# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Weiss , 2013. # poitzorg , 2012. # gothfox , 2011. # joschi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 21:01+0100\n" "Last-Translator: Heiko Adams \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Standard verwenden" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standard-Intervall" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Nie" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstützen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die " "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite " "zuzugreifen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere " "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:445 js/functions.js:783 #: js/functions.js:1217 js/functions.js:1351 js/functions.js:1663 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:854 js/viewfeed.js:1311 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: index.php:168 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Artikel anzeigen" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: index.php:179 msgid "Unread First" msgstr "Ungelesene zuerst" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "mit Notiz" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Artikel sortieren" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "neueste zuerst" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "älter als einen Tag" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "älter als eine Woche" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "älter als 2 Wochen" #: index.php:219 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikationsfehler mit Server" #: index.php:227 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: index.php:234 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed-Aktionen:" #: index.php:237 classes/handler/public.php:628 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Feed bearbeiten..." #: index.php:239 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Feed abbestellen" #: index.php:241 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: index.php:243 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene zeigen/verstecken" #: index.php:244 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: index.php:245 include/functions2.php:75 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Breitbild-Modus umschalten" #: index.php:246 msgid "Select by tags..." msgstr "Artikel nach Tag filtern.." #: index.php:247 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: index.php:248 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: index.php:249 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturkürzel..." #: index.php:258 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:111 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: prefs.php:112 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242 #: classes/pref/feeds.php:1305 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:154 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:129 include/functions.php:1255 include/functions.php:1915 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Label" #: prefs.php:133 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:136 msgid "System" msgstr "System" #: register.php:187 include/login_form.php:245 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359 #: classes/handler/public.php:698 classes/handler/public.php:769 #: classes/handler/public.php:867 classes/handler/public.php:946 #: classes/handler/public.php:960 classes/handler/public.php:967 #: classes/handler/public.php:992 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: register.php:218 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:229 classes/handler/public.php:785 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:232 classes/handler/public.php:790 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: update.php:62 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1264 #: include/functions.php:1816 include/functions.php:1901 #: include/functions.php:1923 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: include/feedbrowser.php:82 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivierter Artikel" msgstr[1] "%d archivierte Artikel" #: include/feedbrowser.php:106 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: include/functions2.php:49 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/functions2.php:50 msgid "Open next feed" msgstr "Nächsten Feed öffnen" #: include/functions2.php:51 msgid "Open previous feed" msgstr "Vorherigen Feed öffnen" #: include/functions2.php:52 msgid "Open next article" msgstr "Nächsten Artikel öffnen" #: include/functions2.php:53 msgid "Open previous article" msgstr "Vorherigen Artikel öffnen" #: include/functions2.php:54 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions2.php:55 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)" #: include/functions2.php:56 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions2.php:57 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)" #: include/functions2.php:58 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: include/functions2.php:59 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:1974 msgid "Toggle starred" msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:1985 msgid "Toggle published" msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten" #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1963 msgid "Toggle unread" msgstr "Gelesen-Status umschalten" #: include/functions2.php:63 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: include/functions2.php:64 msgid "Dismiss selected" msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen" #: include/functions2.php:65 msgid "Dismiss read" msgstr "gelesene Artikel verwerfen" #: include/functions2.php:66 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: include/functions2.php:67 js/viewfeed.js:2004 msgid "Mark below as read" msgstr "Untere als gelesen markieren" #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1998 msgid "Mark above as read" msgstr "Obige als gelesen markieren" #: include/functions2.php:69 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: include/functions2.php:70 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben scrollen" #: include/functions2.php:71 msgid "Select article under cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: include/functions2.php:72 msgid "Email article" msgstr "Artikel per E-Mail versenden" #: include/functions2.php:73 msgid "Close/collapse article" msgstr "Artikel schließen/verbergen" #: include/functions2.php:74 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "\"Original einbetten\" umschalten" #: include/functions2.php:77 msgid "Article selection" msgstr "Artikelauswahl" #: include/functions2.php:78 msgid "Select all articles" msgstr "Alle Artikel auswählen" #: include/functions2.php:79 msgid "Select unread" msgstr "Ungelesene Artikel auswählen" #: include/functions2.php:80 msgid "Select starred" msgstr "Markierte Artikel auswählen" #: include/functions2.php:81 msgid "Select published" msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen" #: include/functions2.php:82 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: include/functions2.php:83 msgid "Deselect everything" msgstr "Auswahl aufheben" #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions2.php:85 