseºte expresii regulare (regular expressions)"
-#: src/global.c:344
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editeazã ºirurile precedente de cãutare/înlocuire"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Editeazã ºirurile precedente de cãutare/înlocuire"
+
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fiºiere"
-#: src/global.c:351
-msgid "Write file out in DOS format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scrie fiºierul ieºire în format DOS"
-#: src/global.c:352
-msgid "Write file out in Mac format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scrie fiºierul ieºire în format Mac"
-#: src/global.c:354
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Adaugã la fiºierul curent"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: src/global.c:355
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Pre-adaugã la fiºierul curent"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: src/global.c:357
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Creazã copie de siguranþã (backup) pentru fiºierul original la salvare"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Executã comandã externã"
-#: src/global.c:361
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Insereazã în bufer nou"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ieºi din navigatorul de fiºiere"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Du-te la prima linie din fiºier"
+
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Du-te la ultima linie din fiºier"
+
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
-#: src/global.c:395
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/global.c:401
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ieºire"
-#: src/global.c:406
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Aliniazã"
-#: src/global.c:422
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Citeºte fiºier"
-#: src/global.c:434
-msgid "Where Is"
-msgstr "Unde este"
-
-#: src/global.c:449
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniazã"
-#: src/global.c:460
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "Anuleazã tãiere text"
-#: src/global.c:465
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
-#: src/global.c:473
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazã text"
-#: src/global.c:494
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "Unde este Urmãtor"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:499 src/global.c:806
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linia precedentã"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Taie text"
-#: src/global.c:503 src/global.c:810
-msgid "Next Line"
-msgstr "Linia urmãtoare"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Anuleazã tãiere text"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:515
-msgid "Home"
-msgstr "Acasã"
+#: src/global.c:604
+msgid "Next Word"
+msgstr "Cuvânt urmãtor"
-#: src/global.c:519
-msgid "End"
-msgstr "Sfârºit"
+#: src/global.c:608
+msgid "Prev Word"
+msgstr "Cuvânt precedent"
-#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
-msgid "Refresh"
-msgstr "Împrospãteazã"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linia precedentã"
-#: src/global.c:527
-msgid "Delete"
-msgstr "ªterge"
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linia urmãtoare"
-#: src/global.c:531
-msgid "Backspace"
-msgstr "ªterge înapoi (backspace)"
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Acasã"
-#: src/global.c:535
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "Sfârºit"
-#: src/global.c:539
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/global.c:648
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
-#: src/global.c:544
-msgid "Next Word"
-msgstr "Cuvânt urmãtor"
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
-#: src/global.c:548
-msgid "Prev Word"
-msgstr "Cuvânt precedent"
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Fiºier precedent"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Fiºier urmãtor"
-#: src/global.c:575
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identicã"
-#: src/global.c:594
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "ªterge"
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "ªterge înapoi (backspace)"
+
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "TaiePânãLaSfârºit"
+
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o înlocuire"
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
-#: src/global.c:858
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
-#: src/global.c:864
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
-#: src/global.c:871
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Adaugã"
-#: src/global.c:877
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaugã"
-#: src/global.c:884
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Fiºier copie de siguranþã (backup)"
-#: src/global.c:920
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Executã comandã"
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Insereazã fiºier"
-#: src/global.c:1010
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
-#: src/global.c:1085
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Multiple bufere fiºiere"
-
-#: src/global.c:1087
-msgid "Constant cursor position"
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Poziþie cursor neschimbatã"
-#: src/global.c:1089
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto paragraf"
-
-#: src/global.c:1092
-msgid "Auto line wrap"
-msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
-
-#: src/global.c:1094
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Taie pânã la sfârºit"
-
-#: src/global.c:1098
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendã"
-
-#: src/global.c:1100
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Suport maus"
-
-#: src/global.c:1106
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
-
-#: src/global.c:1110
-msgid "Backup files"
-msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
+#: src/global.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
-#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finã"
-#: src/global.c:1114
-msgid "Smart home key"
-msgstr "Tastã acasã inteligentã"
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Afiºeazã spaþiu-alb"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidenþiere sintaxã color"
-#: src/global.c:1121
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Afiºeazã spaþiu-alb"
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr "Tastã acasã inteligentã"
-#: src/global.c:1124
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto paragraf"
-#: src/nano.c:84
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Tastã ilegalã în modul VIZUALIZARE"
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Taie pânã la sfârºit"
-#: src/nano.c:177
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bufer scris în %s\n"
+#: src/global.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
-#: src/nano.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-"\n"
-"Buferul nu a fost scris în %s (prea multe fiºiere copii de siguranþã <backup>?)\n"
-#: src/nano.c:190
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micã pentru nano...\n"
+#: src/global.c:1346
+msgid "Backup files"
+msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
+
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Multiple bufere fiºiere"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Suport maus"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Suspendã"
-#: src/nano.c:286
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
"\n"
-" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a avut loc.\n"
+" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
+"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
+"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
+"avut loc.\n"
"\n"
-" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
+" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
+"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
-#: src/nano.c:295
+#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dacã aþi selectat text cu marcajul ºi apoi cãutaþi pentru a înlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
+"Dacã aþi selectat text cu marcajul ºi apoi cãutaþi pentru a înlocui, numai "
+"potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
"\n"
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\":\n"
-#: src/nano.c:301
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
-" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima linie a fiºierului.\n"
+" Introduceþi numãrul liniei unde doriþi sã mergeþi ºi apãsaþi Enter. Dacã "
+"existã mai puþine linii de text decât numãrul introdus veþi ajunge la ultima "
+"linie a fiºierului.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\":\n"
-#: src/nano.c:310
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereazã fiºier\"\n"
"\n"
-" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buferul fiºierului curent la poziþia curentã a cursorului.\n"
+" Tastaþi numele unui fiºier de introdus în buferul fiºierului curent la "
+"poziþia curentã a cursorului.\n"
"\n"
-" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple bufere ºi aþi activat acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a comuta între bufere). "
+" Dacã aþi compilat nano cu suport pentru multiple bufere ºi aþi activat "
+"acestã opþiune cu indicatorii de linie de comandã -F sau --multibufer, "
+"comutatorul Meta-F, sau un fiºier nanorc, inserând un fiºier va face ca "
+"acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a "
+"comuta între bufere). "
-#: src/nano.c:319
+#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dacã aveþi nevoie de un alt bufer gol, nu introduceþi nici un nume sau introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
+"Dacã aveþi nevoie de un alt bufer gol, nu introduceþi nici un nume sau "
+"introduceþi un nume de fiºier ce nu existã ºi apãsaþi Enter.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier\":\n"
+" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier"
+"\":\n"
-#: src/nano.c:325
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
-" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter pentru a salva fiºierul.\n"
+" Tastaþi numele sub care doriþi sã salvaþi fiºierul curent ºi apãsaþi Enter "
+"pentru a salva fiºierul.\n"
"\n"
-" Dacã aþi selectat text cu marcajul, veþi fi interpolat sã salvaþi numai porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele fiºierului curent nu este implicit în acest mod.\n"
+" Dacã aþi selectat text cu marcajul, veþi fi interpolat sã salvaþi numai "
+"porþiunea selectatã într-un fiºier separat. Pentru a reduce ºansa de a "
+"suprascrie fiºierul curent cu doar o porþiune a sa, numele fiºierului curent "
+"nu este implicit în acest mod.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
-#: src/nano.c:339
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiºiere\"\n"
"\n"
-" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \"..\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
+" Navigatorul de fiºiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
+"directoare ºi a selecta un fiºier pentru citire sau scriere. Puteþi folosi "
+"tastele cu sãgeþi sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiºiere, ºi S sau "
+"Enter pentru a alege fiºierul selectat sau a intra într-un director "
+"selectat. Pentru a vã muta în sus un nivel, selectaþi directorul numit \".."
+"\" din capãtul de sus a listei de fiºiere.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
"\n"
-#: src/nano.c:352
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Text de ajutor pentru comanda \"Cautã\"\n"
+"\n"
+" Introduceþi cuvintele sau caracterele pe care aþi dori sã le cãutaþi, apoi "
+"apãsaþi Enter. Dacã existã vreo potrivire pentru textul cãutat, ecranul va "
+"fi actualizat la locaþia cea mai apropiatã de locul unde aceastã potrivire a "
+"avut loc.\n"
+"\n"
+" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
+"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Introduceþi numele directorului pe care aþi dori sã-l navigaþi.\n"
"\n"
-" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
+" Dacã completarea cu tab nu a fost deactivatã, puteþi folosi tasta TAB "
+"pentru a încerca sã completaþi automat numele directorului.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
+" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Navigator Du-te la "
+"Directorul\":\n"
"\n"
-#: src/nano.c:365
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
-" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul curent. Când este întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta este evidenþiat ºi poate fi introdus/editat un înlocuitor. Corectorul vã va întreba dacã doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent, sau, dacã aþi selectat text cu marcajul, în textul selectat.\n"
+" Corectorul ortografic verificã ortografierea întregului text din fiºierul "
+"curent. Când este întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta este evidenþiat ºi "
+"poate fi introdus/editat un înlocuitor. Corectorul vã va întreba dacã "
+"doriþi sã înlocuiþi toate apariþiile cu aceeaºi greºealã în fiºierul curent, "
+"sau, dacã aþi selectat text cu marcajul, în textul selectat.\n"
"\n"
-" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic\":\n"
+" Urmãtoarele alte funcþii sunt disponibile în modul \"Corector ortografic"
+"\":\n"
"\n"
-#: src/nano.c:380
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandã externã\"\n"
"\n"
-" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell în buferul curent (sau într-un nou bufer în modul multibufer). Dacã doriþi un alt bufer gol, nu introduceþi nici o comandã.\n"
+" Acest meniu vã permite sã inseraþi ieºirea unei comenzi executate de shell "
+"în buferul curent (sau într-un nou bufer în modul multibufer). Dacã doriþi "
+"un alt bufer gol, nu introduceþi nici o comandã.\n"
"\n"
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:393
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" "
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
-" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi folosite în editor.\n"
+" Editotul nano este proiectat sa emuleze funþionalitatea ºi uºurinþa de "
+"folosire a editorului de texte UW Pico. Existã patru secþiuni principale "
+"ale editorului: Linia de sus aratã versiunea programului, numele fiºierului "
+"curent ce este editat ºi dacã fiºierul a fost sau nu modificat. Urmãtoarea "
+"secþiune principalã este fereastra de editare ce aratã fiºierul ce este "
+"editat. Linia de stare este a treia linie de jos ºi aratã mesaje "
+"importante. Ultimele douã linii aratã cele mai frecvente scurtãturi "
+"folosite în editor.\n"
"\n"
" "
-#: src/nano.c:404
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau apãsând tasta Esc de douã ori. Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
+#: src/help.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"Notaþia pentru scurtãturi este dupã cum urmeazã: secvenþe Control-tastã sunt "
+"notate cu un simbol (^) ºi sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau "
+"apãsând tasta Esc de douã ori. Secvenþele Escape-tastã sunt notate cu "
+"simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
+"sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
-#: src/nano.c:411
+#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"De asemenea, apãsând tasta Esc de douã ori apoi tastând un numãr din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunzãtor. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în paranteze:\n"
+"De asemenea, apãsând tasta Esc de douã ori apoi tastând un numãr din trei "
+"cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII "
+"corespunzãtor. Urmãtoarele combinaþii de taste sunt disponibile în "
+"fereastra de editare principalã. Tastele alternative sunt arãtate în "
+"paranteze:\n"
"\n"
-#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazã/deactiveazã"
-#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
-msgid "Up"
-msgstr "Sus"
-
-#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Spaþiu"
-#: src/nano.c:1006
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Tastã ilegalã în modul VIZUALIZARE"
+
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Folosire: nano [+LINIE] [opþiune GNU lungã] [opþiune] [fiºier]\n"
"\n"
+"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:1007
-#, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opþiune\t\tOpþiune lungã\t\tÎnþeles\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bufer scris în %s\n"
-#: src/nano.c:1009
-#, c-format
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"Folosire: nano [+LINIE] [opþiune] [fiºier]\n"
"\n"
+"Bufer scris în %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micã pentru nano...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Opþiune\t\tOpþiune lungã\t\tÎnþeles\n"
-#: src/nano.c:1010
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opþiune\t\tÎnþeles\n"
-#: src/nano.c:1013
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Aratã acest mesaj"
-#: src/nano.c:1014
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LINIE"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:1014
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Începe la linia cu numãrul LINIE"
-#: src/nano.c:1016
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acasã inteligentã"
-#: src/nano.c:1017
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Creazã copii de siguranþã (backup) la salvare"
-#: src/nano.c:1018
-msgid "-E [dir]"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
msgstr "-E [dir]"
-#: src/nano.c:1018
-msgid "--backupdir=[dir]"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[dir]"
-#: src/nano.c:1018
-msgid "Directory for writing backup files"
+#: src/nano.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fiºierelor copie-de-siguranþã (backup)"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeazã bufere fiºier multiple"
-#: src/nano.c:1025
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie în jurnal ºi citeºte istoria ºirurilor de cãutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fiºierele nanorc"
-#: src/nano.c:1030
+#: src/nano.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr "Reparã confuzia cu tastele Backspace/Delete"
+
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fiºierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:1032
-msgid "Use more space for editing"
+#: src/nano.c:815
+#, fuzzy
+msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
-#: src/nano.c:1034
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [sir]"
-#: src/nano.c:1034
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ºir]"
-#: src/nano.c:1034
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "ªir citate. implicit \"> \""
-#: src/nano.c:1037
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Executã cãutãri cu expresii regulare"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Mod restricþionat"
-#: src/nano.c:1042
-msgid "-T [#cols]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#coloane]"
-#: src/nano.c:1042
-msgid "--tabsize=[#cols]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
-#: src/nano.c:1042
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Seteazã lãþimea unui tab în coloane ca #coloane"
-#: src/nano.c:1043
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã"
-#: src/nano.c:1045
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [ºir]"
-#: src/nano.c:1045
-msgid "--syntax=[str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=[ºir]"
-#: src/nano.c:1045
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definiþie sintaxã de folosit"
-#: src/nano.c:1047
-msgid "Restricted mode"
-msgstr "Mod restricþionat"
-
-#: src/nano.c:1048
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Aratã continuu poziþia cursorului"
-#: src/nano.c:1049
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Reparã confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:1051
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eazã automatic liniile noi"
-#: src/nano.c:1052
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sfârºitul liniei"
-#: src/nano.c:1054
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
-#: src/nano.c:1056
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Permite maus"
-#: src/nano.c:1059
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dir]"
-#: src/nano.c:1059
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
-#: src/nano.c:1059
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteazã directorul de operare"
-#: src/nano.c:1061
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservã tastele XON (^Q) ºi XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:1063
-msgid "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#coloane]"
-#: src/nano.c:1063
-msgid "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#coloane]"
-#: src/nano.c:1063
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Seteazã coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Seteazã lãþimea unui tab în coloane ca #coloane"
-#: src/nano.c:1066
-msgid "-s [prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
-#: src/nano.c:1066
-msgid "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
-#: src/nano.c:1066
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:1068
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveazã automat la ieºire, nu întreba"
-#: src/nano.c:1069
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
-#: src/nano.c:1071
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
-#: src/nano.c:1073
-msgid "Don't show help window"
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu arãta fereastra de ajutor"
-#: src/nano.c:1074
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspendarea"
-#: src/nano.c:1078
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
-#: src/nano.c:1085
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:1089
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Opþiuni compilare:"
-#: src/nano.c:1158
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare rãu, suportul pentru aceastã funcþie a fost deactivat"
-#: src/nano.c:1186
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Nu am putut pipe"
-
-#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
-msgid "Could not fork"
-msgstr "Nu am putut fork"
-
-#: src/nano.c:1263
-msgid "Verbatim input"
-msgstr "Intrare identicã"
-
-#: src/nano.c:1602
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Marcaj Setare"
-
-#: src/nano.c:1606
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Marcaj DEsetare"
-
-#: src/nano.c:1913
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Editeazã o înlocuire"
-
-#: src/nano.c:1995
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nu am putut crea pipe"
-
-#: src/nano.c:1997
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
-
-#: src/nano.c:2094
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
-
-#: src/nano.c:2145
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Eroare invocare \"spell\""
-
-#: src/nano.c:2148
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
-
-#: src/nano.c:2151
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
-
-#: src/nano.c:2241
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
-
-#: src/nano.c:2358
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "Nu am putut crea fiºier temporar: %s"
-
-#: src/nano.c:2370
-#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
-
-#: src/nano.c:2387
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
-
-#: src/nano.c:2390
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
-
-#: src/nano.c:2929
-#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
-
-#: src/nano.c:3249
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Nu pot De-Alinia!"
-
-#: src/nano.c:3348
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buferul modificat (RÃSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBÃRILE) ?"
-#: src/nano.c:3407
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recepþionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:3414
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosiþi \"fg\" pentru a vã întoarce la nano"
-#: src/nano.c:3573
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "activat"
-#: src/nano.c:3573
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
-#: src/nano.c:3748
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
-#: src/nano.c:3751
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
-#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
-#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
-#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
-#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
-#: src/rcfile.c:121
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "Yy"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eroare în %s pe linia %d: "
-#: src/rcfile.c:178
-#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
-#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Lipseºte nume culoare"
+#
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
-#: src/rcfile.c:223
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
+"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
-#
-#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
-msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
-
-#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
-#: src/rcfile.c:286
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Lipseºte nume sintaxã"
+#: src/rcfile.c:464
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Lipseºte nume culoare"
-#: src/rcfile.c:378
-#, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
-#: src/rcfile.c:394
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:456
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
-#: src/rcfile.c:528
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
-msgid "Command %s not understood"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
-#: src/rcfile.c:534
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
-#: src/rcfile.c:556
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
-#: src/rcfile.c:589
-msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
-msgid "Non-tab and non-space characters required"
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
-#: src/rcfile.c:658
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag %s"
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
+
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
-#: src/rcfile.c:664
-#, c-format
-msgid "Unknown flag %s"
+#: src/rcfile.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
-#: src/search.c:89
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost gãsit"
-#: src/search.c:170
-msgid "Search"
-msgstr "Cautã"
-
-#: src/search.c:175
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Case Sensitive]"
-
-#: src/search.c:182
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Regexp]"
-
-#: src/search.c:189
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Înapoi]"
-
#
-#: src/search.c:195
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de înlocuit) în selecþie"
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (de înlocuit)"
-#: src/search.c:396
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Cãutare de la început"
-
-#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Aceasta este singura apariþie"
-
-#: src/search.c:567
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "Nici un pattern de cãutare curent"
-
-#: src/search.c:770
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Înlocuieºte în acest caz?"
-#: src/search.c:925
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Înlocuieºte cu"
-#: src/search.c:965
-#, c-format
-msgid "Replaced %ld occurrence"
-msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Am înlocuit în %ld loc"
msgstr[1] "Am înlocuit în %ld locuri"
-#: src/search.c:979
-msgid "Enter line number"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduceþi numãrul liniei"
-#: src/search.c:1002
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haideþi, fiþi rezonabil"
-#: src/search.c:1067
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantezã"
-#: src/search.c:1115
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantezã pereche"
-#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marcaj Setare"
+
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Marcaj DEsetare"
+
+#: src/text.c:442
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Nu am putut pipe"
+
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Nu am putut fork"
+
+#: src/text.c:1273
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "ªir greºit pentru ghilimele %s: %s"
+
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Nu pot De-Alinia!"
+
+#: src/text.c:1861
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Editeazã o înlocuire"
+
+#: src/text.c:1947
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nu am putut crea pipe"
+
+#: src/text.c:1949
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Creez listã cuvinte ortografiate greºit, vã rog aºteptaþi..."
+
+#: src/text.c:2041
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Nu am putut obþine dimensiune bufer pentru pipe"
+
+#: src/text.c:2092
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Eroare invocare \"spell\""
+
+#: src/text.c:2095
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
+
+#: src/text.c:2098
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
+
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Eroare invocare \"spell\""
+
+#: src/text.c:2349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2351
+#, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Verificarea ortografiei a eºuat: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2354
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
+
+#: src/text.c:2419
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
+
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
#
-#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
-#: src/winio.c:2759
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2778
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2785
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fiºier:"
-#: src/winio.c:3138
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
-
-#: src/winio.c:3656
-msgid "Yy"
-msgstr "Yy"
-
-#: src/winio.c:3657
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
-
-#: src/winio.c:3658
-msgid "Aa"
-msgstr "Aa"
-
-#: src/winio.c:3671
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: src/winio.c:3676
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: src/winio.c:3681
-msgid "No"
-msgstr "Nu"
-
-#: src/winio.c:3820
-#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr ""
+"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
-#: src/winio.c:4127
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:4128
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:4129
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
-#: src/winio.c:4130
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
-#: src/winio.c:4131
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:4132
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:4133
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:4134
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Direcþie"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Invocã meniul de ajutor"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Cautã un anumit text în editor"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Înlocuieºte textul din editor"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executã cãutarea/înlocuirea curentã indiferentã/senzitivã la mãrimea "
+#~ "literelor"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "Executã cãutarea/înlocuirea curentã spre înapoi"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Pre-adaugã la fiºierul curent"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazã copie de siguranþã (backup) pentru fiºierul original la salvare"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Insereazã în bufer nou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Buferul nu a fost scris în %s (prea multe fiºiere copii de siguranþã "
+#~ "<backup>?)\n"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: nano [+LINIE] [opþiune GNU lungã] [opþiune] [fiºier]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: nano [+LINIE] [opþiune] [fiºier]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINIE"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Executã cãutãri cu expresii regulare"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Seteazã coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
+
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Intrare identicã"
+
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "Nu am putut crea fiºier temporar: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
+
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-26 08:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-14-09 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÊÔÉ ÚÁ ÇÒÁÎÉÃÙ %s × ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
-#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(ËÁÔÁÌÏÇ)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ÒÏÄÉÔ. ËÁÔÁÌÏÇ)"
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "ðÏÉÓË"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [òÅÇÉÓÔÒÏ ÚÁ×ÉÓÉÍ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [òÅÇ÷ÙÒ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [îÁÚÁÄ]"
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "ðÏÉÓË ÚÁ×ÅÒÎÕÔ"
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "üÔÏ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ"
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "îÅÞÅÇÏ ÉÓËÁÔØ"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac É DOS)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË (ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÏ ÉÚ ÆÏÒÍÁÔÁ DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
-#: src/files.c:601
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ"
-#: src/files.c:604
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
-#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
-#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "þÔÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ"
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÂÕÆÅÒÅ [ÏÔ %s] "
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ [ÏÔ %s] "
-#: src/files.c:715
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ [ÏÔ %s] "
-#: src/files.c:717
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ [ÏÔ %s] "
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
-#: src/files.c:1325
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÎÁÒÕÖÉ %s"
-#: src/files.c:1340
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÒÅÄÐÉÓÁÔØ ÉÌÉ ÄÏÐÉÓÁÔØ Ó ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ --nofollow"
-#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
-#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
-#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
-#: src/files.c:2547
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
-#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×?"
-#: src/files.c:1515 src/text.c:2317 src/text.c:2329
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
-#: src/files.c:1794
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
-#: src/files.c:1795
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
-#: src/files.c:1805
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
-#: src/files.c:1807
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
-#: src/files.c:1810
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
-#: src/files.c:1811
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
-#: src/files.c:1812
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
-#: src/files.c:1939
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
-#: src/files.c:2385
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)"
-#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2433
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
"\n"
-" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ×ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ "
+"÷×ÏÄ. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ×ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × "
+"ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
"\n"
-" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ 'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË. "
+" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ "
+"'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ "
+"ÐÏÉÓË. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ×ÙÄÅÌÉÌÉ ÔÅËÓÔ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÐÏÍÅÔÉÔØ, Á ÚÁÔÅÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉ ÐÏÉÓË ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ, ÔÏ ÔÏÌØËÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ÉÚ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÂÕÄÕÔ ÚÁÍÅÎÅÎÙ.\n"
+"åÓÌÉ ×Ù ×ÙÄÅÌÉÌÉ ÔÅËÓÔ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÐÏÍÅÔÉÔØ, Á ÚÁÔÅÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉ ÐÏÉÓË ÄÌÑ "
+"ÚÁÍÅÎÙ, ÔÏ ÔÏÌØËÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ÉÚ ×ÙÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÂÕÄÕÔ ÚÁÍÅÎÅÎÙ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ\n"
"\n"
-" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ×Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ × ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ××ÅÄ£ÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ, ÔÏ ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ Ë ËÏÔÏÒÏÊ ×Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ × "
+"ÆÁÊÌÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ ××ÅÄ£ÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ, ÔÏ ÏËÁÖÅÔÅÓØ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ "
+"ÓÔÒÏËÅ ÆÁÊÌÁ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ\n"
"\n"
-" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
+" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÆÅÒ × ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ "
+"ËÕÒÓÏÒÁ.\n"
"\n"
-" åÓÌÉ ×ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉÓØ ÏÐÃÉÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< and > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÅÒÁÍÉ). "
+" åÓÌÉ ×ÁÛ nano ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÆÅÒÏ×, É "
+"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÉÓØ ÏÐÃÉÉ -F ÉÌÉ --multibuffer, ÉÌÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ ËÌÁ×ÉÛ Meta-F, "
+"ÉÌÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÁÊÌÁ nanorc, ÔÏ ×ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÇÒÕÚËÅ ÜÔÏÇÏ "
+"ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< and > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ "
+"ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÅÒÁÍÉ). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÒÕÇÏÊ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÅÒ, ÎÅ ××ÏÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÔÉÐ × ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ.\n"
+"åÓÌÉ ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÒÕÇÏÊ ÐÕÓÔÏÊ ÂÕÆÅÒ, ÎÅ ××ÏÄÉÔÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÔÉÐ × "
+"ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÉ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" îÁÂÅÒÉÔÅ ÉÍÑ ÐÏÄ ËÏÔÏÒÙÍ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ É ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ.\n"
"\n"
-" åÓÌÉ ×Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ×ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
+" åÓÌÉ ×Ù ÏÔÍÅÔÉÌÉ ÔÅËÓÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ Ctrl-^, ×ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÁÔ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÏÌØËÏ "
+"×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÞÁÓÔØ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ. þÔÏÂÙ ÐÏÎÉÚÉÔØ ÛÁÎÓÙ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ "
+"ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ ÞÁÓÔØÀ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÎÅÍ ÐÏ "
+"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ ÆÁÊÌÏ×\n"
"\n"
-" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ ÷×ÏÄ ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
+" ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ "
+"ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÉÚ ÜÔÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ÄÌÑ ÏÐÅÒÁÃÉÊ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ. "
+"ðÏÌØÚÕÊÔÅÓØ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ-ÓÔÒÅÌÏÞËÁÍÉ ÉÌÉ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÒÏÇÕÌËÉ ÐÏ "
+"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, É ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ S ÉÌÉ ÷×ÏÄ ÞÔÏÂÙ ×ÙÂÒÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÁÊÌ "
+"ÉÌÉ ×ÏÊÔÉ × ×ÙÂÒÁÎÕÀ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ. äÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, "
+"×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ, ÎÁÚ×ÁÎÎÕÀ \"..\" × ÓÁÍÏÍ ×ÅÒÈÕ ÓÐÉÓËÁ ÆÁÊÌÏ×.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÏÉÓËÁ\n"
"\n"
-" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ÷×ÏÄ. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
+" ÷×ÅÄÉÔÅ ÓÌÏ×Á ÉÌÉ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÉÓËÁÔØ, ÚÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ "
+"÷×ÏÄ. åÓÌÉ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎÏÇÏ ÷ÁÍÉ ÎÁÊÄÅÔÓÑ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ, ÜËÒÁÎ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔÓÑ × "
+"ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÏÔ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.\n"
"\n"
-" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ 'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÐÏÉÓË.\n"
+" ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎÁ × ÓËÏÂËÁÈ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ "
+"'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ "
+"ÐÏÉÓË.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
"\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" ÷×ÅÄÉÔÅ ÉÍÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ, ËÏÔÏÒÕÀ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ.\n"
"\n"
-" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
+" åÓÌÉ tab-ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ TAB "
+"ÄÌÑ [ÐÏÐÙÔËÉ] Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ.\n"
"\n"
-" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
+" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ "
+"ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\n"
"\n"
-" ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÔÅËÕÝÅÍ ÆÁÊÌÅ.\n"
+" ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÀ ×ÓÅÇÏ ÔÅËÓÔÁ ÔÅËÕÝÅÇÏ "
+"ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÏÎÏ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÅÔÓÑ É ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ "
+"ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÁÑ ÚÁÍÅÎÁ ÜÔÏÍÕ ÓÌÏ×Õ. úÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÄÌÑ "
+"ÚÁÍÅÎÙ ËÁÖÄÏÇÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÔÅËÕÝÅÍ "
+"ÆÁÊÌÅ.\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÖÉÍÁ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
"\n"
-" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ).\n"
+" üÔÏ ÍÅÎÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ, ×ÙÐÏÌÎÅÎÎÏÊ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍ "
+"ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÅ, × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÌÉ × ÎÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ × ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍ "
+"ÒÅÖÉÍÅ).\n"
"\n"
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" ôÅËÓÔ ÐÏÍÏÝÉ nano\n"
"\n"
-" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÞÁÓÔÉ: ×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÞÁÓÔØ - ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÙÊ ÆÁÊÌ. óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. "
+" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÜÍÕÌÑÃÉÉ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ É ÐÒÏÓÔÏÔÙ "
+"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÒÁÚÂÉÔ ÎÁ 4 ÏÓÎÏ×ÎÙÅ "
+"ÞÁÓÔÉ: ×ÅÒÈÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÅËÕÝÅÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ËÏÔÏÒÙÊ "
+"ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÔÓÑ, É ÂÙÌÉ ÌÉ ×ÎÅÓÅÎÙ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ. ÷ÔÏÒÁÑ ÞÁÓÔØ - "
+"ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÙÊ ÆÁÊÌ. "
+"óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
"ä×Å ÓÔÒÏËÉ ×ÎÉÚÕ ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ.\n"
"\n"
-" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ (^) É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ (Ctrl) ÉÌÉ Ä×ÏÊÎÏÍ ÎÁÖÁÔÉÉ Escape (Esc); ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ Meta (M) É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÏË Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. "
+" óÉÓÔÅÍÁ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ËÌÁ×ÉÛ ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ: ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Control "
+"ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ (^) É ××ÏÄÑÔÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÎÏÐËÉ (Ctrl) ÉÌÉ "
+"Ä×ÏÊÎÏÍ ÎÁÖÁÔÉÉ Escape (Esc); ëÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Esc ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ Meta (M) "
+"É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐËÏË Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ "
+"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"ôÁËÖÅ ÎÁÖÁÔÉÅ Esc Ä×ÁÖÄÙ, ÚÁÔÅÍ ××ÏÄ ÔÒ£ÈÚÎÁÞÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÏÔ 000 ÄÏ 255 ×ÓÔÁ×ÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ËÏÄÏÍ. óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ. áÌØÔÅÒÎÁ×ÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ ÐÏ ×ÏÚÒÁÓÔÁÎÉÀ:\n"
+"ôÁËÖÅ ÎÁÖÁÔÉÅ Esc Ä×ÁÖÄÙ, ÚÁÔÅÍ ××ÏÄ ÔÒ£ÈÚÎÁÞÎÏÇÏ ÞÉÓÌÁ ÏÔ 000 ÄÏ 255 "
+"×ÓÔÁ×ÉÔ ÓÉÍ×ÏÌ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ËÏÄÏÍ. óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÄÏÓÔÕÐÎÙ "
+"× ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ. áÌØÔÅÒÎÁ×ÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÐÏËÁÚÁÎÙ ÐÏ ×ÏÚÒÁÓÔÁÎÉÀ:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "ðÒÏÂÅÌ"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎ × %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎ × %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"âÕÆÅÒ ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎ × %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ ÄÌÑ Nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: nano [ïðãéé] [[+óôòïëá,óôïìâåã] æáêì]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐÃÉÑ\t\täÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ\t\túÎÁÞÅÎÉÅ\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐÃÉÑ\t\túÎÁÞÅÎÉÅ\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+óôòïëá,óôïìâåã"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "îÁÞÁÔØ ÓÏ ÓÔÒÏËÉ óôòïëá, ÓÔÏÌÂÃÁ óôïìâåã"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÕÍÎÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ home"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "äÅÌÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ËÏÐÉÉ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ× ÐÒÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÉ"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ÄÉÒ>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ÄÉÒ>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÉÑ ÕÎÉËÁÌØÎÙÈ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÖÉÒÎÙÊ ÛÒÉÆÔ ×ÍÅÓÔÏ ÏÂÙÞÎÏÇÏ"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ × ÐÒÏÂÅÌÙ"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ É ÞÉÔÁÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ ÓÔÒÏË"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÁ ÆÁÊÌÙ nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "òÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ ÚÁ×ÉÓÁÎÉÑ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "îÅ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ ÐÕÓÔÙÅ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "îÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ÓÔÒ>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ÓÔÒ>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "óÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "úÁÐÒÅÝÅÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#ÞÉÓ>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#ÞÉÓ>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÛÉÒÉÎÕ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ × #ÞÉÓ ÓÔÏÌÂÃÏ×"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "äÅÌÁÔØ ÂÙÓÔÒÕÀ ÏÞÉÓÔËÕ ÓÔÒÏËÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÅÒÓÉÀ É ×ÙÊÔÉ"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÇÒÁÎÉÃÙ ÓÌÏ× ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÏ"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <ÓÔÒ>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<ÓÔÒ>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ ÄÌÑ ÐÏÄÓ×ÅÔËÉ"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "ðÏÓÔÏÑÎÎÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÚÉÃÉÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "òÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÕ Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÏÔÓÔÕÐ ÎÁ ÎÏ×ÙÈ ÓÔÒÏËÁÈ"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "îÅ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÐÏ ÓÉÍ×ÏÌØÎÙÍ ÓÓÙÌËÁÍ, ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÔØ"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÍÙÛÉ"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ÄÉÒ>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ÄÉÒ>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "úÁÒÅÚÅÒ×ÉÒÏ×ÁÔØ ËÎÏÐËÉ XON (^Q) É XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#ËÏÌ>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#ËÏÌ>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÏÞËÕ ÐÅÒÅÎÏÓÁ ÓÔÒÏËÉ ÎÁ #ËÏÌ"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <ÐÒÏÇ>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ÐÒÏÇ>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÏÒÆÏÇÒÁÆÉÉ"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "á×ÔÏÚÁÐÉÓØ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ, ÂÅÚ ÌÉÛÎÉÈ ×ÏÐÒÏÓÏ×"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "òÅÖÉÍ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ (ÔÏÌØËÏ ÞÔÅÎÉÅ)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "îÅ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔØ ÄÌÉÎÎÙÅ ÓÔÒÏËÉ"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ ÐÏÍÏÝÉ ×ÎÉÚÕ"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÕ"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano ×ÅÒÓÉÑ %s (ÓÏÂÒÁÎÏ %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tóÁÊÔ: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" óÏÂÒÁÎÏ Ó ÏÐÃÉÑÍÉ:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÜÔÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ ÂÙÌÁ ÚÁÐÒÅÝÅÎÁ"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ïÔ×ÅÔ \"îÅÔ\" õîéþôïöéô ÷óå éúíåîåîéñ) ? "
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ SIGHUP ÉÌÉ SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"fg\" ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × nano\n"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ"
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ, ÍÒ-ÂÒ-ÂÒ"
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\" ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "YyäÄ"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "NnîÎ"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Aa÷×"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "äÁ"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "÷ÓÅ"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "îÅÔ"
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
+msgstr ""
+"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Replace this instance?"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÜÔÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÎÁ"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[1] "úÁÍÅÎÅÎÎÙÅ %lu ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ"
msgstr[2] "úÁÍÅÎÅÎÏ %lu ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÏËÉ É ÓÔÏÌÂÃÁ"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "âÏÌØÛÅ ÓÍÙÓÌÁ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "îÅ ÓËÏÂËÁ"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "îÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ÓËÏÂËÉ"
msgid "Could not pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ × ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
-#: src/text.c:1272
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "ðÌÏÈÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ %s: %s"
-#: src/text.c:1668
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "óÅÊÞÁÓ ÍÏÖÎÏ ÏÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ!"
