]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
4868b0ad4cf4381f2c192060f37e8848ad641632
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 19:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: backend.php:102
19 msgid "Use default"
20 msgstr "標準を使用する"
21
22 #: backend.php:103
23 msgid "Never purge"
24 msgstr "ずっと削除しない"
25
26 #: backend.php:104
27 msgid "1 week old"
28 msgstr "1 週間前"
29
30 #: backend.php:105
31 msgid "2 weeks old"
32 msgstr "2 週間前"
33
34 #: backend.php:106
35 msgid "1 month old"
36 msgstr "1 ヶ月前"
37
38 #: backend.php:107
39 msgid "2 months old"
40 msgstr "2 日月前"
41
42 #: backend.php:108
43 msgid "3 months old"
44 msgstr "3 ヶ月前"
45
46 #: backend.php:111
47 msgid "Default interval"
48 msgstr "更新の間隔"
49
50 #: backend.php:112 backend.php:122
51 msgid "Disable updates"
52 msgstr "更新を無効にする"
53
54 #: backend.php:113 backend.php:123
55 msgid "Each 15 minutes"
56 msgstr "各 15 分"
57
58 #: backend.php:114 backend.php:124
59 msgid "Each 30 minutes"
60 msgstr "各 30 分"
61
62 #: backend.php:115 backend.php:125
63 msgid "Hourly"
64 msgstr "毎時"
65
66 #: backend.php:116 backend.php:126
67 msgid "Each 4 hours"
68 msgstr "各 4 時間"
69
70 #: backend.php:117 backend.php:127
71 msgid "Each 12 hours"
72 msgstr "各 12 時間"
73
74 #: backend.php:118 backend.php:128
75 msgid "Daily"
76 msgstr "毎日"
77
78 #: backend.php:119 backend.php:129
79 msgid "Weekly"
80 msgstr "毎週"
81
82 #: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347
83 msgid "Default"
84 msgstr "標準"
85
86 #: backend.php:133
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "Magpie"
89
90 #: backend.php:134
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr "SimplePie"
93
94 #: backend.php:135
95 msgid "Twitter OAuth"
96 msgstr ""
97
98 #: backend.php:144 modules/pref-users.php:131
99 msgid "User"
100 msgstr "ユーザー"
101
102 #: backend.php:145
103 msgid "Power User"
104 msgstr "パワーユーザー"
105
106 #: backend.php:146
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理者"
109
110 #: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
111 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168
112 msgid "Feeds"
113 msgstr "フィード"
114
115 #: backend.php:219
116 #, fuzzy
117 msgid "Article not found."
118 msgstr "フィードが見つかりません。"
119
120 #: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110
121 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424
122 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1610
123 msgid "Loading, please wait..."
124 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
125
126 #: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:66
127 #: modules/popup-dialog.php:109
128 #, fuzzy
129 msgid "Default profile"
130 msgstr "標準の記事制限"
131
132 #: db-updater.php:16
133 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
134 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
135
136 #: db-updater.php:41
137 msgid "Database Updater"
138 msgstr "データベースアップデーター"
139
140 #: db-updater.php:82
141 msgid "Could not update database"
142 msgstr "データベースを更新できません"
143
144 #: db-updater.php:85
145 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
146 msgstr ""
147 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
148
149 #: db-updater.php:86
150 msgid ", found: "
151 msgstr ""
152
153 #: db-updater.php:89
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
156
157 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
158 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
159 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118
160 #: modules/pref-feeds.php:949
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
163
164 #: db-updater.php:99
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
167
168 #: db-updater.php:101
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
172 "<b>%d</b>)."
173 msgstr ""
174 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>%"
175 "d</b>)。"
176
177 #: db-updater.php:115
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "更新の実行"
180
181 #: db-updater.php:120
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "更新を実行しています..."
184
185 #: db-updater.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
189
190 #: db-updater.php:139
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "バージョンを確認しています..."
193
194 #: db-updater.php:145
195 msgid "OK!"
196 msgstr "OK!"
197
198 #: db-updater.php:147
199 msgid "ERROR!"
200 msgstr "エラー!"
201
202 #: db-updater.php:155
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr ""
208 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
209 "ました。"
210
211 #: digest.php:55
212 msgid ""
213 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
214 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
215 "\t\t\tbrowser settings."
216 msgstr ""
217
218 #: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83
219 msgid "Hello,"
220 msgstr "ようこそ、"
221
222 #: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59
223 #: mobile/functions.php:232
224 msgid "Logout"
225 msgstr "ログアウト"
226
227 #: digest.php:100
228 #, fuzzy
229 msgid "feeds"
230 msgstr "フィード"
231
232 #: digest.php:106
233 #, fuzzy
234 msgid "headlines"
235 msgstr "最終ヘッドライン:"
236
237 #: digest.php:128
238 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
239 msgstr ""
240
241 #: errors.php:3
242 msgid "Unknown error"
243 msgstr "未知のエラー"
244
245 #: errors.php:5
246 msgid ""
247 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
248 "doesn't seem to support it."
249 msgstr ""
250 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
251 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
252
253 #: errors.php:8
254 msgid ""
255 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
256 "seem to support them."
257 msgstr ""
258 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
259 "はそれをサポートしていないように見えます。"
260
261 #: errors.php:11
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
264
265 #: errors.php:13
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
268
269 #: errors.php:15
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
273 "update&lt;/a&gt;."
274 msgstr ""
275 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
276 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
277
278 #: errors.php:17
279 msgid "Request not authorized."
280 msgstr "要求は認証されていません。"
281
282 #: errors.php:19
283 msgid "No operation to perform."
284 msgstr "実行する操作がありません。"
285
286 #: errors.php:21
287 msgid ""
288 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
289 "local configuration."
290 msgstr ""
291 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
292 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
293
294 #: errors.php:23
295 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 msgstr ""
297 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
298
299 #: errors.php:25
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "設定の確認で失敗"
302
303 #: errors.php:27
304 msgid ""
305 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
306 "\t\tofficial site for more information."
307 msgstr ""
308 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
309 "\t\tの追加情報を参照してください。"
310
311 #: errors.php:32
312 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
313 msgstr ""
314 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
315 "確認してください。"
316
317 #: functions.php:1922
318 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
319 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
320
321 #: functions.php:1987
322 msgid "Incorrect username or password"
323 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
324
325 #: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394
326 msgid "All feeds"
327 msgstr "すべてのフィード"
328
329 #: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299
330 #: modules/pref-feeds.php:83
331 msgid "Uncategorized"
332 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
333
334 #: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168
335 msgid "Special"
336 msgstr "特別"
337
338 #: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109
339 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
340 #: viewfeed.js:2269
341 msgid "Labels"
342 msgstr "ラベル"
343
344 #: functions.php:3066 help/3.php:61
345 msgid "Starred articles"
346 msgstr "お気に入りの記事"
347
348 #: functions.php:3068 help/3.php:62
349 msgid "Published articles"
350 msgstr "公開済みの記事"
351
352 #: functions.php:3070 help/3.php:60
353 msgid "Fresh articles"
354 msgstr "新しい記事"
355
356 #: functions.php:3072 help/3.php:59
357 msgid "All articles"
358 msgstr "すべての記事"
359
360 #: functions.php:3074
361 #, fuzzy
362 msgid "Archived articles"
363 msgstr "未読記事"
364
365 #: functions.php:4059
366 msgid "Select:"
367 msgstr "選択:"
368
369 #: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399
370 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
371 msgid "All"
372 msgstr "すべて"
373
374 #: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135
375 msgid "Unread"
376 msgstr "未読"
377
378 #: functions.php:4062
379 msgid "Invert"
380 msgstr "反転"
381
382 #: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401
383 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
384 msgid "None"
385 msgstr "なし"
386
387 #: functions.php:4069 tt-rss.php:161
388 msgid "Actions..."
389 msgstr "操作..."
