# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-08 15:59+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: TURKISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: Turkish\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Öntanımlı olanı kullanın" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Asla temizleme" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 haftalık" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 haftalık" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 aylık" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 aylık" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 aylık" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Öntanımlı aralık" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Yenilemeleri kapatın" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Her 15 dakikada bir" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada bir" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Saatlik" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Her 4 saatte bir" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Her 12 saatte bir" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Günde bir" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Haftada bir" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Yetkili kullanıcı" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız " "bunu desteklemiyor." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi " "gereklidir. " #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> " "Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "İstek onaylanmadı." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi " "ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet " "sitemizi ziyaret edin." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP " "konfigürasyonunu kontrol edin" #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: index.php:160 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Özet akışı listesini kapat" #: index.php:163 msgid "Show articles" msgstr "Yazıları göster" #: index.php:166 msgid "Adaptive" msgstr "Görüntüle..." #: index.php:167 msgid "All Articles" msgstr "Tüm yazılar" #: index.php:168 include/functions.php:2064 classes/feeds.php:101 msgid "Starred" msgstr "Favoriler" #: index.php:169 include/functions.php:2065 classes/feeds.php:102 msgid "Published" msgstr "Yayınladıklarım" #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100 msgid "Unread" msgstr "Okunmamışlar" #: index.php:171 msgid "Unread First" msgstr "İlk okunmamış" #: index.php:172 msgid "With Note" msgstr "Not aldıklarım" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Notlandırmayı ihmal et" #: index.php:176 msgid "Sort articles" msgstr "Yazıları sırala" #: index.php:179 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: index.php:180 msgid "Newest first" msgstr "En yeni en üstte" #: index.php:181 msgid "Oldest first" msgstr "En eski en üstte" #: index.php:182 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2054 #: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:433 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: index.php:189 msgid "Older than one day" msgstr "1 günden eski" #: index.php:192 msgid "Older than one week" msgstr "1 haftadan eski" #: index.php:195 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 haftadan eski" #: index.php:211 msgid "Communication problem with server." msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var." #: index.php:219 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!" #: index.php:224 msgid "Actions..." msgstr "Daha fazla..." #: index.php:226 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler" #: index.php:227 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: index.php:228 msgid "Feed actions:" msgstr "Özet akışı ile ilgili..." #: index.php:229 classes/handler/public.php:594 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Özet akışına üye ol" #: index.php:230 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bu özet akışını düzenle..." #: index.php:231 msgid "Rescore feed" msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..." #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316 #: js/PrefFeedTree.js:74 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: index.php:233 msgid "All feeds:" msgstr "Tüm özet akışları:" #: index.php:235 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)" #: index.php:236 msgid "Other actions:" msgstr "Diğerleri:" #: index.php:237 include/functions.php:2040 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Tam ekran görüntüle" #: index.php:238 msgid "Select by tags..." msgstr "Etiketlerle seç..." #: index.php:239 msgid "Create label..." msgstr "Arama başlığı tanımla..." #: index.php:240 msgid "Create filter..." msgstr "Filtre tanımla..." #: index.php:241 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Klavye kısayolları yardım" #: index.php:250 msgid "Logout" msgstr "Oturumu kapat" #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2067 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "Tercihleri kapat" #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242 #: classes/pref/feeds.php:1305 msgid "Feeds" msgstr "Özet akışları" #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: prefs.php:125 include/functions.php:1226 include/functions.php:1889 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Arama başlıkları" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: prefs.php:132 msgid "System" msgstr "Sistem" #: register.php:186 include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Yeni bir hesap tanımla" #: register.php:192 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur." #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358 #: classes/handler/public.php:664 classes/handler/public.php:755 #: classes/handler/public.php:839 classes/handler/public.php:916 #: classes/handler/public.php:930 classes/handler/public.php:937 #: classes/handler/public.php:962 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön" #: register.php:217 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 " "saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir." #: register.php:223 msgid "Desired login:" msgstr "İstenen kullanıcı adı:" #: register.php:226 msgid "Check availability" msgstr "Kullanılırlığını kontrol et" #: register.php:228 classes/handler/public.php:797 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: register.php:231 classes/handler/public.php:802 msgid "How much is two plus two:" msgstr "İki kere iki kaç eder:" #: register.php:234 msgid "Submit registration" msgstr "Kaydı işleme al" #: register.php:252 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var." #: register.php:267 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor." #: register.php:286 msgid "Registration