# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n" "Last-Translator: Trottel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Každých 15 minut" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Každých 30 minut" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Každé 4 hodiny" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Každých 12 hodin" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš " "prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš " "prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>" "Aktualizujte</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody " "štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na " "oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a " "PHP" #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17 #: plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sbalit seznam kanálů" #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:179 msgid "Unread First" msgstr "Nejdříve nepřečtené" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:219 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:234 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:237 classes/handler/public.php:629 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:239 msgid "Rescore feed" msgstr "Přehodnotit kanál" #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:245 include/functions2.php:75 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:246 msgid "Select by tags..." msgstr "Vybrat podle značek..." #: index.php:247 msgid "Create label..." msgstr "Vytvořit štítek..." #: index.php:248 msgid "Create filter..." msgstr "Vytvořit filtr..." #: index.php:249 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:258 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102 #: classes/pref/prefs.php:441 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243 #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:187 include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968 #: classes/handler/public.php:993 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:218 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo " "do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: register.php:229 classes/handler/public.php:786 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:232 classes/handler/public.php:791 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez zařazení" #: include/feedbrowser.php:82 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions2.php:49 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions2.php:50 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: include/functions2.php:51 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions2.php:52 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: include/functions2.php:53 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions2.php:54 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:55 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions2.php:56 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:57 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions2.php:58 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: include/functions2.php:59 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: include/functions2.php:63 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions2.php:64 msgid "Dismiss selected" msgstr "Zrušit vybrané" #: include/functions2.php:65 msgid "Dismiss read" msgstr "Zrušit přečtené" #: include/functions2.php:66 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions2.php:67 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: include/functions2.php:69 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions2.php:71 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions2.php:72 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions2.php:73 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: include/functions2.php:74 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložen originál" #: include/functions2.php:77 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions2.php:78 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions2.php:79 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions2.php:80 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: include/functions2.php:81 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions2.php:82 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: include/functions2.php:83 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions2.php:85 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: include/functions2.php:86 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions2.php:90 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: include/functions2.php:91 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: include/functions2.php:93 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: include/functions2.php:94 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions2.php:95 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: include/functions2.php:96 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions2.php:98 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461 msgid "Tag cloud" msgstr "Seznam značek" #: include/functions2.php:103 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions2.php:106 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: include/functions2.php:107 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: include/functions2.php:651 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentáře" #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: include/functions2.php:1308 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Upravit značky pro tento článek" #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652 msgid "Originally from:" msgstr "Původně z:" #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:375 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: include/functions2.php:1626 msgid "(edit note)" msgstr "(upravit poznámku)" #: include/functions2.php:1874 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: include/functions2.php:1942 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/functions.php:1969 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: include/functions.php:1971 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: include/functions.php:1973 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: include/functions.php:1977 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: include/functions.php:1979 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526 #: classes/handler/public.php:781 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Generovat méně provozu" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat se mě" #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #: include/sessions.php:85 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: include/sessions.php:94 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51 #: plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:475 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:479 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:481 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:500 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:502 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:524 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:583 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:635 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již odebíráte %s." #: classes/handler/public.php:638 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:641 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:644 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:647 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:651 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:669 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:694 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odebírání" #: classes/handler/public.php:731 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:774 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. A password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení " "hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:806 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:847 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:872 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:894 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:920 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:985 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst " "předvolby pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:47 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:70 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není " "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, " "nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:79 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může " "znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces " "typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Odpovídá:" #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "Jakémukoliv" #: classes/dlg.php:170 msgid "All tags." msgstr "Všechny značky." #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "Které značky?" #: classes/dlg.php:185 msgid "Display entries" msgstr "Zobrazit položky" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #: classes/dlg.php:240 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí " "update.php" #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338 msgid "See the release notes" msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #: classes/feeds.php:51 msgid "View as RSS feed" msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473 msgid "View as RSS" msgstr "Zobrazit jako RSS" #: classes/feeds.php:60 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/feeds.php:97 msgid "More..." msgstr "Více..