390
391 #: functions.php:4071
392 msgid "Selection toggle:"
393 msgstr "選択の切り替え:"
394
395 #: functions.php:4074 tt-rss.php:133
396 msgid "Starred"
397 msgstr "お気に入り"
398
399 #: functions.php:4075 tt-rss.php:134
400 msgid "Published"
401 msgstr "公開済み"
402
403 #: functions.php:4077
404 msgid "Selection:"
405 msgstr "選択:"
406
407 #: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170
408 #: digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
409 msgid "Mark as read"
410 msgstr "既読にする"
411
412 #: functions.php:4082
413 msgid "Archive"
414 msgstr ""
415
416 #: functions.php:4084
417 #, fuzzy
418 msgid "Move back"
419 msgstr "戻る"
420
421 #: functions.php:4085
422 #, fuzzy
423 msgid "Delete"
424 msgstr "標準"
425
426 #: functions.php:4089 functions.php:4641 functions.php:5258
427 msgid "Forward by email"
428 msgstr ""
429
430 #: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29
431 msgid "Feed:"
432 msgstr "フィード:"
433
434 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737
435 #, fuzzy
436 msgid "View as RSS"
437 msgstr "タグを閲覧する"
438
439 #: functions.php:4107 functions.php:4693
440 #, fuzzy
441 msgid "Visit the website"
442 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
443
444 #: functions.php:4153
445 #, fuzzy
446 msgid "View as RSS feed"
447 msgstr "フィードを閲覧する"
448
449 #: functions.php:4593
450 msgid " - "
451 msgstr " - "
452
453 #: functions.php:4622 functions.php:5236
454 msgid "Edit tags for this article"
455 msgstr "この記事のタグを編集する"
456
457 #: functions.php:4628 functions.php:5245
458 #, fuzzy
459 msgid "Open article in new tab"
460 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
461
462 #: functions.php:4635 functions.php:5252
463 msgid "Publish article with a note"
464 msgstr "ノートと記事を公開する"
465
466 #: functions.php:4648 functions.php:5265 digest.js:435
467 msgid "Share on Twitter"
468 msgstr ""
469
470 #: functions.php:4654
471 #, fuzzy
472 msgid "Close this panel"
473 msgstr "このウィンドウを閉じる"
474
475 #: functions.php:4671 functions.php:5167
476 msgid "Originally from:"
477 msgstr ""
478
479 #: functions.php:4684 functions.php:5180 modules/popup-dialog.php:251
480 #: modules/pref-feeds.php:289
481 #, fuzzy
482 msgid "Feed URL"
483 msgstr "フィード"
484
485 #: functions.php:4725 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
486 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
487 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
488 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
489 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122
490 #: modules/pref-users.php:99
491 msgid "Close this window"
492 msgstr "このウィンドウを閉じる"
493
494 #: functions.php:4778
495 msgid "Feed not found."
496 msgstr "フィードが見つかりません。"
497
498 #: functions.php:4847
499 msgid ""
500 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
501 "local configuration."
502 msgstr ""
503 "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定"
504 "を確認してください。"
505
506 #: functions.php:5002 functions.php:5083
507 msgid "mark as read"
508 msgstr "既読にする"
509
510 #: functions.php:5271
511 #, fuzzy
512 msgid "Dismiss article"
513 msgstr "公開記事"
514
515 #: functions.php:5290
516 msgid "No unread articles found to display."
517 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
518
519 #: functions.php:5293
520 msgid "No updated articles found to display."
521 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
522
523 #: functions.php:5296
524 msgid "No starred articles found to display."
525 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
526
527 #: functions.php:5300
528 msgid ""
529 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
530 "(see the Actions menu above) or use a filter."
531 msgstr ""
532 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
533 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
534
535 #: functions.php:5302
536 msgid "No articles found to display."
537 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
538
539 #: functions.php:5317 functions.php:6630
540 #, php-format
541 msgid "Feeds last updated at %s"
542 msgstr ""
543
544 #: functions.php:5327 functions.php:6640
545 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
546 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
547
548 #: functions.php:6133 tt-rss.php:175
549 msgid "Create label..."
550 msgstr "ラベルを作成する..."
551
552 #: functions.php:6147
553 #, fuzzy
554 msgid "Remove:"
555 msgstr "削除"
556
557 #: functions.php:6151
558 #, fuzzy
559 msgid "Assign:"
560 msgstr "ラベルの割り当て:"
561
562 #: functions.php:6199
563 msgid "no tags"
564 msgstr "タグがありません"
565
566 #: functions.php:6228
567 msgid "edit note"
568 msgstr "ノートの編集"
569
570 #: functions.php:6620
571 msgid "No feed selected."
572 msgstr "フィードは選択されていません。"
573
574 #: functions.php:6808
575 msgid "unknown type"
576 msgstr "未知の種類"
577
578 #: functions.php:6848
579 msgid "Attachment:"
580 msgstr "添付:"
581
582 #: functions.php:6850
583 msgid "Attachments:"
584 msgstr "添付:"
585
586 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378
587 msgid "Title"
588 msgstr "題名"
589
590 #: localized_schema.php:4
591 msgid "Title or Content"
592 msgstr "題名か内容"
593
594 #: localized_schema.php:5
595 msgid "Link"
596 msgstr "リンク"
597
598 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
599 msgid "Content"
600 msgstr "内容"
601
602 #: localized_schema.php:7
603 msgid "Article Date"
604 msgstr "記事の日付"
605
606 #: localized_schema.php:9
607 #, fuzzy
608 msgid "Filter article"
609 msgstr "記事を消去する"
610
611 #: localized_schema.php:11
612 msgid "Set starred"
613 msgstr "お気に入りに設定する"
614
615 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:480
616 msgid "Publish article"
617 msgstr "公開記事"
618
619 #: localized_schema.php:13
620 msgid "Assign tags"
621 msgstr "タグの割り当て"
622
623 #: localized_schema.php:14
624 msgid "Assign label"
625 msgstr "ラベルの割り当て"
626
627 #: localized_schema.php:16
628 msgid ""
629 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
630 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
631 "different feeds to appear only once."
632 msgstr ""
633
634 #: localized_schema.php:17
635 msgid ""
636 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
637 "headlines and article content"
638 msgstr ""
639
640 #: localized_schema.php:18
641 msgid ""
642 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
643 "feed with unread articles."
644 msgstr ""
645 "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読"
646 "記事を開きます。"
647
648 #: localized_schema.php:19
649 msgid ""
650 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
651 "your configured e-mail address"
652 msgstr ""
653
654 #: localized_schema.php:20
655 msgid ""
656 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
657 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
658 msgstr ""
659
660 #: localized_schema.php:21
661 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
662 msgstr ""
663
664 #: localized_schema.php:22
665 msgid ""
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "separated list)."
668 msgstr ""
669
670 #: localized_schema.php:23
671 msgid ""
672 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
673 "grouped by feeds"
674 msgstr ""
675
676 #: localized_schema.php:24
677 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
678 msgstr ""
679
680 #: localized_schema.php:25
681 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
682 msgstr ""
683
684 #: localized_schema.php:26
685 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
686 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
687
688 #: localized_schema.php:27
689 msgid "Update post on checksum change"
690 msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
691
692 #: localized_schema.php:28
693 #, fuzzy
694 msgid "Default interval between feed updates"
695 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
696
697 #: localized_schema.php:29
698 #, fuzzy
699 msgid "Amount of articles to display at once"
700 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
701
702 #: localized_schema.php:30
703 msgid "Allow duplicate posts"
704 msgstr "複製投稿の許可"
705
706 #: localized_schema.php:31
707 msgid "Enable feed categories"
708 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
709
710 #: localized_schema.php:32
711 msgid "Show content preview in headlines list"
712 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
713
714 #: localized_schema.php:33
715 msgid "Short date format"
716 msgstr "短い日付の形式"
717
718 #: localized_schema.php:34
719 msgid "Long date format"
720 msgstr "完全な日付の形式"
721
722 #: localized_schema.php:35
723 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
724 msgstr ""
725
726 #: localized_schema.php:36
727 msgid "Combined feed display"
728 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
729
730 #: localized_schema.php:37
731 msgid "Hide feeds with no unread messages"
732 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
733
734 #: localized_schema.php:38
735 msgid "On catchup show next feed"
736 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
737
738 #: localized_schema.php:39
739 msgid "Sort feeds by unread articles count"
740 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
741
742 #: localized_schema.php:40
743 msgid "Set articles as unread on update"
744 msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
745
746 #: localized_schema.php:41
747 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
748 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
749
750 #: localized_schema.php:42
751 msgid "Enable e-mail digest"
752 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
753
754 #: localized_schema.php:43
755 msgid "Confirm marking feed as read"
756 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
757
758 #: localized_schema.php:44
759 msgid "Mark articles as read automatically"
760 msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
761
762 #: localized_schema.php:45
763 msgid "Strip unsafe tags from articles"
764 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
765
766 #: localized_schema.php:46
767 msgid "Blacklisted tags"
768 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
769
770 #: localized_schema.php:47
771 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
772 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
773
774 #: localized_schema.php:48
775 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
776 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
777
778 #: localized_schema.php:49
779 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
780 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
781
782 #: localized_schema.php:50
783 msgid "Purge unread articles"
784 msgstr "未読記事を削除する"
785
786 #: localized_schema.php:51
787 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
788 msgstr ""
789
790 #: localized_schema.php:52
791 msgid "Group headlines in virtual feeds"
792 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
793
794 #: localized_schema.php:53
795 msgid "Do not show images in articles"
796 msgstr "記事内に画像を表示しない"
797
798 #: localized_schema.php:54
799 msgid "Enable external API"
800 msgstr ""
801
802 #: localized_schema.php:55
803 msgid "User timezone"
804 msgstr ""
805
806 #: localized_schema.php:56
807 #, fuzzy
808 msgid "Sort headlines by feed date"
809 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
810
811 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1732
812 #, fuzzy
813 msgid "Customize stylesheet"
814 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
815
816 #: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38
817 msgid "Login:"
818 msgstr "ログイン:"
819
820 #: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43
821 msgid "Password:"
822 msgstr "パスワード:"
823
824 #: login_form.php:129
825 msgid "Language:"
826 msgstr "言語:"
827
828 #: login_form.php:139
829 #, fuzzy
830 msgid "Profile:"
831 msgstr "ファイル:"
832
833 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
834 msgid "Log in"
835 msgstr "ログイン"
836
837 #: login_form.php:155 register.php:145
838 msgid "Create new account"
839 msgstr "新規アカウントの作成"
840
841 #: login_form.php:169
842 msgid "Use less traffic"
843 msgstr ""
844
845 #: opml.php:157 opml.php:162
846 msgid "OPML Utility"
847 msgstr "OPML ユーティリティ"
848
849 #: opml.php:183
850 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
851 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
852
853 #: opml.php:187
854 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
855 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
856
857 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
858 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
859 msgstr ""
860 "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
861
862 #: opml.php:195
863 msgid "Return to preferences"
864 msgstr "設定に戻る"
865
866 #: prefs.php:87 help/4.php:14
867 msgid "Exit preferences"
868 msgstr "設定を終了する"
869
870 #: prefs.php:88
871 msgid "Keyboard shortcuts"
872 msgstr "キーボードショートカット"
873
874 #: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
875 #: help/4.php:8
876 msgid "Preferences"
877 msgstr "設定"
878
879 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
880 msgid "Filters"
881 msgstr "フィルター"
882
883 #: prefs.php:113 help/4.php:13
884 msgid "Users"
885 msgstr "ユーザー"
886
887 #: register.php:149
888 msgid "New user registrations are administratively disabled."