-#: src/text.c:1860
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÍÅÎÕ"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: src/text.c:1948
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÏÛÉÂÏÞÎÙÈ ÓÌÏ×, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ..."
-#: src/text.c:2040
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ËÁÎÁÌÁ"
-#: src/text.c:2091
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"spell\""
-#: src/text.c:2094
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"sort -f\""
-#: src/text.c:2097
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"uniq\""
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\""
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s"
-#: src/text.c:2350
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s: %s"
-#: src/text.c:2353
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ"
-#: src/text.c:2418
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sóÌÏ×: %lu óÔÒÏË: %ld óÉÍ×ÏÌÏ×: %lu"
-#: src/text.c:2419
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ nano!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1588
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
-#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
-#: src/winio.c:2137
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "óÍÏÔÒ"
-#: src/winio.c:2151
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "äÉÒ:"
-#: src/winio.c:2158
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ:"
-#: src/winio.c:3182
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3300
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
-#: src/winio.c:3301
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
-#: src/winio.c:3302
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:"
-#: src/winio.c:3303
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
-#: src/winio.c:3304
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
-#: src/winio.c:3305
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:"
-#: src/winio.c:3306
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
+msgstr ""
+"äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ "
+"ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
-#: src/winio.c:3307
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/files.c:308
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Kureka"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Kwimura Hejuru a bushyinguro"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Gushaka"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+#, fuzzy
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "ni i ukugaragara"
+
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+#, fuzzy
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Ishusho"
+
+#: src/files.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Kongeramo IDOSIYE Bivuye Hanze Bya"
+
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Kuri"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Na Imiterere"
-#: src/files.c:313
+#: src/files.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
-#: src/files.c:318
+#: src/files.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Umurongo Bivuye Imiterere"
-#: src/files.c:323
+#: src/files.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Umurongo"
-#: src/files.c:346
+#: src/files.c:606
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Idosiye"
# sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text
# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text
-#: src/files.c:349
+#: src/files.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
-#: src/files.c:354
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
-#: src/files.c:355
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
-#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
-#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
-#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
-#, c-format
-msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:370
+#: src/files.c:636
#, fuzzy
msgid "Reading File"
msgstr "Idosiye"
-#: src/files.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Kongeramo IDOSIYE Bivuye Hanze Bya"
-
-#: src/files.c:522
+#: src/files.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye"
-#: src/files.c:525
+#: src/files.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kuri Gukora Bivuye"
-#: src/files.c:530
+#: src/files.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye"
-#: src/files.c:533
+#: src/files.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
-#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
-#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Kureka"
-
-#: src/files.c:687
+#: src/files.c:963
#, fuzzy
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "in Ubwoko"
-#: src/files.c:906
-#, fuzzy
-msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
-
-#: src/files.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Kuri"
-
-#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
-msgid "New Buffer"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:1354
+#: src/files.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kwandika Hanze Bya"
-#: src/files.c:1369
+#: src/files.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
-#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
-#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
-#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
-#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
-#: src/files.c:1652
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "IDOSIYE"
+
+#: src/files.c:1737
#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote %u line"
-msgid_plural "Wrote %u lines"
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Umurongo"
-#: src/files.c:1746
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1748
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1753
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr ""
-#: src/files.c:1760
+#: src/files.c:1851
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
-#: src/files.c:1762
+#: src/files.c:1852
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1853
#, fuzzy
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
-#: src/files.c:1768
+#: src/files.c:1856
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
-#: src/files.c:1770
+#: src/files.c:1857
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
-#: src/files.c:1772
+#: src/files.c:1858
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idosiye Kuri"
-#: src/files.c:1846
+#: src/files.c:1985
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Idosiye"
-#: src/files.c:1860
+#: src/files.c:1994
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Kubika IDOSIYE"
-#: src/files.c:2253
+#: src/files.c:2431
#, fuzzy
msgid "(more)"
msgstr "(Birenzeho"
-#: src/files.c:2541
-#, fuzzy
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Kwimura Hejuru a bushyinguro"
-
-#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
-
-#: src/files.c:2603
-msgid "Go To Directory"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
-msgid "(dir)"
-msgstr ""
-
-#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Return to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr "Kuri urifuzagukomeza"
-#: src/global.c:233
+# crashrep/source\all\crashrep.lng:%CANCEL_BUTTON%.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kureka"
+
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr ""
# setup2/source\ui\app.src:STR_RESTART_BTN_NO.text
# #-#-#-#-# setup2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# setup2/source\ui\pages\phavefun.src:RESID_PAGE_PAGEHAVEFUN.STR_LOGOUT_BTN_NO.text
-#: src/global.c:234
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "Gusohoka"
-#: src/global.c:235
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr ""
# sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_NEXT.text
-#: src/global.c:236
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "Ipaji ikurikira"
-# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
-#: src/global.c:237
-msgid "Replace"
-msgstr "Gusimbura"
-
-#: src/global.c:238
+#: src/global.c:271
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Gya kumurongo"
-# crashrep/source\all\crashrep.lng:%CANCEL_BUTTON%.text
-#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
-msgid "Cancel"
-msgstr "Kureka"
+# offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Gusimbura"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr ""
# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.text
-#: src/global.c:240
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
#, fuzzy
msgid "First Line"
msgstr "Umurongo ubanza"
# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.text
-#: src/global.c:241
+#: src/global.c:282
#, fuzzy
msgid "Last Line"
msgstr "Umurongo wa nyuma"
-#: src/global.c:243
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:246
+#: src/global.c:284
#, fuzzy
msgid "Beg of Par"
msgstr "Bya"
-#: src/global.c:247
+#: src/global.c:285
#, fuzzy
msgid "End of Par"
msgstr "Impera Bya"
-#: src/global.c:248
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr ""
-#: src/global.c:251
+# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_REFRESH.text
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Kugira gishya"
+
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr ""
-# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.text
-# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sc/source\ui\src\sortdlg.src:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.text
-#: src/global.c:252
-msgid "Direction"
-msgstr "Icyerekezo"
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Z_AXIS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_GRID.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_TITLE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_LEGEND.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_LINE.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr "Inyuma"
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr ""
-#: src/global.c:256
-msgid "History"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Urutonde"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
msgstr "Urutonde"
-#: src/global.c:262
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr ""
-#: src/global.c:266
+# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
#, fuzzy
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "i Ifashayobora Ibikubiyemo"
+msgid "First File"
+msgstr "Umurongo ubanza"
-#: src/global.c:269
+# svx/source\dialog\paragrph.src:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.text
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Umurongo wa nyuma"
+
+#: src/global.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "i KIGEZWEHO Umumaro"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
#, fuzzy
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Funga IDOSIYE Bivuye"
-#: src/global.c:271
+#: src/global.c:321
#, fuzzy
msgid "Exit from nano"
msgstr "Bivuye"
-#: src/global.c:274
+#: src/global.c:325
#, fuzzy
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "i KIGEZWEHO IDOSIYE Kuri"
-#: src/global.c:275
+#: src/global.c:326
#, fuzzy
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
-#: src/global.c:277
+#: src/global.c:328
#, fuzzy
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "IDOSIYE i KIGEZWEHO"
-#: src/global.c:278
+#: src/global.c:330
#, fuzzy
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "kugirango Umwandiko muri i Muhinduzi"
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Ibisanzwe"
-#: src/global.c:279
+#: src/global.c:331
#, fuzzy
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Kuri i Ibanjirije Mugaragaza"
-#: src/global.c:280
+#: src/global.c:332
#, fuzzy
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Kuri i Komeza>> Mugaragaza"
-#: src/global.c:282
+#: src/global.c:334
#, fuzzy
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "i KIGEZWEHO Umurongo Na in i"
-#: src/global.c:284
+#: src/global.c:336
#, fuzzy
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Bivuye i i KIGEZWEHO Umurongo"
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:338
#, fuzzy
-msgid "Show the position of the cursor"
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "i Ibirindiro Bya i indanga"
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:340
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "i Genzuranyuguti NIBA Bihari"
-#: src/global.c:287
+#: src/global.c:341
#, fuzzy
-msgid "Go to a specific line number"
+msgid "Go to line and column number"
msgstr "Kuri a Umurongo Umubare"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:343
#, fuzzy
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Umwandiko muri i Muhinduzi"
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Ibisanzwe"
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:345
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Umwandiko ku i indanga Ibirindiro"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:346
#, fuzzy
msgid "Repeat last search"
msgstr "Iheruka Gushaka"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:348
#, fuzzy
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "Kuri i Ibanjirije Umurongo"
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "i KIGEZWEHO Umurongo Na in i"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:349
#, fuzzy
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
-#: src/global.c:295
+#: src/global.c:352
#, fuzzy
msgid "Move forward one character"
msgstr "Imbere Inyuguti"
-#: src/global.c:296
+#: src/global.c:353
#, fuzzy
msgid "Move back one character"
msgstr "Inyuma Inyuguti"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:355
+#, fuzzy
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Imbere ijambo"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "subira inyuma ijambo"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Kuri i Ibanjirije Umurongo"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
+
+#: src/global.c:361
#, fuzzy
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Umurongo"
-#: src/global.c:298
+#: src/global.c:363
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Umurongo"
-#: src/global.c:299
+#: src/global.c:366
#, fuzzy
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Kongera Gushushanya i KIGEZWEHO Mugaragaza"
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Igika"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:368
#, fuzzy
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "i Inyuguti i indanga"
-
-#: src/global.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "i Inyuguti Kuri i Ibumoso: Bya i indanga"
-
-#: src/global.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "a Isunika Inyuguti ku i indanga Ibirindiro"
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Igika"
-#: src/global.c:306
+#: src/global.c:371
#, fuzzy
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "a Garuka ku i indanga Ibirindiro"
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
-#: src/global.c:308
+#: src/global.c:373
#, fuzzy
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Imbere ijambo"
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:375
#, fuzzy
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "subira inyuma ijambo"
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Kuri i Komeza>> Umurongo"
-#: src/global.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i KIGEZWEHO Igika"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "Kuri i Impera Bya i KIGEZWEHO Igika"
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:383
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Kuri i Ibanjirije IDOSIYE"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:385
#, fuzzy
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Kuri i Komeza>> IDOSIYE"
-#: src/global.c:321
+#: src/global.c:388
#, fuzzy
-msgid "Insert character(s) verbatim"
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Inyuguti S"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:390
#, fuzzy
-msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Bivuye i indanga Ibirindiro Kuri i Impera Bya i IDOSIYE"
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "a Isunika Inyuguti ku i indanga Ibirindiro"
-#: src/global.c:327
+#: src/global.c:392
#, fuzzy
-msgid "Justify the entire file"
-msgstr "i IDOSIYE"
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "a Garuka ku i indanga Ibirindiro"
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:394
#, fuzzy
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Ikindi"
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "i Inyuguti i indanga"
-#: src/global.c:332
+#: src/global.c:396
#, fuzzy
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "i KIGEZWEHO Umumaro"
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "i Inyuguti Kuri i Ibumoso: Bya i indanga"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:399
#, fuzzy
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Bivuye i indanga Ibirindiro Kuri i Impera Bya i IDOSIYE"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:402
#, fuzzy
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "i IDOSIYE"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:409
#, fuzzy
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura in"
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Kongera Gushushanya i KIGEZWEHO Mugaragaza"
+
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:414
#, fuzzy
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura Gyayo Inyuma"
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "i Ibirindiro Bya i indanga"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:418
#, fuzzy
-msgid "Use regular expressions"
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ibisanzwe"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:422
#, fuzzy
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
+msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "i Ibanjirije Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "i Ibanjirije Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti"
+
+#: src/global.c:427
#, fuzzy
msgid "Go to file browser"
msgstr "Kuri IDOSIYE Mucukumbuzi"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:430
#, fuzzy
-msgid "Write file out in DOS format"
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "IDOSIYE Inyuma in Imiterere"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:431
#, fuzzy
-msgid "Write file out in Mac format"
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "IDOSIYE Inyuma in Imiterere"
-#: src/global.c:354
-#, fuzzy
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: src/global.c:355
-#, fuzzy
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: src/global.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Hejuru Umwimerere IDOSIYE Ryari: Mu kubika"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:438
#, fuzzy
msgid "Execute external command"
msgstr "external Komandi:"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:442
#, fuzzy
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "Gishya"
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:445
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bivuye i IDOSIYE Mucukumbuzi"
-#: src/global.c:365
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Kuri i Itangira Umurongo Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE"
+
+#: src/global.c:450
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Kuri bushyinguro"
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
-#: src/global.c:395
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Gufunga"
-#: src/global.c:401
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.text
-#: src/global.c:406
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Gukwiza umurongo wose"
-#: src/global.c:422
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Idosiye"
-#: src/global.c:434
-msgid "Where Is"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:449
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr ""
-#: src/global.c:460
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+msgid "UnCut Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:465
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
-#: src/global.c:473
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr ""
-#: src/global.c:490
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:494
-msgid "Where Is Next"
+#: src/global.c:582
+msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:499 src/global.c:806
-msgid "Prev Line"
+#: src/global.c:586
+msgid "Indent Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:503 src/global.c:810
-msgid "Next Line"
+#: src/global.c:590
+msgid "Unindent Text"
msgstr ""
# sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Imbere"
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Inyuma"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:604
+msgid "Next Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:608
+msgid "Prev Word"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+msgid "Prev Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+msgid "Next Line"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Home"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..end-of-field.text
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Impera"
-# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_REFRESH.text
-#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
-msgid "Refresh"
-msgstr "Kugira gishya"
+#: src/global.c:648
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr ""
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
-#: src/global.c:527
-msgid "Delete"
-msgstr "Gusiba"
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
-# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
-# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
-#: src/global.c:531
-msgid "Backspace"
-msgstr "Gusiba usubira inyuma"
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Previous File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#: src/global.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Next File"
+msgstr "Idosiye"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
# sc/source\ui\src\textdlgs.src:RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.text
-#: src/global.c:535
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Isimbuka"
# then translate them or insert the appropriate glyph
# otherwise you should probably just translate the glyph regions
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Injiza"
-#: src/global.c:544
-msgid "Next Word"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:548
-msgid "Prev Word"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Previous File"
-msgstr "Idosiye"
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Gusiba"
-#: src/global.c:570
-#, fuzzy
-msgid "Next File"
-msgstr "Idosiye"
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
+# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Gusiba usubira inyuma"
-#: src/global.c:575
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
-#: src/global.c:594
-msgid "Find Other Bracket"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/global.c:709
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr ""
-#: src/global.c:792
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr ""
-#: src/global.c:858
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr ""
-#: src/global.c:864
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr ""
# 214
-#: src/global.c:871
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "kugereka"
-#: src/global.c:877
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr ""
# 503
-#: src/global.c:884
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "inyibutsabubiko"
-#: src/global.c:920
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr ""
-#: src/global.c:969
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Kongeramo Idosiye"
-#: src/global.c:1010
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
-#: src/global.c:1079
+#: src/global.c:1285
#, fuzzy
msgid "Help mode"
msgstr "Ubwoko"
-#: src/global.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/global.c:1087
+#: src/global.c:1289
#, fuzzy
-msgid "Constant cursor position"
+msgid "Constant cursor position display"
msgstr "indanga Ibirindiro"
-#: src/global.c:1089
-#, fuzzy
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Ikurura"
-
-#: src/global.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "Auto line wrap"
-msgstr "Umurongo Gufunika"
-
-#: src/global.c:1094
+#: src/global.c:1293
#, fuzzy
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Kuri Impera"
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
-#: src/global.c:1098
-msgid "Suspend"
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
-#: src/global.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Gushigikira"
-
-#: src/global.c:1106
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
#, fuzzy
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Ihindurangero Bivuye Imiterere"
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "Kugaragaza"
-#: src/global.c:1110
+#: src/global.c:1316
#, fuzzy
-msgid "Backup files"
-msgstr "Idosiye"
-
-#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Igaragaza cyane"
-#: src/global.c:1114
+#: src/global.c:1319
#, fuzzy
msgid "Smart home key"
msgstr "Ku Ntangiriro Urufunguzo"
-#: src/global.c:1117
+#: src/global.c:1322
#, fuzzy
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Igaragaza cyane"
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Ikurura"
-#: src/global.c:1121
+#: src/global.c:1325
#, fuzzy
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "Kugaragaza"
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Kuri Impera"
-#: src/global.c:1124
+#: src/global.c:1329
#, fuzzy
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "Umurongo Gufunika"
+
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:84
+#: src/global.c:1346
#, fuzzy
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "in Ubwoko"
+msgid "Backup files"
+msgstr "Idosiye"
-#: src/nano.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
-msgstr "Kuri"
+#: src/global.c:1354
+#, fuzzy
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "IDOSIYE"
-#: src/nano.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
-msgstr "OYA Kuri Inyibutsa Idosiye"
+#: src/global.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Gushigikira"
-#: src/nano.c:190
+#: src/global.c:1367
#, fuzzy
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Ingano ni Gitoya kugirango"
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Ihindurangero Bivuye Imiterere"
-#: src/nano.c:283
+#: src/global.c:1373
+msgid "Suspension"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
+msgstr ""
+"i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a "
+"BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE "
+"kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka "
+"Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i "
+"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
+"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
-msgstr "i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:295
+#: src/help.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
-msgstr "i Umurongo Umubare Kuri Gyayo Kuri Na kanda Bike Imirongo Bya Umwandiko i Umubare Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+msgstr ""
+"i Umurongo Umubare Kuri Gyayo Kuri Na kanda Bike Imirongo Bya Umwandiko i "
+"Umubare Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE Umumaro Utubuto Bihari in "
+"Ubwoko"
-#: src/nano.c:302
+#: src/help.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+msgstr ""
+"Idosiye in i Izina: Bya a IDOSIYE Kuri Byinjijwemo i KIGEZWEHO IDOSIYE ku i "
+"KIGEZWEHO indanga Ahantu Na: Igikubo IDOSIYE Gushigikira Na Gushoboza "
+"Igikubo Na: i Cyangwa Komandi: Umurongo Amabendera i Mukomatanya Cyangwa a "
+"IDOSIYE a IDOSIYE Kuri a Gukoresha Na Kuri Hindura hagati IDOSIYE "
+"Ahatanditseho OYA Injiza Izina ry'idosiye: Cyangwa Ubwoko in a Izina "
+"ry'idosiye: ku i Urwinjiriro Na Kanda Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye "
+"Ubwoko"
+
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
-msgstr "Idosiye in i Izina: Bya a IDOSIYE Kuri Byinjijwemo i KIGEZWEHO IDOSIYE ku i KIGEZWEHO indanga Ahantu Na: Igikubo IDOSIYE Gushigikira Na Gushoboza Igikubo Na: i Cyangwa Komandi: Umurongo Amabendera i Mukomatanya Cyangwa a IDOSIYE a IDOSIYE Kuri a Gukoresha Na Kuri Hindura hagati IDOSIYE Ahatanditseho OYA Injiza Izina ry'idosiye: Cyangwa Ubwoko in a Izina ry'idosiye: ku i Urwinjiriro Na Kanda Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:315
+#: src/help.c:277
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
-msgstr "Idosiye i Izina: Kuri Kubika i KIGEZWEHO IDOSIYE Nka Na kanda Kuri Kubika i IDOSIYE Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Kuri Kubika i Byahiswemo Kuri a IDOSIYE i Bya i KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Bya i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: ni OYA i Mburabuzi in iyi Ubwoko Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
+msgstr ""
+"Idosiye i Izina: Kuri Kubika i KIGEZWEHO IDOSIYE Nka Na kanda Kuri Kubika i "
+"IDOSIYE Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Kuri Kubika i Byahiswemo Kuri "
+"a IDOSIYE i Bya i KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Bya i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: "
+"ni OYA i Mburabuzi in iyi Ubwoko Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
-#: src/nano.c:326
+#: src/help.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
"."