failed." msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu." #: register.php:333 msgid "Account created successfully." msgstr "Hesap yaratıldı." #: register.php:355 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1235 #: include/functions.php:1790 include/functions.php:1875 #: include/functions.php:1897 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı" msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Özet akışı bulunamadı." #: include/functions.php:1224 include/functions.php:1887 msgid "Special" msgstr "Özet" #: include/functions.php:1738 classes/feeds.php:1116 #: classes/pref/filters.php:429 msgid "All feeds" msgstr "Tüm özet akışları" #: include/functions.php:1942 msgid "Starred articles" msgstr "Favori yazılar" #: include/functions.php:1944 msgid "Published articles" msgstr "Yayınlanmış yazılar" #: include/functions.php:1946 msgid "Fresh articles" msgstr "Tazeler" #: include/functions.php:1948 include/functions.php:2062 msgid "All articles" msgstr "Tüm yazılar" #: include/functions.php:1950 msgid "Archived articles" msgstr "Arşivlenmiş yazılar" #: include/functions.php:1952 msgid "Recently read" msgstr "Yakın zamanda okunanlar" #: include/functions.php:2014 msgid "Navigation" msgstr "Dolaşma" #: include/functions.php:2015 msgid "Open next feed" msgstr "Sonraki özet akışına geç" #: include/functions.php:2016 msgid "Open previous feed" msgstr "Önceki özet akışına geç" #: include/functions.php:2017 msgid "Open next article" msgstr "Sonraki yazıya geç" #: include/functions.php:2018 msgid "Open previous article" msgstr "Önceki yazıya geç" #: include/functions.php:2019 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)" #: include/functions.php:2020 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)" #: include/functions.php:2021 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)" #: include/functions.php:2022 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)" #: include/functions.php:2023 msgid "Show search dialog" msgstr "Arama geçmişini göster" #: include/functions.php:2024 msgid "Article" msgstr "Yazı" #: include/functions.php:2025 js/viewfeed.js:1973 msgid "Toggle starred" msgstr "Favorileri değişir" #: include/functions.php:2026 js/viewfeed.js:1984 msgid "Toggle published" msgstr "Yayınlanmışları değiştir" #: include/functions.php:2027 js/viewfeed.js:1962 msgid "Toggle unread" msgstr "Okunmamışları değiştir" #: include/functions.php:2028 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri değiştir" #: include/functions.php:2029 msgid "Dismiss selected" msgstr "Seçilenleri azlet" #: include/functions.php:2030 msgid "Dismiss read" msgstr "Okunanları azlet" #: include/functions.php:2031 msgid "Open in new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" #: include/functions.php:2032 js/viewfeed.js:2003 msgid "Mark below as read" msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle" #: include/functions.php:2033 js/viewfeed.js:1997 msgid "Mark above as read" msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle" #: include/functions.php:2034 msgid "Scroll down" msgstr "Aşağı git" #: include/functions.php:2035 msgid "Scroll up" msgstr "Yukarı git" #: include/functions.php:2036 msgid "Select article under cursor" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: include/functions.php:2037 msgid "Email article" msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla" #: include/functions.php:2038 msgid "Close/collapse article" msgstr "Yazıyı kapat" #: include/functions.php:2039 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)" #: include/functions.php:2041 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir" #: include/functions.php:2042 msgid "Article selection" msgstr "Yazı seçimi" #: include/functions.php:2043 msgid "Select all articles" msgstr "Tüm yazıları seç" #: include/functions.php:2044 msgid "Select unread" msgstr "Okunmamışları seç" #: include/functions.php:2045 msgid "Select starred" msgstr "Favorileri seç" #: include/functions.php:2046 msgid "Select published" msgstr "Yayınlanmışları seç" #: include/functions.php:2047 msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi evir" #: include/functions.php:2048 msgid "Deselect everything" msgstr "Hiçbirini seçme" #: include/functions.php:2049 classes/pref/feeds.php:549 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Özet akışı" #: include/functions.php:2050 msgid "Refresh current feed" msgstr "Özet akışını tazele" #: include/functions.php:2051 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)" #: include/functions.php:2052 classes/pref/feeds.php:1308 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Özet akışına abone ol" #: include/functions.php:2053 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68 msgid "Edit feed" msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle" #: include/functions.php:2055 msgid "Reverse headlines" msgstr "Yazı başlıklarını ters diz" #: include/functions.php:2056 msgid "Debug feed update" msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla" #: include/functions.php:2057 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle" #: include/functions.php:2058 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa" #: include/functions.php:2059 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Birleşik modu değiştir" #: include/functions.php:2060 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir" #: include/functions.php:2061 msgid "Go to" msgstr "Git" #: include/functions.php:2063 msgid "Fresh" msgstr "Taze" #: include/functions.php:2066 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649 msgid "Tag cloud" msgstr "Etiket öbeği" #: include/functions.php:2068 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: include/functions.php:2069 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Arama başlığı tanımla" #: include/functions.php:2070 classes/pref/filters.php:657 msgid "Create filter" msgstr "Filtre tanımla" #: include/functions.php:2071 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa" #: include/functions.php:2072 msgid "Show help dialog" msgstr "Yardım diyaloğunu göster" #: include/functions.php:2617 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Arama sonuçları: %s" #: include/functions.php:3224 classes/feeds.php:706 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "yorum" msgstr[1] "yorumlar" #: include/functions.php:3228 classes/feeds.php:710 msgid "comments" msgstr "Yorumlar" #: include/functions.php:3263 msgid " - " msgstr "-" #: include/functions.php:3296 include/functions.php:3544 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "Etiketi yok" #: include/functions.php:3306 classes/feeds.php:692 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla" #: include/functions.php:3338 classes/feeds.php:644 msgid "Originally from:" msgstr "Asıl