889 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
890
891 #: register.php:173
892 msgid ""
893 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
894 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
895 "password is sent."
896 msgstr ""
897
898 #: register.php:179
899 msgid "Desired login:"
900 msgstr ""
901
902 #: register.php:182
903 msgid "Check availability"
904 msgstr ""
905
906 #: register.php:184
907 msgid "Email:"
908 msgstr "電子メール:"
909
910 #: register.php:187
911 msgid "How much is two plus two:"
912 msgstr ""
913
914 #: register.php:190
915 msgid "Submit registration"
916 msgstr "登録を送信する"
917
918 #: register.php:208
919 msgid "Your registration information is incomplete."
920 msgstr "登録情報が完成していません。"
921
922 #: register.php:223
923 msgid "Sorry, this username is already taken."
924 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
925
926 #: register.php:241
927 msgid "Registration failed."
928 msgstr "登録に失敗しました。"
929
930 #: register.php:325
931 msgid "Account created successfully."
932 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
933
934 #: register.php:347
935 msgid "New user registrations are currently closed."
936 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
937
938 #: tt-rss.php:89
939 msgid "Comments?"
940 msgstr "コメントしますか?"
941
942 #: tt-rss.php:99
943 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
944 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
945
946 #: tt-rss.php:125
947 msgid "Collapse feedlist"
948 msgstr "フィード一覧を閉じる"
949
950 #: tt-rss.php:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Show articles"
953 msgstr "記事を保管しました"
954
955 #: tt-rss.php:131
956 msgid "Adaptive"
957 msgstr ""
958
959 #: tt-rss.php:132
960 msgid "All Articles"
961 msgstr "すべての記事"
962
963 #: tt-rss.php:136
964 msgid "Ignore Scoring"
965 msgstr "スコア計算の無効化"
966
967 #: tt-rss.php:137
968 msgid "Updated"
969 msgstr "更新日時"
970
971 #: tt-rss.php:140
972 #, fuzzy
973 msgid "Sort articles"
974 msgstr "記事を保管しました"
975
976 #: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147
977 msgid "Date"
978 msgstr "日付"
979
980 #: tt-rss.php:146
981 msgid "Score"
982 msgstr "スコア"
983
984 #: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529
985 msgid "Update"
986 msgstr "更新"
987
988 #: tt-rss.php:163
989 msgid "Search..."
990 msgstr "検索..."
991
992 #: tt-rss.php:164
993 msgid "Feed actions:"
994 msgstr "フィード操作"
995
996 #: tt-rss.php:165
997 msgid "Subscribe to feed..."
998 msgstr "フィードを購読する..."
999
1000 #: tt-rss.php:166
1001 msgid "Edit this feed..."
1002 msgstr "フィードを編集する..."
1003
1004 #: tt-rss.php:167
1005 msgid "Rescore feed"
1006 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
1007
1008 #: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193
1009 msgid "Unsubscribe"
1010 msgstr "購読をやめる"
1011
1012 #: tt-rss.php:169
1013 msgid "All feeds:"
1014 msgstr "すべてのフィード:"
1015
1016 #: tt-rss.php:171 help/3.php:46
1017 msgid "(Un)hide read feeds"
1018 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1019
1020 #: tt-rss.php:172
1021 msgid "Other actions:"
1022 msgstr "その他の操作:"
1023
1024 #: tt-rss.php:173
1025 msgid "Switch to digest..."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: tt-rss.php:174
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Show tag cloud..."
1031 msgstr "タグクラウド"
1032
1033 #: tt-rss.php:176
1034 msgid "Create filter..."
1035 msgstr "フィルターを作成しています..."
1036
1037 #: tt-rss.php:177
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Keyboard shortcuts help"
1040 msgstr "キーボードショートカット"
1041
1042 #: twitter.php:93
1043 msgid "Register with Twitter"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: twitter.php:97
1047 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: twitter.php:101
1051 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: twitter.php:113
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Register"
1057 msgstr "登録済み"
1058
1059 #: modules/backend-rpc.php:844
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Your request could not be completed."
1062 msgstr "登録情報が完成していません。"
1063
1064 #: modules/backend-rpc.php:848
1065 msgid "Feed update has been scheduled."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: modules/backend-rpc.php:856
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Category update has been scheduled."
1071 msgstr "パスワードを変更しました。"
1072
1073 #: modules/backend-rpc.php:869
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Can't update this kind of feed."
1076 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1077
1078 #: modules/help.php:6
1079 msgid "Help"
1080 msgstr "ヘルプ"
1081
1082 #: modules/help.php:17
1083 msgid "Help topic not found."
1084 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1085
1086 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1089 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
1090
1091 #: modules/opml_domdoc.php:82
1092 #, php-format
1093 msgid "Setting preference key %s to %s"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1097 #, fuzzy
1098 msgid "is already imported."
1099 msgstr "既にインポート済みです。"
1100
1101 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1102 #, fuzzy
1103 msgid "OK"
1104 msgstr "OK!"
1105
1106 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1107 msgid "Error while parsing document."
1108 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1109
1110 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1111 msgid "Error: please upload OPML file."
1112 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1113
1114 #: modules/opml_domxml.php:135
1115 msgid "Error: can't find body element."
1116 msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
1117
1118 #: modules/popup-dialog.php:34
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Importing using DOMXML."
1121 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1122
1123 #: modules/popup-dialog.php:40
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Importing using DOMDocument."