-#: src/nano.c:337
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"i Amagambo Cyangwa Inyuguti nka Kuri Gushaka kugirango Hanyuma kanda ni a "
+"BIHUYE kugirango i Umwandiko i Mugaragaza Kuri i Ahantu Bya i BIHUYE "
+"kugirango i Gushaka Ikurikiranyanyuguti Ibanjirije Gushaka "
+"Ikurikiranyanyuguti in Udusodeko Nyuma i Gushaka Urwinjiriro Umwandiko i "
+"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
+"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
-msgstr "i Izina: Bya i bushyinguro nka Kuri Gushakisha... Kuri Isunika OYA Yahagaritswe Gukoresha i Urufunguzo Kuri Kuri ku buryo bwikora Byuzuye i bushyinguro Izina: Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
+msgstr ""
+"i Izina: Bya i bushyinguro nka Kuri Gushakisha... Kuri Isunika OYA "
+"Yahagaritswe Gukoresha i Urufunguzo Kuri Kuri ku buryo bwikora Byuzuye i "
+"bushyinguro Izina: Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
-#: src/nano.c:346
+#: src/help.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
-msgstr "Genzuranyuguti i Ivuganyuguti Bya Byose Umwandiko in i KIGEZWEHO IDOSIYE Kitazwi ijambo ni ni Na a Hanyuma Urwinjiriro Kuri Gusimbura buri Urugero Bya i ijambo in i KIGEZWEHO IDOSIYE Cyangwa NIBA Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso in i Byahiswemo Umwandiko Ikindi Imimaro Bihari in Ubwoko"
+msgstr ""
+"Genzuranyuguti i Ivuganyuguti Bya Byose Umwandiko in i KIGEZWEHO IDOSIYE "
+"Kitazwi ijambo ni ni Na a Hanyuma Urwinjiriro Kuri Gusimbura buri Urugero "
+"Bya i ijambo in i KIGEZWEHO IDOSIYE Cyangwa NIBA Byahiswemo Umwandiko Na: i "
+"Ikimenyetso in i Byahiswemo Umwandiko Ikindi Imimaro Bihari in Ubwoko"
-#: src/nano.c:358
+#: src/help.c:345
#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
-msgstr "Ibikubiyemo Kuri Kongeramo i Ibisohoka Bya a Komandi: Gukoresha ku i Igikonoshwa i KIGEZWEHO Cyangwa a Gishya in Ubwoko Ahatanditseho OYA Injiza Komandi: Utubuto Bihari in iyi Ubwoko"
+msgstr ""
+"Ibikubiyemo Kuri Kongeramo i Ibisohoka Bya a Komandi: Gukoresha ku i "
+"Igikonoshwa i KIGEZWEHO Cyangwa a Gishya in Ubwoko Ahatanditseho OYA Injiza "
+"Komandi: Utubuto Bihari in iyi Ubwoko"
-#: src/nano.c:367
-#, fuzzy
+#: src/help.c:358
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"Main nano help text\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-msgstr "Ifashayobora Muhinduzi ni Kuri i Na Bya Gukoresha Bya i Umwandiko Muhinduzi Ibyatoranyijwe Bya i Muhinduzi Hejuru: Umurongo i Porogaramu Verisiyo i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: Na Cyangwa OYA i IDOSIYE Byahinduwe ni i Muhinduzi Idirishya i IDOSIYE Imimerere Umurongo ni i Umurongo Bivuye i Hasi: Na By'ingirakamaro Ubutumwa Hasi: Imirongo Garagaza i in i Muhinduzi kugirango ni Nka Urufunguzo Na: a IKIMENYETSO Na ku ikoresha i Urufunguzo Cyangwa i Urufunguzo Urufunguzo Na: i IKIMENYETSO Na ikoresha i Cyangwa Urufunguzo ku Mwandikisho Imikorere Na Hanyuma Kwandika: a NYACUMI Umubare Bivuye 000 Kuri Injiza i Inyuguti Na: i Agaciro Bihari in i Muhinduzi Idirishya Utubuto in"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
-#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "Gushoboza"
-# sc/source\ui\src\optdlg.src:RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.text
-#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
-msgid "Up"
-msgstr "Hejuru"
-
# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP5.text
-#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Umwanya"
-#: src/nano.c:953
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "in Ubwoko"
+
+#: src/nano.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
-msgstr "Ihitamo Ihitamo IDOSIYE"
+"Buffer written to %s\n"
+msgstr "Kuri"
-#: src/nano.c:954
-#, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr ""
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr "Kuri"
-#: src/nano.c:956
+#: src/nano.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
-msgstr "Ihitamo IDOSIYE"
+"Buffer not written: %s\n"
+msgstr "Kuri"
-#: src/nano.c:957
+#: src/nano.c:680
+#, fuzzy
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Ingano ni Gitoya kugirango"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr ""
-#: src/nano.c:960
+#: src/nano.c:781
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr "iyi Ubutumwa"
-#: src/nano.c:961
-msgid "+LINE"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
-#: src/nano.c:961
+#: src/nano.c:783
#, fuzzy
-msgid "Start at line number LINE"
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Gutangira ku Umurongo Umubare"
-#: src/nano.c:963
+#: src/nano.c:785
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Cyiza Ku Ntangiriro Urufunguzo"
-#: src/nano.c:964
+#: src/nano.c:786
#, fuzzy
-msgid "Backup existing files on save"
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Idosiye ku Kubika"
-#: src/nano.c:965
+#: src/nano.c:787
#, fuzzy
-msgid "-E [dir]"
+msgid "-C <dir>"
msgstr "-E"
-#: src/nano.c:965
-msgid "--backupdir=[dir]"
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:965
+#: src/nano.c:788
#, fuzzy
-msgid "Directory for writing backup files"
+msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "kugirango Inyibutsa Idosiye"
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Igikubo IDOSIYE"
-#: src/nano.c:972
+#: src/nano.c:802
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gusoma Gushaka Gusimbura Ikurikiranyanyuguti Urutonde"
-#: src/nano.c:974
+#: src/nano.c:805
#, fuzzy
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ku Idosiye"
-#: src/nano.c:977
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:813
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "GUHINDURA Idosiye Bivuye Imiterere"
-#: src/nano.c:979
+#: src/nano.c:815
#, fuzzy
-msgid "Use more space for editing"
-msgstr "Birenzeho Umwanya kugirango"
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
-#: src/nano.c:981
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:817
+msgid "-Q <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:981
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:981
+#: src/nano.c:818
#, fuzzy
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+msgid "Quoting string"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Mburabuzi"
-#: src/nano.c:984
+#: src/nano.c:820
#, fuzzy
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Ibisanzwe imvugo"
+msgid "Restricted mode"
+msgstr "Ubwoko"
-#: src/nano.c:989
-msgid "-T [#cols]"
-msgstr ""
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-R"
-#: src/nano.c:989
-msgid "--tabsize=[#cols]"
+#: src/nano.c:824
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:989
+#: src/nano.c:825
#, fuzzy
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ubugari Bya a Isunika in Kuri"
-#: src/nano.c:990
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verisiyo Ibisobanuro Na Gusohoka"
-#: src/nano.c:992
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
-#: src/nano.c:992
-msgid "--syntax=[str]"
+#: src/nano.c:836
+msgid "-Y <str>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:992
-#, fuzzy
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Insobanuro Kuri Gukoresha"
+#: src/nano.c:836
+msgid "--syntax=<str>"
+msgstr ""
-#: src/nano.c:994
+#: src/nano.c:837
#, fuzzy
-msgid "Restricted mode"
-msgstr "Ubwoko"
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
+msgstr "Insobanuro Kuri Gukoresha"
-#: src/nano.c:995
+#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Garagaza indanga Ibirindiro"
-#: src/nano.c:997
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
-#: src/nano.c:998
+#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Ikurura Gishya Imirongo"
-#: src/nano.c:999
+#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Bivuye indanga Kuri Impera Bya Umurongo"
-#: src/nano.c:1001
+#: src/nano.c:848
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "amahuza Guhindura"
-#: src/nano.c:1003
+#: src/nano.c:850
#, fuzzy
-msgid "Enable mouse"
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Imbeba"
-#: src/nano.c:1006
+#: src/nano.c:853
#, fuzzy
-msgid "-o [dir]"
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o"
-#: src/nano.c:1006
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr ""
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "bushyinguro"
-#: src/nano.c:1006
+#: src/nano.c:854
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr "bushyinguro"
-#: src/nano.c:1008
+#: src/nano.c:857
#, fuzzy
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Na Utubuto"
-#: src/nano.c:1010
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
-msgid "-r [#cols]"
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-R"
-#: src/nano.c:1010
+#: src/nano.c:859
#, fuzzy
-msgid "--fill=[#cols]"
+msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--Kuzuza"
-#: src/nano.c:1010
+#: src/nano.c:860
#, fuzzy
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Kuzuza Kuri Gufunika Imirongo ku"
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "Ubugari Bya a Isunika in Kuri"
-#: src/nano.c:1013
+#: src/nano.c:863
#, fuzzy
-msgid "-s [prog]"
+msgid "-s <prog>"
msgstr "-S"
-#: src/nano.c:1013
-msgid "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:863
+msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1013
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr ""
-#: src/nano.c:1015
+#: src/nano.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Kubika ku Gusohoka Urwinjiriro"
-#: src/nano.c:1016
+#: src/nano.c:868
#, fuzzy
-msgid "View (read only) mode"
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Gusoma Ubwoko"
-#: src/nano.c:1018
+#: src/nano.c:870
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Gufunika Imirongo"
-#: src/nano.c:1020
+#: src/nano.c:872
#, fuzzy
-msgid "Don't show help window"
+msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Garagaza Ifashayobora Idirishya"
-#: src/nano.c:1021
-msgid "Enable suspend"
-msgstr ""
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Imbeba"
-#: src/nano.c:1024
+#: src/nano.c:877
#, fuzzy
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(kugirango Bihuye neza"
-#: src/nano.c:1031
+#: src/nano.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "Verisiyo"
-#: src/nano.c:1034
+#: src/nano.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Muhinduzi HTTP www Muhinduzi org"
-#: src/nano.c:1035
+#: src/nano.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr "Amahitamo"
-#: src/nano.c:1104
+#: src/nano.c:971
#, fuzzy
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Gushigikira kugirango iyi Umumaro Yahagaritswe"
-#: src/nano.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "OYA"
-
-#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
-#, fuzzy
-msgid "Could not fork"
-msgstr "OYA"
-
-#: src/nano.c:1208
-#, fuzzy
-msgid "Verbatim input"
-msgstr "Iyinjiza"
-
-#: src/nano.c:1547
-msgid "Mark Set"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1551
-msgid "Mark UNset"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:1858
-#, fuzzy
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "a"
-
-#: src/nano.c:1940
-#, fuzzy
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "OYA Kurema"
-
-#: src/nano.c:1942
-#, fuzzy
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
-
-#: src/nano.c:2039
-#, fuzzy
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
-
-#: src/nano.c:2090
-#, fuzzy
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Genzuranyuguti"
-
-#: src/nano.c:2093
-#, fuzzy
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Ishungura F"
-
-#: src/nano.c:2096
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:2186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "OYA"
-
-#: src/nano.c:2300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "OYA Kurema IDOSIYE"
-
-#: src/nano.c:2312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "IDOSIYE"
-
-#: src/nano.c:2329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Byanze"
-
-#: src/nano.c:2332
-#, fuzzy
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Ivuganyuguti"
-
-#: src/nano.c:2871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
-
-#: src/nano.c:3190
-#, fuzzy
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "NONEAHA"
-
-#: src/nano.c:3289
+#: src/nano.c:993
#, fuzzy
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Kubika Byahinduwe"
-#: src/nano.c:3348
+#: src/nano.c:1056
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Cyangwa"
-#: src/nano.c:3355
-#, fuzzy
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Kuri Garuka Kuri"
-#: src/nano.c:3514
+#: src/nano.c:1242
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Bikora"
-#: src/nano.c:3514
+#: src/nano.c:1243
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Yahagaritswe"
-#: src/nano.c:3689
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Ibendera"
+
+#: src/nano.c:1491
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:3692
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1494
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
-#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
-#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, fuzzy, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
-#: src/rcfile.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "in ku Umurongo"
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:178
-#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Table.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Frame.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Graphic.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Calc.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Draw.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Chart.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Formula.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Numbering..10.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Numbering..10.text
+#: src/prompt.c:1277
#, fuzzy
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Ibara Izina:"
+msgid "Aa"
+msgstr "aa"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Yego"
-#: src/rcfile.c:223
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_ALL.text
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Byose"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Oya"
+
+#: src/rcfile.c:120
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr "OYA Amabara Icyatsi Umutuku Ubururu Umweru Umuhondo Ubururu bukeye Umutuku werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango Amabara"
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "in ku Umurongo"
+
+#: src/rcfile.c:175
+#, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
-#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:286
+#: src/rcfile.c:248
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Izina:"
-#: src/rcfile.c:378
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
#, fuzzy, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
-msgstr "Ibara Bibonerana"
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"OYA Amabara Icyatsi Umutuku Ubururu Umweru Umuhondo Ubururu bukeye Umutuku "
+"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
+"Amabara"
-#: src/rcfile.c:394
+#: src/rcfile.c:459
#, fuzzy
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
-#: src/rcfile.c:456
+#: src/rcfile.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Ibara Izina:"
+
+#: src/rcfile.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Ibara Bibonerana"
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"Gutangira a Impera"
-#: src/rcfile.c:528
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
#, fuzzy, c-format
-msgid "Command %s not understood"
+msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "OYA"
-#: src/rcfile.c:534
+#: src/rcfile.c:685
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Ibendera"
-#: src/rcfile.c:556
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
-#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
#, fuzzy
-msgid "Non-tab and non-space characters required"
+msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
-#: src/rcfile.c:658
+#: src/rcfile.c:761
+#, fuzzy
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
+
+#: src/rcfile.c:827
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag %s"
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Ibendera"
-#: src/rcfile.c:664
+#: src/rcfile.c:833
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown flag %s"
+msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Ibendera"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:895
#, fuzzy
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
-#: src/search.c:89
+#: src/search.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr ""
"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
"."
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
-# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
-#: src/search.c:170
-msgid "Search"
-msgstr "Gushaka"
-
-#: src/search.c:175
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr ""
-
-#: src/search.c:182
-msgid " [Regexp]"
-msgstr ""
-
-#: src/search.c:189
-msgid " [Backwards]"
-msgstr ""
-
-#: src/search.c:195
+#: src/search.c:200
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr "(Kuri Gusimbura in Ihitamo"
-#: src/search.c:197
+#: src/search.c:202
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr "(Kuri Gusimbura"
-#: src/search.c:396
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr ""
-
-#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
-#, fuzzy
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "ni i ukugaragara"
-
-#: src/search.c:567
-#, fuzzy
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Ishusho"
-
-#: src/search.c:770
+#: src/search.c:753
#, fuzzy
msgid "Replace this instance?"
msgstr "iyi Urugero"
# offmgr/source\offapp\dialog\fontsubs.src:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER4.text
-#: src/search.c:925
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Gusimbuza na"
-#: src/search.c:965
+#: src/search.c:964
#, fuzzy, c-format
-msgid "Replaced %ld occurrence"
-msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "ukugaragara"
-#: src/search.c:979
-msgid "Enter line number"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Injiza inomero y'umurongo"
-#: src/search.c:1002
+#: src/search.c:1015
#, fuzzy
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "ku"
-#: src/search.c:1067
+#: src/search.c:1168
#, fuzzy
msgid "Not a bracket"
msgstr "a"
-#: src/search.c:1115
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
-#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:58
+msgid "Mark Unset"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "OYA"
+
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
+#, fuzzy
+msgid "Could not fork"
+msgstr "OYA"
+
+#: src/text.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Gushyiraho akugarizo Ikurikiranyanyuguti"
+
+#: src/text.c:1669
+#, fuzzy
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "NONEAHA"
+
+#: src/text.c:1861
+#, fuzzy
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "a"
+
+#: src/text.c:1947
+#, fuzzy
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "OYA Kurema"
+
+#: src/text.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "ijambo Urutonde Tegereza"
+
+#: src/text.c:2041
+#, fuzzy
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "OYA Kubona Ingano Bya"
+
+#: src/text.c:2092
+#, fuzzy
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Genzuranyuguti"
+
+#: src/text.c:2095
+#, fuzzy
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Ishungura F"
+
+#: src/text.c:2098
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Genzuranyuguti"
+
+#: src/text.c:2349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Byanze"
+
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Byanze"
+
+#: src/text.c:2354
+#, fuzzy
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Ivuganyuguti"
+
+#: src/text.c:2419
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Kuri Idosiye"
+
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
-#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Byahinduwe"
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
-#: src/winio.c:2756
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Igaragaza"
-#: src/winio.c:2773
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
-#: src/winio.c:2780
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Idosiye:"
-#: src/winio.c:3127
-#, fuzzy
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "Zeru Uburebure BIHUYE"
-
-#: src/winio.c:3645
-msgid "Yy"
-msgstr ""
-
-#: src/winio.c:3646
-msgid "Nn"
-msgstr ""
-
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Table.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Frame.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Graphic.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Calc.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Draw.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Chart.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Formula.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Numbering..10.text
-# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Numbering..10.text
-#: src/winio.c:3647
-#, fuzzy
-msgid "Aa"
-msgstr "aa"
-
-#: src/winio.c:3660
-msgid "Yes"
-msgstr "Yego"
-
-# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_ALL.text
-#: src/winio.c:3665
-msgid "All"
-msgstr "Byose"
-
-#: src/winio.c:3670
-msgid "No"
-msgstr "Oya"
-
-#: src/winio.c:3811
+#: src/winio.c:3238
#, fuzzy, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
-#: src/winio.c:4118
+#: src/winio.c:3357
#, fuzzy
msgid "The nano text editor"
msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
-#: src/winio.c:4119
+#: src/winio.c:3358
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Verisiyo"
-#: src/winio.c:4120
+#: src/winio.c:3359
#, fuzzy
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Kuri ku"
-#: src/winio.c:4121
+#: src/winio.c:3360
#, fuzzy
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Kuri"
-#: src/winio.c:4122
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
-#: src/winio.c:4123
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
-#: src/winio.c:4124
+#: src/winio.c:3363
#, fuzzy
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "Na Ikindi Twebwe"
-#: src/winio.c:4125
+#: src/winio.c:3364
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "kugirango ikoresha"
+
+# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.text
+# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\sortdlg.src:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.text
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Icyerekezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "i Ifashayobora Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "kugirango Umwandiko muri i Muhinduzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Umwandiko muri i Muhinduzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Ikindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "i KIGEZWEHO Gushaka Gusimbura Gyayo Inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Kuri i KIGEZWEHO IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Hejuru Umwimerere IDOSIYE Ryari: Mu kubika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "Gishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
+#~ msgstr "OYA Kuri Inyibutsa Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " nano help text\n"
+#~ "\n"
+#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use "
+#~ "of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. "
+#~ "The top line shows the program version, the current filename being "
+#~ "edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main "
+#~ "editor window showing the file being edited. The status line is the "
+#~ "third line from the bottom and shows important messages. The bottom two "
+#~ "lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are "
+#~ "notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the "
+#~ "Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences "
+#~ "are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the "
+#~ "Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing "
+#~ "Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 "
+#~ "will enter the character with the corresponding value. The following "
+#~ "keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are "
+#~ "shown in parentheses:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ifashayobora Muhinduzi ni Kuri i Na Bya Gukoresha Bya i Umwandiko "
+#~ "Muhinduzi Ibyatoranyijwe Bya i Muhinduzi Hejuru: Umurongo i Porogaramu "
+#~ "Verisiyo i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: Na Cyangwa OYA i IDOSIYE "
+#~ "Byahinduwe ni i Muhinduzi Idirishya i IDOSIYE Imimerere Umurongo ni i "
+#~ "Umurongo Bivuye i Hasi: Na By'ingirakamaro Ubutumwa Hasi: Imirongo "
+#~ "Garagaza i in i Muhinduzi kugirango ni Nka Urufunguzo Na: a IKIMENYETSO "
+#~ "Na ku ikoresha i Urufunguzo Cyangwa i Urufunguzo Urufunguzo Na: i "
+#~ "IKIMENYETSO Na ikoresha i Cyangwa Urufunguzo ku Mwandikisho Imikorere Na "
+#~ "Hanyuma Kwandika: a NYACUMI Umubare Bivuye 000 Kuri Injiza i Inyuguti Na: "
+#~ "i Agaciro Bihari in i Muhinduzi Idirishya Utubuto in"
+
+# sc/source\ui\src\optdlg.src:RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.text
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hejuru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Ihitamo Ihitamo IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Ihitamo IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "Birenzeho Umwanya kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Ibisanzwe imvugo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Kuzuza Kuri Gufunika Imirongo ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbatim input"
+#~ msgstr "Iyinjiza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "OYA Kurema IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "Zeru Uburebure BIHUYE"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: files.c:317
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отказано"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr "[разл. слова по величини]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr "[рег. израз]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr "[уназад]"
+
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Претрага у круг"
+
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Ово је једина појава"
+
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:119
+#, c-format
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
+
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "Нема више отворених датотека"
+
+#: src/files.c:244
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "Пребацих се на %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Нови бафер"
+
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: files.c:321
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
-#: files.c:326
-#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Учитах %d ред"
msgstr[1] "Учитах %d реда"
msgstr[2] "Учитах %d редова"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/files.c:606
+msgid "New File"
+msgstr "Нова датотека"
+
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Не нађох „%s“"
-#: files.c:347
-msgid "New File"
-msgstr "Нова датотека"
-
-#: files.c:353
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: files.c:354
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
-#: files.c:372
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
-#: files.c:448
+#: src/files.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Наредба за извршавање"
+
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
-#: files.c:456
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
-#: files.c:467
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
-
-#: files.c:474
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
-
-#: files.c:495
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Наредба за извршавање"
-
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Отказано"
-
-#: files.c:518
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
-
-#: files.c:632
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
-msgstr "Нема више отворених датотека"
-
-#: files.c:900 files.c:963
-#, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "Пребацих се на %s"
-
-#: files.c:1353
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Не могох да упишем изван %s"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
-
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
-
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
-
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
-
-#: files.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
-
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
-
-#: files.c:1572
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
-
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1684
-#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Уписах %d ред"
msgstr[1] "Уписах %d реда"
msgstr[2] "Уписах %d редова"
-#: files.c:1730
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr "[Мек запис]"
-
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[ДОС запис]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1841
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr "[Мек запис]"
+
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr "[Резерва]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Упиши избор у датотеку"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "У коју датотеку додати"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "У коју датотеку додати"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "У коју датотеку уписати"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(више)"
-#: files.c:2624
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
-#: files.c:2635 files.c:2708
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Добијте помоћ"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Ð\98заÑ\92и"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "Улазак оÑ\82казан"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Ð\93де Ñ\98е"
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Претходна страна"
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Ð\9aонÑ\81Ñ\82анÑ\82ан положаÑ\98 кÑ\83Ñ\80зоÑ\80а"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ð\98ди Ñ\83 Ñ\80ед"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Самоувлачење"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Суспендуј"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Где је"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Режим помоћи"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "Први ред"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Подршка за миша"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Последњи ред"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Исеци до краја"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Пораванај"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "УпиÑ\81Ñ\83Ñ\98ем даÑ\82оÑ\82екÑ\83 Ñ\83 Ð\9cекинÑ\82оÑ\88 запиÑ\81Ñ\83"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вежи"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авим Ñ\80езеÑ\80вни пÑ\80имеÑ\80ак"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Ð\92ел. Ñ\81лова"
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Глатко клизање"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr "[уназад]"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иÑ\86аÑ\9aе Ñ\81инÑ\82акÑ\81е Ñ\83 боÑ\98и"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег. изÑ\80аз"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Самопрелом"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Историјат"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Бафери више датотека"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Историјат"
-#: global.c:349
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Покрени мени за помоћ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "У датотеке"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "Први ред"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Откажи текућу операцију"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
-#: global.c:352
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изађи из нана"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Ð\98ди на одÑ\80еÑ\92ени Ñ\80ед"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "УпиÑ\88и Ñ\82екÑ\83Ñ\9bÑ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83 на диÑ\81к"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнај текући пасус"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Одравнај после поравнавања"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Замени текст из уређивача"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
-#: global.c:361
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Тражи текст у уређивачу"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Пребаци се на претходни екран"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Пребаци се на следећи екран"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Убаци исечак у текући ред"
-#: global.c:366
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Прикажи положај курзора"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Иди један ред изнад"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Иди на одређени ред"
+
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
+
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
+
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Додај на текућу датотеку"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Иди један ред испод"
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Додај на текућу датотеку"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Иди један знак напред"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Иди један знак назад"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Иди једну реч унапред"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Иди једну реч уназад"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Пребаци се на следећи екран"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Иди на почетак текућег реда"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Иди на крај текућег реда"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Иди на почетак текућег реда"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Иди на крај текућег реда"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Иди у први ред датотеке"
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
-#: global.c:376
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Нема одговарајуће заграде"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
-#: global.c:378
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Обриши знак под курзором"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Обриши знак лево од курзора"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Уметни табулатор"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Убаци исечак у текући ред"
-#: global.c:382
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Поравнај текући пасус"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 пÑ\80егледаÑ\87 даÑ\82оÑ\82ека"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вежи (понов иÑ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\98) Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи екÑ\80ан"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Изврши спољну наредбу"
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Иди у директоријум"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "Прикажи положај курзора"
-#: global.c:388
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Откажи текућу операцију"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Користи регуларне изразе"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Додај на текућу датотеку"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "ТÑ\80ажи Ñ\83назад"
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Ð\98ди Ñ\83 пÑ\80егледаÑ\87 даÑ\82оÑ\82ека"
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
-msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
+msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
-msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
+msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Ð\9dаÑ\92и дÑ\80Ñ\83гÑ\83 загÑ\80аду"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\88и Ñ\81поÑ\99нÑ\83 наÑ\80едбу"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Иди у прегледач датотека"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Иди у први ред датотеке"
-#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
-#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
-#: global.c:816
-msgid "Get Help"
-msgstr "Добијте помоћ"
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
-#: global.c:425
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Иди у директоријум"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: global.c:432 global.c:706
-msgid "Exit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: global.c:437
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Испиши"
-#: global.c:442
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
-#: global.c:448
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Прочитај датотеку"
-#: global.c:458
-msgid "Where Is"
-msgstr "Где је"
-
-#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
-
-#: global.c:473
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#: global.c:479
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Одравнај"
-#: global.c:484
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "Убаци текст"
-#: global.c:489
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Пол. курз."
-#: global.c:494
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "У проверу правописа"
-#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: global.c:502
-msgid "Down"
-msgstr "Доле"
-
-#: global.c:506
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: global.c:510
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: global.c:514
-msgid "Home"
-msgstr "Почетак"
-
-#: global.c:518
-msgid "End"
-msgstr "Крај"
-
-#: global.c:522
-msgid "Refresh"
-msgstr "Освежи"
-
-#: global.c:526
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: global.c:530
-msgid "Delete"
-msgstr "Обриши"
-
-#: global.c:534
-msgid "Backspace"
-msgstr "Брисање"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Исеци текст"
-#: global.c:538
-msgid "Tab"
-msgstr "Табулатор"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Исеци текст"
-#: global.c:541 global.c:595
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Убаци текст"
-#: global.c:545
-msgid "Enter"
-msgstr "УноÑ\81"
+#: src/global.c:595
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ед"
-#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ð\98ди Ñ\83 Ñ\80ед"
+#: src/global.c:599
+msgid "Back"
+msgstr "Ð\9dазад"
-#: global.c:554
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
-#: global.c:555
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Иди једну реч унапред"
-
-#: global.c:558
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: global.c:559
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Иди једну реч уназад"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Претходна страна"
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следећа датотека"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
-#: global.c:563
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Нађи другу заграду"
-#: global.c:568
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: global.c:571
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
-#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
-#: winio.c:1323
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
-msgid "First Line"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ви Ñ\80ед"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "ТабÑ\83лаÑ\82оÑ\80"
-#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледÑ\9aи Ñ\80ед"
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "УноÑ\81"
-#: global.c:604 global.c:647
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Ð\92ел. Ñ\81лова"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и"
-#: global.c:608 global.c:650
-msgid "Direction"
-msgstr "СмеÑ\80"
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\81аÑ\9aе"
-#: global.c:613 global.c:654
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег. израз"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:640
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Без замене"
-#: global.c:718 global.c:758
-msgid "To Files"
-msgstr "У датотеке"
+#: src/global.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Иди у ред"
-#: global.c:724
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "ДОС запис"
-#: global.c:728
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Мекинтош запис"
-#: global.c:733
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Надодај"
-#: global.c:737
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Додај на почетак"
-#: global.c:742
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Сачини резерву датотеке"
-#: global.c:763
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
-#: global.c:767 winio.c:596
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Нови бафер"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Следећа датотека"
-#: global.c:810
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: nano.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "Режим помоћи"
+
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Константан положај курзора"
+
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
-#: nano.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Глатко клизање"
+
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
msgstr ""
-"\n"
-"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
-#: nano.c:180
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина пÑ\80озоÑ\80а Ñ\98е пÑ\80емала за нана...\n"
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иÑ\86аÑ\9aе Ñ\81инÑ\82акÑ\81е Ñ\83 боÑ\98и"
-#: nano.c:185
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Самоувлачење"
+
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Исеци до краја"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Сачини резерву датотеке"
+
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Бафери више датотека"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Подршка за миша"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Суспендуј"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: nano.c:279
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
+"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
+"резултата претраге.\n"
"\n"
-" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након „Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну претрагу.\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"претрагу.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
"\n"
-#: nano.c:289
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
-" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред датотеке.\n"
+" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
+"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
+"датотеке.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем положају курзора.\n"
+" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
+"положају курзора.\n"
"\n"
-" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-< и > за пребацивање између бафера).\n"
+" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
+"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
+"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
+"< и > за пребацивање између бафера).\n"
"\n"
-" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
+" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
+"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните Ентер да снимите.\n"
+" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
+"Ентер да снимите.\n"
"\n"
-" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
+"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
+"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
+"у овом режиму.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
-" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
+" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
+"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
+"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
+"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
+"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
-#: nano.c:332
+# bug: there's "enter" and "Enter"
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
+"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
+"резултата претраге.\n"
+"\n"
+" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
+"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"претрагу.\n"
+"\n"
+" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
-" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
+" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
+"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: nano.c:341
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за проверу правописа\n"
"\n"
-" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој датотеци.\n"
+" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на "
+"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити "
+"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
+"датотеци.\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помоћ за спољну наредбу\n"
"\n"
-" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
+" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
"\n"
" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Помоћ за нана\n"
"\n"
-" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
+" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
+"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
+"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
+"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
+"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
+"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
+"уређивачу.\n"
"\n"
-" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су приказани у заградама:\n"
+" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
+"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
+"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
+"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
+"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
+"приказани у заградама:\n"
"\n"
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "укључи/искључи"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Простор"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
+
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
-#: nano.c:623
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
"\n"
+"Бафер уписан у %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
+
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Прикажи ову поруку"
-#: nano.c:630
-msgid "+LINE"
-msgstr "+РЕД"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: nano.c:630
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Почни у реду број РЕД"
-#: nano.c:632
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Укључи миша"
+
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"
-#: nano.c:633
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [дир]"
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Омогући бафере са више датотека"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
-#: nano.c:644
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
-#: nano.c:648
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [ниска]"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
+msgstr "-Q [ниска]"
-#: nano.c:648
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: nano.c:648
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
-#: nano.c:651
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [број]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#колона]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[број]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
-#: nano.c:659
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [ниска]"
-#: nano.c:659
-msgid "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [ниска]"
-#: nano.c:659
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Стално приказуј положај курзора"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Само увуци нове редове"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"
-#: nano.c:668
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Укључи миша"
-#: nano.c:671
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: nano.c:671
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: nano.c:671
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
-#: nano.c:675
-msgid "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#колона]"
-#: nano.c:675
-msgid "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#колона]"
-#: nano.c:675
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
-#: nano.c:678
-msgid "-s [prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: nano.c:678
-msgid "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"
-#: nano.c:681
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: nano.c:683
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Не преламај дуге редове"
-#: nano.c:685
-msgid "Don't show help window"
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
-#: nano.c:686
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
msgstr "Укључи суспензију"
-#: nano.c:689
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
-#: nano.c:696
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
-#: nano.c:699
+#: src/nano.c:892
+#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
-#: nano.c:700
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: nano.c:772
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
-#: nano.c:806
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Не могу да направим цев"
-
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
-msgid "Could not fork"
-msgstr "Не могу да покренем"
-
-# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
-#: nano.c:1365
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Ознака постављена"
-
-#: nano.c:1370
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Ознака ОДпостављена"
-
-#: nano.c:1633
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Измените замену"
-
-#: nano.c:1686
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Не могох да направим цевку"
-
-#: nano.c:1688
-msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-
-#: nano.c:1784
-msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
-
-#: nano.c:1836
-msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-
-#: nano.c:1839
-msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-
-#: nano.c:1842
-msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-
-#: nano.c:1918
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "Не могох да покренем „%s“"
-
-#: nano.c:1961
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
-
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
-
-#: nano.c:1986
-#, c-format
-msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
-
-#: nano.c:1990
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Завршена провера правописа"
-
-#: nano.c:2333
-#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-
-#: nano.c:2600
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-
-#: nano.c:2696
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+msgstr ""
+"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
-#: nano.c:2796
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: nano.c:2803
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "укључено"
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Ð\9dе могоÑ\85 да пÑ\80емеÑ\81Ñ\82им гоÑ\80Ñ\9aи пÑ\80озоÑ\80"
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је он искључен"
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
-#: nano.c:2968
-msgid "enabled"
-msgstr "укључено"
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "YyДдDd"
-#: nano.c:2968
-msgid "disabled"
-msgstr "иÑ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено"
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Ð\9dнNn"
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "AaАа"
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: nano.c:3713
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Све"
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
-#: rcfile.c:215
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Недостаје име синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
msgstr ""
"Не разумех боју %s.\n"
"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
-
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Недостаје име синтаксе"
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
-#: rcfile.c:352
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Недостаје име боје"
-#: rcfile.c:369
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:437
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: rcfile.c:509
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "не разумех наредбу %s"
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:541
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "не разумех наредбу %s"
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Недостаје име боје"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
-#: rcfile.c:650
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
-#: rcfile.c:670
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "Не нађох „%s...“"
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
-#: search.c:105
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr ""
-#: search.c:133
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
+#: src/rcfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
-#: search.c:137
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[разл. слова по величини]"
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
-#: search.c:141
-msgid " [Regexp]"
-msgstr "[рег. израз]"
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "Не нађох „%s“"
-#: search.c:145
-msgid " [Backwards]"
-msgstr "[уназад]"
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (за замену)"
-#: search.c:147
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
-#: search.c:155
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Претрага отказана"
-
-#: search.c:296 search.c:348
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Претрага у круг"
-
-#: search.c:423
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Ово је једина појава"
-
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Замена отказана"
-
-#: search.c:614
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
-
-#: search.c:740
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: search.c:760
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Замених %d појаву"
msgstr[1] "Замених %d појаве"
msgstr[2] "Замених %d појава"
-#: search.c:777
-msgid "Enter line number"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Унесите број реда"
-#: search.c:781
-msgid "Aborted"
-msgstr "Обустављен"
-
-#: search.c:791
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "'ајде, буди разуман"
-#: search.c:851
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: search.c:902
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
-#: utils.c:257 utils.c:267
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "нану је понестало меморије!"
+# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Ознака постављена"
-#: winio.c:600
-msgid " File: ..."
-msgstr " Датотека: ..."
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "Ознака ОДпостављена"
-#: winio.c:602
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " ДИР: ..."
+#: src/text.c:442
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Не могу да направим цев"
-#: winio.c:607
-msgid "File: "
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека:"
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем"
-#: winio.c:610
-msgid " DIR: "
-msgstr "ДИР: "
+#: src/text.c:1273
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: winio.c:615
-msgid " Modified "
-msgstr " Измењено "
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: winio.c:617
-msgid " View "
-msgstr " Преглед "
+#: src/text.c:1861
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Измените замену"
-#: winio.c:803
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "Ð\9eдбиÑ\98ам поклапаÑ\9aе Ñ\81а Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ним изÑ\80азом дÑ\83жине 0"
+#: src/text.c:1947
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Ð\9dе могоÑ\85 да напÑ\80авим Ñ\86евкÑ\83"
-#: winio.c:1297
-msgid "Yy"
-msgstr "YyДдDd"
+#: src/text.c:1949
+msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
+msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: winio.c:1298
-msgid "Nn"
-msgstr "Ð\9dнNn"
+#: src/text.c:2041
+msgid "Could not get size of pipe buffer"
+msgstr "Ð\9dе могоÑ\85 да Ñ\81азнам велиÑ\87инÑ\83 баÑ\84еÑ\80а за Ñ\86евкÑ\83"
-#: winio.c:1299
-msgid "Aa"
-msgstr "AaАа"
+#: src/text.c:2092
+msgid "Error invoking \"spell\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: winio.c:1310
-msgid "Yes"
-msgstr "Ð\94а"
+#: src/text.c:2095
+msgid "Error invoking \"sort -f\""
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и покÑ\80еÑ\82аÑ\9aÑ\83 â\80\9esort -fâ\80\9c-а"
-#: winio.c:1315
-msgid "All"
-msgstr "Све"
+#: src/text.c:2098
+msgid "Error invoking \"uniq\""
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и покÑ\80еÑ\82аÑ\9aÑ\83 â\80\9euniqâ\80\9c-а"
-#: winio.c:1320
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: winio.c:1499
+#: src/text.c:2349
#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
+msgid "Spell checking failed: %s"
+msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+
+#: src/text.c:2354
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Завршена провера правописа"
+
+#: src/text.c:2419
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "нану је понестало меморије!"