kaynağı:" #: include/functions.php:3351 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568 msgid "Feed URL" msgstr "Özet akışı internet adresi" #: include/functions.php:3385 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123 #: plugins/updater/init.php:370 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapa" #: include/functions.php:3581 msgid "(edit note)" msgstr "(notu değiştir)" #: include/functions.php:3817 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: include/functions.php:3877 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: include/functions.php:4357 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s" #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:506 #: classes/handler/public.php:792 msgid "Login:" msgstr "Oturum aç:" #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:509 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Şifremi unuttum" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:258 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038 msgid "Default profile" msgstr "Öntanımlı profil" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Ekonomik veri akışı" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Beni hatırla" #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:514 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user agent changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)" #: include/sessions.php:85 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)" #: include/sessions.php:94 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Yazı bulunamadı." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):" #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:483 #: classes/handler/public.php:517 classes/feeds.php:1043 #: classes/feeds.php:1095 classes/feeds.php:1155 classes/pref/users.php:170 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: classes/handler/public.php:447 plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş" #: classes/handler/public.php:455 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: classes/handler/public.php:457 classes/pref/feeds.php:566 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "Internet adresi:" #: classes/handler/public.php:459 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: classes/handler/public.php:461 msgid "Labels:" msgstr "Arama başlıkları:" #: classes/handler/public.php:480 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek" #: classes/handler/public.php:482 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapılmamış" #: classes/handler/public.php:563 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi" #: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:698 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s'e zaten abonesiniz." #: classes/handler/public.php:603 classes/handler/public.php:689 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s'e abone oldunuz." #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:692 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s'e abone olunamadı." #: classes/handler/public.php:609 classes/handler/public.php:695 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s'de özet akışı bulunamadı." #: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:701 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu." #: classes/handler/public.php:616 classes/handler/public.php:708 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "%s' abone olunamadı.
Özet akışı indirilemiyor." #: classes/handler/public.php:634 classes/handler/public.php:726 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol" #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle" #: classes/handler/public.php:779 msgid "Password recovery" msgstr "Şifre bulma" #: classes/handler/public.php:785 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. New password will be " "sent on your email address." msgstr "" "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-" "posta adresinize yollanacak." #: classes/handler/public.php:807 classes/pref/users.php:352 msgid "Reset password" msgstr "Şifremi yenile" #: classes/handler/public.php:817 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış." #: classes/handler/public.php:821 classes/handler/public.php:847 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: classes/handler/public.php:843 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı." #: classes/handler/public.php:865 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok." #: classes/handler/public.php:889 msgid "Database Updater" msgstr "Veritabanı Yenileyicisi" #: classes/handler/public.php:954 msgid "Perform updates" msgstr "Yenilemeleri yap" #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için " "Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:" #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120 msgid "Generate new URL" msgstr "Yeni internet adresi oluştur" #: classes/dlg.php:71 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı " "çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri " "plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. " #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Son yenileme:" #: classes/dlg.php:80 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. " "Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Uyanlar:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Hiçbiri" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Tüm etiketler." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Hangi etiketler?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Girişleri göster" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:" #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php " "programını çalıştırarak yapabilirsiniz." #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337 msgid "See the release notes" msgstr "Sürüm notlarına bakın." #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "İndir" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok." #: classes/feeds.php:58 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Son yenileme: %s" #: classes/feeds.php:78 msgid "View as RSS feed" msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle" #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467 msgid "View as RSS" msgstr "RSS olarak görüntüle" #: classes/feeds.php:86 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Tümü" #: classes/feeds.php:89 msgid "Invert" msgstr "Ters çevir" #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: classes/feeds.php:96 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: classes/feeds.php:98 msgid "Selection toggle:" msgstr "Seçimi değiştir:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Selection:" msgstr "Seçim:" #: classes/feeds.php:107 msgid "Set score" msgstr "Skor ata" #: classes/feeds.php:110 