1126 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
1127
1128 #: modules/popup-dialog.php:80
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Create profile"
1131 msgstr "フィルターを作成する"
1132
1133 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1134 msgid "(active)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: modules/popup-dialog.php:166
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Remove selected profiles"
1140 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1141
1142 #: modules/popup-dialog.php:168
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Activate profile"
1145 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1146
1147 #: modules/popup-dialog.php:179
1148 msgid "Public OPML URL"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: modules/popup-dialog.php:184
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Your Public OPML URL is:"
1154 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Generate new URL"
1159 msgstr "生成したフィード"
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:206
1162 msgid "Notice"
1163 msgstr "通知"
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:212
1166 msgid ""
1167 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1168 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1169 "process or contact instance owner."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1173 msgid "Last update:"
1174 msgstr "最終更新:"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:221
1177 msgid ""
1178 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1179 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1180 "contact instance owner."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270
1184 #: modules/pref-feeds.php:490
1185 msgid "Feed"
1186 msgstr "フィード"
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301
1189 #: modules/pref-feeds.php:518
1190 msgid "Place in category:"
1191 msgstr "カテゴリーの場所:"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:265
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Available feeds"
1196 msgstr "すべてのフィード"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347
1199 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207
1200 #: modules/pref-users.php:147
1201 msgid "Authentication"
1202 msgstr "認証"
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357
1205 #: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438
1206 msgid "Login"
1207 msgstr "ログイン"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365
1210 #: modules/pref-feeds.php:571
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Password"
1213 msgstr "パスワード:"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:294
1216 msgid "This feed requires authentication."
1217 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1220 msgid "Subscribe"
1221 msgstr "購読"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:300
1224 #, fuzzy
1225 msgid "More feeds"
1226 msgstr "さらなるフィード"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1229 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1230 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1231 #: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476
1232 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256
1233 #: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "取り消し"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1238 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1239 msgid "Search"
1240 msgstr "検索"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:328
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "フィードの表示"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:329
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Feed archive"
1250 msgstr "フィード操作"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:332
1253 #, fuzzy
1254 msgid "limit:"
1255 msgstr "制限:"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463
1258 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1259 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1260 msgid "Remove"
1261 msgstr "削除"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:365
1264 msgid "Look for"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:375
1268 #, fuzzy
1269 msgid "match on"
1270 msgstr "対象項目:"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:380
1273 msgid "Title or content"
1274 msgstr "題名か内容"
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:391
1277 msgid "Limit search to:"
1278 msgstr "対象範囲"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:407
1281 msgid "This feed"
1282 msgstr "このフィード"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1285 msgid "Match"
1286 msgstr "一致"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1289 msgid "before"
1290 msgstr "前"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1293 msgid "after"
1294 msgstr "後"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1297 msgid "Check it"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1301 msgid "on field"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1305 msgid "in"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1309 msgid "Perform Action"
1310 msgstr "操作の実行"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1313 msgid "with parameters:"
1314 msgstr "パラメーター:"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375
1317 #: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219
1318 #: modules/pref-users.php:169
1319 msgid "Options"
1320 msgstr "オプション"
1321
1322 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1323 msgid "Enabled"
1324 msgstr "有効にする"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1327 msgid "Inverse match"
1328 msgstr "一致しない"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:530
1331 msgid "Create"
1332 msgstr "作成"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:542
1335 msgid "Feeds with update errors"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:545
1339 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1340 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:574
1343 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1344 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812
1347 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616
1348 #: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78
1349 #: modules/pref-users.php:184
1350 msgid "Save"
1351 msgstr "保存"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:607
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Tag Cloud"
1356 msgstr "タグクラウド"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1359 msgid "[Forwarded]"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:669
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Multiple articles"
1365 msgstr "すべての記事"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:690
1368 msgid "From:"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:699
1372 #, fuzzy
1373 msgid "To:"
1374 msgstr "トップ"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:712
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Subject:"
1379 msgstr "選択:"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:728
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Send e-mail"
1384 msgstr "電子メールを変更する"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:748
1387 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:775
1391 #, fuzzy, php-format
1392 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1393 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Details"
1398 msgstr "毎日"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:787
1401 msgid "Download"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:799
1405 #, php-format
1406 msgid ""
1407 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1408 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1409 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: modules/pref-feeds.php:4
1413 msgid "Check to enable field"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: modules/pref-feeds.php:276
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Feed Title"
1419 msgstr "題名"
1420
1421 #: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505
1422 msgid "URL:"
1423 msgstr "URL:"
1424
1425 #: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541
1426 msgid "using"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552
1430 msgid "Article purging:"
1431 msgstr "記事の削除:"
1432
1433 #: modules/pref-feeds.php:369
1434 msgid ""
1435 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1436 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Hide from Popular feeds"
1442 msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
1443
1444 #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586
1445 msgid "Right-to-left content"
1446 msgstr "右から左のコンテンツ"
1447
1448 #: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592
1449 msgid "Include in e-mail digest"
1450 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1451
1452 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598
1453 msgid "Always display image attachments"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: modules/pref-feeds.php:439
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1459 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:447
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Icon"
1464 msgstr "操作"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:461
1467 msgid "Replace"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: modules/pref-feeds.php:606
1471 msgid "Cache images locally"
1472 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1473
1474 #: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884
1475 msgid "All done."
1476 msgstr "すべて終了しました。"
1477
1478 #: modules/pref-feeds.php:915
1479 #, php-format
1480 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1481 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:918
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1486 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:921
1489 #, php-format
1490 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1491 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:944
1494 msgid "Edit subscription options"
1495 msgstr "購読オプションの編集"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:1026
1498 #, php-format
1499 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1500 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:1042
1503 msgid "Create category"
1504 msgstr "カテゴリーの作成"
1505
1506 #: modules/pref-feeds.php:1112
1507 msgid "No feed categories defined."
1508 msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:1118
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Remove selected categories"
1513 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:1142
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Feeds with errors"
1518 msgstr "フィードエディター"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396
1521 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Select"
1524 msgstr "選択:"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22
1527 msgid "Subscribe to feed"
1528 msgstr "フィードを購読する"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:1173
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Edit selected feeds"
1533 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Reset sort order"
1538 msgstr "パスワードのリセット"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1180
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Categories"
1543 msgstr "カテゴリー:"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1183
1546 msgid "Edit categories"
1547 msgstr "カテゴリーの編集"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1198
1550 #, fuzzy
1551 msgid "More actions..."
1552 msgstr "操作..."
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1202
1555 msgid "Manual purge"
1556 msgstr "手動削除"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1206
1559 msgid "Clear feed data"
1560 msgstr "フィードデータの消去"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415
1563 msgid "Rescore articles"
1564 msgstr "記事のスコアの再集計"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1246
1567 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1251
1571 msgid "OPML"
1572 msgstr "OPML"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1253
1575 msgid ""
1576 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:1255
1580 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1270
1584 msgid "Import"
1585 msgstr "インポート"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1271
1588 msgid "Export OPML"
1589 msgstr "OPML エクスポート"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1274
1592 msgid ""
1593 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1594 "knows the URL below."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1276
1598 msgid ""
1599 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1600 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Display URL"
1606 msgstr "タグの表示"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1286
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Firefox integration"
1611 msgstr "Firefox 統合"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1288
1614 msgid ""
1615 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1616 "link below."
1617 msgstr ""
1618 "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
1619 "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1295
1622 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1623 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1303
1626 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1305
1630 msgid ""
1631 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1632 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1309
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1638 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1313
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1643 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1317
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Published articles and generated feeds"
1648 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1319
1651 msgid ""
1652 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1653 "by anyone who knows the URL specified below."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1328
1657 msgid "Clear all generated URLs"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1334
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Twitter"
1663 msgstr "題名"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1343
1666 msgid ""
1667 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1668 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1345
1672 msgid ""
1673 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1674 "access your Twitter feeds."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1349
1678 msgid "Register with Twitter.com"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1355
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Clear stored credentials"
1684 msgstr "フィードデータの消去"
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1466
1687 #, fuzzy, php-format
1688 msgid "%d archived articles"
1689 msgstr "お気に入りの記事"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1495
1692 msgid "No feeds found."
1693 msgstr "フィードがありません。"
1694
1695 #: modules/pref-filters.php:358
1696 #, php-format
1697 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1698 msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
1699
1700 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1701 msgid "Create filter"
1702 msgstr "フィルターを作成する"
1703
1704 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1705 msgid "Edit"
1706 msgstr "編集"
1707
1708 #: modules/pref-labels.php:21
1709 msgid "Caption"
1710 msgstr "キャプション"
1711
1712 #: modules/pref-labels.php:36
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Colors"
1715 msgstr "閉じる"
1716
1717 #: modules/pref-labels.php:41
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Foreground:"
1720 msgstr "前景色"
1721
1722 #: modules/pref-labels.php:41
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Background:"
1725 msgstr "背景色"
1726
1727 #: modules/pref-labels.php:231
1728 #, php-format
1729 msgid "Created label <b>%s</b>"
1730 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1731
1732 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1733 msgid "Create label"
1734 msgstr "ラベルを作成する"
1735
1736 #: modules/pref-labels.php:284
1737 msgid "Clear colors"
1738 msgstr "色の消去"
1739
1740 #: modules/pref-prefs.php:31
1741 msgid "Old password cannot be blank."
