]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
dc2e06ab KP |
1 | # Portuguese translation of fontconfig |
2 | # 2004 Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org> | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
716ac8b8 | 7 | "POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n" |
dc2e06ab KP |
8 | "PO-Revision-Date: 2004-10-24 12:23+0000\n" |
9 | "Last-Translator:Miguel Figueiredo <elmig@debianPT.org>\n" | |
10 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | ||
15 | #. Type: select | |
16 | #. Choices | |
17 | #: ../fontconfig.templates:3 | |
18 | msgid "Native, Autohinter, None" | |
19 | msgstr "" | |
20 | ||
21 | #. Type: select | |
22 | #. Description | |
23 | #: ../fontconfig.templates:5 | |
716ac8b8 | 24 | msgid "How should fonts be tuned for the screen?" |
dc2e06ab KP |
25 | msgstr "" |
26 | ||
27 | #. Type: select | |
28 | #. Description | |
29 | #: ../fontconfig.templates:5 | |
30 | msgid "" | |
716ac8b8 KP |
31 | "Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or " |
32 | "any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other " | |
33 | "TrueType fonts. Select None if you want blurry text." | |
dc2e06ab KP |
34 | msgstr "" |
35 | ||
36 | #. Type: select | |
37 | #. Choices | |
716ac8b8 KP |
38 | #: ../fontconfig.templates:12 |
39 | msgid "Automatic, Always, Never" | |
dc2e06ab KP |
40 | msgstr "" |
41 | ||
42 | #. Type: select | |
43 | #. Description | |
716ac8b8 KP |
44 | #: ../fontconfig.templates:14 |
45 | msgid "Enable subpixel rendering of text?" | |
dc2e06ab KP |
46 | msgstr "" |
47 | ||
48 | #. Type: select | |
49 | #. Description | |
716ac8b8 | 50 | #: ../fontconfig.templates:14 |
dc2e06ab | 51 | msgid "" |
716ac8b8 KP |
52 | "Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on " |
53 | "flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The " | |
54 | "\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected." | |
dc2e06ab KP |
55 | msgstr "" |
56 | ||
57 | #. Type: boolean | |
58 | #. Description | |
716ac8b8 | 59 | #: ../fontconfig.templates:22 |
dc2e06ab KP |
60 | msgid "Enable bitmapped fonts by default?" |
61 | msgstr "Permitir tipos de letra bitmap por omissão?" | |
62 | ||
63 | #. Type: boolean | |
64 | #. Description | |
716ac8b8 | 65 | #: ../fontconfig.templates:22 |
dc2e06ab KP |
66 | msgid "" |
67 | "By default, only outline fonts are used by applications which support " | |
68 | "fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In " | |
69 | "contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will " | |
70 | "affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be " | |
71 | "enabled or disabled on a per-user basis." | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Por omissão, apenas tipos de letra de contornos são utilizados em aplicações " | |
74 | "que suportam o fontconfig. Tipos de fonte de contornos são tipos de letra " | |
75 | "que escalam em vários tamanhos. Em contraste, tipos de letra bitmap têm " | |
76 | "muitas vezes menos qualidade. Ligando esta opção irá afectar os valores por " | |
77 | "omissão de todo o sistema; esta e muitas outras opções do fontconfig são " | |
78 | "ligadas ou desligadas num controle por utilizador." | |
79 | ||
716ac8b8 KP |
80 | #, fuzzy |
81 | #~ msgid "With what method should fonts be hinted?" | |
82 | #~ msgstr "Com qual método deverá ser desenhado o texto?" | |
83 | ||
dc2e06ab KP |
84 | #~ msgid "" |
85 | #~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD " | |
86 | #~ "screens)" | |
87 | #~ msgstr "" | |
88 | #~ "Interpretador de Bytecode (ecrãs CRT), Autohinter, Subpixel rendering " | |
89 | #~ "(ecrãs LCD)" | |
90 | ||
91 | #~ msgid "" | |
92 | #~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. " | |
93 | #~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will " | |
94 | #~ "give better results." | |
95 | #~ msgstr "" | |
96 | #~ "A biblioteca de tipos de letra Freetype consegue desenhar fontes com " | |
97 | #~ "diferentes métodos. Dependendo do seu hardware e das fontes que utiliza " | |
98 | #~ "normalmente, alguns darão melhores resultados." | |
99 | ||
100 | #~ msgid "" | |
101 | #~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most " | |
102 | #~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and " | |
103 | #~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the " | |
104 | #~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality " | |
105 | #~ "rendering on most liquid crystal displays." | |
106 | #~ msgstr "" | |
107 | #~ "O módulo autohinter é o escolhido por omissão; dá resultados correctos na " | |
108 | #~ "maioria das configurações. O interpretador de bytecode desenha os tipos " | |
109 | #~ "de letra muito nítidos, e é muitas vezes a melhor escolha se está a " | |
110 | #~ "utilizar um ecrã de raios catódicos. De outro modo, o método de desenho " | |
111 | #~ "de subpixel é optimizado para desenho de alta qualidade na maioria dos " | |
112 | #~ "ecrãs de cristais líquidos." |