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: classes/feeds.php:112 msgid "Move back" msgstr "Geri git" #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748 #: classes/pref/filters.php:775 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "E-posta ile yolla" #: classes/feeds.php:127 msgid "Feed:" msgstr "Özet akışı:" #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843 msgid "Feed not found." msgstr "Özet akışı bulunamadı." #: classes/feeds.php:257 msgid "Never" msgstr "Asla" #: classes/feeds.php:374 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "%s de içe aktarıldı" #: classes/feeds.php:527 msgid "mark as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: classes/feeds.php:584 msgid "Collapse article" msgstr "Yazıyı kapat" #: classes/feeds.php:744 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:747 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:750 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Favori yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:754 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre " "tanımlamayı deneyebilirsiniz." #: classes/feeds.php:756 msgid "No articles found to display." msgstr "Yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi" #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)" #: classes/feeds.php:928 msgid "No feed selected." msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #: classes/feeds.php:981 classes/feeds.php:989 msgid "Feed or site URL" msgstr "Özet akışı ya da site adresi" #: classes/feeds.php:995 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1779 msgid "Place in category:" msgstr "Kategoriye yerleştir" #: classes/feeds.php:1003 msgid "Available feeds" msgstr "Mevcut veri akışları" #: classes/feeds.php:1015 classes/pref/users.php:133 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:397 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1793 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: classes/feeds.php:1022 classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846 #: classes/pref/feeds.php:1796 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: classes/feeds.php:1032 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor." #: classes/feeds.php:1037 classes/feeds.php:1093 classes/pref/feeds.php:1814 msgid "Subscribe" msgstr "Abone ol" #: classes/feeds.php:1040 msgid "More feeds" msgstr "Daha fazla özet akışı" #: classes/feeds.php:1063 classes/feeds.php:1154 classes/pref/users.php:324 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174 msgid "Search" msgstr "Ara" #: classes/feeds.php:1067 msgid "Popular feeds" msgstr "Popüler özet akışları" #: classes/feeds.php:1068 msgid "Feed archive" msgstr "Özet akışı arşivi" #: classes/feeds.php:1071 msgid "limit:" msgstr "limit:" #: classes/feeds.php:1094 classes/pref/users.php:350 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: classes/feeds.php:1105 msgid "Look for" msgstr "Arama yap" #: classes/feeds.php:1113 msgid "Limit search to:" msgstr "Aramayı sınırla:" #: classes/feeds.php:1129 msgid "This feed" msgstr "Bu özet akışı" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Yardım konusu bulunamadı." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Utility" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML içe aktarılıyor..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Tercihlere geri dön" #: classes/opml.php:271 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s" #: classes/opml.php:282 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s" #: classes/opml.php:296 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s" #: classes/opml.php:299 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s" #: classes/opml.php:311 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor" #: classes/opml.php:343 msgid "Adding filter..." msgstr "Filtre ekleniyor..." #: classes/opml.php:421 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Kategori işleniyor: %s" #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d" #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı." #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin." #: classes/opml.php:497 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor." #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187 msgid "Error while parsing document." msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu." #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Kaydedildi" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Son giriş" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abone olunan özet akışları" #: classes/pref/users.php:136 msgid "Access level: " msgstr "Erişim seviyesi:" #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Options" msgstr "Opsiyonlar" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Kullanıcı %s %s şifresi ile eklendi" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kullanıcı %s tanımlanamadı" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Kullanıcı %s zaten var." #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "%s kullanıcısının şifresi %s e değiştirildi" #: classes/pref/users.php:267 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "%s adlı kullanıcının yeni şifresi %s e yollanıyor" #: classes/pref/users.php:291 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması" #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Seç" #: classes/pref/users.php:342 msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı tanımla" #: classes/pref/users.php:346 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: classes/pref/users.php:398 msgid "Access Level" msgstr "Erişim seviyesi" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Son giriş" #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Düzenlemek için tıklayın" #: classes/pref/users.php:439 msgid "No users defined." msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı." #: classes/pref/users.php:441 msgid "No matching users found." msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı." #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270 #: classes/pref/filters.php:727 msgid "Caption" msgstr "Altyazı" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Önplan:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Arama başlığı tanımlandı %s" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Renkleri kaldır" #: classes/pref/filters.php:94 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:" #: classes/pref/filters.php:135 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı." #: classes/pref/filters.php:139 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks " "tanımlamalar sonuç vermeyebilir." #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731 #: classes/pref/filters.php:846 msgid "Match" msgstr "Eşle" #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758 msgid "Apply