1742 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1743
1744 #: modules/pref-prefs.php:36
1745 msgid "New password cannot be blank."
1746 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1747
1748 #: modules/pref-prefs.php:41
1749 msgid "Entered passwords do not match."
1750 msgstr "パスワードが一致しません。"
1751
1752 #: modules/pref-prefs.php:65
1753 msgid "Password has been changed."
1754 msgstr "パスワードを変更しました。"
1755
1756 #: modules/pref-prefs.php:67
1757 msgid "Old password is incorrect."
1758 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1759
1760 #: modules/pref-prefs.php:95
1761 msgid "The configuration was saved."
1762 msgstr "設定を保存しました。"
1763
1764 #: modules/pref-prefs.php:111
1765 #, php-format
1766 msgid "Unknown option: %s"
1767 msgstr "不明なオプション: %s"
1768
1769 #: modules/pref-prefs.php:124
1770 msgid "Your personal data has been saved."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: modules/pref-prefs.php:156
1774 msgid "Personal data"
1775 msgstr "個人データ"
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:183
1778 msgid "Full name"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:187
1782 msgid "E-mail"
1783 msgstr "電子メール"
1784
1785 #: modules/pref-prefs.php:192
1786 msgid "Access level"
1787 msgstr "アクセスレベル"
1788
1789 #: modules/pref-prefs.php:202
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Save data"
1792 msgstr "保存"
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:214
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Your password is at default value, please change it."
1797 msgstr ""
1798 "パスワードが標準のままです。\n"
1799 " 変更してください。"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:242
1802 msgid "Old password"
1803 msgstr "現在のパスワード"
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:245
1806 msgid "New password"
1807 msgstr "新しいパスワード"
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:250
1810 msgid "Confirm password"
1811 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:260
1814 msgid "Change password"
1815 msgstr "パスワードを変更する"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:341
1818 msgid "Select theme"
1819 msgstr "テーマを選択する"
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:399
1822 msgid "Customize"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1826 msgid "Yes"
1827 msgstr "はい"
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1830 msgid "No"
1831 msgstr "いいえ"
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:456
1834 msgid "Save configuration"
1835 msgstr "設定を保存する"
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:459
1838 msgid "Manage profiles"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:462
1842 msgid "Reset to defaults"
1843 msgstr "標準に戻す"
1844
1845 #: modules/pref-users.php:7
1846 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1847 msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
1848
1849 #: modules/pref-users.php:20
1850 msgid "User details"
1851 msgstr "ユーザーの詳細"
1852
1853 #: modules/pref-users.php:34
1854 msgid "User not found"
1855 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1856
1857 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1858 msgid "Registered"
1859 msgstr "登録済み"
1860
1861 #: modules/pref-users.php:54
1862 msgid "Last logged in"
1863 msgstr "最終ログイン"
1864
1865 #: modules/pref-users.php:61
1866 msgid "Subscribed feeds count"
1867 msgstr "購読フィード数"
1868
1869 #: modules/pref-users.php:65
1870 msgid "Subscribed feeds"
1871 msgstr "購読したフィード"
1872
1873 #: modules/pref-users.php:114
1874 msgid "User Editor"
1875 msgstr "ユーザーエディター"
1876
1877 #: modules/pref-users.php:150
1878 msgid "Access level: "
1879 msgstr "アクセスレベル: "
1880
1881 #: modules/pref-users.php:163
1882 msgid "Change password to"
1883 msgstr "次のパスワードに変更する:"
1884
1885 #: modules/pref-users.php:172
1886 msgid "E-mail: "
1887 msgstr "電子メール: "
1888
1889 #: modules/pref-users.php:206
1890 #, php-format
1891 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1892 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:254
1895 #, php-format
1896 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1897 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:261
1900 #, php-format
1901 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1902 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1903
1904 #: modules/pref-users.php:265
1905 #, php-format
1906 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1907 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1908
1909 #: modules/pref-users.php:285
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1913 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1914 msgstr ""
1915 "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
1916 " <b>%s</b>に変更しました"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:289
1919 #, php-format
1920 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1921 msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
1922
1923 #: modules/pref-users.php:326
1924 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1925 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1928 msgid "Create user"
1929 msgstr "ユーザーの作成"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:397
1932 msgid "Reset password"
1933 msgstr "パスワードのリセット"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:439
1936 msgid "Access Level"
1937 msgstr "アクセスレベル"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:441
1940 msgid "Last login"
1941 msgstr "最終ログイン"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:469
1944 msgid "Click to edit"
1945 msgstr "編集するにはクリック"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:489
1948 msgid "No users defined."
1949 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:491
1952 msgid "No matching users found."
1953 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1954
1955 #: help/2.php:1
1956 msgid "Content filtering"
1957 msgstr "コンテンツフィルタリング"
1958
1959 #: help/2.php:3
1960 msgid ""
1961 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1962 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1963 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1964 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: help/2.php:5
1968 msgid ""
1969 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1970 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1971 "and for some specific feed."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: help/2.php:7
1975 msgid ""
1976 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1977 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1978 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1979 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1980 "containing string XYZZY in title."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: help/2.php:9
1984 msgid "See also:"
1985 msgstr "参考:"
1986
1987 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1988 msgid "Keyboard Shortcuts"
1989 msgstr "キーボードショートカット"
1990
1991 #: help/3.php:5
1992 msgid "Navigation"
1993 msgstr "ナビゲーション"
1994
1995 #: help/3.php:8
1996 msgid "Move between feeds"
1997 msgstr "フィード間で移動する"
1998
1999 #: help/3.php:9
2000 msgid "Move between articles"
2001 msgstr "記事間で移動する"
2002
2003 #: help/3.php:10
2004 msgid "Show search dialog"
2005 msgstr "検索ダイアログを表示する"
2006
2007 #: help/3.php:13
2008 msgid "Active article actions"
2009 msgstr "有効な記事の操作"
2010
2011 #: help/3.php:16
2012 msgid "Toggle starred"
2013 msgstr "お気に入りを切り替える"
2014
2015 #: help/3.php:17
2016 msgid "Toggle published"
2017 msgstr "公開を切り替える"
2018
2019 #: help/3.php:18
2020 msgid "Toggle unread"
2021 msgstr "未読に切り替える"
2022
2023 #: help/3.php:19
2024 msgid "Edit tags"
2025 msgstr "タグを編集する"
2026
2027 #: help/3.php:20
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Dismiss selected articles"
2030 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2031
2032 #: help/3.php:21
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Dismiss read articles"
2035 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
2036
2037 #: help/3.php:22
2038 msgid "Open article in new window"
2039 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2040
2041 #: help/3.php:23
2042 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: help/3.php:24
2046 msgid "Scroll article content"
2047 msgstr "記事の内容をスクロールする"
2048
2049 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2050 msgid "Other actions"
2051 msgstr "その他の操作"
2052
2053 #: help/3.php:31
2054 msgid "Select article under mouse cursor"
2055 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
2056
2057 #: help/3.php:34
2058 msgid "Collapse sidebar"
2059 msgstr "サイドバーを縮小する"
2060
2061 #: help/3.php:35
2062 msgid "Toggle category reordering mode"
2063 msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2064
2065 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2066 msgid "Display this help dialog"
2067 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
2068
2069 #: help/3.php:41
2070 msgid "Feed actions"
2071 msgstr "フィード操作"
2072
2073 #: help/3.php:44
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Refresh active feed"
2076 msgstr "有効なフィードの更新"
2077
2078 #: help/3.php:45
2079 msgid "Update all feeds"
2080 msgstr "すべてのフィードの更新"
2081
2082 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2083 msgid "Edit feed"
2084 msgstr "フィードを編集する"
2085
2086 #: help/3.php:49
2087 msgid "Sort by name or unread count"
2088 msgstr "名前か未読数で並び替える"
2089
2090 #: help/3.php:50
2091 msgid "Mark feed as read"
2092 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
2093
2094 #: help/3.php:51
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Reverse headlines order"
2097 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2098
2099 #: help/3.php:52
2100 msgid "Mark all feeds as read"
2101 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
2102
2103 #: help/3.php:53
2104 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2108 msgid "Go to..."
2109 msgstr "移動..."
2110
2111 #: help/3.php:63
2112 msgid "Tag cloud"
2113 msgstr "タグクラウド"
2114
2115 #: help/3.php:70
2116 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2120 msgid "Press any key to close this window."