+
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Измењено "
+
+#: src/winio.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Преглед "
+
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr "ДИР: "
+
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Датотека:"
+
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
-#: winio.c:1838
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: winio.c:1839
-msgid "version "
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
msgstr "издање "
-#: winio.c:1840
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"
-#: winio.c:1841
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
-#: winio.c:1842
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
-#: winio.c:1843
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: winio.c:1844
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
-#: winio.c:1845
-msgid "Thank you for using nano!\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала што користите нана!\n"
+
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
+
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
+
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
+
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
+
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "Улазак отказан"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
+
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
+
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
+
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Правим резервни примерак"
+
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Самопрелом"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Покрени мени за помоћ"
+
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Одравнај после поравнавања"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Замени текст из уређивача"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу"
+
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Иди један ред изнад"
+
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Иди један ред испод"
+
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Уметни табулатор"
+
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Тражи уназад"
+
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
+
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
+
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Нађи другу заграду"
+
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
+
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Доле"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Смер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+РЕД"
+
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
+
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
+
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [број]"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
+
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "Не могох да покренем „%s“"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
+
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
+
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
+
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
+
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
+
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
+
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
+
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
+
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је "
+#~ "он искључен"
+
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
+
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
+
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "Не нађох „%s...“"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Претрага отказана"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Замена отказана"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Обустављен"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Датотека: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " ДИР: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
-#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
-#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
-#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
-#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
-#: src/browser.c:306
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:674
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:179
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:183
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:189
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:195
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
-#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
-#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
-#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
msgstr "Växlade till %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Läste %lu rad"
msgstr[1] "Läste %lu rader"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
-#: src/files.c:697
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:699
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
-#: src/files.c:705
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
-#: src/files.c:902
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
-#: src/files.c:1313
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
-#: src/files.c:1328
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --nofollow är angivet"
+msgstr ""
+"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
+"nofollow är angivet"
-#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
-#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
-#: src/files.c:2484
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
-#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
-#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
-#: src/files.c:1678
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
-#: src/files.c:1778
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
-#: src/files.c:1779
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
-#: src/files.c:1781
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
-#: src/files.c:1786
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
-#: src/files.c:1790
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
-#: src/files.c:1883
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
-#: src/files.c:1898
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
-#: src/files.c:2324
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
-#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgstr "Sista raden"
#: src/global.c:284
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "KlippTillSlut"
-
-#: src/global.c:287
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på par"
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "Slut på par"
# Osäker
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:297
msgid "PrevHstory"
msgstr "FöregHisto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:303
+#: src/global.c:300
msgid "NextHstory"
msgstr "NästaHisto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:311
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:310
msgid "First File"
msgstr "Första filen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:312
msgid "Last File"
msgstr "Sista filen"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:315
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:316
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:319
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
-#: src/global.c:324
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
-#: src/global.c:329
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
-#: src/global.c:333
+#: src/global.c:330
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Flytta till föregående skärm"
-#: src/global.c:335
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Flytta till nästa skärm"
-#: src/global.c:337
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:338
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
-#: src/global.c:344
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer"
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:343
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck"
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markörpositionen"
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste sökning"
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:348
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:349
msgid "Indent the current line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:350
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Ångra indragning av aktuell rad"
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytta framåt ett tecken"
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytta bakåt ett tecken"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:355
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:356
msgid "Move back one word"
msgstr "Flytta ett ord bakåt"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:358
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Flytta till föregående rad"
-#: src/global.c:362
+#: src/global.c:359
msgid "Move to the next line"
msgstr "Flytta till nästa rad"
-#: src/global.c:364
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytta till början på aktuell rad"
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytta till slutet på aktuell rad"
-#: src/global.c:369
+#: src/global.c:366
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Gå till början på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:368
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket"
-#: src/global.c:374
+#: src/global.c:371
msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
-#: src/global.c:376
+#: src/global.c:373
msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
-#: src/global.c:378
+#: src/global.c:375
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Gå till matchande klammer"
-#: src/global.c:380
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:382
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören"
-#: src/global.c:386
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Växla till föregående filbuffert"
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Växla till nästa filbuffert"
# Osäker
-#: src/global.c:391
+#: src/global.c:388
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
-#: src/global.c:393
+#: src/global.c:390
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen"
-#: src/global.c:395
+#: src/global.c:392
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
-#: src/global.c:397
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen"
-#: src/global.c:405
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:406
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:409
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
-#: src/global.c:415
+#: src/global.c:412
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
-#: src/global.c:417
+#: src/global.c:414
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vänd riktning för sökningen"
-#: src/global.c:421
+#: src/global.c:418
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Växla användning av reguljära uttryck"
-#: src/global.c:425
+#: src/global.c:422
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen"
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:424
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng"
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå till filbläddrare"
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:430
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Växla användning av DOS-format"
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:431
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Växla användning av Mac-format"
-#: src/global.c:436
+#: src/global.c:433
msgid "Toggle appending"
msgstr "Växla inmatning efter"
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:434
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Växla inmatning före"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:437
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:442
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Växla användning av en ny buffert"
-#: src/global.c:448
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta från filbläddraren"
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:447
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå till första filen i listan"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:449
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå till sista filen i listan"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:481
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:539
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ångra kopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:582
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
-#: src/global.c:589
+#: src/global.c:586
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
-#: src/global.c:593
+#: src/global.c:590
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/global.c:607
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
-#: src/global.c:616 src/global.c:1083
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
-#: src/global.c:620 src/global.c:1087
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:621
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:625
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: src/global.c:651
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
-#: src/global.c:659
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
-#: src/global.c:665
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"
-#: src/global.c:670
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:676 src/text.c:2426
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
-#: src/global.c:680
+#: src/global.c:677
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:681
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
-#: src/global.c:688
+#: src/global.c:685
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: src/global.c:692
+#: src/global.c:689
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "KlippTillSlut"
+
+#: src/global.c:710
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:831
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
-#: src/global.c:922
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "Gå till text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:959
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:972
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:985
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
-#: src/global.c:1022
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
-#: src/global.c:1053
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1154
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
-#: src/global.c:1292
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
-#: src/global.c:1296
+#: src/global.c:1289
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
-#: src/global.c:1300
+#: src/global.c:1293
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
-#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
-#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
-#: src/global.c:1323
+#: src/global.c:1316
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
-#: src/global.c:1326
+#: src/global.c:1319
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
-#: src/global.c:1332
+#: src/global.c:1325
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
-#: src/global.c:1336
+#: src/global.c:1329
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader"
-#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
-#: src/global.c:1353
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
-#: src/global.c:1361
+#: src/global.c:1354
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
-#: src/global.c:1366
+#: src/global.c:1359
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
-#: src/global.c:1374
+#: src/global.c:1367
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
-#: src/global.c:1380
+#: src/global.c:1373
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om "
+"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
+"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. "
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. "
+"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
+"sökningen. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n"
+"Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer "
+"endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
-" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
+" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
+"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
+"filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
-" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
+" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
+"aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
-" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar). "
+" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
+"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
+"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
+"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
+"mellan filbuffertar). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
+"Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett "
+"ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
-" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n"
+" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att "
+"spara filen.\n"
"\n"
-" Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
+" Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast "
+"spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den "
+"aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella "
+"filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
-" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
+" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
+"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
+"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
+"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
+"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
-" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
+" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om "
+"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
+"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
-" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n"
+" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. "
+"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
+"sökningen.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
-" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
+" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda "
+"tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera "
+"katalognamnet.\n"
"\n"
-" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
+" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
+"läge:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
-" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
+" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
+"filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan "
+"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
+"felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om "
+"du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
-" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
+" Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
+"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du "
+"behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i det externa kommandoläget:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hjälptext för nano\n"
"\n"
-" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. "
+" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
+"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
+"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
+"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
+"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
+"visar viktiga meddelanden. "
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
+"De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i "
+"textredigeraren.\n"
"\n"
-" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
+" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
+"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-"
+"tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-"
+"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
+"eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
+"Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett "
+"tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-"
+"kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens "
+"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång GNU flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <kat>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<kat>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Använd flera filbuffertar"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Använd en rad till för redigering"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatsträng"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begränsat läge"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <kolumner>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktivera användning av musen"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <kat>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<kat>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <kolumner>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<kolumner>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Ställ in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Visa inte de två hjälpraderna"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd suspendering"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
-#: src/nano.c:941
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
+msgstr ""
+"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
-#: src/nano.c:1004
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1021
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n"
-#: src/nano.c:1189
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
-#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: src/nano.c:1432
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1435
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
-#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
-#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1253
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
-#: src/prompt.c:1254
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1255
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1269
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/prompt.c:1274
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: src/prompt.c:1279
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s på rad %lu: "
-#: src/rcfile.c:174
+#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
-#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
-#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:247
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:302
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad"
-#: src/rcfile.c:309
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
-#: src/rcfile.c:438
+#: src/rcfile.c:437
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
-#: src/rcfile.c:460
+#: src/rcfile.c:459
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
-#: src/rcfile.c:465
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
-#: src/rcfile.c:485
+#: src/rcfile.c:484
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
-#: src/rcfile.c:503
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
-#: src/rcfile.c:575
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
-#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
-#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
-#: src/rcfile.c:680
+#: src/rcfile.c:679
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
-#: src/rcfile.c:686
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
-#: src/rcfile.c:708
+#: src/rcfile.c:707
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
-#: src/rcfile.c:726
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
-#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:761
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
-#: src/rcfile.c:828
+#: src/rcfile.c:827
#, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
-#: src/rcfile.c:834
+#: src/rcfile.c:833
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
-#: src/rcfile.c:896
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
-#: src/search.c:199
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersätta) i markering"
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte använda rör"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
-#: src/text.c:1265
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
-#: src/text.c:1661
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
-#: src/text.c:1853
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
-#: src/text.c:1939
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
-#: src/text.c:1941
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
-#: src/text.c:2033
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
-#: src/text.c:2084
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
-#: src/text.c:2087
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
-#: src/text.c:2090
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
-#: src/text.c:2201
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
-#: src/text.c:2341
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
-#: src/text.c:2343
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
-#: src/text.c:2346
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
-#: src/text.c:2411
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
-#: src/text.c:2412
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1507
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning"
-#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: src/winio.c:2052
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: src/winio.c:2066
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
-#: src/winio.c:2073
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
-#: src/winio.c:3090
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3210
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
-#: src/winio.c:3211
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "version"
-#: src/winio.c:3212
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
-#: src/winio.c:3213
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
-#: src/winio.c:3214
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3215
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
-#: src/winio.c:3216
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
-#: src/winio.c:3217
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
+#~ "NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: cut.c:49
-#, c-format
-msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağırıldı\n"
-
-#: cut.c:213
-msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "cutbuffer silindi =)\n"
-
-#: files.c:317
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-
-#: files.c:321
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "Dizine Git"
-#: files.c:326
-#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
-msgstr[0] "%d satır okundu"
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "İptal edildi"
-#: files.c:343 search.c:58
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" bulunamadı"
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
-#: files.c:347
-msgid "New File"
-msgstr "Yeni Dosya"
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: files.c:353
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" bir dizin"
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
-#: files.c:354
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:372
-msgid "Reading File"
-msgstr "Dosya Okunuyor"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
-#: files.c:448
-#, c-format
-msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
-#: files.c:456
-#, c-format
-msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
-#: files.c:467
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [./ 'den]"
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Düzenli İfade]"
-#: files.c:474
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "Eklenecek dosya [./ 'den] "
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
-#: files.c:955 files.c:1815
-#, c-format
-msgid "filename is %s\n"
-msgstr "dosya ismi %s\n"
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "Arama Döngülendi"
-#: files.c:495
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Çalıştırılacak komut"
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "Bu tek bulgu"
-#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
-msgid "Cancelled"
-msgstr "İptal edildi"
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
-#: files.c:518
+#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
-#: files.c:632
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
-msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
-
-#: files.c:704 nano.c:565
-#, c-format
-msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "%s: bir düğüm serbest bırakıldı\n"
-
-#: files.c:709 nano.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: free'd last node.\n"
-msgstr "%s: son düğüm serbest bırakıldı.\n"
-
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
msgstr "Başka açık dosya yok"
-#: files.c:900 files.c:963
+#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
-#: files.c:1353
-#, c-format
-msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "%s dışına yazılamıyor"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Yeni Arabellek"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "%s yedekleme için okunamadı: %s"
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
-#: files.c:1401
-#, c-format
-msgid "Backing up %s to %s\n"
-msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n"
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s"
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
+msgstr[0] "%d satır okundu"
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
+#: src/files.c:606
+msgid "New File"
+msgstr "Yeni Dosya"
-#: files.c:1424
+#: src/files.c:609
#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Dosya yazmak için açılamadı: %s"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" bir dizin"
-#: files.c:1516
-#, c-format
-msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "Yazıldı >%s\n"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
+msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
-#: files.c:1572
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "%s kapatılamadı: %s"
+#: src/files.c:636
+msgid "Reading File"
+msgstr "Dosya Okunuyor"
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
+#: src/files.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "Çalıştırılacak komut"
+
+#: src/files.c:722
#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
+#: src/files.c:724
#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
+msgid "File to insert [from %s] "
+msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
+msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
+
+#: src/files.c:1371
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
+msgid "Can't write outside of %s"
+msgstr "%s dışına yazılamıyor"
+
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
-#: files.c:1684
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
+
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
-msgstr[0] "%d satır yazıldı"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1730
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [Mac Biçimi]"
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
+msgstr[0] "%d satır yazıldı"
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1841
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [Mac Biçimi]"
+
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
-#: files.c:2624
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
-#: files.c:2635 files.c:2708
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "Yardım Al"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "Dizine Git"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "Çık"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "İptal Edildi"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "Ara"
-#: files.c:2896
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "~/.nano_history dosyası açılamıyor, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Önceki Sayfa"
-#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "~/.nano_history dosyasına yazılamıyır, %s"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sonraki Sayfa"
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Satıra Git"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Otomatik hizala"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "Değiştir"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "Askıya Al"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "Ara"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "Yardım Kipi"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "İlk Satır"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Fare Desteği"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "Son Satır"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "Sonuna kes"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "Dosya DOS biçiminde yazılıyor"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "Yasla"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "Dosya Mac biçiminde yazılıyor"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "Tazele"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "Dosya yedekleniyor"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Harf Duyarlı"
-#: global.c:258 nano.c:654
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Yumuşak kaydırma"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [Geriye Doğru]"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "Düzenli İfade"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "Otomatik kaydırma"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Geçmiş"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Geçmiş"
-#: global.c:349
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "Yardım menüsünü çağır"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "Dosyalara"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "İlk Satır"
-#: global.c:352
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "Son Satır"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
+
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Satır numarasına git"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "Yaslama işlemini geri al"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
-#: global.c:361
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "Editör içinde metin ara"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Önceki ekrana git"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Sonraki ekrana git"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
-#: global.c:365
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: global.c:366
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "Bir satır yukarı çık"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "Satır numarasına git"
+
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "Bir satır aşağı in"
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
+
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Bir karakter geri gel"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Bir kelime ileri git"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Bir kelime geriye git"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Önceki ekrana git"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Sonraki ekrana git"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Şu anki satırın başına git"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "Şu anki satırın başına git"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "Dosyanın son satırına git"
-#: global.c:376
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
-#: global.c:378
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "Önceki ekrana git"
+
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
-#: global.c:382
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) gerçekleştir"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "Dosya tarayıcısına git"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "Harici komut çalıştır"
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Dizine git"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
-#: global.c:388
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "Düzenli ifade kullan"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Geriye doğru ara"
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "Düzenli ifade kullan"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr "Harici komut çalıştır"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç"
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "Dosya tarayıcısına git"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
-#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
-#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
-#: global.c:784
-msgid "Get Help"
-msgstr "Yardım Al"
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "Dosyanın son satırına git"
+
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Dizine git"
-#: global.c:424
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: global.c:430 global.c:683
-msgid "Exit"
-msgstr "Çık"
-
-#: global.c:434
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "Yaz"
-#: global.c:438
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
-#: global.c:443
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
-#: global.c:452
-msgid "Where Is"
-msgstr "Ara"
-
-#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Önceki Sayfa"
-
-#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
-msgid "Next Page"
-msgstr "Sonraki Sayfa"
-
-#: global.c:464
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
-#: global.c:469
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
-#: global.c:473
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
-#: global.c:477
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
-#: global.c:481
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
-#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
-msgid "Up"
-msgstr "Yukarı"
-
-#: global.c:489
-msgid "Down"
-msgstr "Aşağı"
-
-#: global.c:493
-msgid "Forward"
-msgstr "İleri"
-
-#: global.c:497
-msgid "Back"
-msgstr "Geri"
-
-#: global.c:501
-msgid "Home"
-msgstr "Ev"
-
-#: global.c:505
-msgid "End"
-msgstr "Son"
-
-#: global.c:509
-msgid "Refresh"
-msgstr "Tazele"
-
-#: global.c:513
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
-#: global.c:517
-msgid "Delete"
-msgstr "Sil"
-
-#: global.c:521
-msgid "Backspace"
-msgstr "Geri tuşu"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Metni Kes"
-#: global.c:525
-msgid "Tab"
-msgstr "Sekme (TAB)"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "Metni Kes"
-#: global.c:528 global.c:578
-msgid "Replace"
-msgstr "Değiştir"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "Kesmeyi Geri Al"
-#: global.c:532
-msgid "Enter"
-msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
+#: src/global.c:595
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
-#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Satıra Git"
+#: src/global.c:599
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
-#: global.c:541
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
-#: global.c:542
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Bir kelime ileri git"
-
-#: global.c:545
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
-#: global.c:546
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "Bir kelime geriye git"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Önceki Sayfa"
-#: global.c:550
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "Sonraki Dosya"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "Ev"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "Son"
+
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
-#: global.c:555
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "Önceki Dosya"
-#: global.c:558
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
-#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
-#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
-#: winio.c:1272
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
-msgid "First Line"
-msgstr "İlk Satır"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "Sekme (TAB)"
-#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
-msgid "Last Line"
-msgstr "Son Satır"
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
-#: global.c:585 global.c:624
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Harf Duyarlı"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "Sil"
-#: global.c:588 global.c:627
-msgid "Direction"
-msgstr "Yön"
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "Geri tuşu"
-#: global.c:592 global.c:631
-msgid "Regexp"
-msgstr "Düzenli İfade"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:617
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
-#: global.c:694 global.c:729
-msgid "To Files"
-msgstr "Dosyalara"
+#: src/global.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Satıra Git"
-#: global.c:699
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
-#: global.c:702
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
-#: global.c:706
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
-#: global.c:709
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "Başına Ekle"
-#: global.c:713
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası"
-#: global.c:733
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
-#: global.c:736 winio.c:545
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Yeni Arabellek"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sonraki Dosya"
-#: global.c:778
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
-#: nano.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "Yardım Kipi"
+
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
+
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-"\n"
-"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: nano.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Yumuşak kaydırma"
+
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
+
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Otomatik hizala"
+
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "Sonuna kes"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-"\n"
-"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
-#: nano.c:180
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
+#: src/global.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "Yedek Dosyası"
-#: nano.c:185
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Fare Desteği"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "Askıya Al"
-#: nano.c:279
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
"\n"
-" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya konumlanır.\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
+"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
+"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
+"konumlanır.\n"
"\n"
-" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
+"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
+"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:289
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Satıra Git Yardım Metni\n"
"\n"
-" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
+" Gitmek istediğiniz satır numarasını yazarak Enter tuşuna basınız. Eğer "
+"girdiğiniz satır sayısı, metnin sahip olduğu toplam satır sayısından büyük "
+"ise, imleç dosyanın en son satırına konumlanır.\n"
"\n"
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Dosya Ekle Yardım Metni\n"
"\n"
-" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan dosyanın adını yazın.\n"
+" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan "
+"dosyanın adını yazın.\n"
"\n"
-" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler arasında gezebilirsiniz).\n"
+" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve "
+"çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satırı bayrakları ile "
+"kullanılabilir hale getirdiyseniz, ismini yazdığınız dosya ayrı bir "
+"arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardımıyla arabellekler "
+"arasında gezebilirsiniz).\n"
"\n"
-" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna basın.\n"
+" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacınız varsa, komut satırına herhangi bir "
+"dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna "
+"basın.\n"
"\n"
" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:310
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosyayı Yaz Yardım Metni\n"
"\n"
-" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
+" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanız o ismi yazıp Giriş tuşuna "
+"basınız.\n"
"\n"
-" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
+" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kısmı "
+"ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktır. "
+"Yanlışlıkla dosyanızın bir kısmını, tamamının üzerine yazabilmeniz "
+"ihtimalini ortadan kaldırmak için, çalıştığınız dosya ismi bu kipte "
+"varsayılan dosya ismi olarak komut satırında yazmamaktadır..\n"
"\n"
" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:321
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya Tarayıcısı Yardım Metni\n"
"\n"
-" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
+" Dosya tarayıcısı, okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi "
+"esnasında dizin yapısı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok "
+"ve Sayfa Aşağı/Yukarı tuşları yardımıyla dosyaları gezebilir, bir dizin veya "
+"dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da "
+"dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde "
+"bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
"\n"
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:332
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Arama Komutu İçin Yardım Metni\n"
+"\n"
+" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna "
+"basın. Metin içinde aradığınıza karşı gelen bir kelime ya da karakter "
+"bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakın noktaya "
+"konumlanır.\n"
+"\n"
+" Önceki arama metni, Arama komut satırının sağında köşeli parantezler "
+"içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanız, "
+"arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanır.\n"
+"\n"
+" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" İçine girmek istediğiniz dizinin adını yazıp Giriş tuşuna basınız.\n"
"\n"
-" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
+" Eğer isim tamamlama kullanılır durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna "
+"basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanmasını sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:341
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Yazım Denetimi Yardım Metni\n"
"\n"
-" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
+" Yazım denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazımı denetler. Bilinmeyen "
+"bir kelime ile karşılaştığında, kelimeyi vurgular ve kelimeyi "
+"değiştirebilmeniz için komut satırına yazar. Bu işlem yazım denetiminin "
+"metin içinde yanlış kabul ettiği her kelime için tekrarlanır.\n"
"\n"
" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:352
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Harici Komut Yardım Metni\n"
"\n"
-" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
+" Bu menü, kabukta çalıştıracağınız bir komutun çıktısını yürürlükteki "
+"arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir "
+"arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
"\n"
" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" nano yardım metni\n"
"\n"
-" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
+" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay "
+"kullanımına öykünmesi için tasarlandı. Düzenleyicide dört ana bölüm "
+"bulunmaktadır: En üst satır programın sürümünü, o an düzenlenmekte olan "
+"dosyanın adını ve bu dosyanın değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir "
+"sonraki kısım ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan "
+"dosyanın içeriği gösterilir. Üçüncü kısım olan durum çubuğu, önemli "
+"mesajların gösterildiği kısımdır. En alttaki iki satır ise, düzenleyici "
+"içerisinde en sık kullanılan kısayolları gösterir.\n"
+"\n"
+" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan "
+"ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) "
+"ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta "
+"tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza "
+"bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde "
+"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" Kısayolların gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan ardışıklıklar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçış tuşu (Esc) ardışıklıkları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta tuşları M sembolü için kullanılabilir; bu sizin klavye yapılandırmanıza bağlıdır. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:388 nano.c:458
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
-#: nano.c:415 nano.c:418
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
-#: nano.c:622
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
+
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"Kullanımı: nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n"
"\n"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: nano.c:623
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
-#: nano.c:625
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"Kullanımı: nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
"\n"
+"Arabellek %s olarak yazıldı\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
-#: nano.c:626
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
-#: nano.c:630
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LINE"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: nano.c:630
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "LINE satır numarasından başla"
-#: nano.c:632
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "Fare etkin"
+
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
-#: nano.c:633
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [dizin]"
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
-#: nano.c:639
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
-#: nano.c:640
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
-#: nano.c:642
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Alternatif tuştakımı yordamlarını kullan"
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
-#: nano.c:644
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
-#: nano.c:645
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
-#: nano.c:648
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [metin]"
-#: nano.c:648
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[metin]"
-#: nano.c:648
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
-#: nano.c:651
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Düzenli ifade aramaları gerçekleştir"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
-#: nano.c:656
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [sayı]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
-#: nano.c:656
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[sayı]"
-#: nano.c:656
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
-#: nano.c:657
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
-#: nano.c:659
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [metin]"
-#: nano.c:659
-msgid "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [metin]"
-#: nano.c:659
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
-#: nano.c:661
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
-#: nano.c:663
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
-#: nano.c:664
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
+msgstr ""
+"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
-#: nano.c:666
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
-#: nano.c:668
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare etkin"
-#: nano.c:671
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [dizin]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
+msgstr "-o [dizin]"
+
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
+msgstr "--operatingdir=[dizin]"
+
+#: src/nano.c:854
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Çalışma dizinini belirle"
+
+#: src/nano.c:857
+msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
+msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
+
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
+msgstr "-r [#cols]"
+
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
+msgstr "--fill=[#cols]"
+
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: src/nano.c:864
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
+
+#: src/nano.c:867
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
+
+#: src/nano.c:870
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "Yardım penceresini gösterme"
+
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
+
+#: src/nano.c:887
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Derleme seçenekleri:"
+
+#: src/nano.c:971
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
+
+#: src/nano.c:993
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
+"YOK EDECEK) ? "
+
+#: src/nano.c:1056
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
+
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
+
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "etkin"
+
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "etkisiz"
+
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON yoksayıldı."
+
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF yoksayıldı."
+
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
+
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "Ee"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "Hh"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Tt"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
+
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
+
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "Sözdizim ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"%s rengi anlaşılamadı.\n"
+"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
+"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
+
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
+
+#: src/rcfile.c:464
+msgid "Missing color name"
+msgstr "Renk ismi eksik"
+
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
+
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
+
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "Renk ismi eksik"
-#: nano.c:671
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[dizin]"
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
-#: nano.c:671
-msgid "Set operating directory"
-msgstr "Çalışma dizinini belirle"
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
-#: nano.c:673
-msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
-#: nano.c:675
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [#cols]"
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
-#: nano.c:675
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[#cols]"
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
-#: nano.c:675
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır"
+#: src/rcfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
-#: nano.c:678
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
-#: nano.c:678
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: nano.c:678
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (değiştirmek için)"
-#: nano.c:680
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
+#: src/search.c:202
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (değiştirmek için)"
-#: nano.c:681
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
+#: src/search.c:753
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
-#: nano.c:683
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Uzun satırları kaydırma"
+#: src/search.c:922
+msgid "Replace with"
+msgstr "İle değiştir"
-#: nano.c:685
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Yardım penceresini gösterme"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
-#: nano.c:686
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "Satır numarasını girin"
-#: nano.c:689
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
+#: src/search.c:1015
+msgid "Come on, be reasonable"
+msgstr "Hadi ama, mantıklı olun"
-#: nano.c:696
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
+#: src/search.c:1168
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "Ayraç değil"
-#: nano.c:699
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+#: src/search.c:1235
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "Eşleşen ayraç yok"
-#: nano.c:700
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Derleme seçenekleri:"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "İşaretle"
-#: nano.c:772
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "İşareti Kaldır"
-#: nano.c:806
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
-#: nano.c:1032
-#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data now = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1092
+#: src/text.c:1273
#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Sonra, veri = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1365
-msgid "Mark Set"
-msgstr "İşaretle"
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
-#: nano.c:1370
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "İşareti Kaldır"
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
-#: nano.c:1633
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
-#: nano.c:1686
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratılamadı"
-#: nano.c:1688
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
-#: nano.c:1784
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
-#: nano.c:1836
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: nano.c:1839
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
-#: nano.c:1842
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
-#: nano.c:1918
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
-
-#: nano.c:1961
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s"
-
-#: nano.c:1967
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: geçici dosyaya yazılamıyor!"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
-#: nano.c:1986
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
-#: nano.c:1990
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
+
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
-#: nano.c:2333
+#: src/text.c:2419
#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
-#: nano.c:2600
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
-#: nano.c:2696
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ YOK EDECEK) ? "
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "nano bellek dışı!"
-#: nano.c:2796
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
-#: nano.c:2803
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " Değiştirildi "
-#: nano.c:2876
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz"
+#: src/winio.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " Göster "
-#: nano.c:2878
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Üst pencere hareket ettirilemez"
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " DİZİN: "
-#: nano.c:2880
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Düzenleme penceresi yeniden boyutlandırılamaz"
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Dosya: "
-#: nano.c:2882
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Düzenleme penceresi hareket ettirilemez"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
-#: nano.c:2884
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Alt pencere yeniden boyutlandırılamaz"
+#: src/winio.c:3357
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "nano metin editörü"
-#: nano.c:2886
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "sürüm "
-#: nano.c:2919
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata verecek"
+#: src/winio.c:3359
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Size sağlayan: "
-#: nano.c:2968
-msgid "enabled"
-msgstr "etkin"
+#: src/winio.c:3360
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "Özel teşekkürler:"
-#: nano.c:2968
-msgid "disabled"
-msgstr "etkisiz"
+#: src/winio.c:3361
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
-#: nano.c:3160
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
+#: src/winio.c:3362
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "ncurses için:"
-#: nano.c:3384
-msgid "Main: set up windows\n"
-msgstr "Ana: pencereleri ayarla\n"
+#: src/winio.c:3363
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
-#: nano.c:3398
-msgid "Main: bottom win\n"
-msgstr "Ana: alt pencere\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
-#: nano.c:3404
-msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Ana: dosya aç\n"
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağırıldı\n"
-#: nano.c:3461
-#, c-format
-msgid "AHA! %c (%d)\n"
-msgstr "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "cutbuffer silindi =)\n"
-#: nano.c:3481
-#, c-format
-msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "Alt-O-%c bulundu! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [./ 'den]"
-#: nano.c:3508
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "Alt-[-1-%c bulundu! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "Eklenecek dosya [./ 'den] "
-#: nano.c:3538
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "Alt-[-2-%c bulundu! (%d)\n"
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "dosya ismi %s\n"
-#: nano.c:3607
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "Alt-[-%c bulundu! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: bir düğüm serbest bırakıldı\n"
-#: nano.c:3653
-#, c-format
-msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "Alt-%c bulundu! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: son düğüm serbest bırakıldı.\n"
-#: nano.c:3711
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF yoksayıldı."