actions" msgstr "Uygula" #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790 msgid "Match any rule" msgstr "Herhangi bir kurala eşle" #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793 msgid "Inverse matching" msgstr "Eşlemeyi ters çevir" #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800 msgid "Test" msgstr "Deneme" #: classes/pref/filters.php:437 msgid "(inverse)" msgstr "(ters çevir)" #: classes/pref/filters.php:436 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s de %s de %s %s" #: classes/pref/filters.php:660 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312 #: classes/pref/feeds.php:1326 msgid "Reset sort order" msgstr "Sıralamayı eski haline getir" #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348 msgid "Rescore articles" msgstr "Yazıları tekrar skorla" #: classes/pref/filters.php:803 msgid "Create" msgstr "Tanımla" #: classes/pref/filters.php:858 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "on field" msgstr "alanda" #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53 msgid "in" msgstr "de" #: classes/pref/filters.php:879 msgid "Save rule" msgstr "Kuralı kaydet" #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Kural ekle" #: classes/pref/filters.php:902 msgid "Perform Action" msgstr "Çalıştır" #: classes/pref/filters.php:928 msgid "with parameters:" msgstr "parametrelerle:" #: classes/pref/filters.php:946 msgid "Save action" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Ekle" #: classes/pref/filters.php:969 msgid "[No caption]" msgstr "[altyazısız]" #: classes/pref/filters.php:971 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d kural)" msgstr[1] "%s (%d kurallar)" #: classes/pref/filters.php:986 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d eylem)" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Genel" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Özet" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Aynı olan yazılara izin ver" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Kara listedeki etiketler" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler " "uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu " "olarak işaretler." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Birleşik özet akışı görünümü" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman " "aralığı" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta " "adresinize yollanmasını sağlar" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "API erişimini etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Uzun tarih formatı" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "" "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" "Kullanılan sözdizim PHP'deki date() fonksiyonuna eştir." #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir " "sonraki özet akışını aç" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Okunmamış yazıları temizle" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Kısa tarih formatı" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları " "sırala" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Yazılarda resim gösterme" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır" #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Stil sayfasını biçimlendir" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Saat dilimi" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına " "göre gruplanmıştır." #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Dil" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Varolan temalardan birini seçin" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Eski şifre boş olamaz" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Yeni şifre boş olamaz" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Girilen şifreler farklı." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Kişisel bilgi " #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "İsim soyisim" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Erişim seviyesi" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Bilgiyi kaydet" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "" "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin" #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Eski şifre" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Şifreyi onayla" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Şifreyi değiştir" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut " "şifrenizi aşağı girin." #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Şifrenizi girin" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP'yi etkisizleştir" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik " "olarak OTP'yi etkisizleştirir." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP'yi etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Konfigürasyonu kaydet" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Profilleri yönet" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Öntanımlılara geri dön" #: classes/pref/prefs.php:706 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "" "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden " "yüklenmesi gerekiyor." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org forums ya da wiki." #: classes/pref/prefs.php:736 msgid "System plugins" msgstr "Sistem eklentileri" #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833 msgid "more info" msgstr "daha fazla bilgi" #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842 msgid "Clear data" msgstr "Veriyi temizle" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "Kullanıcı eklentileri" #: classes/pref/prefs.php:857 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:924 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Yanlış tek seferlik şifre" #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944 msgid "Incorrect password" msgstr "Yanlış şifre" #: classes/pref/prefs.php:969 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. This file baz olarak " "kullanılabilir." #: classes/pref/prefs.php:1009 msgid "Create profile" msgstr "Profil tanımla" #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060 msgid "(active)" msgstr "(aktif)" #: classes/pref/prefs.php:1094 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Seçili profilleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Activate profile" msgstr "Profili aktifleştir" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın" #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261 #: classes/pref/feeds.php:287 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d özet akışı)" #: classes/pref/feeds.php:555 msgid "Feed Title" msgstr "Özet akışı başlığı" #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811 msgid "Update" msgstr "Yenileme" #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827 msgid "Article purging:" msgstr "Yazıları temizleme:" #: classes/pref/feeds.php:642 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "İpucu: Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi " "girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir." #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Popüler özet akışlarından sakla" #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "E-posta özetine ekle" #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868 msgid "Always display image attachments" msgstr "Daima resimleri göster" #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876 msgid "Do not embed images" msgstr "Resimleri gösterme" #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884 msgid "Cache images locally" msgstr "Resimleri sunucuda sakla" #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol" #: classes/pref/feeds.php:770 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar." #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198 msgid "All done." msgstr "Bitti." #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Feeds with errors" msgstr "Hatalı özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Inactive feeds" msgstr "Aktif olmayan özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle" #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732 msgid "Batch subscribe" msgstr "Toplu abone ol" #: classes/pref/feeds.php:1321 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Add category" msgstr "Kategori ekle" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Remove selected" msgstr "Seçileni kaldır" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "More actions..." msgstr "Daha..." #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Manual purge" msgstr "Elle temizleme" #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Clear feed data" msgstr "Özet akışı verisini kaldır" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve " "okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz." #: classes/pref/feeds.php:1400 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. " #: classes/pref/feeds.php:1413 msgid "Import my OPML" msgstr "OPML'imi içe aktar" #: classes/pref/feeds.php:1417 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Include settings" msgstr "Ayarları dahil et" #: classes/pref/feeds.php:1423 msgid "Export OPML" msgstr "OPML'i dışa aktar" #: classes/pref/feeds.php:1427 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir." #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet " "akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez." #: classes/pref/feeds.php:1431 msgid "Public OPML URL" msgstr "Herkese açık OPML adresi" #: classes/pref/feeds.php:1432 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster" #: classes/pref/feeds.php:1441 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox bütünleşimi" #: classes/pref/feeds.php:1443 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir." #: classes/pref/feeds.php:1450 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın." #: classes/pref/feeds.php:1458 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve " "bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir." #: classes/pref/feeds.php:1468 msgid "Display URL" msgstr "Adresi göster" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle" #: classes/pref/feeds.php:1549 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):" #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651 msgid "Click to edit feed" msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın" #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl" #: classes/pref/feeds.php:1776 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)" #: classes/pref/feeds.php:1785 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane" #: classes/pref/feeds.php:1807 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Onaylama gereken özet akışları." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Hata kayıt defteri" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Kayıt defterini temizle" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Hata" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Yazıyı kapat" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) " #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW eklentisi" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Şifre değiştirildi." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Eski şifreniz yanlış." #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[İletildi]" #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Birçok yazı" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. " #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu ekranı kapatın" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, " "tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz " "bağlantıya tıklayın." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s e abone olunsun mu?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "İçe alma ve dışa aktarma" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Verilerimi dışa aktar" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: plugins/import_export/init.php:219 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu" #: plugins/import_export/init.php:224 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı" #: plugins/import_export/init.php:383 msgid "Finished: " msgstr "Tamamlandı:" #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d yazı işlendi," #: plugins/import_export/init.php:385 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "% içe aktarıldı" msgstr[1] "% içe aktarıldı" #: plugins/import_export/init.php:386 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı." msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı." #: plugins/import_export/init.php:391 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML dokümanı yüklenemedi." #: plugins/import_export/init.php:403 msgid "Prepare data" msgstr "Verileri hazırla" #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Dosya yüklenemedi." #: plugins/mail/init.php:90 msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: plugins/mail/init.php:99 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Subject:" msgstr "Başlık:" #: plugins/mail/init.php:128 msgid "Send e-mail" msgstr "E-posta yolla" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı." #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Dosya yanlış formatta." #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar" #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın." #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 msgid "Import my Starred items" msgstr "Favori yazılarımı içe aktar" #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54 msgid "Shared articles" msgstr "Paylaşılmış yazılar" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Bağlantılı" #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Olgu" #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Olgu adresi" #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Ulaşım anahtarı:" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Ulaşım anahtarı" #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın." #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Yeni anahtar üret" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Olguyu bağla" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer olgularına " "bağlanamazsınız. Aşağıdaki adresi kullanarak bu olguya bağlantı yaratın:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Son bağlantı" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Durum" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Kaydedilmiş özet akışları" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Bağlantı üret" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan " "etkinsizleştirebilirsiniz." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et" #: plugins/share/init.php:77 msgid "Share by URL" msgstr "İnternet adresi ile paylaş" #: plugins/share/init.php:99 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:" #: plugins/share/init.php:117 msgid "Unshare article" msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et" #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle" #: plugins/updater/init.php:343 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde." #: plugins/updater/init.php:351 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir." #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak." #: plugins/updater/init.php:362 msgid "" "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " "your customized files after update finishes." msgstr "" "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana " "dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş " "dosyalarınızı taşıyabileceksiniz." #: plugins/updater/init.php:363 msgid "Ready to update." msgstr "Yenileme için hazır." #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Start update" msgstr "Yenilemeyi başlat" #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/feedlist.js:425 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/feedlist.js:428 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/feedlist.js:431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır." #: js/functions.js:107 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda " "internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında " "saklanacaktır." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Kapamak için tıklayın" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Hata açıklandı" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Yükleme tamamlandı." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Özet akışına abone ol" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s'e abone olundu" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Kuralı düzenle" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Eylemi düzenle" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Filtre tanımla" #: js/functions.js:1191 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı " "yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonelik tekrar kuruldu." #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:684 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abonelikten ayrıl?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Özet akışı siliniyor..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?" #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..." #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Özet akışını düzenle" #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736 msgid "Saving data..." msgstr "Veri kaydediliyor..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Daha fazla özet akışı" #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194 #: js/prefs.js:1339 msgid "No feeds are selected." msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #: js/functions.js:1702 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan " "özet akışları kaldırılmayacaktır." #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları" #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?" #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: js/PrefFeedTree.js:48 msgid "Edit category" msgstr "Kategoriyi düzenle" #: js/PrefFeedTree.js:55 msgid "Remove category" msgstr "Kategoriyi kaldır" #: js/PrefFilterTree.js:56 msgid "Inverse" msgstr "Seçimi ters çevir" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Kullanıcı editörü" #: js/prefs.js:134 msgid "Edit Filter" msgstr "Filtreyi düzenle " #: js/prefs.js:181 msgid "Remove filter?" msgstr "Filtre kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:186 msgid "Removing filter..." msgstr "Filtre kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:296 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:299 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380 msgid "No labels are selected." msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi." #: js/prefs.js:326 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız " "kaldırılmayacak." #: js/prefs.js:329 msgid "Removing selected users..." msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547 msgid "No users are selected." msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi." #: js/prefs.js:361 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:364 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603 msgid "No filters are selected." msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi." #: js/prefs.js:395 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?" #: js/prefs.js:399 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..." #: js/prefs.js:429 msgid "Please select only one feed." msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin." #: js/prefs.js:435 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?" #: js/prefs.js:438 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..." #: js/prefs.js:457 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?" #: js/prefs.js:460 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..." #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552 msgid "Please select only one user." msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin." #: js/prefs.js:517 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?" #: js/prefs.js:520 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..." #: js/prefs.js:565 msgid "User details" msgstr "Kullanıcı detayları" #: js/prefs.js:589 msgid "Please select only one filter." msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin." #: js/prefs.js:607 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?" #: js/prefs.js:610 msgid "Joining filters..." msgstr "Filtreler