2121 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2122
2123 #: help/4.php:9
2124 msgid "My Feeds"
2125 msgstr "自分のフィード"
2126
2127 #: help/4.php:10
2128 msgid "Other Feeds"
2129 msgstr "その他のフィード"
2130
2131 #: help/4.php:19
2132 msgid "Panel actions"
2133 msgstr "パネル操作"
2134
2135 #: help/4.php:23
2136 msgid "Top 25 feeds"
2137 msgstr "トップ 25 フィード"
2138
2139 #: help/4.php:24
2140 msgid "Edit feed categories"
2141 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
2142
2143 #: help/4.php:33
2144 msgid "Focus search (if present)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: help/4.php:39
2148 msgid ""
2149 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2150 "configuration and your access level."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2154 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2155 #: mobile/prefs.php:25
2156 msgid "Home"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: mobile/functions.php:390
2160 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: mobile/prefs.php:30
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enable categories"
2166 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2167
2168 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2169 #: mobile/prefs.php:46
2170 msgid "ON"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2174 #: mobile/prefs.php:46
2175 msgid "OFF"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: mobile/prefs.php:35
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Show images in posts"
2181 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2182
2183 #: mobile/prefs.php:40
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Hide read feeds"
2186 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2187
2188 #: mobile/prefs.php:45
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Sort feeds by unread count"
2191 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2192
2193 #: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536
2194 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2195 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2196
2197 #: digest.js:70
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2200 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2201
2202 #: digest.js:158
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Error: unable to load article."
2205 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2206
2207 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:437
2208 msgid "Unstar article"
2209 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2210
2211 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:442
2212 msgid "Star article"
2213 msgstr "記事をお気に入りにする"
2214
2215 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:475
2216 msgid "Unpublish article"
2217 msgstr "非公開記事"
2218
2219 #: digest.js:419
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Click to expand article."
2222 msgstr "開いた記事のクリック"
2223
2224 #: digest.js:442
2225 msgid "Click to expand article"
2226 msgstr "開いた記事のクリック"
2227
2228 #: digest.js:487
2229 msgid "%d more..."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: digest.js:494
2233 #, fuzzy
2234 msgid "No unread feeds."
2235 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2236
2237 #: digest.js:594
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Load more..."
2240 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
2241
2242 #: feedlist.js:276
2243 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: FeedTree.js:128
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Update feed"
2249 msgstr "すべてのフィードの更新"
2250
2251 #: functions.js:613
2252 msgid "Date syntax appears to be correct."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: functions.js:616
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Date syntax is incorrect."
2258 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2259
2260 #: functions.js:752
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Remove stored feed icon?"
2263 msgstr "保存したデータを削除する"
2264
2265 #: functions.js:784
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Please select an image file to upload."
2268 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
2269
2270 #: functions.js:786
2271 msgid "Upload new icon for this feed?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: functions.js:803
2275 msgid "Please enter label caption:"
2276 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2277
2278 #: functions.js:808
2279 msgid "Can't create label: missing caption."
2280 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2281
2282 #: functions.js:850
2283 msgid "Subscribe to Feed"
2284 msgstr "フィードを購読する"
2285
2286 #: functions.js:858
2287 msgid "Subscribing to feed..."
2288 msgstr "フィードを購読しています..."
2289
2290 #: functions.js:876
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Subscribed to %s"
2293 msgstr "フィードを購読する:"
2294
2295 #: functions.js:881
2296 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: functions.js:884
2300 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: functions.js:920
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Couldn't download the specified URL."
2306 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2307
2308 #: functions.js:923
2309 #, fuzzy
2310 msgid "You are already subscribed to this feed."
2311 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2312
2313 #: functions.js:952
2314 msgid "Create Filter"
2315 msgstr "フィルターを作成する"
2316
2317 #: functions.js:1002 tt-rss.js:408
2318 msgid "Unsubscribe from %s?"
2319 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2320
2321 #: functions.js:1119
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Please enter category title:"
2324 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2325
2326 #: functions.js:1150
2327 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: functions.js:1334 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849
2331 msgid "You can't edit this kind of feed."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: functions.js:1346
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Edit Feed"
2337 msgstr "フィードを編集する"
2338
2339 #: functions.js:1383
2340 #, fuzzy
2341 msgid "More Feeds"
2342 msgstr "さらなるフィード"
2343
2344 #: functions.js:1422 prefs.js:413 prefs.js:443 prefs.js:475 prefs.js:661
2345 #: prefs.js:681 prefs.js:1362
2346 msgid "No feeds are selected."
2347 msgstr "選択されたフィードはありません。"
2348
2349 #: functions.js:1464
2350 msgid ""
2351 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2352 "be removed."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: PrefFilterTree.js:32
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Inverse"
2358 msgstr "反転"
2359
2360 #: prefs.js:105
2361 msgid "Please enter login:"
2362 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2363
2364 #: prefs.js:112
2365 msgid "Can't create user: no login specified."
2366 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2367
2368 #: prefs.js:174
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Edit Filter"
2371 msgstr "フィルター"
2372
2373 #: prefs.js:178
2374 msgid "Remove filter %s?"
2375 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
2376
2377 #: prefs.js:294
2378 msgid "Remove selected labels?"
2379 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2380
2381 #: prefs.js:310 prefs.js:1403
2382 msgid "No labels are selected."
2383 msgstr "選択されたラベルはありません。"
2384
2385 #: prefs.js:324
2386 msgid ""
2387 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2388 "removed."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: prefs.js:341 prefs.js:551 prefs.js:572 prefs.js:611
2392 msgid "No users are selected."
2393 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
2394
2395 #: prefs.js:359
2396 msgid "Remove selected filters?"
2397 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2398
2399 #: prefs.js:375 prefs.js:641
2400 msgid "No filters are selected."
2401 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2402
2403 #: prefs.js:394
2404 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2405 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2406
2407 #: prefs.js:428
2408 msgid "Please select only one feed."
2409 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2410
2411 #: prefs.js:434
2412 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2413 msgstr ""
2414 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2415
2416 #: prefs.js:456
2417 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2418 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2419
2420 #: prefs.js:488 prefs.js:1435
2421 msgid ""
2422 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: prefs.js:504
2426 #, fuzzy
2427 msgid "No profiles selected."
2428 msgstr "選択された記事はありません。"
2429
2430 #: prefs.js:522
2431 msgid "Login field cannot be blank."
2432 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2433
2434 #: prefs.js:556 prefs.js:577 prefs.js:616
2435 msgid "Please select only one user."
2436 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2437
2438 #: prefs.js:581
2439 msgid "Reset password of selected user?"
2440 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2441
2442 #: prefs.js:646
2443 msgid "Please select only one filter."
2444 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2445
2446 #: prefs.js:695
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Edit Multiple Feeds"
2449 msgstr "複数フィードエディター"
2450
2451 #: prefs.js:719
2452 msgid "Save changes to selected feeds?"
2453 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2454
2455 #: prefs.js:790
2456 #, fuzzy
2457 msgid "OPML Import"
2458 msgstr "インポート"
2459
2460 #: prefs.js:809
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Please choose an OPML file first."
2463 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2464
2465 #: prefs.js:953
2466 msgid "Reset to defaults?"
2467 msgstr "標準に戻しますか?"
2468
2469 #: prefs.js:1170
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Feed Categories"
2472 msgstr "カテゴリー:"
2473
2474 #: prefs.js:1179
2475 msgid "Remove selected categories?"
2476 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2477
2478 #: prefs.js:1198
2479 msgid "No categories are selected."
2480 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2481
2482 #: prefs.js:1237
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2485 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2486
2487 #: prefs.js:1346
2488 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2489 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2490
2491 #: prefs.js:1369
2492 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2493 msgstr ""
2494 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2495
2496 #: prefs.js:1389
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2499 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2500
2501 #: prefs.js:1426
2502 msgid "Settings Profiles"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: prefs.js:1453
2506 #, fuzzy
2507 msgid "No profiles are selected."
2508 msgstr "選択された記事はありません。"
2509
2510 #: prefs.js:1461 prefs.js:1514
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Activate selected profile?"
2513 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2514
2515 #: prefs.js:1477 prefs.js:1530
2516 msgid "Please choose a profile to activate."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: prefs.js:1538
2520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: prefs.js:1639
2524 msgid "Label Editor"
2525 msgstr "ラベルエディター"
2526
2527 #: prefs.js:1703
2528 msgid ""
2529 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tt-rss.js:147
2533 msgid "Mark all articles as read?"
2534 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2535
2536 #: tt-rss.js:397
2537 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2538 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2539
2540 #: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068
2541 msgid "Please select some feed first."
2542 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2543
2544 #: tt-rss.js:605
2545 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tt-rss.js:615
2549 msgid "Rescore articles in %s?"