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "%s yedekleme için okunamadı: %s"
-#: nano.c:3713
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON yoksayıldı."
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
-#: nano.c:3752
-#, c-format
-msgid "I got %c (%d)!\n"
-msgstr "%c (%d) bulundu!\n"
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n"
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı: %s"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcısı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı, %s yedek dosyasının: %s"
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı: %s"
-#: rcfile.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
-msgstr ""
-"%s rengi anlaşılamadı.\n"
-"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
-"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "Dosya yazmak için açılamadı: %s"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "Yazıldı >%s\n"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "%s kapatılamadı: %s"
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Sözdizim ismi eksik"
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
-#: rcfile.c:298
-msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-msgstr "Birinciden sonra yeni bir sözdizimi ekleniyor\n"
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "%s başına ekleme için açılamıyor: %s"
-#: rcfile.c:306
-msgid "Starting a new syntax type\n"
-msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanıyor\n"
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s"
-#: rcfile.c:352
-msgid "Missing color name"
-msgstr "Renk ismi eksik"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "%o izinleri %s dosyasına uygulanamadı: %s"
-#: rcfile.c:369
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
-#: rcfile.c:420
-#, c-format
-msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile başlanıyor\n"
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "İptal Edildi"
-#: rcfile.c:428
-#, c-format
-msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "~/.nano_history dosyası açılamıyor, %s"
-#: rcfile.c:437
-msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "~/.nano_history dosyasına yazılamıyır, %s"
-#: rcfile.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: Read a comment\n"
-msgstr "%s: Bir açıklama oku\n"
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "Dosya DOS biçiminde yazılıyor"
-#: rcfile.c:509
-#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "Dosya Mac biçiminde yazılıyor"
-#: rcfile.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: Parsing option %s\n"
-msgstr "%s: %s seçeneği ayrıştırılıyor\n"
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "Dosya yedekleniyor"
-#: rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "Otomatik kaydırma"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "Yardım menüsünü çağır"
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "Yaslama işlemini geri al"
-#: rcfile.c:598
-#, c-format
-msgid "set flag %d!\n"
-msgstr "%d bayrağı atandı!\n"
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
-#: rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "Editör içinde metin ara"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr ".nanorc dosyası içerisinde hatalar bulundu"
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "Bir satır yukarı çık"
-#: rcfile.c:650
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "Bir satır aşağı in"
-#: rcfile.c:670
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "~/.nanorc dosyası açılamıyor, %s"
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" bulunamadı"
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
+#~ "gerçekleştir"
-#: search.c:105
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "Geçersiz düzenli ifade \"%s\""
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
-#: search.c:133
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Geriye doğru ara"
-#: search.c:137
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
-#: search.c:141
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Düzenli İfade]"
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
-#: search.c:145
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Geriye Doğru]"
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
-#: search.c:147
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (değiştirmek için)"
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
-#: search.c:155
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Arama İptal Edildi"
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç"
-#: search.c:296 search.c:348
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Arama Döngülendi"
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç"
-#: search.c:423
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Bu tek bulgu"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Yukarı"
-#: search.c:574 search.c:703
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "Değiştirme İptal Edildi"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Aşağı"
-#: search.c:614
-msgid "Replace this instance?"
-msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Yön"
-#: search.c:629
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "Yerdeğiştirme başarısız oldu: bilinmeyen ifade parçası!"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:740
-msgid "Replace with"
-msgstr "İle değiştir"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:760
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+LINE"
-#: search.c:777
-msgid "Enter line number"
-msgstr "Satır numarasını girin"
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "Alternatif tuştakımı yordamlarını kullan"
-#: search.c:781
-msgid "Aborted"
-msgstr "İptal edildi"
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "Düzenli ifade aramaları gerçekleştir"
-#: search.c:791
-msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "Hadi ama, mantıklı olun"
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [sayı]"
-#: search.c:851
-msgid "Not a bracket"
-msgstr "Ayraç değil"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır"
-#: search.c:902
-msgid "No matching bracket"
-msgstr "Eşleşen ayraç yok"
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data now = \"%s\"\n"
-#: utils.c:225 utils.c:235
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano bellek dışı!"
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Sonra, veri = \"%s\"\n"
-#: winio.c:90
-#, c-format
-msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-msgstr "actual_x, xplus=%d değeri için %d döndürdü\n"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
-#: winio.c:245 winio.c:473
-#, c-format
-msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s"
-#: winio.c:496
-#, c-format
-msgid "input '%c' (%d)\n"
-msgstr "girdi '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: geçici dosyaya yazılamıyor!"
-#: winio.c:549
-msgid " File: ..."
-msgstr " Dosya: ..."
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandırılamaz"
-#: winio.c:551
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " DİZİN: ..."
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "Üst pencere hareket ettirilemez"
-#: winio.c:556
-msgid "File: "
-msgstr "Dosya: "
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "Düzenleme penceresi yeniden boyutlandırılamaz"
-#: winio.c:559
-msgid " DIR: "
-msgstr " DİZİN: "
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "Düzenleme penceresi hareket ettirilemez"
-#: winio.c:564
-msgid " Modified "
-msgstr " Değiştirildi "
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "Alt pencere yeniden boyutlandırılamaz"
-#: winio.c:566
-msgid " View "
-msgstr " Göster "
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
-#: winio.c:752
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alınmadı"
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr ""
+#~ "NumLock hatası bulundu. Sayısal klavye NumLock basılı değil ise hata "
+#~ "verecek"
-#: winio.c:1064
-#, c-format
-msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "Düzenleme arabelleği içine (%d, %d) taşındı\n"
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
-#: winio.c:1215
-#, c-format
-msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" bulundu\n"
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Ana: pencereleri ayarla\n"
-#: winio.c:1246
-msgid "Yy"
-msgstr "Ee"
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Ana: alt pencere\n"
-#: winio.c:1247
-msgid "Nn"
-msgstr "Hh"
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Ana: dosya aç\n"
-#: winio.c:1248
-msgid "Aa"
-msgstr "Tt"
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
-#: winio.c:1259
-msgid "Yes"
-msgstr "Evet"
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-O-%c bulundu! (%d)\n"
-#: winio.c:1264
-msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-1-%c bulundu! (%d)\n"
-#: winio.c:1269
-msgid "No"
-msgstr "Hayır"
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-2-%c bulundu! (%d)\n"
-#: winio.c:1448
-#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-[-%c bulundu! (%d)\n"
-#: winio.c:1704
-msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "Dosya arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "Alt-%c bulundu! (%d)\n"
-#: winio.c:1706
-msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "Kesme arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "%c (%d) bulundu!\n"
-#: winio.c:1708
-msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "Arabellek stderr'a dökülüyor...\n"
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "Birinciden sonra yeni bir sözdizimi ekleniyor\n"
-#: winio.c:1789
-msgid "The nano text editor"
-msgstr "nano metin editörü"
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanıyor\n"
-#: winio.c:1790
-msgid "version "
-msgstr "sürüm "
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir renkli yazıya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile "
+#~ "başlanıyor\n"
-#: winio.c:1791
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Size sağlayan: "
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
-#: winio.c:1792
-msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Özel teşekkürler:"
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: Bir açıklama oku\n"
-#: winio.c:1793
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s seçeneği ayrıştırılıyor\n"
-#: winio.c:1794
-msgid "For ncurses:"
-msgstr "ncurses için:"
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "%d bayrağı atandı!\n"
-#: winio.c:1795
-msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr ".nanorc dosyası içerisinde hatalar bulundu"
-#: winio.c:1796
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "~/.nanorc dosyası açılamıyor, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" bulunamadı"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "Arama İptal Edildi"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "Değiştirme İptal Edildi"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "Yerdeğiştirme başarısız oldu: bilinmeyen ifade parçası!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "İptal edildi"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x, xplus=%d değeri için %d döndürdü\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "girdi '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " Dosya: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " DİZİN: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alınmadı"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "Düzenleme arabelleği içine (%d, %d) taşındı\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "\"%s\" bulundu\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Dosya arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Kesme arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "Arabellek stderr'a dökülüyor...\n"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico kipi"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: cut.c:43
+#: src/browser.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
+#, c-format
+msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
+
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s: %s"
+msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
+msgid "(dir)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "ðÏÛÕË"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [òÅÇúÁÌÅÖ]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [æÏÒÍ÷ÉÒ]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [îÁÚÁÄ]"
+
+# message
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "ä¦ÓÔÁÌÉÓÑ Ë¦ÎÃÑ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÞÁÌÉ ÓÐÏÞÁÔËÕ"
+
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÅ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ"
+
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:119
#, c-format
-msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
-msgstr "add_to_cutbuffer() ×ÉËÌÉËÁÎÏ Ú inptr->data = %s\n"
+msgid "Can't insert file from outside of %s"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
-#: cut.c:194
-msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
-msgstr "\"ËÉÛÅÎÀ\" (cutbuffer) ÚÄÕÌÏ ×¦ÔÒÏÍ =)\n"
+#: src/files.c:228
+#, fuzzy
+msgid "No more open file buffers"
+msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ צÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
-#: files.c:315
+#: src/files.c:244
#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
+msgid "Switched to %s"
+msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
+msgid "New Buffer"
+msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
+
+#: src/files.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
-#: files.c:319
-#, c-format
-msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
-msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
+#: src/files.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ Mac)"
+
+#: src/files.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄË¦× (ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÉÈ Ú ÆÏÒÍÁÔÕ DOS)"
-#: files.c:324
-#, c-format
-msgid "Read %d line"
-msgid_plural "Read %d lines"
+#: src/files.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %lu line"
+msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄÏË"
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: files.c:341 search.c:58
+#: src/files.c:606
+msgid "New File"
+msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
+
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
-#: files.c:345
-msgid "New File"
-msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
-
-#: files.c:351
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
-#: files.c:352
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
-#: files.c:370
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
-#: files.c:446
+#: src/files.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
+msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
+
+#: src/files.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command to execute [from %s] "
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
+
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
-#: files.c:454
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
-#: files.c:465
-msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä ./] "
-
-#: files.c:472
-msgid "File to insert [from ./] "
-msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä ./] "
-
-#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
-#: files.c:955 files.c:1815
-#, c-format
-msgid "filename is %s\n"
-msgstr "¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ: %s\n"
-
-#: files.c:493
-msgid "Command to execute"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
-
-#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
-msgid "Cancelled"
-msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
-
-#: files.c:517
-#, c-format
-msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏÚÁ %s"
-
-#: files.c:632
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
-#: files.c:704 nano.c:572
-#, c-format
-msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "%s: êÏÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
-
-#: files.c:709 nano.c:577
-#, c-format
-msgid "%s: free'd last node.\n"
-msgstr "%s: ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
-
-#: files.c:873 files.c:936
-msgid "No more open files"
-msgstr "â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ צÄËÒÉÔÉÈ ÆÁÊ̦×"
-
-#: files.c:900 files.c:963
-#, c-format
-msgid "Switched to %s"
-msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
-
-#: files.c:1353
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
-#: files.c:1384
-#, c-format
-msgid "Could not read %s for backup: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ: %s"
-
-#: files.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't write backup: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×: %s"
-
-#: files.c:1401
-#, c-format
-msgid "Backing up %s to %s\n"
-msgstr "òÏÂÌÀ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ %s, ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
-
-#: files.c:1413
-#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-
-#: files.c:1419
-#, c-format
-msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-
-#: files.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-
-#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
-#: files.c:1549 files.c:1561
-#, c-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-
-#: files.c:1516
-#, c-format
-msgid "Wrote >%s\n"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
-
-#: files.c:1572
-#, c-format
-msgid "Could not close %s: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÞÉÎÉÔÉ %s: %s"
-
-#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
-#, c-format
-msgid "Could not reopen %s: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
+#: src/files.c:1386
+msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
+msgstr ""
-#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s: %s"
+msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
-#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Too many backup files?"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
-#: files.c:1668
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr ""
-#: files.c:1684
-#, c-format
-msgid "Wrote %d line"
-msgid_plural "Wrote %d lines"
+#: src/files.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %lu line"
+msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄÏË"
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
-#: files.c:1730
-msgid " [Mac Format]"
-msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
-
-#: files.c:1732
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
-#: files.c:1737
+#: src/files.c:1841
+msgid " [Mac Format]"
+msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
+
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
-#: files.c:1745
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
-#: files.c:1748
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: files.c:1751
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
-#: files.c:1761 files.c:1772
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
-#: files.c:1830
-msgid "File exists, OVERWRITE ?"
+#: src/files.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
-#: files.c:2319
+#: src/files.c:1994
+msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)"
-#: files.c:2624
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À"
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"îÁÖͦÔØ Enter ÝÏ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ nano\n"
-#: files.c:2635 files.c:2708
-#, c-format
-msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
-#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\": %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
+#: src/global.c:266
+msgid "Get Help"
+msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"
-#: files.c:2690
-msgid "Goto Directory"
-msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+#: src/global.c:267
+msgid "Exit"
+msgstr "÷ÉȦÄ"
-#: files.c:2695
-msgid "Goto Cancelled"
-msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "ðÏÛÕË"
-#: files.c:2894
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:269
+msgid "Prev Page"
+msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
-#, c-format
-msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
+#: src/global.c:270
+msgid "Next Page"
+msgstr "îÁÓÔ.óÔÏÒ."
-#: global.c:246
-msgid "Constant cursor position"
-msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉÃ¦Ñ ËÕÒÓÏÒÁ"
+#: src/global.c:271
+msgid "Go To Line"
+msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-#: global.c:247
-msgid "Auto indent"
-msgstr "á×ÔÏ-×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "úÁͦÎÁ"
-#: global.c:248
-msgid "Suspend"
-msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "ðÏÛÕË"
-#: global.c:249
-msgid "Help mode"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
+msgid "First Line"
+msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
-#: global.c:251
-msgid "Mouse support"
-msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ ÍÉÛ¦"
+#: src/global.c:282
+msgid "Last Line"
+msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
-#: global.c:253
-msgid "Cut to end"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ"
+#: src/global.c:284
+msgid "Beg of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:254
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
+#: src/global.c:285
+msgid "End of Par"
+msgstr ""
-#: global.c:255
-msgid "Writing file in DOS format"
-msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
+#: src/global.c:286
+#, fuzzy
+msgid "FullJstify"
+msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: global.c:256
-msgid "Writing file in Mac format"
-msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ"
-#: global.c:257
-msgid "Backing up file"
-msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÁ"
+#: src/global.c:290
+msgid "Case Sens"
+msgstr "òÅÇúÁÌÅÖ"
-#: global.c:258 nano.c:661
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "ðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
+#: src/global.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Backwards"
+msgstr " [îÁÚÁÄ]"
-#: global.c:260
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "ð¦ÄÓצÞÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
+#: src/global.c:294
+msgid "Regexp"
+msgstr "æÏÒÍ÷ÉÒ"
-#: global.c:263
-msgid "Auto wrap"
-msgstr "á×ÔÏ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
-#: global.c:266
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
-#: global.c:349
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÍÅÎÀ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
+msgid "To Files"
+msgstr "äÏ æÁÊ̦×"
-#: global.c:350
-msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
-#: global.c:352
-msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÉÊ ÚÁÒÁÚ ÆÁÊÌ/÷ÉÊÔÉ ¦Ú nano"
-#: global.c:354
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "÷ÉÈ¦Ä Ú nano"
-#: global.c:356
-msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+#: src/global.c:325
+msgid "Write the current file to disk"
+msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
-#: global.c:357
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
-#: global.c:358
-msgid "Unjustify after a justify"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÏÓÔÁÎΤ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-
-#: global.c:359
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÔÅËÓÔ Õ ÍÅÖÁÈ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ"
-
-#: global.c:360
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÆÁÊÌ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ"
-#: global.c:361
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "ûÕËÁÔÉ ÔÅËÓÔ × ÍÅÖÁÈ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: global.c:362
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: global.c:363
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
-#: global.c:364
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
-#: global.c:365
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: global.c:366
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: global.c:367
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÐÏÛÕËÕ ÄÒÕËÁÒÓØËÉÈ ÐÏÍÉÌÏË (ÑËÝÏ ¤)"
-#: global.c:368
-msgid "Move up one line"
-msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉÓÑ ×ÇÏÒÕ ÎÁ ÏÄÉÎ ÒÑÄÏË"
+#: src/global.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Go to line and column number"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
+
+#: src/global.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Mark text at the cursor position"
+msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ð¦Ä ÐÏÔÏÞÎÏÀ ÐÏÚÉæ¤À ËÕÒÓÏÒÁ"
+
+#: src/global.c:346
+msgid "Repeat last search"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÒÑÄÏË ÔÁ ÐÏͦÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ ÄÏ \"ËÉÛÅΦ\""
+
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: global.c:369
-msgid "Move down one line"
-msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ÒÑÄÏË ÎÉÖÞÅ"
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: global.c:370
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÕ Ì¦ÔÅÒÕ"
-#: global.c:371
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÕ Ì¦ÔÅÒÕ"
-#: global.c:372
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
+
+#: src/global.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+
+#: src/global.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: global.c:373
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ˦ÎÅÃØ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: global.c:374
-msgid "Go to the first line of the file"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ˦ÎÅÃØ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
+
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: global.c:375
-msgid "Go to the last line of the file"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: global.c:376
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
-#: global.c:377
-msgid "Mark text at the current cursor location"
-msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ð¦Ä ÐÏÔÏÞÎÏÀ ÐÏÚÉæ¤À ËÕÒÓÏÒÁ"
+#: src/global.c:377
+msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:379
+msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous file buffer"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÅËÒÁÎÕ"
+
+#: src/global.c:385
+msgid "Switch to the next file buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:388
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: global.c:378
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
+
+#: src/global.c:394
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÕ Ð¦Ä ËÕÒÓÏÒÏÍ"
-#: global.c:380
+#: src/global.c:396
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÕ Ú̦×Á ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: global.c:381
-msgid "Insert a tab character"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ ÔÁÂÕÌÑæ§"
+#: src/global.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
+msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÔÁ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÚͦÓÔ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
-#: global.c:382
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ CR (ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÇÏ̦×ËÉ) × ÐÏÚ. ËÕÒÓÏÒÁ"
+#: src/global.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Justify the entire file"
+msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
-#: global.c:384
-msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÐÏÛÕË ÁÂÏ ÚÁͦÎÕ (ÎÅ)ÚÁÌÅÖÎÉÍ ×¦Ä ÒÅǦÓÔÒÕ Ì¦ÔÅÒ"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr ""
-#: global.c:385
-msgid "Go to file browser"
-msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
-#: global.c:386
-msgid "Execute external command"
-msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
+#: src/global.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr "òÅÇÉÓÔÒÏÚÁÌÅÖÎÉÊ ÐÏÛÕË"
-#: global.c:387
-msgid "Go to directory"
-msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: global.c:388
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
+msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
-#: global.c:389
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
+msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: global.c:390
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: global.c:391
-msgid "Search backwards"
-msgstr "ûÕËÁÔÉ ÎÁÚÁÄ"
+#: src/global.c:427
+msgid "Go to file browser"
+msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
-#: global.c:392
-msgid "Write file out in DOS format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-#: global.c:393
-msgid "Write file out in Mac format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-#: global.c:394
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ ÐÒÉ ÚÂÅÒ¦ÇÁÎΦ"
+#: src/global.c:433
+msgid "Toggle appending"
+msgstr ""
-#: global.c:395
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
-msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: global.c:397
-msgid "Use regular expressions"
-msgstr "æÏÒÍÁÌØΦ ×ÉÒÁÚÉ (regexp)"
+#: src/global.c:437
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr ""
-#: global.c:398
-msgid "Find other bracket"
-msgstr "úÎÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕ ÄÕÖËÕ"
+#: src/global.c:438
+msgid "Execute external command"
+msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
-#: global.c:401
-msgid "Open previously loaded file"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÆÁÊÌ"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ÒÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ"
-#: global.c:402
-msgid "Open next loaded file"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+#: src/global.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Exit from the file browser"
+msgstr "äÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊ̦×"
-#: global.c:403
-msgid "Toggle insert into new buffer"
-msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ÒÅÖÉÍ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ"
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
-#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
-#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
-#: global.c:785
-msgid "Get Help"
-msgstr "äÏÐÏÍÏÇÁ"
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÒÑÄËÁ ÆÁÊÌÕ"
+
+#: src/global.c:450
+msgid "Go to directory"
+msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#: global.c:424
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
-#: global.c:430 global.c:684
-msgid "Exit"
-msgstr "÷ÉȦÄ"
-
-#: global.c:434
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ"
-#: global.c:438
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: global.c:444 global.c:448
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "þÉÔ. æÁÊÌ"
-#: global.c:453
-msgid "Where Is"
-msgstr "ðÏÛÕË"
-
-#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
-msgid "Prev Page"
-msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
-
-#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
-msgid "Next Page"
-msgstr "îÁÓÔ.óÔÏÒ."
-
-#: global.c:465
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: global.c:470
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦×Î"
-#: global.c:474
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
-#: global.c:478
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "ðÏÚÉæÑ"
-#: global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "ðÒÁ×ÏÐÉÓ"
-#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
-msgid "Up"
-msgstr "÷ÇÏÒÕ"
-
-#: global.c:490
-msgid "Down"
-msgstr "÷ÎÉÚ"
-
-#: global.c:494
-msgid "Forward"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
-
-#: global.c:498
-msgid "Back"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
-
-#: global.c:502
-msgid "Home"
-msgstr "ðÏÞÁÔÏË"
-
-#: global.c:506
-msgid "End"
-msgstr "ë¦ÎÅÃØ"
-
-#: global.c:510
-msgid "Refresh"
-msgstr "ðÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ"
-
-#: global.c:514
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ"
-#: global.c:518
-msgid "Delete"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
-
-#: global.c:522
-msgid "Backspace"
-msgstr "úÁ¦Ê"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: global.c:526
-msgid "Tab"
-msgstr "ôÁÂÕÌÑæÑ"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
-#: global.c:529 global.c:579
-msgid "Replace"
-msgstr "úÁͦÎÁ"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
-#: global.c:533
-msgid "Enter"
-msgstr "÷×ÏÄ"
+#: src/global.c:595
+msgid "Forward"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
-#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
-msgid "Go To Line"
-msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
+#: src/global.c:599
+msgid "Back"
+msgstr "îÁÚÁÄ"
-#: global.c:542
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "îÁÓÔóÌÏ×Ï"
-#: global.c:543
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
-
-#: global.c:546
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "ðÏÐóÌÏ×Ï"
-#: global.c:547
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "îÁÚÁÄ ÎÁ ÏÄÎÅ ÓÌÏ×Ï"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Prev Line"
+msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Next Line"
+msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "ðÏÞÁÔÏË"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "ë¦ÎÅÃØ"
-#: global.c:551
+#: src/global.c:648
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "úÎÁÊÔÉ äÒÕÇÕ äÕÖËÕ"
-#: global.c:556
+#: src/global.c:652
+msgid "Scroll Up"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:656
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê æÁÊÌ"
-#: global.c:559
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
-#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
-#: winio.c:1259
-msgid "Cancel"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ"
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr ""
-#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
-msgid "First Line"
-msgstr "ðÅÒÛÉÊ òÑÄÏË"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "ôÁÂÕÌÑæÑ"
-#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
-msgid "Last Line"
-msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê òÑÄÏË"
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "÷×ÏÄ"
-#: global.c:586 global.c:625
-msgid "Case Sens"
-msgstr "òÅÇúÁÌÅÖ"
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
-#: global.c:589 global.c:628
-msgid "Direction"
-msgstr "îÁÐÒÑÍÏË"
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "úÁ¦Ê"
-#: global.c:593 global.c:632
-msgid "Regexp"
-msgstr "æÏÒÍ÷ÉÒ"
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr ""
-#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
-msgid "History"
-msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
-#: global.c:618
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "îÅ úÁͦÝÁÔÉ"
-#: global.c:695 global.c:730
-msgid "To Files"
-msgstr "äÏ æÁÊ̦×"
+#: src/global.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Go To Text"
+msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
-#: global.c:700
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "ÆÏÒÍÁÔ DOS"
-#: global.c:703
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "ÆÏÒÍÁÔ Mac"
-#: global.c:707
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "äÏÄÁÔÉ"
-#: global.c:710
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "äÏÄÁÔÉ(0)"
-#: global.c:714
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
-#: global.c:734
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
-#: global.c:737 winio.c:531
-msgid "New Buffer"
-msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
+#: src/global.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Insert File"
+msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: global.c:779
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
-#: nano.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buffer written to %s\n"
+#: src/global.c:1285
+msgid "Help mode"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+
+#: src/global.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉÃ¦Ñ ËÕÒÓÏÒÁ"
+
+#: src/global.c:1293
+msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
-"\n"
-"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: nano.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No %s written (too many backup files?)\n"
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "ðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
+
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "ð¦ÄÓצÞÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
+
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1322
+msgid "Auto indent"
+msgstr "á×ÔÏ-×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
-"\n"
-"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
-#: nano.c:187
-msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ Nano...\n"
+#: src/global.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Backup files"
+msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
-#: nano.c:192
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
-msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÒÅÖÉͦ VIEW"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
+
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ ÍÉÛ¦"
+
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
+
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
-#: nano.c:286
+#: src/help.c:238
+#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
-"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Search mode:\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ ××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
+"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
+"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
-" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ \"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
+"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
+"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
-#: nano.c:296
+#: src/help.c:247
+msgid ""
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ äÏ_ÒÑÄËÁ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ ÄÏ ÑËÏÇÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔŠĦÓÔÁÔÉÓØ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ "
+"˦ÌØ˦ÓÔØ ÒÑÄË¦× Õ ÆÁÊ̦ ÍÅÎÛÁ ÚÁ ÞÉÓÌÏ ÑËÅ ÷É ××ÅÌÉ, ÷É ÐÏÐÁÄÅÔÅ ÎÁ "
+"ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÒÑÄÏË ÆÁÊÌÕ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
"\n"
-#: nano.c:303
+#: src/help.c:262
+#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
-"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
-"\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
-"\n"
-" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ "
+"ËÕÒÓÏÒÕ.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
+" ñËÝÏ ÷ÁÛ nano Ú¦ÂÒÁÎÉÊ ¦Ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÄÅ˦ÌØËÏÈ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×, ÔÁ ÃÑ "
+"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×צÍËÎÅÎÁ ÞÅÒÅÚ ÏÐæ§ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ -F ÁÂÏ --multibuffer, ÁÂÏ "
+"ÞÅÒÅÚ ËÏͦÎÁæÀ Meta-F, ÁÂÏ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÆÁÊÌÕ nanorc, ÆÁÊÌ ×ÓÔÁ×ÉÔØÓÑ × "
+"ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ (ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ Meta-< ÔÁ > ÝÏ ÐÅÒÅÍÉËÁÔÉÓØ Í¦Ö "
+"ÂÕÆÅÒÁÍÉ).\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