birleştiriliyor..." #: js/prefs.js:671 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle" #: js/prefs.js:695 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?" #: js/prefs.js:772 msgid "OPML Import" msgstr "OPML içe aktarma" #: js/prefs.js:799 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin" #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..." #: js/prefs.js:969 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?" #: js/prefs.js:1083 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize " "Edilmemişlere eklenecek." #: js/prefs.js:1089 msgid "Removing category..." msgstr "Kategori kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:1110 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?" #: js/prefs.js:1113 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:1126 msgid "No categories are selected." msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi." #: js/prefs.js:1134 msgid "Category title:" msgstr "Kategori başlığı:" #: js/prefs.js:1138 msgid "Creating category..." msgstr "Kategori tanımlanıyor..." #: js/prefs.js:1165 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları" #: js/prefs.js:1214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?" #: js/prefs.js:1303 msgid "Clearing feed..." msgstr "Özet akışı temizleniyor..." #: js/prefs.js:1323 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?" #: js/prefs.js:1326 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Tekrar skorlanıyor..." #: js/prefs.js:1346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir." #: js/prefs.js:1349 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..." #: js/prefs.js:1366 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?" #: js/prefs.js:1403 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profil ayarları" #: js/prefs.js:1412 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller " "kaldırılmayacak." #: js/prefs.js:1415 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..." #: js/prefs.js:1430 msgid "No profiles are selected." msgstr "Hiçbir profil seçilmedi." #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?" #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin." #: js/prefs.js:1459 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil yaratılıyor..." #: js/prefs.js:1515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. " "Devam edilsin mi?" #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..." #: js/prefs.js:1525 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi." #: js/prefs.js:1616 msgid "Label Editor" msgstr "Arama başlığı editörü" #: js/prefs.js:1738 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..." #: js/prefs.js:1775 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?" #: js/prefs.js:1792 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?" #: js/tt-rss.js:127 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: js/tt-rss.js:133 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..." #: js/tt-rss.js:384 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin." #: js/tt-rss.js:496 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin." #: js/tt-rss.js:652 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Yazıları etikete göre seçin" #: js/tt-rss.js:673 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız." #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827 msgid "Please select some feed first." msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin." #: js/tt-rss.js:822 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız." #: js/tt-rss.js:832 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?" #: js/tt-rss.js:835 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..." #: js/tt-rss.js:976 msgid "New version available!" msgstr "Yeni versiyon çıktı!" #: js/viewfeed.js:109 msgid "Cancel search" msgstr "Aramayı iptal et" #: js/viewfeed.js:472 msgid "Unstar article" msgstr "Favori işaretini kaldır" #: js/viewfeed.js:476 msgid "Star article" msgstr "Favori olarak işaretle" #: js/viewfeed.js:530 msgid "Unpublish article" msgstr "Yazıyı yayından kaldır" #: js/viewfeed.js:534 msgid "Publish article" msgstr "Yazıyı yayınla" #: js/viewfeed.js:686 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d yazı seçildi" #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075 #: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Hiç yazı seçilmedi." #: js/viewfeed.js:1040 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? " #: js/viewfeed.js:1042 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?" #: js/viewfeed.js:1084 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?" #: js/viewfeed.js:1087 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?" #: js/viewfeed.js:1089 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde " "silinebilir." #: js/viewfeed.js:1134 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?" #: js/viewfeed.js:1158 msgid "Edit article Tags" msgstr "Yazı etiketlerini düzenle" #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Saving article tags..." msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..." #: js/viewfeed.js:1403 msgid "No article is selected." msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi." #: js/viewfeed.js:1438 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. " #: js/viewfeed.js:1440 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?" #: js/viewfeed.js:1948 msgid "Open original article" msgstr "Yazının aslını aç" #: js/viewfeed.js:1954 msgid "Display article URL" msgstr "Yazı adresini göster " #: js/viewfeed.js:2054 msgid "Assign label" msgstr "Arama başlığı tayin et" #: js/viewfeed.js:2059 msgid "Remove label" msgstr "Arama başlığını kaldır" #: js/viewfeed.js:2156 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:" #: js/viewfeed.js:2198 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:" #: js/viewfeed.js:2231 msgid "Article URL:" msgstr "Yazı adresi:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor" #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Veriyi dışa aktar" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi here adresinden indirebilirsiniz. " #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Veriyi içe aktar" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Not kaydediliyor..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 msgid "Click to expand article" msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın" #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader'dan içe aktarma" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Olguyu bağla" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Olguyu düzenle" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam " "edeyim mi?" #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " "continue." msgstr "" "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e " "tıklayın."