msgid "Refresh current feed" msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren" #: include/functions2.php:86 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken" #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1308 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: include/functions2.php:90 msgid "Reverse headlines" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren" #: include/functions2.php:91 msgid "Debug feed update" msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen" #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: include/functions2.php:93 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:" #: include/functions2.php:94 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions2.php:95 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten" #: include/functions2.php:96 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1974 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: include/functions2.php:98 msgid "Fresh" msgstr "Neu" #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: include/functions2.php:103 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:640 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: include/functions2.php:106 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen" #: include/functions2.php:107 msgid "Show help dialog" msgstr "Hilfe anzeigen" #: include/functions2.php:653 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Suchergebnisse: %s" #: include/functions2.php:1265 classes/feeds.php:708 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/functions2.php:1269 classes/feeds.php:712 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: include/functions2.php:1310 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions2.php:1343 include/functions2.php:1591 #: classes/article.php:280 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: include/functions2.php:1353 classes/feeds.php:694 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: include/functions2.php:1385 classes/feeds.php:646 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: include/functions2.php:1398 classes/feeds.php:659 #: classes/pref/feeds.php:568 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions2.php:1432 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1101 #: classes/pref/feeds.php:1605 classes/pref/feeds.php:1671 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:374 msgid "Close this window" msgstr "Fenster schließen" #: include/functions2.php:1628 msgid "(edit note)" msgstr "(Notiz bearbeiten)" #: include/functions2.php:1865 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: include/functions2.php:1925 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: include/functions2.php:2409 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s" #: include/functions.php:1253 include/functions.php:1913 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: include/functions.php:1764 classes/feeds.php:1118 #: classes/pref/filters.php:412 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: include/functions.php:1968 msgid "Starred articles" msgstr "Markierte Artikel" #: include/functions.php:1970 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: include/functions.php:1972 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: include/functions.php:1976 msgid "Archived articles" msgstr "Archivierte Artikel" #: include/functions.php:1978 msgid "Recently read" msgstr "Kürzlich gelesen" #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:525 #: classes/handler/public.php:780 msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:528 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: include/login_form.php:206 msgid "I forgot my password" msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" #: include/login_form.php:212 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:266 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: include/login_form.php:224 msgid "Use less traffic" msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen" #: include/login_form.php:228 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen." #: include/login_form.php:236 msgid "Remember me" msgstr "Erinnere dich an mich" #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:533 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)" #: include/sessions.php:85 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)" #: include/sessions.php:94 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel nicht gefunden." #: classes/article.php:178 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):" #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:390 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:502 #: classes/handler/public.php:536 classes/feeds.php:1047 #: classes/feeds.php:1097 classes/feeds.php:1157 classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:937 classes/pref/prefs.php:987 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902 #: classes/pref/feeds.php:1811 plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: classes/handler/public.php:466 plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:474 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:476 classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:478 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: classes/handler/public.php:480 msgid "Labels:" msgstr "Label:" #: classes/handler/public.php:499 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'." #: classes/handler/public.php:501 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: classes/handler/public.php:523 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: classes/handler/public.php:582 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" #: classes/handler/public.php:634 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: classes/handler/public.php:637 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: classes/handler/public.php:640 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Konnte %s nicht abonnieren." #: classes/handler/public.php:643 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Keine Feeds in %s gefunden." #: classes/handler/public.php:646 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden." #: classes/handler/public.php:650 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "Das Abonnieren von %s ist fehlgeschlagen.