+" ñËÝÏ ÷ÁÍ ÐÏÔÒ¦ÂÅÎ ÏËÒÅÍÉÊ ÐÕÓÔÉÊ ÂÕÆÅÒ, ÐÒÏÓÔÏ ÖͦÔØ Enter × ÒÑÄËÕ "
+"ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ ÂÅÚ ×ÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ, ÁÂÏ ×ÐÉÛ¦ÔØ ¦Í'Ñ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÔÁ "
+"ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
"\n"
-#: nano.c:317
+#: src/help.c:271
+msgid ""
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"\n"
+" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:277
+#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter.\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ Ð¦Ä ÑËÉÍ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ "
+"Enter.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
+" ñËÝÏ ÷É ËÏÒÉÓÔÕ¤ÔÅÓØ ËÏÄÏÍ ×¦ÄͦÔËÉ ¦Ú Ctrl-^ ÔÁ ÐÏͦÔÉÌÉ ÄÅÑËÉÊ ÔÅËÓÔ, "
+"Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ¦Ú ЦÄËÁÚËÏÀ, ÞÉ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÂÌÏË × ÏËÒÅÍÉÊ ÆÁÊÌ. ýÏ "
+"ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÛÁÎÓÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔÉÎÏÀ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ¦Í'Ñ "
+"ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÂÕÄÅ ¦Í'ÑÍ ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ × ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
-#: nano.c:328
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×\n"
"\n"
-" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
+" ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÆÁÊÌ¦× ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ×¦ÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚͦÓÔÕ "
+"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ÔÁ ÏÂÉÒÁÎÎÑ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÁÂÏ ÞÉÔÁÎÎÑ. ÷É ÍÁ¤ÔÅ "
+"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÁÍÉ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ËÕÒÓÏÒÏÍ ÔÁ PageUp/PageDown ÄÌÑ "
+"ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ËÒ¦ÚØ ÆÁÊÌÉ, ÔÁ ÏÂÉÒÁÔÉ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ ÁÂÏ ×ÈÏÄÉÔÉ ÄÏ ÏÂÒÁÎϧ "
+"ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§ ËÌÁצÛÅÀ S ÁÂÏ Enter. ýÏ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓØ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À ×ÉÝÅ, "
+"ÏÂÅÒ¦ÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦À \"..\" × ÐÏÞÁÔËÕ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
"\n"
-#: nano.c:339
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ËÏÍÁÎÄÉ ÐÏÛÕËÕ\n"
+"\n"
+" ÷×ÅĦÔØ ÓÌÏ×Á ÁÂÏ Ì¦ÔÅÒÉ Ñ˦ ÷É ÛÕËÁ¤ÔÅ, ÔÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ Enter. ñËÝÏ ÄÌÑ "
+"××ÅÄÅÎϧ ÷ÁÍÉ ÕÍÏ×É ÚÎÁÊÄÅÔØÓÑ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÊ Ú¦Ç, ÅËÒÁÎ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔØÓÑ × "
+"ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÂÌÉÚÕ ÃØÏÇÏ Ú¦ÇÕ.\n"
+"\n"
+" ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÕÍÏ×Á Ú¦ÇÕ Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ Õ Ë×ÁÄÒÁÔÎÉÈ ÄÕÖËÁÈ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÑ "
+"\"ðÏÛÕË:\". îÁÔÉÓÎÅÎÎÑ Enter ÂÅÚ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÂÕÄØ-ÑËÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ "
+"ÐÏÛÕËÕ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÕÍÏ×É Ú¦ÇÕ.\n"
+"\n"
+" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" ÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§, ÑËÕ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ.\n"
"\n"
-" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ (ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
+" ñËÝÏ tab-ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÅ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ, ÷É ÍÏÖÅÔÅ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÔÉÓØ ËÌÁצÛÅÀ TAB ÄÌÑ "
+"(ÓÐÒÏÂÉ) Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÄÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÎÁÚ×É ÄÉÒÅËÔÏÒ¦§.\n"
"\n"
-" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
+" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞÁ ÆÁÊÌ¦× "
+"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
"\n"
-#: nano.c:348
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ ðÒÁ×ÏÐÉÓ\n"
"\n"
-" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
+" ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ ÐÅÒÅצÒѤ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ ×ÓØÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ "
+"ÆÁÊ̦. ëÏÌÉ ÚÕÓÔÒ¦ÞÁ¤ÔØÓÑ ÎÅÚÎÁÊÏÍÅ ÓÌÏ×Ï, ×ÏÎÏ ×ÉĦÌѤÔØÓÑ ÔÁ Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ "
+"ÍÏÖÌÉצÓÔØ ×¦ÄÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÕ ÚÁͦÎÕ. ðÏÔ¦Í Ú'Ñ×ÉÔØÓÑ ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
+"ËÏÖÎÏÇÏ ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÎÅÚÎÁÊÏÍÏÇÏ ÓÌÏ×Á × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ÆÁÊ̦.\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
"\n"
-#: nano.c:359
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
-"External Command Help Text\n"
+"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in this mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"ôÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ ÒÅÖÉÍÕ úÏ×ΦÛÎÑ ëÏÍÁÎÄÁ\n"
"\n"
-" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
+" ãÅ ÍÅÎÀ ÄÏÚ×ÏÌѤ ×ÁÍ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ×É×¦Ä ËÏÍÁÎÄÉ, ÝÏ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉÍÅÔØÓÑ × "
+"ÏÂÏÌÏÎæ, × ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (ÁÂÏ Õ ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ × ÂÁÇÁÔÏ-ÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ).\n"
"\n"
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
"\n"
-#: nano.c:366
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
-"\n"
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" ÔÅËÓÔ ÄÏÐÏÍÏÇÉ nano\n"
"\n"
-" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: ×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ ×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
+" òÅÄÁËÔÏÒ nano ÒÏÚÒÏÂÌÅÎÏ ÄÌÑ ÅÍÕÌÑæ§ ÆÕÎËæÏÎÁÌØÎÏÓÔ¦ ÔÁ ÐÒÏÓÔÏÔÉ "
+"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ UW Pico. òÅÄÁËÔÏÒ ÐÏĦÌѤÔØÓÑ ÎÁ 4 ÇÏÌÏ×Φ ÓÅËæ§: "
+"×ÅÒÈÎ¦Ê ÒÑÄÏË Í¦ÓÔÉÔØ ×ÅÒÓ¦À ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ¦Í'Ñ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ¤ÔØÓÑ, "
+"ÔÁ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÔÅ, ÞÉ ×ÎÅÓÅÎÏ ÂÕÄØ-Ñ˦ ÚͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ. îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÅËÃ¦Ñ - "
+"ÃÅ ÇÏÌÏ×ΊצËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, × ÑËÏÍÕ (ÑËÝÏ Õ×ÁÖÎÏ ÐÒÉÄÉ×ÉÔÉÓØ) ÍÏÖÎÁ "
+"ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÚͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. òÑÄÏË ÓÔÁÔÕÔÕ ¤ 3-Í ÚÎÉÚÕ ÒÑÄËÏÍ ÔÁ ͦÓÔÉÔØ "
+"×ÁÖÌÉצ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. ïÓÔÁÎΦ Ä×Á ÒÑÄËÉ Í¦ÓÔÑÔØ ÎÁʦÌØÛ ÚÁÇÁÌØΦ ËÏͦÎÁæ§ "
+"ËÌÁ×¦Û ÒÅÄÁËÔÏÒÕ.\n"
+"\n"
+" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ "
+"'^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ "
+"ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta "
+"× ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ "
+"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
+"\n"
+
+#: src/help.c:368
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" îÏÔÁÔËÉ ÄÏ ËÏͦÎÁæÊ: ËÏͦÎÁæ§ Ú ËÌÁצÛÅÀ Control ÐÏËÁÚÁΦ ¦Ú ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '^' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ÎÁÔÉÓÎÕÔÏÀ ËÌÁצÛÅÀ Control (Ctrl). Esc-ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ 'M' ÔÁ ××ÏÄÑÔØÓÑ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ ËÌÁצۦ Esc, Alt ÁÂÏ Meta × ÚÁÌÅÖÎÏÓÔ¦ ×¦Ä ÷ÁÛϧ ËÌÁצÁÔÕÒÉ. îÁÓÔÕÐΦ ËÏͦÎÁæ§ ÄÏÓÔÕÐΦ × ÇÏÌÏ×ÎÏÍÕ ×¦ËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:377
+msgid ""
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
+msgstr ""
-#: nano.c:395 nano.c:465
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ/ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ"
-#: nano.c:422 nano.c:425
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "ðÒϦÌ"
-#: nano.c:629
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
+msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÒÅÖÉͦ VIEW"
+
+#: src/nano.c:663
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
-"÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: nano [+òñäïë] [ÄÏ×Ǧ ÏÐæ§ GNU] [ÏÐæ§] [ÆÁÊÌ]\n"
"\n"
+"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: nano.c:630
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "ïÐæ§\t\täÏ×Ǧ ÏÐæ§\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
+#: src/nano.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buffer not written to %s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
-#: nano.c:632
+#: src/nano.c:668
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
+"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
-"÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: nano [+òñäïë] [ÏÐæÑ] [ÆÁÊÌ]\n"
"\n"
+"âÕÆÅÒ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÄÏ %s\n"
+
+#: src/nano.c:680
+msgid "Window size is too small for nano...\n"
+msgstr "òÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ Nano...\n"
+
+#: src/nano.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
+msgstr "ïÐæ§\t\täÏ×Ǧ ÏÐæ§\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
-#: nano.c:633
+#: src/nano.c:778
+#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "ïÐæÑ\t\túÎÁÞÅÎÎÑ\n"
-#: nano.c:636
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
-#: nano.c:637
-msgid "+LINE"
-msgstr "+òñäïë"
+#: src/nano.c:782
+msgid "+LINE,COLUMN"
+msgstr ""
-#: nano.c:637
-msgid "Start at line number LINE"
+#: src/nano.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "ðÏÞÁÔÉ Ú ÒÑÄËÁ ÎÏÍÅÒ òñäïë"
-#: nano.c:639
-msgid "Backup existing files on save"
+#: src/nano.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Enable smart home key"
+msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
+
+#: src/nano.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Save backups of existing files"
msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§ ¦ÓÎÕÀÞÉÈ ÆÁÊÌ¦× ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÕ"
-#: nano.c:640
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
+msgstr "-o [ÄÉÒ]"
+
+#: src/nano.c:787
+msgid "--backupdir=<dir>"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:788
+msgid "Directory for saving unique backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
-#: nano.c:643
+#: src/nano.c:794
+msgid "Convert typed tabs to spaces"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
-#: nano.c:646
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "÷ÅÓÔÉ ÖÕÒÎÁÌ ÔÁ ÞÉÔÁÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À ÕÍÏ× ÐÏÛÕËÕ/ÚÁͦÎÉ"
-#: nano.c:647
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "îÅ ÄÉ×ÉÔÉÓÑ × nanorc ÆÁÊÌÉ"
-#: nano.c:649
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "÷ÖÉ×ÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Φ ЦÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ keypad"
+#: src/nano.c:808
+msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
+msgstr ""
-#: nano.c:651
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
+#: src/nano.c:810
+msgid "Don't add newlines to the ends of files"
+msgstr ""
-#: nano.c:652
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
-#: nano.c:655
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:815
+msgid "Use one more line for editing"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [ÒÑÄÏË]"
-#: nano.c:655
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ÒÑÄÏË]"
-#: nano.c:655
-msgid "Quoting string, default \"> \""
+#: src/nano.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Quoting string"
msgstr "òÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \""
-#: nano.c:658
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "ðÏÛÕË ÐÏ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÍÕ ×ÉÒÁÚÕ (regexp)"
+#: src/nano.c:820
+msgid "Restricted mode"
+msgstr ""
-#: nano.c:663
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [ÞÉÓ]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
+msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
-#: nano.c:663
-msgid "--tabsize=[num]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[ÞÉÓ]"
-#: nano.c:663
-msgid "Set width of a tab to num"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ =ÞÉÓ"
-#: nano.c:664
+#: src/nano.c:827
+msgid "Do quick statusbar blanking"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ×ÉÊÔÉ"
-#: nano.c:666
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:833
+msgid "Detect word boundaries more accurately"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [ÒÑÄÏË]"
-#: nano.c:666
-msgid "--syntax [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [ÒÑÄÏË]"
-#: nano.c:666
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "÷ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ÄÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ"
-#: nano.c:668
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÏ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
-#: nano.c:670
+#: src/nano.c:841
+msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÔÉ ÎÏצ ÒÑÄËÉ"
-#: nano.c:671
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
+#: src/nano.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ^K ×ÉÒ¦ÚÁÔÉ ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÁ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÒÑÄËÁ"
-#: nano.c:673
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "îÅ ÊÔÉ ÚÁ Ó¦Í̦ÎËÁÍÉ, ÁÌÅ ÐÅÒÅÐÉÓÕ×ÁÔÉ"
-#: nano.c:675
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÍÉÛÕ"
-#: nano.c:678
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [ÄÉÒ]"
-#: nano.c:678
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[ÄÉÒ]"
-#: nano.c:678
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
-#: nano.c:680
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ËÌÁצÛÉ XON (^Q) ÔÁ XOFF (^S)"
-#: nano.c:682
-msgid "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#ÓÔÏ×Ð]"
-#: nano.c:682
-msgid "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#ÓÔÏ×Ð]"
-#: nano.c:682
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ ÒÑÄË¦× × ÐÏÚÉæ§ #ÓÔÏ×Ð"
+#: src/nano.c:860
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr ""
-#: nano.c:685
-msgid "-s [prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [ÐÒÏÇ]"
-#: nano.c:685
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[ÐÒÏÇ]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=[ÐÒÏÇ]"
+
+#: src/nano.c:864
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ"
+
+#: src/nano.c:867
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "á×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ"
+
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÎÎÑ (Ô¦ÌØËÉ ÞÉÔÁÎÎÑ)"
+
+#: src/nano.c:870
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
+
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
+msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
+msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÉÚÕÐÉÎËÕ"
+
+#: src/nano.c:877
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÄÌÑ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico)"
+
+#: src/nano.c:887
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano ×ÅÒÓ¦§ %s (Ú¦ÂÒÁÎÅ %s, %s)\n"
+
+#: src/nano.c:892
+#, c-format
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " å-ÐÏÛÔÁ: nano@nano-editor.org\tôÅÎÅÔÁ: http://www.nano-editor.org"
+
+#: src/nano.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" ú¦ÂÒÁÎÏ Ú ÏÐæÑÍÉ:"
+
+#: src/nano.c:971
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ЦÄÔÒÉÍËÁ 椧 ÆÕÎËæ§ ÂÕÌÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
+
+#: src/nano.c:993
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
+
+#: src/nano.c:1056
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
+msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
+
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
+msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
+
+#: src/nano.c:1242
+msgid "enabled"
+msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
+
+#: src/nano.c:1243
+msgid "disabled"
+msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
+
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+msgid "Unknown Command"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
+msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
+
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
+msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
+
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
+msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
+msgid "Yy"
+msgstr "YyôÔ"
+
+#: src/prompt.c:1276
+msgid "Nn"
+msgstr "NnîÎ"
+
+#: src/prompt.c:1277
+msgid "Aa"
+msgstr "Aa÷×"
+
+#: src/prompt.c:1291
+msgid "Yes"
+msgstr "ôÁË"
+
+#: src/prompt.c:1296
+msgid "All"
+msgstr "÷ÓÅ"
+
+#: src/prompt.c:1301
+msgid "No"
+msgstr "î¦"
+
+#: src/rcfile.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in %s on line %lu: "
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
+
+#: src/rcfile.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
+msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
+
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
+msgstr ""
+"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
+
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#, c-format
+msgid "Bad regex \"%s\": %s"
+msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
+
+#: src/rcfile.c:248
+msgid "Missing syntax name"
+msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+
+#: src/rcfile.c:303
+msgid "The \"none\" syntax is reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:310
+msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"ËÏÌ¦Ò %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÉÊ.\n"
+"îÁÑ×Φ ËÏÌØÏÒÉ - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
+"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
+
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+
+#: src/rcfile.c:464
+msgid "Missing color name"
+msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+
+#: src/rcfile.c:484
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:502
+msgid "Missing regex string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:574
+msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
+msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
+
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
+#, c-format
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
+
+#: src/rcfile.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Missing flag"
+msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
+msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
+
+#: src/rcfile.c:725
+msgid "Option is not a valid multibyte string"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
+msgid "Non-blank characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
+msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
+
+#: src/rcfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:895
+msgid "I can't find my home directory! Wah!"
+msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
+
+#: src/search.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%.*s%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
-#: nano.c:685
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ"
+#: src/search.c:200
+#, fuzzy
+msgid " (to replace) in selection"
+msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
-#: nano.c:687
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "á×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ"
+#: src/search.c:202
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
-#: nano.c:688
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÎÎÑ (Ô¦ÌØËÉ ÞÉÔÁÎÎÑ)"
+#: src/search.c:753
+msgid "Replace this instance?"
+msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÃÅÊ ÐÒÉͦÒÎÉË?"
-#: nano.c:690
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "îÅ ÚÁÇÏÒÔÁÔÉ ÄÏ×Ǧ ÒÑÄËÉ"
+#: src/search.c:922
+msgid "Replace with"
+msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ"
-#: nano.c:692
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ×¦ËÎÏ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
+#: src/search.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %lu occurrence"
+msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
+msgstr[0] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
+msgstr[1] "úÁͦÎÅΦ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
+msgstr[2] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎØ"
-#: nano.c:693
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÐÒÉÚÕÐÉÎËÕ"
+#: src/search.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Enter line number, column number"
+msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ"
-#: nano.c:696
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÄÌÑ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ ¦Ú Pico)"
+#: src/search.c:1015
+msgid "Come on, be reasonable"
+msgstr "çÅÊ, ÂÕÄØÔÅ Á×ÔÏÔÅÎÔÉÞΦ"
-#: nano.c:703
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano ×ÅÒÓ¦§ %s (Ú¦ÂÒÁÎÅ %s, %s)\n"
+#: src/search.c:1168
+msgid "Not a bracket"
+msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
-#: nano.c:706
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr " å-ÐÏÛÔÁ: nano@nano-editor.org\tôÅÎÅÔÁ: http://www.nano-editor.org"
+#: src/search.c:1235
+msgid "No matching bracket"
+msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
-#: nano.c:707
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" ú¦ÂÒÁÎÏ Ú ÏÐæÑÍÉ:"
+#: src/text.c:54
+msgid "Mark Set"
+msgstr "í¦ÔËÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
-#: nano.c:779
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ЦÄÔÒÉÍËÁ 椧 ÆÕÎËæ§ ÂÕÌÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
+#: src/text.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
+msgstr "í¦ÔËÕ ÚÎÑÔÏ"
-#: nano.c:813
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ ¦Ú ËÁÎÁÌÏÍ (pipe)"
-#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
-#: nano.c:1041
-#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data ÚÁÒÁÚ = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1101
+#: src/text.c:1273
#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "ð¦ÓÌÑ, ÄÁΦ = \"%s\"\n"
-
-#: nano.c:1376
-msgid "Mark Set"
-msgstr "í¦ÔËÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
-#: nano.c:1381
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "í¦ÔËÕ ÚÎÑÔÏ"
+#: src/text.c:1669
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
-#: nano.c:1644
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁͦÎÕ"
-#: nano.c:1697
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ (pipe)"
-#: nano.c:1699
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "óÔ×ÏÒÀÀ ÐÅÒÅÌ¦Ë ÏÒÆÏÇÒÁƦÞÎÉÈ ÐÏÍÉÌÏË, ÚÁÖĦÔØ Â-ÌÁÓËÁ..."
-#: nano.c:1795
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÂÕÆÅÒÕ ËÁÎÁÌÕ"
-#: nano.c:1847
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
-#: nano.c:1850
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"sort -f\""
-#: nano.c:1853
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"uniq\""
-#: nano.c:1929
-#, c-format
-msgid "Could not invoke \"%s\""
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
-
-#: nano.c:1972
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÆÁÊÌÕ: %s"
-
-#: nano.c:1978
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
+#: src/text.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error invoking \"%s\""
+msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"spell\""
-#: nano.c:1997
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
-#: nano.c:2001
+#: src/text.c:2351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Spell checking failed: %s: %s"
+msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: %s"
+
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÕ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
-#: nano.c:2347
+#: src/text.c:2419
#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr ""
-#: nano.c:2612
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "íÏÖÕ ÚÁÒÁÚ ÖÅ óËÁÓ÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ!"
+#: src/text.c:2420
+#, fuzzy
+msgid "In Selection: "
+msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
-#: nano.c:2709
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÅÎÉÊ ÂÕÆÅÒ (÷¦ÄÐÏצÄØ \"î¦\" óëáóõ´ ÷ó¶ úí¶îé) ? "
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
+msgid "nano is out of memory!"
+msgstr "ÎÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ צÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ nano!"
-#: nano.c:2809
-msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÏ SIGHUP ÁÂÏ SIGTERM\n"
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
-#: nano.c:2816
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
-msgstr "ëÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓÑ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"fg\" ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÝÏ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ nano"
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr " úͦÎÅÎÏ "
-#: nano.c:2889
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
+#: src/winio.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
-#: nano.c:2891
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÏ"
+#: src/winio.c:2210
+#, fuzzy
+msgid "DIR:"
+msgstr " äÉÒ: "
-#: nano.c:2893
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
+#: src/winio.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "æÁÊÌ: "
-#: nano.c:2895
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
+#: src/winio.c:3238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
-#: nano.c:2897
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÎÉÖÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
+#: src/winio.c:3357
+msgid "The nano text editor"
+msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
-#: nano.c:2899
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ צËÎÏ"
+#: src/winio.c:3358
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
-#: nano.c:2932
-msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
+#: src/winio.c:3359
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
-#: nano.c:2981
-msgid "enabled"
-msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ"
+#: src/winio.c:3360
+msgid "Special thanks to:"
+msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
-#: nano.c:2981
-msgid "disabled"
-msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
+#: src/winio.c:3361
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
-#: nano.c:3173
-msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
+#: src/winio.c:3362
+msgid "For ncurses:"
+msgstr "äÌÑ ncurses:"
-#: nano.c:3389
-msgid "Main: set up windows\n"
-msgstr "Main: ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ËÎÁ\n"
+#: src/winio.c:3363
+msgid "and anyone else we forgot..."
+msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
-#: nano.c:3414
-msgid "Main: bottom win\n"
-msgstr "Main: ÎÉÖΤ צËÎÏ\n"
+#: src/winio.c:3364
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for using nano!"
+msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
-#: nano.c:3420
-msgid "Main: open file\n"
-msgstr "Main: צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ\n"
+#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
+#~ msgstr "add_to_cutbuffer() ×ÉËÌÉËÁÎÏ Ú inptr->data = %s\n"
-#: nano.c:3477
-#, c-format
-msgid "AHA! %c (%d)\n"
-msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
+#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
+#~ msgstr "\"ËÉÛÅÎÀ\" (cutbuffer) ÚÄÕÌÏ ×¦ÔÒÏÍ =)\n"
-#: nano.c:3497
-#, c-format
-msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+#~ msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä ./] "
-#: nano.c:3524
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "File to insert [from ./] "
+#~ msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä ./] "
-#: nano.c:3554
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "filename is %s\n"
+#~ msgstr "¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ: %s\n"
-#: nano.c:3623
-#, c-format
-msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
+#~ msgstr "%s: êÏÊ.. ×ÕÚÏÌ ÚצÌØÎÅÎÏ!\n"
-#: nano.c:3664
-#, c-format
-msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
+#~ msgstr "%s: ÚצÌØÎÅÎÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ×ÕÚÌÁ.\n"
-#: nano.c:3714
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
-msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
+#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ %s ÄÌÑ ÒÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ: %s"
-#: nano.c:3716
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
-msgstr "XON ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÍÕÒ-ÍÕÒ-ÍÕÒ"
+#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×: %s"
-#: nano.c:3755
-#, c-format
-msgid "I got %c (%d)!\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× %c (%d)!\n"
+#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
+#~ msgstr "òÏÂÌÀ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ %s, ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
-#: rcfile.c:103
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d: "
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s Õ ÒÑÄËÕ %d: "
+#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-#: rcfile.c:108
-msgid ""
-"\n"
-"Press return to continue starting nano\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"îÁÖͦÔØ Enter ÝÏ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ nano\n"
+#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ %d/ÇÒÕÐÕ %d ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-#: rcfile.c:173
-#, c-format
-msgid "argument %s has unterminated \""
-msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
+#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÞÁÓ ÏÓÔÁÎØϧ ÚͦÎÉ/Ú×ÅÒÔÁÎÎÑ ÎÁ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ %s: %s"
-#: rcfile.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
-msgstr ""
-"ËÏÌ¦Ò %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÉÊ.\n"
-"îÁÑ×Φ ËÏÌØÏÒÉ - \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
-"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
+#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-#: rcfile.c:254
-#, c-format
-msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
+#~ msgid "Wrote >%s\n"
+#~ msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ >%s\n"
-#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
-msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
-msgstr "ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
+#~ msgid "Could not close %s: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÞÉÎÉÔÉ %s: %s"
-#: rcfile.c:283
-msgid "Missing syntax name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
+#~ msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÉ %s: %s"
-#: rcfile.c:298
-msgid "Adding new syntax after 1st\n"
-msgstr "äÏÄÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÓÉÎÔÁËÓ Ð¦ÓÌÑ ÐÅÒÛÏÇÏ\n"
+#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-#: rcfile.c:306
-msgid "Starting a new syntax type\n"
-msgstr "ðÏÞÉÎÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÔÉÐ ÓÉÎÔÁËÓÕ\n"
+#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: %s"
-#: rcfile.c:352
-msgid "Missing color name"
-msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
+#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÁ×Á %o ÎÁ %s: %s"
-#: rcfile.c:369
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
+#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\": %s"
-#: rcfile.c:420
-#, c-format
-msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr "ðÏÞÉÎÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÒÑÄÏË ËÏÌØÏÒÕ ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ %d ÎÁ ÆÏΦ %d\n"
+#~ msgid "Goto Cancelled"
+#~ msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
-#: rcfile.c:428
-#, c-format
-msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
-msgstr "äÏÄÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÚÁÐÉÓ ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ %d ÎÁ ÆÏΦ %d\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
-#: rcfile.c:437
-msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
+#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
+#~ msgstr "îÅ ×ÄÁ¤ÔØÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nano_history, %s"
-#: rcfile.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: Read a comment\n"
-msgstr "%s: ÞÉÔÁ¤ÍÏ ËÏÍÅÎÔÁÒ\n"
+#~ msgid "Writing file in DOS format"
+#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-#: rcfile.c:509
-#, c-format
-msgid "command %s not understood"
-msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
+#~ msgid "Writing file in Mac format"
+#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-#: rcfile.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: Parsing option %s\n"
-msgstr "%s: òÏÚ¦ÂÒÁÎÎÑ ÏÐæ§ %s\n"
+#~ msgid "Backing up file"
+#~ msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÁ"
-#: rcfile.c:541
-#, c-format
-msgid "option %s requires an argument"
-msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
+#~ msgid "Auto wrap"
+#~ msgstr "á×ÔÏ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ"
-#: rcfile.c:566
-#, c-format
-msgid "requested fill size %d invalid"
-msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÍÅÎÀ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
-#: rcfile.c:590
-#, c-format
-msgid "requested tab size %d invalid"
-msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
+#~ msgid "Unjustify after a justify"
+#~ msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÏÓÔÁÎΤ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
-#: rcfile.c:598
-#, c-format
-msgid "set flag %d!\n"
-msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ %d!\n"
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÔÅËÓÔ Õ ÍÅÖÁÈ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ"
-#: rcfile.c:604
-#, c-format
-msgid "unset flag %d!\n"
-msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "ûÕËÁÔÉ ÔÅËÓÔ × ÍÅÖÁÈ ÒÅÄÁËÔÏÒÕ"
-#: rcfile.c:614
-msgid "Errors found in .nanorc file"
-msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÉ Õ ÆÁÊ̦ .nanorc"
+#~ msgid "Move up one line"
+#~ msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉÓÑ ×ÇÏÒÕ ÎÁ ÏÄÉÎ ÒÑÄÏË"
-#: rcfile.c:650
-msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
+#~ msgid "Move down one line"
+#~ msgstr "ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉÓÑ ÎÁ ÒÑÄÏË ÎÉÖÞÅ"
-#: rcfile.c:670
-#, c-format
-msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nanorc, %s"
+#~ msgid "Insert a tab character"
+#~ msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ ÔÁÂÕÌÑæ§"
-#: search.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s...\" not found"
-msgstr "\"%s...\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÐÏÛÕË ÁÂÏ ÚÁͦÎÕ (ÎÅ)ÚÁÌÅÖÎÉÍ ×¦Ä ÒÅǦÓÔÒÕ Ì¦ÔÅÒ"
-#: search.c:106
-#, c-format
-msgid "Invalid regex \"%s\""
-msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\""
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
-#: search.c:134
-msgid "Search"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "ûÕËÁÔÉ ÎÁÚÁÄ"
-#: search.c:138
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [òÅÇúÁÌÅÖ]"
+#~ msgid "Write file out in DOS format"
+#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ DOS"
-#: search.c:142
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [æÏÒÍ÷ÉÒ]"
+#~ msgid "Write file out in Mac format"
+#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÆÁÊÌÕ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ Mac"
-#: search.c:146
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [îÁÚÁÄ]"
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ ÆÁÊÌÕ ÐÒÉ ÚÂÅÒ¦ÇÁÎΦ"
-#: search.c:148
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
+#~ msgid "Find other bracket"
+#~ msgstr "úÎÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕ ÄÕÖËÕ"
-#: search.c:156
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "ðÏÛÕË ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+#~ msgid "Open previously loaded file"
+#~ msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÆÁÊÌ"
-# message
-#: search.c:297 search.c:349
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "ä¦ÓÔÁÌÉÓÑ Ë¦ÎÃÑ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÞÁÌÉ ÓÐÏÞÁÔËÕ"
+#~ msgid "Open next loaded file"
+#~ msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
-#: search.c:424
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÅ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "÷ÇÏÒÕ"
-#: search.c:575 search.c:704
-msgid "Replace Cancelled"
-msgstr "úÁͦÎÕ ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "÷ÎÉÚ"
-#: search.c:615
-msgid "Replace this instance?"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÃÅÊ ÐÒÉͦÒÎÉË?"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "îÁÐÒÑÍÏË"
-#: search.c:630
-msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-msgstr "úÁͦÎÁ ÎÅ×ÄÁÌÁ: ÎÅÚÎÁÊÏÍÉÊ Ð¦Ä×ÉÒÁÚ!"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: nano [+òñäïë] [ÄÏ×Ǧ ÏÐæ§ GNU] [ÏÐæ§] [ÆÁÊÌ]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:741
-msgid "Replace with"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: nano [+òñäïë] [ÏÐæÑ] [ÆÁÊÌ]\n"
+#~ "\n"
-#: search.c:761
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
-msgstr[1] "úÁͦÎÅΦ %d ×ÈÏÄÖÅÎÎÑ"
-msgstr[2] "úÁͦÎÅÎÏ %d ×ÈÏÄÖÅÎØ"
+#~ msgid "+LINE"
+#~ msgstr "+òñäïë"
-#: search.c:784
-msgid "Enter line number"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ"
+#~ msgid "Use alternate keypad routines"
+#~ msgstr "÷ÖÉ×ÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Φ ЦÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÄÌÑ keypad"
-#: search.c:788
-msgid "Aborted"
-msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ"
+#~ msgid "Do regular expression searches"
+#~ msgstr "ðÏÛÕË ÐÏ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÍÕ ×ÉÒÁÚÕ (regexp)"
-#: search.c:798
-msgid "Come on, be reasonable"
-msgstr "çÅÊ, ÂÕÄØÔÅ Á×ÔÏÔÅÎÔÉÞΦ"
+#~ msgid "-T [num]"
+#~ msgstr "-T [ÞÉÓ]"
-#: search.c:858
-msgid "Not a bracket"
-msgstr "îÅ ÄÕÖËÁ"
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÁÇÏÒÔÁÎÎÑ ÒÑÄË¦× × ÐÏÚÉæ§ #ÓÔÏ×Ð"
-#: search.c:909
-msgid "No matching bracket"
-msgstr "îÅÍÁ צÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ"
+#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "current->data ÚÁÒÁÚ = \"%s\"\n"
-#: utils.c:213 utils.c:223
-msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "ÎÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ צÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ nano!"
+#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
+#~ msgstr "ð¦ÓÌÑ, ÄÁΦ = \"%s\"\n"
-#: winio.c:90
-#, c-format
-msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
-msgstr "actual_x ÄÌÑ xplus=%d ÐÏ×ÅÒÔÁ¤ %d\n"
+#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×ÉËÏÎÁÔÉ \"%s\""
-#: winio.c:245 winio.c:459
-#, c-format
-msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
-msgstr "áÇÁ! '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÆÁÊÌÕ: %s"
-#: winio.c:482
-#, c-format
-msgid "input '%c' (%d)\n"
-msgstr "×È¦Ä '%c' (%d)\n"
+#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
-#: winio.c:535
-msgid " File: ..."
-msgstr " æÁÊÌ: ..."
+#~ msgid "Cannot resize top win"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
-#: winio.c:537
-msgid " DIR: ..."
-msgstr " äÉÒ: ..."