2550 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2551
2552 #: tt-rss.js:1108
2553 #, fuzzy
2554 msgid "New version available!"
2555 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2556
2557 #: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803
2558 #: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045
2559 #: viewfeed.js:1823
2560 msgid "No articles are selected."
2561 msgstr "記事は選択されていません。"
2562
2563 #: viewfeed.js:931
2564 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2565 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2566
2567 #: viewfeed.js:960
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2570 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2571
2572 #: viewfeed.js:962
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Delete %d selected articles?"
2575 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2576
2577 #: viewfeed.js:1004
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2580 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2581
2582 #: viewfeed.js:1007
2583 msgid "Move %d archived articles back?"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: viewfeed.js:1051
2587 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2588 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2589
2590 #: viewfeed.js:1075
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Edit article Tags"
2593 msgstr "タグを編集する"
2594
2595 #: viewfeed.js:1507
2596 msgid "No article is selected."
2597 msgstr "選択された記事はありません。"
2598
2599 #: viewfeed.js:1542
2600 msgid "No articles found to mark"
2601 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2602
2603 #: viewfeed.js:1544
2604 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2605 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2606
2607 #: viewfeed.js:1633
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Unable to load article."
2610 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2611
2612 #: viewfeed.js:1694
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Loading..."
2615 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2616
2617 #: viewfeed.js:1806
2618 msgid "Please enter a note for this article:"
2619 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2620
2621 #: viewfeed.js:1837
2622 msgid "Forward article by email"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: viewfeed.js:2223
2626 #, fuzzy
2627 msgid "View article"
2628 msgstr "記事フィルター"
2629
2630 #: viewfeed.js:2229
2631 #, fuzzy
2632 msgid "View in a new tab"
2633 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2634
2635 #: viewfeed.js:2237
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Open original article"
2638 msgstr "元の記事内容を表示する"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2642 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2646 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2647
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "Fatal Exception"
2650 #~ msgstr "致命的なエラー"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Add category..."
2654 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2655
2656 #~ msgid "audio/mpeg"
2657 #~ msgstr "audio/mpeg"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Add label..."
2661 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2662
2663 #~ msgid "General"
2664 #~ msgstr "全体"
2665
2666 #~ msgid "Enable offline reading"
2667 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2668
2669 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2670 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2671
2672 #~ msgid "Interface"
2673 #~ msgstr "インターフェース"
2674
2675 #~ msgid "Default article limit"
2676 #~ msgstr "標準の記事制限"
2677
2678 #~ msgid "Enable search toolbar"
2679 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2680
2681 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2682 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2688
2689 #~ msgid "Hide feedlist"
2690 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2691
2692 #~ msgid "Advanced"
2693 #~ msgstr "高度"
2694
2695 #~ msgid "Enable feed icons"
2696 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2697
2698 #~ msgid "Enable labels"
2699 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2700
2701 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2702 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2703
2704 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2705 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Activate"
2709 #~ msgstr "記事の日付"
2710
2711 #~ msgid "Feed Browser"
2712 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2713
2714 #~ msgid "Update Errors"
2715 #~ msgstr "更新エラー"
2716
2717 #~ msgid "Category editor"
2718 #~ msgstr "カテゴリーエディター"
2719
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgid "Edit feeds"
2722 #~ msgstr "フィードを編集する"
2723
2724 #~ msgid "Show last article times"
2725 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2726
2727 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2728 #~ msgstr "最後の記事"
2729
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2732 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "No matching feeds found."
2736 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2737
2738 #~ msgid "Filter Editor"
2739 #~ msgstr "フィルターエディター"
2740
2741 #~ msgid "Field"
2742 #~ msgstr "項目"
2743
2744 #~ msgid "Params"
2745 #~ msgstr "パラメーター"
2746
2747 #~ msgid "(Disabled)"
2748 #~ msgstr "(無効です)"
2749
2750 #~ msgid "No filters defined."
2751 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2752
2753 #~ msgid "No matching filters found."
2754 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2755
2756 #~ msgid "Click to change color"
2757 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2758
2759 #~ msgid "No labels defined."
2760 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2761
2762 #~ msgid "No matching labels found."
2763 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2764
2765 #~ msgid "custom color:"
2766 #~ msgstr "カスタム色"
2767
2768 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2769 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
2770
2771 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2772 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2773
2774 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2775 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
2776
2777 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2778 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2782 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2783
2784 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2785 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2786
2787 #~ msgid "No OPML file to upload."
2788 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
2789
2790 #~ msgid "Save current configuration?"
2791 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2792
2793 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2794 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
2795
2796 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2797 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
2798
2799 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2800 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2804 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2805
2806 #~ msgid "Click to collapse category"
2807 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
2808
2809 #~ msgid "Tags"
2810 #~ msgstr "タグ"
2811
2812 #~ msgid "Show article summary in new window"
2813 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
2814
2815 #~ msgid "toggle unread"
2816 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
2817
2818 #~ msgid "(remove)"
2819 #~ msgstr "(削除)"
2820
2821 #~ msgid "Offline reading"
2822 #~ msgstr "オフライン処理"
2823
2824 #~ msgid "Cancel synchronization"
2825 #~ msgstr "同期の取り消し"
2826
2827 #~ msgid "Synchronize"
2828 #~ msgstr "同期"
2829
2830 #~ msgid "Remove stored data"
2831 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
2832
2833 #~ msgid "Go offline"
2834 #~ msgstr "オフラインに移行する"
2835
2836 #~ msgid "Go online"
2837 #~ msgstr "オンラインに移行する"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2841 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2842
2843 #~ msgid "Reset UI layout"
2844 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
2845
2846 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2847 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
2848
2849 #~ msgid "Showing most popular tags "
2850 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "more tags"
2854 #~ msgstr "タグがありません"
2855
2856 #~ msgid "Link to feed:"
2857 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
2858
2859 #~ msgid "Not linked"
2860 #~ msgstr "リンクされていません"
2861
2862 #~ msgid "(linked to %s)"
2863 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
2864
2865 #~ msgid "E-mail has been changed."
2866 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
2867
2868 #~ msgid "Change e-mail"
2869 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2870
2871 #~ msgid "Please wait..."
2872 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
2873
2874 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2875 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
2876
2877 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2878 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
2879
2880 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2881 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
2882
2883 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2884 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
2885
2886 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2887 #~ msgstr "記事を同期しています..."
2888
2889 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2890 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
2891
2892 #~ msgid "Last sync: %s"
2893 #~ msgstr "最終同期: %s"
2894
2895 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2896 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
2897
2898 #~ msgid "Synchronizing..."
2899 #~ msgstr "同期しています..."
2900
2901 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2902 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
2903
2904 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
2907
2908 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2909 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2913 #~ "computer. Continue?"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
2916 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2920 #~ "offline?"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
2923 #~ "に移行しますか?"
2924
2925 #~ msgid "display feeds"
2926 #~ msgstr "フィードの表示"
2927
2928 #~ msgid "Reset category order?"
2929 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
2930
2931 #~ msgid "Generated feed"
2932 #~ msgstr "生成したフィード"
2933
2934 #~ msgid "No feeds to display."
2935 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
2936
2937 #~ msgid "Published Articles"
2938 #~ msgstr "公開された記事"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2942 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
2943
2944 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2945 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2946
2947 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2948 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
2949
2950 #~ msgid "Reset category order"
2951 #~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
2952
2953 #~ msgid "Remove selected users?"
2954 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
2955
2956 #~ msgid "Adding feed..."
2957 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Adding profile..."
2961 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
2962
2963 #~ msgid "Adding user..."
2964 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
2965
2966 #~ msgid "Assign score to article:"
2967 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
2968
2969 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2970 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
2971
2972 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2973 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
2974
2975 #~ msgid "Category reordering disabled"
2976 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
2977
2978 #~ msgid "Category reordering enabled"
2979 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "Changing password..."
2983 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2984
2985 #~ msgid "Clearing feed..."
2986 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
2987
2988 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2989 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
2990
2991 #~ msgid "comments"
2992 #~ msgstr "コメント"
2993
2994 #~ msgid "Could not change feed URL."
2995 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
2996
2997 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2998 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
2999
3000 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3001 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3002
3003 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3004 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3005
3006 #~ msgid "Entire feed"
3007 #~ msgstr "元のフィード"
3008
3009 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3010 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3011
3012 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3013 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Feed icon removed."
3017 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3018
3019 #~ msgid "Local data removed."