Der Feed konnte nicht " "heruntergeladen werden." #: classes/handler/public.php:668 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren" #: classes/handler/public.php:693 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten" #: classes/handler/public.php:730 msgid "Password recovery" msgstr "Passwort-Wiederherstellung" #: classes/handler/public.php:773 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. A password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort " "wird an Ihre EMail gesendet." #: classes/handler/public.php:795 classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: classes/handler/public.php:805 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch." #: classes/handler/public.php:809 classes/handler/public.php:875 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: classes/handler/public.php:846 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern" #: classes/handler/public.php:871 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht " "gefunden werden." #: classes/handler/public.php:893 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen." #: classes/handler/public.php:919 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank-Updater" #: classes/handler/public.php:984 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen " "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen." #: classes/dlg.php:47 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:" #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeuge neue URL" #: classes/dlg.php:70 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: classes/dlg.php:79 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: classes/dlg.php:165 msgid "Match:" msgstr "Suche: " #: classes/dlg.php:167 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: classes/dlg.php:170 msgid "All tags." msgstr "Alle Tags." #: classes/dlg.php:172 msgid "Which Tags?" msgstr "Welche Tags?" #: classes/dlg.php:185 msgid "Display entries" msgstr "Einträge anzeigen" #: classes/dlg.php:204 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:" #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)." #: classes/dlg.php:240 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den " "Einstellungen oder die update.php benutzen" #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "Release notes anzeigen" #: classes/dlg.php:246 msgid "Download" msgstr "Download" #: classes/dlg.php:254 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits " "die neuste Version installiert." #: classes/feeds.php:51 msgid "View as RSS feed" msgstr "Als RSS-Feed anzeigen" #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1467 msgid "View as RSS" msgstr "Als RSS anzeigen" #: classes/feeds.php:60 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Letzte Aktualisierung: %s" #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:267 classes/pref/filters.php:315 #: classes/pref/filters.php:634 classes/pref/filters.php:722 #: classes/pref/filters.php:749 classes/pref/prefs.php:999 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556 #: classes/pref/feeds.php:1620 plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/feeds.php:90 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:269 classes/pref/filters.php:317 #: classes/pref/filters.php:636 classes/pref/filters.php:724 #: classes/pref/filters.php:751 classes/pref/prefs.php:1001 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Keine" #: classes/feeds.php:97 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: classes/feeds.php:99 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: classes/feeds.php:105 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: classes/feeds.php:108 msgid "Set score" msgstr "Bewerten" #: classes/feeds.php:111 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: classes/feeds.php:113 msgid "Move back" msgstr "Zurückgehen" #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:276 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:758 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Per E-Mail weiterleiten" #: classes/feeds.php:128 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:843 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: classes/feeds.php:260 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: classes/feeds.php:375 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importiert nach %s" #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:529 msgid "mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: classes/feeds.php:586 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel einklappen" #: classes/feeds.php:746 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:749 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:752 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:756 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern." #: classes/feeds.php:758 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: classes/feeds.php:773 classes/feeds.php:938 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s" #: classes/feeds.php:783 classes/feeds.php:948 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: classes/feeds.php:928 msgid "No feed selected." msgstr "Keinen Feed ausgewählt." #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL von Feed oder Seite" #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1775 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: classes/feeds.php:1007 msgid "Available feeds" msgstr "Verfügbare Feeds" #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1789 msgid "Login" msgstr "Benutzername" #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846 #: classes/pref/feeds.php:1792 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: classes/feeds.php:1036 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung." #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1095 classes/pref/feeds.php:1810 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: classes/feeds.php:1044 msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:627 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: classes/feeds.php:1071 msgid "Popular feeds" msgstr "Beliebte Feeds" #: classes/feeds.php:1072 msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Archiv" #: classes/feeds.php:1075 msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: classes/feeds.php:1096 classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/feeds.php:743 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: classes/feeds.php:1107 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: classes/feeds.php:1115 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: classes/feeds.php:1131 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: classes/feeds.php:1152 msgid "Search syntax" msgstr "Such-Syntax" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfethema nicht gefunden." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Füge Feed hinzu: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Doppelter Feed: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Füge Label %s hinzu" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Doppeltes Label: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Füge Filter hinzu..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verarbeite Kategorie: %s" #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d" #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben." #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen." #: classes/opml.php:497 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden." #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments." #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Anzahl abonnierter Feeds" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Passwort für Benutzer %s auf %s geändert" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer %s an %s" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:264 classes/pref/filters.php:312 #: classes/pref/filters.php:631 classes/pref/filters.php:719 #: classes/pref/filters.php:746 classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1617 plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Details" #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:646 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:253 #: classes/pref/filters.php:710 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: classes/pref/filters.php:93 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: " #: classes/pref/filters.php:131 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "" "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen." #: classes/pref/filters.php:135 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es " "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt." #: classes/pref/filters.php:259 classes/pref/filters.php:714 #: classes/pref/filters.php:829 msgid "Match" msgstr "Kriterien" #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:321 #: classes/pref/filters.php:728 classes/pref/filters.php:755 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:307 classes/pref/filters.php:741 msgid "Apply actions" msgstr "Aktionen anwenden" #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:770 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: classes/pref/filters.php:366 classes/pref/filters.php:773 msgid "Match any rule" msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend" #: classes/pref/filters.php:375 classes/pref/filters.php:776 msgid "Inverse matching" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: classes/pref/filters.php:387 classes/pref/filters.php:783 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:420 msgid "(inverse)" msgstr "Invertiert" #: classes/pref/filters.php:419 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s innerhalb %s von %s %s" #: classes/pref/filters.php:643 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1326 msgid "Reset sort order" msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen" #: classes/pref/filters.php:657 classes/pref/feeds.php:1348 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: classes/pref/filters.php:786 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: classes/pref/filters.php:841 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke" #: classes/pref/filters.php:843 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: classes/pref/filters.php:849 js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:862 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki:Filter" #: classes/pref/filters.php:867 msgid "Save rule" msgstr "Regel speichern" #: classes/pref/filters.php:867 js/functions.js:1021 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:890 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: classes/pref/filters.php:916 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: classes/pref/filters.php:934 msgid "Save action" msgstr "Aktion speichern" #: classes/pref/filters.php:934 js/functions.js:1047 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: classes/pref/filters.php:957 msgid "[No caption]" msgstr "[kein Titel]" #: classes/pref/filters.php:959 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d Regel)" msgstr[1] "%s (%d Regeln)" #: classes/pref/filters.php:974 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d Aktion)" msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Duplikate zulassen" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden " "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im " "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-" "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Benutzt UTC Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Aktiviere API-Zugang" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "" "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP date() Funktion identisch." #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed " "als gelesen markiert wurde" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um " "Schlagzeilen zu sortieren." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen." #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds " "gruppiert" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese " "zu deaktivieren." #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "Einmalpasswörter ausschalten" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort " "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Einmalpasswörter einschalten" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" "Mehr Plugins im tt-rss.org Forum oder im Wiki." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "System-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Version" #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "weitere Informationen" #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "Benutzer-Plugins" #: classes/pref/prefs.php:857 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren" #: classes/pref/prefs.php:925 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Falsches Einmalpasswort" #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: classes/pref/prefs.php:970 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten " "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. Diese Datei kann als Grundlage benutzt " "werden." #: classes/pref/prefs.php:1010 msgid "Create profile" msgstr "Profil erstellen" #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061 msgid "(active)" msgstr "(aktiv)" #: classes/pref/prefs.php:1095 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Activate profile" msgstr "Profil aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261 #: classes/pref/feeds.php:287 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d Feed)" msgstr[1] "(%d Feeds)" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "Feed-Titel" #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: classes/pref/feeds.php:642 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Hinweis: Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed " "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)." #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen" #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen" #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868 msgid "Always display image attachments" msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen" #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876 msgid "Do not embed images" msgstr "Bilder nicht einbetten" #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: classes/pref/feeds.php:770 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen." #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198 msgid "All done." msgstr "Fertig." #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds mit Fehlern" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktive Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Mehrere Feeds abonnieren" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Add category" msgstr "Kategorie anlegen" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Remove selected" msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen..." #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelles Löschen" #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen " "importiert und exportiert werden." #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden." #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML importieren" #: classes/pref/feeds.php:1417 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Include settings" msgstr "Inklusive Einstellungen" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: classes/pref/feeds.php:1427 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, " "diese abonnieren kann." #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, " "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds " "auftauchen sollen." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Public OPML URL" msgstr "Öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1432 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL" #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-Integration" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: classes/pref/feeds.php:1458 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds" #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: classes/pref/feeds.php:1468 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Alle generierten URLs löschen" #: classes/pref/feeds.php:1549 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste " "zuerst):" #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1647 msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: classes/pref/feeds.php:1601 classes/pref/feeds.php:1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen" #: classes/pref/feeds.php:1772 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung " "statt)" #: classes/pref/feeds.php:1781 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile" #: classes/pref/feeds.php:1803 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Fehler-Protokoll" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Neuladen" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Protokoll löschen" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Artikel schließen" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW Plugin" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Weitergeleitet]" #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Mehrere Artikel" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten " "abschicken." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Lesezeichen" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, " "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um " "ihn zu abonnieren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu " "teilen" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import und Export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder " "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Meine Daten exportieren" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Beendet: " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, " msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, " #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importiert, " msgstr[1] "%d importiert, " #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d Feed erstellt." msgstr[1] "%d Feeds erstellt." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Bereite Daten vor" #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "Absender:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "Empfänger:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail versenden" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Artikelnotizen bearbeiten" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft" #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importiere meine markierten Einträge" #: plugins/af_comics/init.php:39 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "von af_comics unterstützte Feeds" #: plugins/af_comics/init.php:41 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:" #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54 msgid "Shared articles" msgstr "Geteilte Artikel" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Verbunden" #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instanz-URL" #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung:" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen." #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um " "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit " "folgender URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Zuletzt verbunden" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Gespeicherte Feeds" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Verbindung herstellen" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "Per URL teilen" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:" #: plugins/share/init.php:117 msgid "Unshare article" msgstr "Artikel nicht mehr teilen" #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS updaten" #: plugins/updater/init.php:343 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand." #: plugins/updater/init.php:346 msgid "Force update" msgstr "Aktualisierungen erzwingen" #: plugins/updater/init.php:355 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist." #: plugins/updater/init.php:364 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "" "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren." #: plugins/updater/init.php:365 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert" #: plugins/updater/init.php:366 msgid "" "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " "your customized files after update finishes." msgstr "" "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt " "und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update " "migrieren." #: plugins/updater/init.php:367 msgid "Ready to update." msgstr "Bereit zum Updaten." #: plugins/updater/init.php:372 msgid "Start update" msgstr "Starte update" #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "" "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "" "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "" "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?" #: js/functions.js:62 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert" #: js/functions.js:104 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be " "saved in the database." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der " "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der " "Datenbank gespeichert werden." #: js/functions.js:235 msgid "Click to close" msgstr "Zum Schließen klicken" #: js/functions.js:611 msgid "Error explained" msgstr "Fehler erklärt" #: js/functions.js:693 msgid "Upload complete." msgstr "Upload fertig." #: js/functions.js:717 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?" #: js/functions.js:722 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Feedsymbol wird entfernt." #: js/functions.js:727 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feedsymbol entfernt." #: js/functions.js:749 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen." #: js/functions.js:751 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?" #: js/functions.js:752 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Lade hoch, bitte warten..." #: js/functions.js:768 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: js/functions.js:773 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: js/functions.js:816 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: js/functions.js:835 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder " "Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-" "Konsole protokolliert." #: js/functions.js:850 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: js/functions.js:855 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein." #: js/functions.js:858 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten." #: js/functions.js:870 msgid "Expand to select feed" msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen" #: js/functions.js:882 