+#~ msgid "Cannot move top win"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ ×¦ËÎÏ"
-#: winio.c:542
-msgid "File: "
-msgstr "æÁÊÌ: "
+#~ msgid "Cannot resize edit win"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ×¦ËÎÁ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
-#: winio.c:545
-msgid " DIR: "
-msgstr " äÉÒ: "
+#~ msgid "Cannot move edit win"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ×¦ËÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
-#: winio.c:550
-msgid " Modified "
-msgstr " úͦÎÅÎÏ "
+#~ msgid "Cannot resize bottom win"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚͦÎÉÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÎÉÖÎØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
-#: winio.c:552
-msgid " View "
-msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
+#~ msgid "Cannot move bottom win"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÎÉÖΤ צËÎÏ"
-#: winio.c:738
-msgid "Refusing 0 length regex match"
-msgstr "÷¦ÄËÉÄÁ¤ÍÏ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ×ÉÒÁÚÕ ÄÏ×ÖÉÎÏÀ 0"
+#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgstr "ÐÏͦÞÅÎÏ ÇÌÀË NumLock'Á. äÏÄÁÔËÏ×Á ËÌÁצÁÔÕÒÁ ÍÏÖÅ ÎÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ"
-#: winio.c:1051
-#, c-format
-msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
-msgstr "ðÅÒÅͦÝÅÎÏ ÄÏ (%d,%d) × ÂÕÆÅÒ¦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ\n"
+#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
+#~ msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ nano...\n"
-#: winio.c:1202
-#, c-format
-msgid "I got \"%s\"\n"
-msgstr "ñ ЦÊÍÁ× \"%s\"\n"
+#~ msgid "Main: set up windows\n"
+#~ msgstr "Main: ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ËÎÁ\n"
-#: winio.c:1233
-msgid "Yy"
-msgstr "YyôÔ"
+#~ msgid "Main: bottom win\n"
+#~ msgstr "Main: ÎÉÖΤ צËÎÏ\n"
-#: winio.c:1234
-msgid "Nn"
-msgstr "NnîÎ"
+#~ msgid "Main: open file\n"
+#~ msgstr "Main: צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ\n"
-#: winio.c:1235
-msgid "Aa"
-msgstr "Aa÷×"
+#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
+#~ msgstr "áÇÁ! %c (%d)\n"
-#: winio.c:1246
-msgid "Yes"
-msgstr "ôÁË"
+#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-O-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1251
-msgid "All"
-msgstr "÷ÓÅ"
+#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-1-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1256
-msgid "No"
-msgstr "î¦"
+#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-2-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1435
-#, c-format
-msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
-msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
+#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-[-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1695
-msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
-msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ ÄÏ stderr...\n"
+#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× Alt-%c! (%d)\n"
-#: winio.c:1697
-msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
-msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÚͦÓÔÕ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ stderr...\n"
+#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× %c (%d)!\n"
-#: winio.c:1699
-msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
-msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ ÄÏ stderr...\n"
+#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
+#~ msgstr "äÏÄÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÓÉÎÔÁËÓ Ð¦ÓÌÑ ÐÅÒÛÏÇÏ\n"
-#: winio.c:1780
-msgid "The nano text editor"
-msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
+#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
+#~ msgstr "ðÏÞÉÎÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÔÉÐ ÓÉÎÔÁËÓÕ\n"
-#: winio.c:1781
-msgid "version "
-msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
+#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "ðÏÞÉÎÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÒÑÄÏË ËÏÌØÏÒÕ ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ %d ÎÁ ÆÏΦ %d\n"
-#: winio.c:1782
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
+#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
+#~ msgstr "äÏÄÁ¤ÍÏ ÎÏ×ÉÊ ÚÁÐÉÓ ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ %d ÎÁ ÆÏΦ %d\n"
-#: winio.c:1783
-msgid "Special thanks to:"
-msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
+#~ msgid "%s: Read a comment\n"
+#~ msgstr "%s: ÞÉÔÁ¤ÍÏ ËÏÍÅÎÔÁÒ\n"
-#: winio.c:1784
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
+#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
+#~ msgstr "%s: òÏÚ¦ÂÒÁÎÎÑ ÏÐæ§ %s\n"
-#: winio.c:1785
-msgid "For ncurses:"
-msgstr "äÌÑ ncurses:"
+#~ msgid "set flag %d!\n"
+#~ msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ %d!\n"
-#: winio.c:1786
-msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
+#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
+#~ msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÉ Õ ÆÁÊ̦ .nanorc"
-#: winio.c:1787
-msgid "Thank you for using nano!\n"
-msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
+#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
+#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ~/.nanorc, %s"
+
+#~ msgid "\"%s...\" not found"
+#~ msgstr "\"%s...\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+
+#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
+#~ msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\""
+
+#~ msgid "Search Cancelled"
+#~ msgstr "ðÏÛÕË ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+
+#~ msgid "Replace Cancelled"
+#~ msgstr "úÁͦÎÕ ÓËÁÓÏ×ÁÎÏ"
+
+#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
+#~ msgstr "úÁͦÎÁ ÎÅ×ÄÁÌÁ: ÎÅÚÎÁÊÏÍÉÊ Ð¦Ä×ÉÒÁÚ!"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ"
+
+#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
+#~ msgstr "actual_x ÄÌÑ xplus=%d ÐÏ×ÅÒÔÁ¤ %d\n"
+
+#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "áÇÁ! '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
+#~ msgstr "×È¦Ä '%c' (%d)\n"
+
+#~ msgid " File: ..."
+#~ msgstr " æÁÊÌ: ..."
+
+#~ msgid " DIR: ..."
+#~ msgstr " äÉÒ: ..."
+
+#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
+#~ msgstr "÷¦ÄËÉÄÁ¤ÍÏ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ ÆÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ×ÉÒÁÚÕ ÄÏ×ÖÉÎÏÀ 0"
+
+#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
+#~ msgstr "ðÅÒÅͦÝÅÎÏ ÄÏ (%d,%d) × ÂÕÆÅÒ¦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ\n"
+
+#~ msgid "I got \"%s\"\n"
+#~ msgstr "ñ ЦÊÍÁ× \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ ÄÏ stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÚͦÓÔÕ \"ËÉÛÅΦ\" ÄÏ stderr...\n"
+
+#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
+#~ msgstr "óËÉÄÁÎÎÑ ÂÕÆÅÒÕ ÄÏ stderr...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "ðÏÛÕË îÁÚÁÄ"
-#~ msgid "Case sensitive search"
-#~ msgstr "òÅÇÉÓÔÒÏÚÁÌÅÖÎÉÊ ÐÏÛÕË"
-
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tîÅ ÏÂÅÒÔÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ¦Ú ÆÏÒÍÁÔ¦× DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
-#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tòÑÄÏË ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÐÏ ÚÁÍÏ×ÞÅÎÎÀ \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tåÍÕÌÀ×ÁÔÉ Pico ÎÁÓ˦ÌØËÉ ÃÅ ÍÏÖÌÉ×Ï\n"
-#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
-#~ msgstr " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ #ÓÔÏ×Ð\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r [#ÓÔÏ×Ð]\t--fill=[#ÓÔÏ×Ð]\t\túÁÇÏÒÔÁÔÉ ÒÑÄËÉ × ÐÏÚÉæ§ ÓÔÏ×ÐÃÑ "
+#~ "#ÓÔÏ×Ð\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
-#~ msgstr " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s [ÐÒÏÇ] \t--speller=[ÐÒÏÇ]\táÌØÔÅÒÎ. ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅצÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÕ\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tá×ÔÏúÁÐÉÓ ÐÒÉ ×ÉÈÏĦ, ÂÅÚ ÚÁÐÉÔÁÎØ\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-26 08:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:19+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
-#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể lên trên một thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(thư mục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thư mục cha)"
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Tính đến kiểu chữ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Biểu thức chính quy]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm đã ngắt dòng"
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
-#: src/files.c:601
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"
-#: src/files.c:604
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
-#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
-#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
-#: src/files.c:715
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
-#: src/files.c:717
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"
-#: src/files.c:1325
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
-#: src/files.c:1340
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --nofollow"
+msgstr ""
+"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
+"nofollow"
-#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
-#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
-#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
-#: src/files.c:2547
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
-#: src/files.c:1515 src/text.c:2317 src/text.c:2329
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
-#: src/files.c:1794
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
-#: src/files.c:1795
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]"
-#: src/files.c:1805
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
-#: src/files.c:1807
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
-#: src/files.c:1810
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
-#: src/files.c:1811
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
-#: src/files.c:1812
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
-#: src/files.c:1939
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
-#: src/files.c:2385
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
-#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2433
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
-" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
+"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
+"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
-" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này. "
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
+"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
+"này. "
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
+"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế "
+"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
-" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
+" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter. Nếu có ít dòng hơn số "
+"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con trỏ.\n"
+" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện thời tại vị trí con "
+"trỏ.\n"
"\n"
-" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa các bộ đệm này). "
+" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
+"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt "
+"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với "
+"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
+"các bộ đệm này). "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
+"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên "
+"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Ghi nhớ tập tin\n"
"\n"
-" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành ghi nhớ.\n"
+" Hãy gõ tên bạn muốn ghi nhớ cho tập tin hiện thời và gõ Enter để hoàn thành "
+"ghi nhớ.\n"
"\n"
-" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
+" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
+"sẽ nhắc ghi nhớ đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ. Để "
+"giảm khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện thời, thì tên tập tin hiện "
+"thời không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
-" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên \"..\" trên đầu danh sách.\n"
+" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập "
+"tin để đọc hay soạn thảo. Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/"
+"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư "
+"mục đánh dấu. Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên \"..\" "
+"trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
-" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
+" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter. Nếu có tương ứng "
+"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
+"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
-" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước này.\n"
+" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
+"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
+"này.\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
-" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
+" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím "
+"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
-" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư mục:\n"
+" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư "
+"mục:\n"
"\n"
#: src/help.c:330
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
-" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
+" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
+"tin hiện thời. Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
+"soạn thảo một thay thế. Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
+"này trong tập tin hiện thời, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
-" Trình đơn này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới trong chế độ đa bộ đệm). Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập bất kỳ câu lệnh nào.\n"
+" Trình đơn này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình "
+"bao vào bộ đệm hiện thời (hoặc vào một bộ đệm mới trong chế độ đa bộ đệm). "
+"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập bất kỳ câu lệnh nào.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ này:\n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Văn bản Trợ giúp Chính của nano\n"
"\n"
-" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị những thông báo quan trọng."
+" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
+"dụng của trình soạn thảo UW Pico. Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
+"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin "
+"đã thay đổi hay chưa. Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin "
+"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
+"những thông báo quan trọng."
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn thảo.\n"
+"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn "
+"thảo.\n"
"\n"
-"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
+"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào "
+"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần. Phím Escape "
+"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
+"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới 255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
+"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới "
+"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng. Có những tổ hợp phím sau trong cửa "
+"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Khoảng trắng"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ghi nhớ bộ đệm vào %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm vào %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chưa ghi nhớ bộ đệm: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"Sử dụng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tTùy chọn GNU dài\t\tÝ nghĩa\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "Hiển thị thông báo này"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Bắt đầu trên dòng DÒNG, cột CỘT"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư mục>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư mục>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để ghi nhớ tập tin lưu trữ duy nhất"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <số_cột>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<số_cột>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chuỗi>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chuỗi>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư mục>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư mục>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Giữ gìn các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <số_cột>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<số_cột>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng tính theo cột tới số cột này"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<chương trình>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động ghi nhớ khi thoát, đừng hỏi lại"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật dùng sự Tạm hoãn"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano phiên bản %s (biên dịch %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư : nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Tùy chọn được biên dịch:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này bị tắt"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ghi bộ đệm đã sửa đổi (TRẢ LỜI \"K\" SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Sử dụng \"fg\" để quay lại nano.\n"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "bật"
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "tắt"
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab « %s » không hợp lệ"
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy « %s » không hợp lệ"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Cc"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Kk"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "Không"
#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
+msgstr ""
+"\"start=\" (bắt đầu) thì yêu cầu một phần \"end=\" (kết thúc) tương ứng"
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế tương ứng này?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bởi"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Cố lên nào, phải có lý trí"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"
msgid "Could not pipe"
msgstr "Không thể gửi qua đường ống"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
-#: src/text.c:1272
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn xấu %s: %s"
-#: src/text.c:1668
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"
-#: src/text.c:1860
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"
-#: src/text.c:1948
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ..."
-#: src/text.c:2040
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"
-#: src/text.c:2091
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Lỗi gọi \"spell\""
-#: src/text.c:2094
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Lỗi gọi \"sort -f\""
-#: src/text.c:2097
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Lỗi gọi \"uniq\""
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi \"%s\""
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"
-#: src/text.c:2350
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"
-#: src/text.c:2353
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"
-#: src/text.c:2418
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
-#: src/text.c:2419
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1588
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
-#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/winio.c:2137
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "Xem"
-#: src/winio.c:2151
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:"
-#: src/winio.c:2158
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
-#: src/winio.c:3182
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3300
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
-#: src/winio.c:3301
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
-#: src/winio.c:3302
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
-#: src/winio.c:3303
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
-#: src/winio.c:3304
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
-#: src/winio.c:3305
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"
-#: src/winio.c:3306
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
-#: src/winio.c:3307
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-26 08:03-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:08+0800\n"
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
+"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/browser.c:226
+#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
-#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
-#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:307
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "无法上移一个目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:676
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
msgid "Search"
msgstr "搜寻"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小写]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表示式]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜寻]"
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜寻"
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处"
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有符合目前搜寻形式者"
msgstr "切换至 %s"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %lu 行 (转换自 DOS 与 Mac 格式)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已读取 %lu 行 (转换自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已读取 %lu 行 (转换自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已读取 %lu 行"
-#: src/files.c:601
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "新文件"
-#: src/files.c:604
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
-#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
-#: src/files.c:631
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "正在读取文件"
-#: src/files.c:707
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从 %s] "
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "执行的命令 [从 %s] "
-#: src/files.c:715
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新缓冲区的文件 [从 %s] "
-#: src/files.c:717
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的文件 [从 %s] "
-#: src/files.c:917
+#: src/files.c:963
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
-#: src/files.c:1325
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "无法写入 %s 外部"
-#: src/files.c:1340
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
-#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
-#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
-#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
-#: src/files.c:2547
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
-#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多备份文件?"
-#: src/files.c:1515 src/text.c:2317 src/text.c:2329
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
-#: src/files.c:1691
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入 %lu 行"
-#: src/files.c:1794
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:1795
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
-#: src/files.c:1805
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
-#: src/files.c:1806
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
-#: src/files.c:1807
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
-#: src/files.c:1810
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名称"
-#: src/files.c:1811
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名称"
-#: src/files.c:1812
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名称"
-#: src/files.c:1939
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
-#: src/files.c:1948
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
-#: src/files.c:2385
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2433
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"搜索命令辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想要搜索的字串或字符,然后按下输入键 (Enter)。如果存在着 符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字串的位置。\n"
+" 首先输入您想要搜索的字串或字符,然后按下输入键 (Enter)。如果存在着 符合您所"
+"输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字串的位置。\n"
"\n"
-" 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按下输入键则会履行前次的搜索。"
+" 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按"
+"下输入键则会履行前次的搜索。"
#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已经用标记选择了一段文字 并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被替换。\n"
+"如果您已经用标记选择了一段文字 并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被"
+"替换。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳行辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想去的行数编号并按下输入键 (Enter)。如果文章中的行数比您所输 入要少,您将会被带至文件的最后一行。\n"
+" 首先输入您想去的行数编号并按下输入键 (Enter)。如果文章中的行数比您所输 入要"
+"少,您将会被带至文件的最后一行。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳行模式: \n"
"\n"
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"插入文件辅助说明\n"
"\n"
" 先把文件的名称键入,它将会插入在目前缓冲区的游标所在之处。\n"
"\n"
-" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标 -F 或 --multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
+" 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标 -F 或 --"
+"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
+"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何档名,或是在提示符号后键 入一个不存在的档名,然后按下输入键。\n"
+"如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何档名,或是在提示符号后键 入一个不"
+"存在的档名,然后按下输入键。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先键入您想要以此来储存目前文件的名称,并按下输入键来储存文件。\n"
"\n"
-" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档 案。为了降低目前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,目前的档名不会 成为预设值。\n"
+" 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档 案。为"
+"了降低目前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,目前的档名不会 成为预设"
+"值。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于写入文件模式: \n"
"\n"
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"文件选单辅助说明\n"
"\n"
-" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下左右键或上页/下页来浏览,并用 S 或输入键来选取所要的文件或者 进入所选的目录。要跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
+" 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下"
+"左右键或上页/下页来浏览,并用 S 或输入键来选取所要的文件或者 进入所选的目录。"
+"要跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于文件选单: \n"
"\n"
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"搜索命令辅助说明\n"
"\n"
-" 首先输入您想要搜索的字串或字符,然后按下输入键 (Enter)。如果存在著 符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字串的位置。\n"
+" 首先输入您想要搜索的字串或字符,然后按下输入键 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字串的位置。\n"
"\n"
-" 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按下输入键则会履行前次的搜索。\n"
+" 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按"
+"下输入键则会履行前次的搜索。\n"
"\n"
#: src/help.c:313
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先输入您想要浏览的目录名称。\n"
"\n"
-" 如果跳格补正的功能没有被关闭,您可以利用跳格键 (TAB) 去 (尝试) 自动 补正目录名称。\n"
+" 如果跳格补正的功能没有被关闭,您可以利用跳格键 (TAB) 去 (尝试) 自动 补正目录"
+"名称。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于跳至目录模式: \n"
"\n"
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼写检查辅助说明\n"
"\n"
-" 拼写检查程式会检查目前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记起来,并让您编辑替代文字。对于目前文件中每一个拼错的字,都会显示 置换的提示;或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字 之中。\n"
+" 拼写检查程式会检查目前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
+"起来,并让您编辑替代文字。对于目前文件中每一个拼错的字,都会显示 置换的提示;"
+"或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字 之中。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于拼写检查模式: \n"
"\n"
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"执行命令辅助说明\n"
"\n"
-" 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入目前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
+" 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入目前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模"
+"式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
"\n"
" 以下的功能键可用于执行命令模式: \n"
"\n"
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nano 辅助说明\n"
"\n"
-" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的 Pico 文字 编辑器。它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、目前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已经更动过。接著是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态 行位于倒数第三行,用来显示重要的讯息。底部的两行则显示编辑器中最常用 到的快捷键。\n"
+" nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的 Pico 文字 编辑器。"
+"它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、目前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已"
+"经更动过。接著是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态 行位于倒数第三行,用来显"
+"示重要的讯息。底部的两行则显示编辑器中最常用 到的快捷键。\n"
"\n"
" "
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "快捷键的记号定义如下:控制键组 (Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, ^) 符号来表示,它可以藉由控制键 (Ctrl) 或是按两次脱离键 (Esc) 来输入。脱离键组 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符号表示,它 可以依照您的键盘设定,利用 Esc,Alt 或 Meta 来输入。"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷键的记号定义如下:控制键组 (Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, "
+"^) 符号来表示,它可以藉由控制键 (Ctrl) 或是按两次脱离键 (Esc) 来输入。脱离键"
+"组 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符号表示,它 可以依照您的键盘设"
+"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 来输入。"
#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"另外,按 Esc 两次 之后再键入从 000 到 255 之间的三位数字,则会输入该 ASCII 码对应的字 元。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括弧内:\n"
+"另外,按 Esc 两次 之后再键入从 000 到 255 之间的三位数字,则会输入该 ASCII 码"
+"对应的字 元。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括弧内:\n"
"\n"
#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:523
+#: src/nano.c:567
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "观看模式中此按键无效"
-#: src/nano.c:619
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲区已写入 %s\n"
-#: src/nano.c:621
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲区未写入至 %s: %s\n"
-#: src/nano.c:624
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"缓冲区未写入: %s\n"
-#: src/nano.c:636
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "视窗尺寸对 nano 来说太小了...\n"
-#: src/nano.c:728
+#: src/nano.c:773
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名称]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:731
+#: src/nano.c:776
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "选项\t\t意义\n"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "显示此讯息"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+行,列"
-#: src/nano.c:738
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "从所指列数与行数开始"
-#: src/nano.c:740
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "开启智慧型 HOME 按键功能"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "储存既有文件的备份"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <目录>"
-#: src/nano.c:742
+#: src/nano.c:787
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<目录>"
-#: src/nano.c:743
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
-#: src/nano.c:746
+#: src/nano.c:791
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "用粗体替代颜色反转"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "将已输入的跳格符号转换为空白"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "开启多重文件缓冲区功能"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "记录与读取 搜索/置换 的历史字串"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要参考 nanorc 文件"
-#: src/nano.c:763
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要将换行加到文件末端"
-#: src/nano.c:768
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
-#: src/nano.c:770
+#: src/nano.c:815
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "编辑时多使用一行"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <字串>"
-#: src/nano.c:772
+#: src/nano.c:817
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<字串>"
-#: src/nano.c:773
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字串"
-#: src/nano.c:775
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#列数>"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:824
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#列数>"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:825
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "设定跳格宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "状态行快速闪动"
-#: src/nano.c:785
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本资讯并离开"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正确地侦测单字边界"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <字串>"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:836
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<字串>"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:837
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "用于加亮的语法定义"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持续显示游标位置"
-#: src/nano.c:796
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格键/删除键 混淆问题"
-#: src/nano.c:799
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自动缩排新行"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "从游标剪下至行尾"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符号连结,而是覆写"
-#: src/nano.c:805
+#: src/nano.c:850
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "开启鼠标功能"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <目录>"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:853
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<目录>"
-#: src/nano.c:809
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "设定操作目录"
-#: src/nano.c:812
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按键"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#列数>"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:859
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#列数>"
-#: src/nano.c:815
+#: src/nano.c:860
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "设定折行宽度为 #列数"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <程式>"
-#: src/nano.c:818
+#: src/nano.c:863
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<程式>"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "启用替代的拼写检查程式"
-#: src/nano.c:822
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "离开时自动储存,不要提示"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:868
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "观看 (唯读) 模式"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "不要自动换行"
-#: src/nano.c:827
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要显示辅助区"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:873
msgid "Enable suspension"
msgstr "开启暂停功能"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(忽略,为了与 Pico 相容)"
-#: src/nano.c:842
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (编译于 %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" 编译选项:"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已经关闭此功能的支持"
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "储存更动过的缓冲区吗 (回答 \"No\" 会撤销修改)?"
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1074
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 来回到 nano\n"
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "开启"
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令"
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1491
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1494
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效"
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置换这个?"
-#: src/search.c:921
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "以此置换"
-#: src/search.c:963
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已置换 %lu 处"
-#: src/search.c:989
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "输入列号,行号"
-#: src/search.c:1014
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "别这样,理性一点"
-#: src/search.c:1167
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "并非一个括号"
-#: src/search.c:1234
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "无对应括号"
msgid "Could not pipe"
msgstr "管线功能无效"
-#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
-#: src/text.c:1272
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:1668
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "现在可以还原对齐!"
-#: src/text.c:1860
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "编辑替代文字"
-#: src/text.c:1946
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "无法建立管线功能"
-#: src/text.c:1948
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
-#: src/text.c:2040
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
-#: src/text.c:2091
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "运行 \"spell\" 错误"
-#: src/text.c:2094
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
-#: src/text.c:2097
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
-#: src/text.c:2208
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "运行 \"%s\" 错误"
-#: src/text.c:2348
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼写检查失败: %s"
-#: src/text.c:2350
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼写检查失败: %s: %s"
-#: src/text.c:2353
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼写检查结束"
-#: src/text.c:2418
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
-#: src/text.c:2419
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份: "
-#: src/utils.c:367 src/utils.c:379
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗尽内存!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1588
+#: src/winio.c:1585
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode 输入"
-#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "已更动"
-#: src/winio.c:2137
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "观看"
-#: src/winio.c:2151
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
-#: src/winio.c:2158
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "文件:"
-#: src/winio.c:3182
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3300
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字编辑器"
-#: src/winio.c:3301
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3302
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
-#: src/winio.c:3303
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
-#: src/winio.c:3304
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
-#: src/winio.c:3305
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3306
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
-#: src/winio.c:3307
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/browser.c:189
-msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "無法上移一個目錄"
+#: src/browser.c:220
+msgid "Go To Directory"
+msgstr "跳至目錄"
-#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
+#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
-#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
-#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
-#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
+#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
+#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
+#: src/rcfile.c:914
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/browser.c:254
-msgid "Go To Directory"
-msgstr "跳至目錄"
-
-#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
-#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
-msgid "Cancelled"
-msgstr "已取消"
+#: src/browser.c:307
+msgid "Can't move up a directory"
+msgstr "無法上移一個目錄"
-#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
+#. * characters.
+#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
+#. * characters.
+#: src/browser.c:676
+msgid "(parent dir)"
+msgstr ""
+
+#: src/browser.c:803 src/search.c:180
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:807 src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [符合大小寫]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:813 src/search.c:190
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [正規表示式]"
+
+#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
+#. * prompt; no grammar is implied.
+#: src/browser.c:819 src/search.c:196
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [向後搜尋]"
+
+#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
+msgid "Search Wrapped"
+msgstr "已從頭搜尋"
+
+#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/search.c:546 src/search.c:549
+msgid "This is the only occurrence"
+msgstr "這是惟一出現之處"
+
+#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
+msgid "No current search pattern"
+msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
+
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
-#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
-#: src/files.c:559
+#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 與 Mac 格式)"
-#: src/files.c:564
+#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 Mac 格式)"
-#: src/files.c:569
+#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列 (轉檔自 DOS 格式)"
-#: src/files.c:574
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
-#: src/files.c:594
+#: src/files.c:606
msgid "New File"
msgstr "新檔案"
-#: src/files.c:597
+#: src/files.c:609
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
-#: src/files.c:604
+#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
-#: src/files.c:605
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a device file"
+#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
-#: src/files.c:623
+#: src/files.c:636
msgid "Reading File"
msgstr "正在讀取檔案"
-#: src/files.c:700
+#: src/files.c:714
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:702
+#: src/files.c:716
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
-#: src/files.c:708
+#: src/files.c:722
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:710
+#: src/files.c:724
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
-#: src/files.c:886
-msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
+#: src/files.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
-#: src/files.c:1287
+#: src/files.c:1371
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "無法寫入 %s 外部"
-#: src/files.c:1302
+#: src/files.c:1386
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
-#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
-#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
-#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
-#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
+#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
+#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
+#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
+#: src/files.c:2593
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
-#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
+#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
msgid "Too many backup files?"
msgstr "太多備份檔案?"
-#: src/files.c:1457
+#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
#, c-format
-msgid "Prepending to %s failed: %s"
-msgstr "å\89\8då¼\95æ\96¼ %s æ\99\82失æ\95\97: %s"
+msgid "Error writing temp file: %s"
+msgstr "寫å\85¥æ\9a«å\98æª\94æ¡\88 %s æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
-#: src/files.c:1635
+#: src/files.c:1737
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
-#: src/files.c:1735
+#: src/files.c:1840
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
-#: src/files.c:1736
+#: src/files.c:1841
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
-#: src/files.c:1738
+#: src/files.c:1843
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
-#: src/files.c:1742
+#: src/files.c:1851
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部份於檔案"
-#: src/files.c:1743
+#: src/files.c:1852
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部份至檔案"
-#: src/files.c:1744
+#: src/files.c:1853
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
-#: src/files.c:1747
+#: src/files.c:1856
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
-#: src/files.c:1748
+#: src/files.c:1857
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
-#: src/files.c:1749
+#: src/files.c:1858
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
-#: src/files.c:1828
+#: src/files.c:1985
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
-#: src/files.c:1843
+#: src/files.c:1994
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
-#: src/files.c:2257
+#: src/files.c:2431
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
-#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
-#, c-format
+#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"按下輸入鍵繼續啟動 nano\n"
-#: src/global.c:249
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/global.c:266
msgid "Get Help"
msgstr "求助"
-#: src/global.c:250
+#: src/global.c:267
msgid "Exit"
msgstr "離開"
-#: src/global.c:251
+#: src/global.c:268
+msgid "Where Is"
+msgstr "搜尋"
+
+#: src/global.c:269
msgid "Prev Page"
msgstr "上頁"
-#: src/global.c:252
+#: src/global.c:270
msgid "Next Page"
msgstr "下頁"
-#: src/global.c:253
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
-
-#: src/global.c:254
+#: src/global.c:271
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
-#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:274
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:277
+#, fuzzy
+msgid "WhereIs Next"
+msgstr "何處是下一個"
-#: src/global.c:256
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:281
msgid "First Line"
msgstr "首列"
-#: src/global.c:257
+#: src/global.c:282
msgid "Last Line"
msgstr "尾列"
-#: src/global.c:258
-msgid "Refresh"
-msgstr "重新顯示"
-
-#: src/global.c:260
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "刪至末端"
-
-#: src/global.c:263
+#: src/global.c:284
msgid "Beg of Par"
msgstr "段落開頭"
-#: src/global.c:264
+#: src/global.c:285
msgid "End of Par"
msgstr "段落結尾"
-#: src/global.c:265
+#: src/global.c:286
msgid "FullJstify"
msgstr "全部對齊"
-#: src/global.c:268
+#: src/global.c:288
+msgid "Refresh"
+msgstr "重新顯示"
+
+#: src/global.c:290
msgid "Case Sens"
msgstr "依大小寫"
-#: src/global.c:269
+#: src/global.c:291
msgid "Backwards"
msgstr "向後搜尋"
-#: src/global.c:272
+#: src/global.c:294
msgid "Regexp"
msgstr "正規表示"
-#: src/global.c:275
-msgid "History"
+#: src/global.c:297
+#, fuzzy
+msgid "PrevHstory"
msgstr "歷史記錄"
-#: src/global.c:281
+#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
+#. * characters.