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:108 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:111 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:113 msgid "Move back" msgstr "Zpět" #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769 #: classes/pref/filters.php:796 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:75 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:260 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:381 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535 msgid "mark feed as read" msgstr "označit kanál jako přečtený" #: classes/feeds.php:592 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:752 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:755 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:758 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:762 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně " "z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané " "články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:764 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:934 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/feeds.php:1013 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841 #: classes/pref/feeds.php:1795 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847 #: classes/pref/feeds.php:1798 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/feeds.php:1042 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/feeds.php:1050 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1077 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:1078 msgid "Feed archive" msgstr "Archiv kanálů" #: classes/feeds.php:1081 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/feeds.php:1113 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1121 msgid "Limit search to:" msgstr "Omezit hledání na:" #: classes/feeds.php:1137 msgid "This feed" msgstr "Tento kanál" #: classes/feeds.php:1158 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávání filtru..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:497 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nebyl nalezen" #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:853 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288 #: classes/pref/filters.php:748 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:" #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s " "implementací regulárních výrazů databázového serveru." #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752 #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:681 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318 #: classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Rescore articles" msgstr "Přehodnotit články" #: classes/pref/filters.php:824 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:881 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtry" #: classes/pref/filters.php:905 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:905 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:954 msgid "with parameters:" msgstr "s parametry:" #: classes/pref/filters.php:972 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:997 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:1012 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d akce)" msgstr[1] "%s (+ %d akce)" msgstr[2] "%s (+ %d akcí)" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky " "(seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při " "posouvání seznamem článků." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů " "a obsahů článku" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu " "aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový výtah" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů " "na vaši nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časové pásmo UTC" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "" "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého " "jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního " "importu." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Nevkládat obrázky do článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:229 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:239 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:249 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: classes/pref/prefs.php:268 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho." #: classes/pref/prefs.php:295 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:300 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:303 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:324 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro " "zakázání." #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:370 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla " "automaticky zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:409 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:429 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:630 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:634 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:640 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:672 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:676 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:684 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:707 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:709 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #: classes/pref/prefs.php:737 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:793 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:858 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:926 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:971 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu " "vlastním nastavením CSS. Tento soubor může být použit jako vodítko." #: classes/pref/prefs.php:1011 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1098 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262 #: classes/pref/feeds.php:288 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:556 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:643 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací " "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877 msgid "Do not embed images" msgstr "Nevkládat obrázky" #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885 msgid "Cache images locally" msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně" #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:728 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:742 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:764 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #: classes/pref/feeds.php:771 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez " "vyžádání." #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199 msgid "All done." msgstr "Vše hotovo." #: classes/pref/feeds.php:1254 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1279 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1316 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1334 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1345 msgid "More actions..." msgstr "Více akcí..." #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Manual purge" msgstr "Ruční čištění" #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Clear feed data" msgstr "Vymazat data kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a " "nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Import my OPML" msgstr "Importovat mé OPML" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1433 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná " "následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1435 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující " "ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1437 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML" #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Firefox integration" msgstr "Integrace s Firefoxem" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox " "kliknutím na následující odkaz." #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může " "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #: classes/pref/feeds.php:1474 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1477 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1555 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve " "nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1778 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1787 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #: classes/pref/feeds.php:1809 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Protokol chyb" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Vymazat protokol" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním " "klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít tento dialog" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v " "prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k " "jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí " "Tiny Tiny RSS" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované " "články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený " "seznam):" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:171 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dokument nemá správný formát." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "" "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "" "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Propojeno" #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "URL instance" #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Přístupový klíč:" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Přístupový klíč" #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Generovat nový klíč" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Propojit instanci" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených " "kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Naposledy připojen" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Stav" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Uložené kanály" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:117 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/init.php:344 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #: plugins/updater/init.php:347 msgid "Force update" msgstr "Vynutit aktualizaci" #: plugins/updater/init.php:356 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #: plugins/updater/init.php:365 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #: plugins/updater/init.php:367 msgid "" "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " "your customized files after update finishes." msgstr "" "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a " "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své " "upravené soubory po skončení aktualizace." #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Ready to update." msgstr "Připraveno k aktualizaci." #: plugins/updater/init.php:373 msgid "Start update" msgstr "Spustit aktualizaci" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #: js/functions.js:90 msgid "Report to tt-rss.org" msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #: js/functions.js:93 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: js/functions.js:104 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be " "saved in the database." msgstr "" "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat " "informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude " "uložena do databáze." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: js/functions.js:1048 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/functions.js:1085 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/functions.js:1215 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího " "centra při další aktualizaci kanálu." #: js/functions.js:1226 msgid "Subscription reset." msgstr "Odběr obnoven." #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/functions.js:1239 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/functions.js:1346 msgid "Please enter category title:" msgstr "Zadejte název kategorie:" #: js/functions.js:1377 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/functions.js:1381 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/functions.js:1724 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/functions.js:1763 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/functions.js:1774 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/functions.js:1777 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/prefs.js:312 msgid "No labels are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/prefs.js:326 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou " "odebrány." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti uživatele" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/tt-rss.js:385 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů." #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:497 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:667 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/tt-rss.js:820 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #: js/tt-rss.js:830 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Přehodnotit články v %s?" #: js/tt-rss.js:833 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Přehodnocování článků..." #: js/viewfeed.js:476 msgid "Unstar article" msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Star article" msgstr "Označit článek hvězdičkou" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Unpublish article" msgstr "Zrušit publikování článku" #: js/viewfeed.js:538 msgid "Publish article" msgstr "Publikovat článek" #: js/viewfeed.js:690 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/viewfeed.js:1046 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1048 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/viewfeed.js:1090 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/viewfeed.js:1093 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/viewfeed.js:1095 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další " "aktualizaci kanálu vyčištěny." #: js/viewfeed.js:1140 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/viewfeed.js:1170 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/viewfeed.js:1326 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/viewfeed.js:1984 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/viewfeed.js:2090 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/viewfeed.js:2095 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/viewfeed.js:2182 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/viewfeed.js:2191 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/viewfeed.js:2203 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/viewfeed.js:2258 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/viewfeed.js:2300 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/viewfeed.js:2333 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde " "můžete stáhnout data." msgstr[1] "" "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde " "můžete stáhnout data." msgstr[2] "" "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde " "můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Import z Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Propojit instanci" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Upravit instanci" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Odebrat vybrané instance?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " "continue." msgstr "" "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro " "pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Mark all articles in %s as read?" #~ msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" #~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?" #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" #~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?" #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" #~ msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Vysvětlení chyby" #~ msgid "Upload complete." #~ msgstr "Nahrávání dokončeno." #~ msgid "Remove stored feed icon?" #~ msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #~ msgid "Removing feed icon..." #~ msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Ikona kanálu odebrána." #~ msgid "Please select an image file to upload." #~ msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #~ msgid "Upload new icon for this feed?" #~ msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #~ msgid "Uploading, please wait..." #~ msgstr "Nahrávání, čekejte..." #~ msgid "Please enter label caption:" #~ msgstr "Zadejte titulek štítku:" #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #~ msgid "Subscribe to Feed" #~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #~ msgid "" #~ "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " #~ "issues. Backend output was logged to browser console." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu " #~ "serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do " #~ "konzole prohlížeče." #~ msgid "Subscribed to %s" #~ msgstr "Přihlášen k odběru %s" #~ msgid "Specified URL seems to be invalid." #~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." #~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #~ msgid "Expand to select feed" #~ msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s" #~ msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #~ msgid "XML validation failed: %s" #~ msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #~ msgid "You are already subscribed to this feed." #~ msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #~ msgid "Edit rule" #~ msgstr "Upravit pravidlo" #~ msgid "Edit Feed" #~ msgstr "Upravit kanál" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "" #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." #~ msgstr "" #~ "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie " #~ "Nezařazeno." #~ msgid "Removing category..." #~ msgstr "Odebírání kategorie..." #~ msgid "Remove selected categories?" #~ msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #~ msgid "No categories are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #~ msgid "Category title:" #~ msgstr "Název kategorie:" #~ msgid "Creating category..." #~ msgstr "Vytváření kategorie..." #~ msgid "Feeds without recent updates" #~ msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" #~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Reset selected labels to default colors?" #~ msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #~ msgid "Settings Profiles" #~ msgstr "Profily nastavení" #~ msgid "" #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." #~ msgstr "" #~ "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #~ msgid "No profiles are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #~ msgid "Activate selected profile?" #~ msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #~ msgid "Please choose a profile to activate." #~ msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #~ msgid "Creating profile..." #~ msgstr "Vytváření profilu..." #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" #~ msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #~ msgid "Generated URLs cleared." #~ msgstr "Generované URL vymazány." #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Editor štítků" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "New version available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze!" #~ msgid "Cancel search" #~ msgstr "Zrušit hledání" #~ msgid "No article is selected." #~ msgstr "Není vybrán žádný článek." #~ msgid "No articles found to mark" #~ msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #~ msgid "Mark %d article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #~ msgid "Display article URL" #~ msgstr "Zobrazit URL článku" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou " #~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v " #~ "php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "" #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d " #~ "to %d)." #~ msgstr "" #~ "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (" #~ "%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "" #~ "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější " #~ "verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Smazat článek" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající " #~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých " #~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky " #~ "seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."