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s" #: js/functions.js:886 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s" #: js/functions.js:891 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert." #: js/functions.js:1021 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: js/functions.js:1047 msgid "Edit action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: js/functions.js:1084 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: js/functions.js:1214 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten " "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden." #: js/functions.js:1225 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonnement zurückgesetzt." #: js/functions.js:1235 js/tt-rss.js:684 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abbestellen?" #: js/functions.js:1238 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wird entfernt..." #: js/functions.js:1345 msgid "Please enter category title:" msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:" #: js/functions.js:1376 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?" #: js/functions.js:1380 js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: js/functions.js:1567 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: js/functions.js:1582 msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: js/functions.js:1588 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736 msgid "Saving data..." msgstr "Speichere Daten..." #: js/functions.js:1620 msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: js/functions.js:1681 js/functions.js:1791 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: js/functions.js:1723 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten " "Artikeln werden nicht gelöscht" #: js/functions.js:1762 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern" #: js/functions.js:1773 js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?" #: js/functions.js:1776 js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..." #: js/functions.js:1874 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Kategorie entfernen" #: js/PrefFilterTree.js:56 msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Benutzereditor" #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter entfernen?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..." #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: js/prefs.js:326 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto " "werden gelöscht." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..." #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..." #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Lösche ausgewählten Feed..." #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Filter werden zusammengefügt..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "OPML Import" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen." #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importiere, bitte warten..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1083 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach " "Unkategorisiert verschoben." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Kategorie wird entfernt..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Name der Kategorie:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Kategorie wird erstellt..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Feed wird geleert..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Feed werden neu bewertet..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: js/prefs.js:1412 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Keine Profile ausgewählt." #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?" #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil wird erstellt..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Leere URLs..." #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generierte URLs gelöscht." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Label-Editor" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonniere Feeds..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..." #: js/tt-rss.js:384 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:496 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren." #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Artikel nach Tag auswählen" #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: js/tt-rss.js:822 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: js/tt-rss.js:832 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: js/tt-rss.js:835 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikel werden neu bewertet..." #: js/tt-rss.js:976 msgid "New version available!" msgstr "Neue Version verfügbar!" #: js/viewfeed.js:113 msgid "Cancel search" msgstr "Suche abbrechen" #: js/viewfeed.js:471 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelmarkierung entfernen" #: js/viewfeed.js:475 msgid "Star article" msgstr "Artikel markieren" #: js/viewfeed.js:529 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: js/viewfeed.js:533 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: js/viewfeed.js:685 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt." msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:757 js/viewfeed.js:785 js/viewfeed.js:812 js/viewfeed.js:877 #: js/viewfeed.js:911 js/viewfeed.js:1033 js/viewfeed.js:1076 #: js/viewfeed.js:1129 js/viewfeed.js:2254 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1041 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?" #: js/viewfeed.js:1043 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?" #: js/viewfeed.js:1085 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?" #: js/viewfeed.js:1088 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?" msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?" #: js/viewfeed.js:1090 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der " "Feeds gelöscht werden könnten." #: js/viewfeed.js:1135 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1159 msgid "Edit article Tags" msgstr "Artikel-Tags bearbeiten" #: js/viewfeed.js:1165 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..." #: js/viewfeed.js:1404 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: js/viewfeed.js:1439 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden" #: js/viewfeed.js:1441 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #: js/viewfeed.js:1949 msgid "Open original article" msgstr "Originalartikel öffnen" #: js/viewfeed.js:1955 msgid "Display article URL" msgstr "Zeige Artikel-URL an" #: js/viewfeed.js:2055 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: js/viewfeed.js:2060 msgid "Remove label" msgstr "Label entfernen" #: js/viewfeed.js:2147 msgid "Select articles in group" msgstr "Artikel als Gruppe auswählen" #: js/viewfeed.js:2156 msgid "Mark group as read" msgstr "Gruppe als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:2168 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: js/viewfeed.js:2223 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2265 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:" #: js/viewfeed.js:2298 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel-URL:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes." #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Daten exportieren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier " "herunterladen." msgstr[1] "" "Fertig, %d Artikel exportiert. Hier " "herunterladen." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Daten importieren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader Import" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Instanz verbinden" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Instanz bearbeiten" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Keine Instanzen ausgewählt." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Geteilte URLs geleert." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Artikel über URL teilen" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " "continue." msgstr "" "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie " "'yes' ein, um fortzufahren." #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Auswahl:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "als gelesen markieren" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Passwort ändern in" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-Mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "" #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. " #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguläre Version" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startseite" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Reguläre Version öffnen" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "AUS" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchiv" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Beispiel Pane" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Beispielwert" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Wert setzen" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d mehr..." #~ msgstr[1] "%d mehr..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Mehr laden..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Zum Abspielen klicken" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Offizielle Website besuchen" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Thema auswählen" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "" #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern " #~ "jetzt aktivieren" #~ msgid "close" #~ msgstr "schließen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Abspielen..." #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss " #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gefunden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #~ msgid "" #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d " #~ "to %d)." #~ msgstr "" #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " #~ "Version (%d nach %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Überprüfe Version..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEHLER!" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Beendet. %d Aktualisierung auf Schema Version %d " #~ "durchgeführt." #~ msgstr[1] "" #~ "Beendet. %d Aktualisierungen auf Schema Version %d " #~ "durchgeführt." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: %d, benötigt: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die " #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikeldatum" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Artikel löschen" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Markierung setzen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags zuweisen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Bewertung ändern" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise " #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel " #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " #~ "Labels nach Feeds gruppiert" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Externe API aktivieren" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Anmerkung" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tagwolke" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal." #~ msgid "Score" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen " #~ "Optionen anzuwenden:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Auf identi.ca teilen" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud URL" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Artikel flattrn." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Auf Google+ teilen" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter teilen" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Zurück zu den Feeds" #~ msgid "" #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter " #~ "löschen. Fortfahren?" #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..." #~ msgid "Twitter credentials have been cleared." #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt." #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aktualisiert" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Ähnlich" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Benachrichtige %s." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "News" #~ msgstr "Neuigkeiten" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #~ msgid "Scroll article content" #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andere Aktionen" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen" #, fuzzy #~ msgid "Select unread articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Select published articles" #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen" #, fuzzy #~ msgid "Deselect all articles" #~ msgstr "Alle Artikel auswählen" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Feed-Aktionen" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Meine Feeds" #, fuzzy #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Weitere Feeds" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panel Aktionen" #~ msgid "Top 25 feeds" #~ msgstr "Top 25 Feeds" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und " #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern" #~ msgid "Mark posts as updated on content change" #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "verwende" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet" #~ msgid "match on" #~ msgstr "suchen in:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titel oder Inhalt" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Originalartikel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Mit Unterkategorien" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Füge Kategorie %s hinzu.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Doppelter Filter %s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "Mit Twitter verbinden" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder " #~ "versuchen es später erneut." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden." #~ msgid "before" #~ msgstr "vor" #~ msgid "after" #~ msgstr "hinter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Überprüfen" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese " #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun " #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "Mit Twitter registrieren" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filter %s erstellt" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Anhang:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonniere Feed..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filtertestergebnis" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."