+#: src/global.c:300
+#, fuzzy
+msgid "NextHstory"
+msgstr "歷史記錄"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "檔案選單"
-#: src/global.c:284
-msgid "Invoke the help menu"
-msgstr "呼叫輔助說明"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:310
+#, fuzzy
+msgid "First File"
+msgstr "首列"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Last File"
+msgstr "尾列"
+
+#: src/global.c:315
+msgid "Cancel the current function"
+msgstr "取消目前功能"
-#: src/global.c:287
-msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
+#: src/global.c:316
+msgid "Display this help text"
+msgstr ""
+
+#: src/global.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
-#: src/global.c:289
+#: src/global.c:321
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
-#: src/global.c:293
+#: src/global.c:325
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:326
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
-#: src/global.c:296
+#: src/global.c:328
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
-#: src/global.c:298
-msgid "Search for text within the editor"
-msgstr "搜尋編輯器中文字"
+#: src/global.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Search for a string or a regular expression"
+msgstr "使用正規表示式"
-#: src/global.c:299
+#: src/global.c:331
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "跳至前一畫面"
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "跳至後一畫面"
-#: src/global.c:302
+#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:304
+#: src/global.c:336
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "從剪貼簿還原至目前這列"
-#: src/global.c:306
-msgid "Show the position of the cursor"
+#: src/global.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:308
+#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "嘗試呼叫拼字檢查"
-#: src/global.c:309
+#: src/global.c:341
msgid "Go to line and column number"
msgstr "跳至指定列與行位置"
-#: src/global.c:310
-msgid "Replace text within the editor"
-msgstr "置換編輯器中文字"
+#: src/global.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Replace a string or a regular expression"
+msgstr "使用正規表示式"
-#: src/global.c:312
+#: src/global.c:345
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "標記游標所在文字"
-#: src/global.c:313
+#: src/global.c:346
msgid "Repeat last search"
msgstr "重覆上次搜尋"
-#: src/global.c:315
-msgid "Move to the previous line"
-msgstr "跳至前一列"
+#: src/global.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
+msgstr "剪下目前這列並存至剪貼簿"
-#: src/global.c:316
-msgid "Move to the next line"
-msgstr "跳至後一列"
+#: src/global.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Indent the current line"
+msgstr "附加至目前檔案"
+
+#: src/global.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Unindent the current line"
+msgstr "附加至目前檔案"
-#: src/global.c:317
+#: src/global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "向前跳一字元"
-#: src/global.c:318
+#: src/global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "向後跳一字元"
-#: src/global.c:320
+#: src/global.c:355
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "向前跳一個字"
+
+#: src/global.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Move back one word"
+msgstr "向後跳一個字"
+
+#: src/global.c:358
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "跳至前一列"
+
+#: src/global.c:359
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "跳至後一列"
+
+#: src/global.c:361
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "跳至目前列首"
-#: src/global.c:322
+#: src/global.c:363
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "跳至目前列尾"
-#: src/global.c:324
-msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "重新顯示目前畫面"
-
-#: src/global.c:326
-msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "刪除游標之下的字元"
-
-#: src/global.c:328
-msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "刪除游標左側的字元"
-
-#: src/global.c:330
-msgid "Insert a tab character at the cursor position"
-msgstr "插入跳格字元於游標位置"
+#: src/global.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
+msgstr "跳至目前段落開頭"
-#: src/global.c:332
-msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
-msgstr "插入換列字元於游標位置"
+#: src/global.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current paragraph"
+msgstr "跳至目前段落結尾"
-#: src/global.c:334
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "向前跳一個字"
+#: src/global.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Move to the first line of the file"
+msgstr "跳至檔案第一列"
-#: src/global.c:335
-msgid "Move backward one word"
-msgstr "向後跳一個字"
+#: src/global.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Move to the last line of the file"
+msgstr "跳至檔案最後一列"
-#: src/global.c:337
-msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "計算字數、列數與字元數"
+#: src/global.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Move to the matching bracket"
+msgstr "無對應括號"
-#: src/global.c:339
+#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "向上捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:379
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "向下捲動一列但不捲動游標"
-#: src/global.c:345
-msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
-msgstr "跳至目前段落開頭"
-
-#: src/global.c:347
-msgid "Go to the end of the current paragraph"
-msgstr "跳至目前段落結尾"
-
-#: src/global.c:351
+#: src/global.c:383
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "切換至上個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:385
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "切換至下個檔案緩衝區"
-#: src/global.c:355
-msgid "Insert character(s) verbatim"
+#: src/global.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "插入字元原形"
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Insert a tab at the cursor position"
+msgstr "插入跳格字元於游標位置"
+
+#: src/global.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Insert a newline at the cursor position"
+msgstr "插入換列字元於游標位置"
+
+#: src/global.c:394
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "刪除游標之下的字元"
+
+#: src/global.c:396
+msgid "Delete the character to the left of the cursor"
+msgstr "刪除游標左側的字元"
+
+#: src/global.c:399
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "從游標位置剪下至檔案結尾"
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:402
msgid "Justify the entire file"
msgstr "對齊整個檔案"
-#: src/global.c:364
-msgid "Find matching bracket"
-msgstr "尋找對應括號"
-
-#: src/global.c:366
-msgid "Cancel the current function"
-msgstr "取消目前功能"
-
-#: src/global.c:368
-msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "跳至檔案第一列"
+#: src/global.c:406
+msgid "Count the number of words, lines, and characters"
+msgstr "計算字數、列數與字元數"
-#: src/global.c:370
-msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "跳至檔案最後一列"
+#: src/global.c:409
+msgid "Refresh (redraw) the current screen"
+msgstr "重新顯示目前畫面"
-#: src/global.c:373
-msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-msgstr "使目前搜尋與置換(不)區分大小寫"
+#: src/global.c:412
+msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
+msgstr ""
-#: src/global.c:375
-msgid "Make the current search/replace go backwards"
-msgstr "使目前搜尋與置換向後進行"
+#: src/global.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of the search"
+msgstr "顯示游標位置"
-#: src/global.c:378
-msgid "Use regular expressions"
+#: src/global.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "使用正規表示式"
-#: src/global.c:382
-msgid "Edit the previous search/replace strings"
+#: src/global.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
-#: src/global.c:385
+#: src/global.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Recall the next search/replace string"
+msgstr "編輯前次搜尋/置換字串"
+
+#: src/global.c:427
msgid "Go to file browser"
msgstr "呼叫檔案選單"
-#: src/global.c:388
-msgid "Write file out in DOS format"
+#: src/global.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "以 DOS 格式寫入檔案"
-#: src/global.c:389
-msgid "Write file out in Mac format"
+#: src/global.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "以 Mac 格式寫入檔案"
-#: src/global.c:391
-msgid "Append to the current file"
-msgstr "附加至目前檔案"
+#: src/global.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Toggle appending"
+msgstr "長列轉換"
-#: src/global.c:392
-msgid "Prepend to the current file"
-msgstr "前引於目前檔案"
+#: src/global.c:434
+msgid "Toggle prepending"
+msgstr ""
-#: src/global.c:395
-msgid "Back up original file when saving"
-msgstr "存檔時備份原始檔案"
+#: src/global.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Toggle backing up of the original file"
+msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/global.c:396
+#: src/global.c:438
msgid "Execute external command"
msgstr "執行外部命令"
-#: src/global.c:399
-msgid "Insert into new buffer"
-msgstr "插入新的緩衝區"
+#: src/global.c:442
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the use of a new buffer"
+msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:445
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "從檔案選單離開"
-#: src/global.c:403
+#: src/global.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first file in the list"
+msgstr "跳至檔案第一列"
+
+#: src/global.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last file in the list"
+msgstr "跳至檔案最後一列"
+
+#: src/global.c:450
msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:433
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: src/global.c:439
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:484
msgid "WriteOut"
msgstr "寫入"
-#: src/global.c:444
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:489
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
-#: src/global.c:461
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:505
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
-#: src/global.c:473
-msgid "Where Is"
-msgstr "搜尋"
-
-#: src/global.c:488
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:528
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:494
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:534
msgid "UnJustify"
msgstr "還原對齊"
-#: src/global.c:499
-msgid "UnCut Txt"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:539
+#, fuzzy
+msgid "UnCut Text"
msgstr "還原剪下"
-#: src/global.c:504
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:544
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
-#: src/global.c:512
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
+#: src/global.c:552
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:574
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
-#: src/global.c:534
-msgid "Where Is Next"
-msgstr "何處是下一個"
+#: src/global.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:539 src/global.c:1013
-msgid "Prev Line"
-msgstr "上列"
+#: src/global.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Indent Text"
+msgstr "剪下文字"
-#: src/global.c:543 src/global.c:1017
-msgid "Next Line"
-msgstr "下列"
+#: src/global.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Unindent Text"
+msgstr "還原剪下"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:595
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:599
msgid "Back"
msgstr "向後"
-#: src/global.c:555
-msgid "Home"
-msgstr "頂端"
-
-#: src/global.c:559
-msgid "End"
-msgstr "尾端"
-
-#: src/global.c:567
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除鍵"
-
-#: src/global.c:571
-msgid "Backspace"
-msgstr "退格鍵"
-
-#: src/global.c:575
-msgid "Tab"
-msgstr "跳格鍵"
-
-#: src/global.c:579
-msgid "Enter"
-msgstr "輸入鍵"
-
-#: src/global.c:584
+#: src/global.c:604
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:608
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
-#: src/global.c:592
-msgid "Word Count"
-msgstr "計算字數"
+#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+msgid "Prev Line"
+msgstr "上列"
+
+#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+msgid "Next Line"
+msgstr "下列"
+
+#: src/global.c:621
+msgid "Home"
+msgstr "頂端"
+
+#: src/global.c:625
+msgid "End"
+msgstr "尾端"
+
+#: src/global.c:648
+msgid "Find Other Bracket"
+msgstr "尋找其他括號"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:652
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:656
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:662
msgid "Previous File"
msgstr "上個檔案"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:667
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
-#: src/global.c:627 src/text.c:2243
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/global.c:673 src/text.c:2434
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
-#: src/global.c:646
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "尋找其他括號"
+#: src/global.c:677
+msgid "Tab"
+msgstr "跳格鍵"
-#: src/global.c:763
+#: src/global.c:681
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入鍵"
+
+#: src/global.c:685
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除鍵"
+
+#: src/global.c:689
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格鍵"
+
+#: src/global.c:698
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "刪至末端"
+
+#: src/global.c:710
+msgid "Word Count"
+msgstr "計算字數"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:824
msgid "No Replace"
msgstr "不置換"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:915
msgid "Go To Text"
msgstr "跳至文字"
-#: src/global.c:888
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:952
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS 格式"
-#: src/global.c:894
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:958
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac 格式"
-#: src/global.c:901
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:965
msgid "Append"
msgstr "附加"
-#: src/global.c:907
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:971
msgid "Prepend"
msgstr "前引"
-#: src/global.c:914
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
+#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:951
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
+#. * characters.
+#: src/global.c:1015
msgid "Execute Command"
msgstr "執行命令"
-#: src/global.c:983
+#: src/global.c:1046
msgid "Insert File"
msgstr "插入檔案"
-#: src/global.c:1066
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:1147
msgid "Go To Dir"
msgstr "跳至目錄"
-#: src/global.c:1137
+#: src/global.c:1285
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
-#: src/global.c:1139
-msgid "Use of more space for editing"
-msgstr "編輯時使用更多空間"
-
-#: src/global.c:1145
-msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "多重檔案緩衝區"
+#: src/global.c:1289
+msgid "Constant cursor position display"
+msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/global.c:1147
-msgid "Cut to end"
-msgstr "剪下至列尾"
+#: src/global.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Use of one more line for editing"
+msgstr "編輯時使用更多空間"
-#: src/global.c:1149
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "長列轉換"
+#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "平滑式捲動畫面"
-#: src/global.c:1153
-msgid "Mouse support"
-msgstr "滑鼠支援"
+#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+msgid "Whitespace display"
+msgstr "顯示空格"
-#: src/global.c:1158
-msgid "Suspend"
-msgstr "暫停"
+#: src/global.c:1316
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr "語法色彩標示"
-#: src/global.c:1160
-msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "æ\8c\81çº\8c顯示游æ¨\99ä½\8dç½®"
+#: src/global.c:1319
+msgid "Smart home key"
+msgstr "æ\99ºæ\85§å\9e\8b HOME æ\8c\89é\8dµ"
-#: src/global.c:1161
+#: src/global.c:1322
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
-#: src/global.c:1164
+#: src/global.c:1325
+msgid "Cut to end"
+msgstr "剪下至列尾"
+
+#: src/global.c:1329
+msgid "Long line wrapping"
+msgstr "長列轉換"
+
+#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
-#: src/global.c:1169
-msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-
-#: src/global.c:1173
+#: src/global.c:1346
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
-#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "å¹³æ»\91å¼\8fæ\8d²å\8b\95ç\95«é\9d¢"
+#: src/global.c:1354
+msgid "Multiple file buffers"
+msgstr "å¤\9aé\87\8dæª\94æ¡\88ç·©è¡\9då\8d\80"
-#: src/global.c:1177
-msgid "Smart home key"
-msgstr "æ\99ºæ\85§å\9e\8b HOME æ\8c\89é\8dµ"
+#: src/global.c:1359
+msgid "Mouse support"
+msgstr "æ»\91é¼ æ\94¯æ\8f´"
-#: src/global.c:1180
-msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "語法色彩標示"
+#: src/global.c:1367
+msgid "No conversion from DOS/Mac format"
+msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/global.c:1184
-msgid "Whitespace display"
-msgstr "顯示空格"
+#: src/global.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Suspension"
+msgstr "暫停"
-#: src/help.c:194
+#: src/help.c:238
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search. "
msgstr ""
"搜尋命令輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
"\n"
-" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
-#: src/help.c:203
+#: src/help.c:247
msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
+"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被替換。\n"
+"如果您已經用標記選擇了一段文字 並進行搜尋替換,就只有在選擇文字中符合者將會被"
+"替換。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:209
+#: src/help.c:253
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"跳列輔助說明\n"
"\n"
-" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
+" 首先輸入您想去的列數編號並按下輸入鍵 (Enter)。如果文章中的列數比您所輸 入要"
+"少,您將會被帶至檔案的最後一列。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:218
+#: src/help.c:262
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
"\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
+"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
+"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"插入檔案輔助說明\n"
"\n"
" 先把檔案的名稱鍵入,它將會插入在目前緩衝區的游標所在之處。\n"
"\n"
-" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
+" 如果您所編譯的 nano 支援多重檔案緩衝區,並且將此功能以命令列旗標 -F 或 --"
+"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
+"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
-#: src/help.c:227
+#: src/help.c:271
msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
+"如果您需要另一個空的緩衝區,那就不要輸入任何檔名,或是在提示符號後鍵 入一個不"
+"存在的檔名,然後按下輸入鍵。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
-#: src/help.c:233
+#: src/help.c:277
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
+"save the file.\n"
"\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先鍵入您想要以此來儲存目前檔案的名稱,並按下輸入鍵來儲存檔案。\n"
"\n"
-" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設值。\n"
+" 如果已經用標記選擇了文字,那麼您將會被提示,只儲存標記部份到另外的檔 案。為"
+"了降低目前檔案只被其中部份覆寫的機會,在此模式下,目前的檔名不會 成為預設"
+"值。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:247
+#: src/help.c:291
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案選單輔助說明\n"
"\n"
-" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
+" 檔案選單是用來視覺化瀏覽目錄結構,以選取要讀出或寫入的檔案。您可以 使用上下"
+"左右鍵或上頁/下頁來瀏覽,並用 S 或輸入鍵來選取所要的檔案或者 進入所選的目錄。"
+"要跳到上層時,選擇在檔案列表頂端名為 \"..\" 的目錄。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:304
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Browser Search Command Help Text\n"
+"\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
+"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+"\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search "
+"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
+"search.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"搜尋命令輔助說明\n"
+"\n"
+" 首先輸入您想要搜尋的字串或字元,然後按下輸入鍵 (Enter)。如果存在著 符合您所"
+"輸入的文字,畫面就會更新到最合乎搜尋字串的位置。\n"
+"\n"
+" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
+"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
+
+#: src/help.c:313
+msgid ""
+" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:317
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
"\n"
" 先輸入您想要瀏覽的目錄名稱。\n"
"\n"
-" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄名稱。\n"
+" 如果跳格補正的功能沒有被關閉,您可以利用跳格鍵 (TAB) 去 (嘗試) 自動 補正目錄"
+"名稱。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:273
+#: src/help.c:330
+#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
+"mark, in the selected text.\n"
"\n"
-" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
+" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"拼字檢查輔助說明\n"
"\n"
-" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
+" 拼字檢查程式會檢查目前檔案中所有文字的拼法。當遇到一個未知的字,它會 被標記"
+"起來,並讓您編輯替代文字。對於目前檔案中每一個拼錯的字,都會顯示 置換的提示;"
+"或者,如果已經用標記選擇了文字的話,那就只作用於選取的文字 之中。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:288
+#: src/help.c:345
+#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
+"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
-" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
+" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"執行命令輔助說明\n"
"\n"
-" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
+" 本選單允許您將 shell 執行的命令輸出結果,插入目前的緩衝區 (或是多重緩衝 區模"
+"式下的新緩衝區)。如果您需要另一個空白緩衝區,就不要輸入任何命令。\n"
"\n"
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
"\n"
-#: src/help.c:301
+#: src/help.c:358
+#, fuzzy
msgid ""
-" nano help text\n"
-"\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
-"\n"
-" "
+"Main nano help text\n"
+"\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
+"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"nano 輔助說明\n"
"\n"
-" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
+" nano 編輯器是設計來在功能性及易用性方面,模仿華盛頓大學的 Pico 文字 編輯器。"
+"它含有四個主要部份:頂列顯示程式版本、目前被編輯的檔案名稱, 以及是否這檔案已"
+"經更動過。接著是主要編輯區,顯示正在編輯的檔案。狀態 列位於倒數第三列,用來顯"
+"示重要的訊息。底部的兩列則顯示編輯器中最常用 到的快捷鍵。\n"
"\n"
" "
-#: src/help.c:312
-msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
-msgstr "快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, ^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
+#: src/help.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+"\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
+"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
+"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
+"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
+msgstr ""
+"快捷鍵的記號定義如下:控制鍵組 (Control-key) 序列是以一個 \"帽子\" (caret, "
+"^) 符號來表示,它可以藉由控制鍵 (Ctrl) 或是按兩次脫離鍵 (Esc) 來輸入。脫離鍵"
+"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
+"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
-#: src/help.c:319
+#: src/help.c:377
msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
+"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
+"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
+"另外,按 Esc 兩次 之後再鍵入從 000 到 255 之間的三位數字,則會輸入該 ASCII 碼"
+"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
-#: src/help.c:349 src/help.c:478
+#: src/help.c:408 src/help.c:551
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
-#: src/help.c:387 src/help.c:425
+#: src/help.c:446 src/help.c:497
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: src/nano.c:531
-msgid "Key illegal in VIEW mode"
+#: src/nano.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "觀看模式中此按鍵無效"
-#: src/nano.c:627
+#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區已寫入 %s\n"
-#: src/nano.c:629
+#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區未寫入至 %s: %s\n"
-#: src/nano.c:632
+#: src/nano.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"緩衝區未寫入: %s\n"
-#: src/nano.c:644
+#: src/nano.c:680
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "視窗尺寸對 nano 來說太小了...\n"
-#: src/nano.c:725
-#, c-format
+#: src/nano.c:773
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"用法: nano [+列數,行數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
+"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n"
"\n"
-#: src/nano.c:726
-#, c-format
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
+#: src/nano.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
-#: src/nano.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n"
-"\n"
-
-#: src/nano.c:729
+#: src/nano.c:778
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "選項\t\t意義\n"
-#: src/nano.c:732
+#: src/nano.c:781
msgid "Show this message"
msgstr "顯示此訊息"
-#: src/nano.c:733
+#: src/nano.c:782
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+列數,行數"
-#: src/nano.c:734
+#: src/nano.c:783
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "從所指列數與行數開始"
-#: src/nano.c:736
+#: src/nano.c:785
msgid "Enable smart home key"
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
-#: src/nano.c:737
+#: src/nano.c:786
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "儲存既有檔案的備份"
-#: src/nano.c:738
-msgid "-C [dir]"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "-C <dir>"
msgstr "-C [目錄]"
-#: src/nano.c:738
-msgid "--backupdir=[dir]"
+#: src/nano.c:787
+#, fuzzy
+msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[目錄]"
-#: src/nano.c:739
+#: src/nano.c:788
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
-#: src/nano.c:741
+#: src/nano.c:791
+msgid "Use bold instead of reverse video text"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:794
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
-#: src/nano.c:744
+#: src/nano.c:797
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
-#: src/nano.c:749
+#: src/nano.c:802
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
-#: src/nano.c:752
+#: src/nano.c:805
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
-#: src/nano.c:755
+#: src/nano.c:808
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
-#: src/nano.c:757
+#: src/nano.c:810
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
-#: src/nano.c:760
+#: src/nano.c:813
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
-#: src/nano.c:762
-msgid "Use more space for editing"
+#: src/nano.c:815
+#, fuzzy
+msgid "Use one more line for editing"
msgstr "編輯時使用更多空間"
-#: src/nano.c:764
-msgid "-Q [str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [字串]"
-#: src/nano.c:764
-msgid "--quotestr=[str]"
+#: src/nano.c:817
+#, fuzzy
+msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[字串]"
-#: src/nano.c:765
+#: src/nano.c:818
msgid "Quoting string"
msgstr "引用代表字串"
-#: src/nano.c:767
+#: src/nano.c:820
msgid "Restricted mode"
msgstr "限制模式"
-#: src/nano.c:771
-msgid "-T [#cols]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#行數]"
-#: src/nano.c:771
-msgid "--tabsize=[#cols]"
+#: src/nano.c:824
+#, fuzzy
+msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#行數]"
-#: src/nano.c:772
-msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
+#: src/nano.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
-#: src/nano.c:774
+#: src/nano.c:827
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "狀態列快速閃動"
-#: src/nano.c:777
+#: src/nano.c:830
msgid "Print version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊並離開"
-#: src/nano.c:780
+#: src/nano.c:833
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "更正確地偵測單字邊界"
-#: src/nano.c:783
-msgid "-Y [str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [字串]"
-#: src/nano.c:783
-msgid "--syntax=[str]"
+#: src/nano.c:836
+#, fuzzy
+msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=[字串]"
-#: src/nano.c:784
-msgid "Syntax definition to use"
+#: src/nano.c:837
+#, fuzzy
+msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "字串做為語法定義"
-#: src/nano.c:786
+#: src/nano.c:839
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "持續顯示游標位置"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:841
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:844
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "自動縮排新列"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:845
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
-#: src/nano.c:795
+#: src/nano.c:848
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
-#: src/nano.c:797
-msgid "Enable mouse"
+#: src/nano.c:850
+#, fuzzy
+msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "開啟滑鼠功能"
-#: src/nano.c:800
-msgid "-o [dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [目錄]"
-#: src/nano.c:800
-msgid "--operatingdir=[dir]"
+#: src/nano.c:853
+#, fuzzy
+msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[目錄]"
-#: src/nano.c:801
+#: src/nano.c:854
msgid "Set operating directory"
msgstr "設定操作目錄"
-#: src/nano.c:804
+#: src/nano.c:857
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
-#: src/nano.c:806
-msgid "-r [#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#行數]"
-#: src/nano.c:806
-msgid "--fill=[#cols]"
+#: src/nano.c:859
+#, fuzzy
+msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#行數] "
-#: src/nano.c:807
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
+#: src/nano.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Set wrapping point at column #cols"
+msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
-#: src/nano.c:810
-msgid "-s [prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [程式]"
-#: src/nano.c:810
-msgid "--speller=[prog]"
+#: src/nano.c:863
+#, fuzzy
+msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[程式]"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:864
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:867
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
-#: src/nano.c:815
-msgid "View (read only) mode"
+#: src/nano.c:868
+#, fuzzy
+msgid "View mode (read-only)"
msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
-#: src/nano.c:817
+#: src/nano.c:870
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "不要自動換列"
-#: src/nano.c:819
-msgid "Don't show help window"
+#: src/nano.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "不要顯示輔助區"
-#: src/nano.c:820
-msgid "Enable suspend"
+#: src/nano.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Enable suspension"
msgstr "開啟暫停功能"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:877
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:887
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:892
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:838
+#: src/nano.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" 編譯選項:"
-#: src/nano.c:916
+#: src/nano.c:971
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
-#: src/nano.c:933
+#: src/nano.c:993
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
-#: src/nano.c:996
+#: src/nano.c:1056
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1003
-msgid "Use \"fg\" to return to nano"
+#: src/nano.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
-#: src/nano.c:1167
+#: src/nano.c:1242
msgid "enabled"
msgstr "開啟"
-#: src/nano.c:1168
+#: src/nano.c:1243
msgid "disabled"
msgstr "關閉"
-#: src/nano.c:1363
-msgid "XON ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "旗標 %s 無法辨識"
+
+#: src/nano.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1366
-msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+#: src/nano.c:1494
+#, fuzzy
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
-#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
-#, c-format
-msgid "Requested tab size %s invalid"
+#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
-#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
-#, c-format
-msgid "Requested fill size %s invalid"
+#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
-#: src/prompt.c:1144
+#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
+#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
+#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
+#: src/prompt.c:1275
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1145
+#: src/prompt.c:1276
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1146
+#: src/prompt.c:1277
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1160
+#: src/prompt.c:1291
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/prompt.c:1165
+#: src/prompt.c:1296
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: src/prompt.c:1170
+#: src/prompt.c:1301
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/rcfile.c:118
+#: src/rcfile.c:120
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
#: src/rcfile.c:175
-#, c-format
-msgid "Argument %s has unterminated \""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
-#: src/rcfile.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Color %s not understood.\n"
-"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
-"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
-"for foreground colors."
-msgstr ""
-"顏色 %s 無法辨識。\n"
-"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
-"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
-"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
-"可用於前景色。"
-
-#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
+#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
-#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:287
+#: src/rcfile.c:248
msgid "Missing syntax name"
msgstr "缺少語法名稱"
-#: src/rcfile.c:308
-#, c-format
-msgid "Duplicate syntax name %s"
-msgstr "重覆的語法名稱 %s"
-
-#: src/rcfile.c:337
+#: src/rcfile.c:303
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "\"none\" 語法已被保留"
-#: src/rcfile.c:344
+#: src/rcfile.c:310
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
-#: src/rcfile.c:396
+#: src/rcfile.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Color \"%s\" not understood.\n"
+"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
+"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
+"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
+"for foreground colors."
+msgstr ""
+"顏色 %s 無法辨識。\n"
+"有效的顏色是 \"green\"(綠)、\"red\"(紅)、\"blue\"(藍)、\n"
+"\"white\"(白)、\"yellow\"(黃)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
+"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
+"可用於前景色。"
+
+#: src/rcfile.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
+msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
+
+#: src/rcfile.c:464
msgid "Missing color name"
msgstr "缺少顏色名稱"
-#: src/rcfile.c:416
-#, c-format
-msgid "Background color %s cannot be bright"
+#: src/rcfile.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
-#: src/rcfile.c:435
-msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
-msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
-
-#: src/rcfile.c:440
+#: src/rcfile.c:502
msgid "Missing regex string"
msgstr "缺少正規表示式字串"
-#: src/rcfile.c:512
+#: src/rcfile.c:574
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
-#: src/rcfile.c:585
+#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
#, c-format
-msgid "Command %s not understood"
+msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
+msgstr ""
+
+#: src/rcfile.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "無法辨識 %s 命令"
-#: src/rcfile.c:591
+#: src/rcfile.c:685
msgid "Missing flag"
msgstr "缺少旗標"
-#: src/rcfile.c:613
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument"
+#: src/rcfile.c:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "選項 %s 要求引數"
-#: src/rcfile.c:631
+#: src/rcfile.c:725
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
-#: src/rcfile.c:657
-msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "需要兩個單行字元"
-
-#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
+#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "需要非空格字元"
-#: src/rcfile.c:723
-#, c-format
-msgid "Cannot unset flag %s"
+#: src/rcfile.c:761
+msgid "Two single-column characters required"
+msgstr "需要兩個單行字元"
+
+#: src/rcfile.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
-#: src/rcfile.c:729
-#, c-format
-msgid "Unknown flag %s"
+#: src/rcfile.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
-#: src/rcfile.c:771
+#: src/rcfile.c:895
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
-#: src/search.c:94
+#: src/search.c:95
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
-#: src/search.c:176
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#: src/search.c:181
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [符合大小寫]"
-
-#: src/search.c:188
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [正規表示式]"
-
-#: src/search.c:195
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [向後搜尋]"
-
-#: src/search.c:201
+#: src/search.c:200
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " 在標記中(置換)"
-#: src/search.c:203
+#: src/search.c:202
msgid " (to replace)"
msgstr " (置換)"
-#: src/search.c:372
-msgid "Search Wrapped"
-msgstr "已從頭搜尋"
-
-#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
-msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "這是惟一出現之處"
-
-#: src/search.c:563
-msgid "No current search pattern"
-msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
-
-#: src/search.c:761
+#: src/search.c:753
msgid "Replace this instance?"
msgstr "置換這個?"
-#: src/search.c:923
+#: src/search.c:922
msgid "Replace with"
msgstr "以此置換"
-#: src/search.c:965
+#: src/search.c:964
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "已置換 %lu 處"
-#: src/search.c:987
+#: src/search.c:990
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "輸入列號,行號"
-#: src/search.c:1012
+#: src/search.c:1015
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "別這樣,理性一點"
-#: src/search.c:1155
+#: src/search.c:1168
msgid "Not a bracket"
msgstr "並非一個括號"
-#: src/search.c:1189
+#: src/search.c:1235
msgid "No matching bracket"
msgstr "無對應括號"
msgstr "標記設定"
#: src/text.c:58
-msgid "Mark UNset"
+#, fuzzy
+msgid "Mark Unset"
msgstr "標記解除"
-#: src/text.c:273
+#: src/text.c:442
msgid "Could not pipe"
msgstr "管線功能無效"
-#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
+#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
-#: src/text.c:1098
+#: src/text.c:1273
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
-#: src/text.c:1485
+#: src/text.c:1669
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "現在可以還原對齊!"
-#: src/text.c:1674
+#: src/text.c:1861
msgid "Edit a replacement"
msgstr "編輯替代文字"
-#: src/text.c:1760
+#: src/text.c:1947
msgid "Could not create pipe"
msgstr "無法建立管線功能"
-#: src/text.c:1762
+#: src/text.c:1949
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
-#: src/text.c:1854
+#: src/text.c:2041
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
-#: src/text.c:1905
+#: src/text.c:2092
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
-#: src/text.c:1908
+#: src/text.c:2095
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
-#: src/text.c:1911
+#: src/text.c:2098
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
-#: src/text.c:2022
+#: src/text.c:2209
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
-#: src/text.c:2131
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file: %s"
-msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
-
-#: src/text.c:2143
-#, c-format
-msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
-
-#: src/text.c:2160
+#: src/text.c:2349
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
-#: src/text.c:2162
+#: src/text.c:2351
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
-#: src/text.c:2165
+#: src/text.c:2354
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "拼字檢查結束"
-#: src/text.c:2230
+#: src/text.c:2419
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
-#: src/text.c:2231
+#: src/text.c:2420
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部份: "
-#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
+#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
-#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
+#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
+#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
+#: src/winio.c:1585
+msgid "Unicode Input"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
msgid "Modified"
msgstr "已更動"
-#: src/winio.c:1961
+#: src/winio.c:2196
msgid "View"
msgstr "觀看"
-#: src/winio.c:1974
+#: src/winio.c:2210
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
-#: src/winio.c:1981
+#: src/winio.c:2217
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
-#: src/winio.c:2316
-msgid "Refusing zero-length regex match"
-msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式"
-
-#: src/winio.c:2950
+#: src/winio.c:3238
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3070
+#: src/winio.c:3357
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
-#: src/winio.c:3071
+#: src/winio.c:3358
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: src/winio.c:3072
+#: src/winio.c:3359
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
-#: src/winio.c:3073
+#: src/winio.c:3360
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
-#: src/winio.c:3074
+#: src/winio.c:3361
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
-#: src/winio.c:3075
+#: src/winio.c:3362
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
-#: src/winio.c:3076
+#: src/winio.c:3363
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
-#: src/winio.c:3077
+#: src/winio.c:3364
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
+
+#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
+#~ msgstr "前引於 %s 時失敗: %s"
+
+#~ msgid "Invoke the help menu"
+#~ msgstr "呼叫輔助說明"
+
+#~ msgid "Search for text within the editor"
+#~ msgstr "搜尋編輯器中文字"
+
+#~ msgid "Replace text within the editor"
+#~ msgstr "置換編輯器中文字"
+
+#~ msgid "Find matching bracket"
+#~ msgstr "尋找對應括號"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
+#~ msgstr "使目前搜尋與置換(不)區分大小寫"
+
+#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
+#~ msgstr "使目前搜尋與置換向後進行"
+
+#~ msgid "Prepend to the current file"
+#~ msgstr "前引於目前檔案"
+
+#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgstr "存檔時備份原始檔案"
+
+#~ msgid "Insert into new buffer"
+#~ msgstr "插入新的緩衝區"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: nano [+列數,行數] [GNU 長選項] [選項] [檔案名稱]\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use more space for editing"
+#~ msgstr "編輯時使用更多空間"
+
+#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+#~ msgstr "設定行數填滿 (換列) 於 #行數"
+
+#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
+#~ msgstr "重覆的語法名稱 %s"
+
+#~ msgid "Could not create temp file: %s"
+#~ msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
+
+#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
+#~ msgstr "拒絕符合長度為零的正規表示式"