3020 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3021
3022 #~ msgid "Mark as read:"
3023 #~ msgstr "既読にする:"
3024
3025 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3026 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3027
3028 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3029 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3030
3031 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3032 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3033
3034 #~ msgid "Removing feed..."
3035 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3036
3037 #~ msgid "Removing filter..."
3038 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3039
3040 #~ msgid "Removing offline data..."
3041 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3042
3043 #~ msgid "Removing selected categories..."
3044 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3045
3046 #~ msgid "Removing selected filters..."
3047 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3048
3049 #~ msgid "Removing selected labels..."
3050 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3054 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3055
3056 #~ msgid "Removing selected users..."
3057 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3058
3059 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3060 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3061
3062 #~ msgid "Rescoring articles..."
3063 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3064
3065 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3066 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3067
3068 #~ msgid "Saving article tags..."
3069 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3070
3071 #~ msgid "Saving feed..."
3072 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3073
3074 #~ msgid "Saving feeds..."
3075 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3076
3077 #~ msgid "Saving filter..."
3078 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3079
3080 #~ msgid "Saving user..."
3081 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3082
3083 #~ msgid "Selection"
3084 #~ msgstr "選択"
3085
3086 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3087 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3088
3089 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3090 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Upload failed."
3094 #~ msgstr "更新済み記事"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3099 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3100
3101 #~ msgid "All feeds updated."
3102 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3103
3104 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3105 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3106
3107 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3108 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3109
3110 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3111 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3112
3113 #~ msgid "Published feed URL changed."
3114 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
3115
3116 #~ msgid "Trying to change address..."
3117 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3118
3119 #~ msgid "Trying to change password..."
3120 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3121
3122 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3123 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3124
3125 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3126 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3127
3128 #~ msgid "Done."
3129 #~ msgstr "終了しました。"
3130
3131 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3132 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3133
3134 #~ msgid "Themes"
3135 #~ msgstr "テーマ"
3136
3137 #~ msgid "Change theme"
3138 #~ msgstr "テーマを変更する"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "Hide read items"
3142 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3146 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3147
3148 #~ msgid "Search results"
3149 #~ msgstr "検索結果"
3150
3151 #~ msgid "More feeds..."
3152 #~ msgstr "更なるフィード..."
3153
3154 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3155 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3156
3157 #~ msgid "Search:"
3158 #~ msgstr "検索:"
3159
3160 #~ msgid "Order:"
3161 #~ msgstr "並べ替え:"
3162
3163 #~ msgid "browse more"
3164 #~ msgstr "もっと参照する"
3165
3166 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3167 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3168
3169 #~ msgid "Show"
3170 #~ msgstr "表示"
3171
3172 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3173 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3174
3175 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3176 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3177
3178 #~ msgid "Recategorize"
3179 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3180
3181 #~ msgid "Other:"
3182 #~ msgstr "その他:"
3183
3184 #~ msgid "Generate another link"
3185 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3186
3187 #~ msgid "Back"
3188 #~ msgstr "戻る"
3189
3190 #~ msgid "Refresh"
3191 #~ msgstr "再描画"
3192
3193 #~ msgid "Page"
3194 #~ msgstr "ページ"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Back to feedlist"
3198 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3199
3200 #~ msgid "Tags:"
3201 #~ msgstr "タグ:"
3202
3203 #~ msgid "Mark as unread"
3204 #~ msgstr "未読にする"
3205
3206 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3207 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3208
3209 #, fuzzy
3210 #~ msgid "Click to view"
3211 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3212
3213 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3214 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3215
3216 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3217 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3218
3219 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3220 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3221
3222 #~ msgid "Saving label..."
3223 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3224
3225 #~ msgid "Please select only one label."
3226 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3227
3228 #~ msgid "Please select only one category."
3229 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3230
3231 #~ msgid "Address changed."
3232 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3238 #~ "でしょう。"
3239
3240 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3241 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3242
3243 #~ msgid "Restart in offline mode"
3244 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3245
3246 #~ msgid "Restart in online mode"
3247 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3248
3249 #~ msgid "Remove offline data?"
3250 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3251
3252 #~ msgid "Search to label"
3253 #~ msgstr "ラベルの検索"
3254
3255 #~ msgid "Toggle:"
3256 #~ msgstr "トグル"
3257
3258 #~ msgid "Convert to label"
3259 #~ msgstr "ラベルの変換"
3260
3261 #~ msgid "Dashboard"
3262 #~ msgstr "ダッシュボード"
3263
3264 #~ msgid "Match "
3265 #~ msgstr "一致 "
3266
3267 #~ msgid "Title contains"
3268 #~ msgstr "題名の内容"
3269
3270 #~ msgid "Content contains"
3271 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3272
3273 #~ msgid "Score equals"
3274 #~ msgstr "スコアと同じ"
3275
3276 #~ msgid "Score is greater than"
3277 #~ msgstr "スコア以上"
3278
3279 #~ msgid "Score is less than"
3280 #~ msgstr "スコア以下"
3281
3282 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3283 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3284
3285 #~ msgid "Articles newer than X days"
3286 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3287
3288 #~ msgid "Add"
3289 #~ msgstr "追加"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3295 #~ "す。"
3296
3297 #~ msgid "Converting database..."
3298 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3299
3300 #~ msgid "Unknown Error"
3301 #~ msgstr "未知のエラー"
3302
3303 #~ msgid "Content Filtering"
3304 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3305
3306 #~ msgid "User Manager"
3307 #~ msgstr "ユーザー管理"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3311 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3314 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3320 #~ "さい。\n"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3324 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3327 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3331 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3334 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3338 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3341 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3342
3343 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3344 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3345
3346 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3347 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3352 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3353 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3357 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3358
3359 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3360 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3364 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3367 #~ "た"
3368
3369 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3370 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3371
3372 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3373 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3374
3375 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3376 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3377
3378 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3379 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3380
3381 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3382 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3383
3384 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3385 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3386
3387 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3388 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3389
3390 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3391 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3392
3393 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3394 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3395
3396 #~ msgid "Create Label"
3397 #~ msgstr "ラベルの作成"
3398
3399 #~ msgid "Match SQL"
3400 #~ msgstr "SQL の一致"
3401
3402 #~ msgid "Test"
3403 #~ msgstr "テスト"
3404
3405 #~ msgid "Feed information:"
3406 #~ msgstr "フィード情報:"
3407
3408 #~ msgid "Site:"
3409 #~ msgstr "サイト:"
3410
3411 #~ msgid "Last updated:"
3412 #~ msgstr "最終更新:"
3413
3414 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3415 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3416
3417 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3418 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3419
3420 #~ msgid "Top 25"
3421 #~ msgstr "トップ 25"
3422
3423 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3424 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3425
3426 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3427 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3428
3429 #~ msgid "SQL Expression"
3430 #~ msgstr "SQL 表記"
3431
3432 #~ msgid "[No caption]"
3433 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3434
3435 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3436 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3437
3438 #~ msgid "Examples"
3439 #~ msgstr "例"
3440
3441 #~ msgid "Match all unread articles:"
3442 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3443
3444 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3445 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3446
3447 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3448 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3449
3450 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3451 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3452
3453 #~ msgid "This program requires cookies "
3454 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3455
3456 #~ msgid "description"
3457 #~ msgstr "説明"
3458
3459 #~ msgid "filter_type_descr"
3460 #~ msgstr "filter_type_descr"
3461
3462 #~ msgid "action_description"
3463 #~ msgstr "action_description"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Perform action"
3467 #~ msgstr "操作の実行"
3468
3469 #~ msgid "Filter expression"
3470 #~ msgstr "フィルター表現"
3471
3472 #~ msgid "Change password:"
3473 #~ msgstr "変更パスワード:"
3474
3475 #~ msgid "Caption:"
3476 #~ msgstr "キャプション:"
3477
3478 #~ msgid "SQL Expression:"
3479 #~ msgstr "SQL 表現:"
3480
3481 #~ msgid "Action:"
3482 #~ msgstr "操作:"
3483
3484 #~ msgid "Params:"
3485 #~ msgstr "パラメーター:"
3486
3487 #~ msgid "Title:"
3488 #~ msgstr "題名:"
3489
3490 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3491 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3492
3493 #~ msgid "Toggle"
3494 #~ msgstr "トグル"
3495
3496 #~ msgid "This page"
3497 #~ msgstr "このページ"
3498
3499 #~ msgid "Next page"
3500 #~ msgstr "次のページ"
3501
3502 #~ msgid "Previous page"
3503 #~ msgstr "前のページ"
3504
3505 #~ msgid "First page"
3506 #~ msgstr "最初のページ"