1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Fechar lista de feeds"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Mostrar artigos"
221 msgstr "Todos os artigos"
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:104
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
243 msgstr "Com Anotação"
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorar Pontuação"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Ordenar artigos"
259 msgstr "Mais recentes primeiro"
263 msgstr "Mais antigos primeiro"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Marcar como lido"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Com mais de um dia"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Com mais de uma semana"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Com mais de duas semanas"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferências"
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Acções do Feed:"
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Assinar feed..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Editar assinatura..."
321 msgstr "Reclassificar assinatura"
324 #: classes/pref/feeds.php:783
325 #: classes/pref/feeds.php:1360
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Cancelar assinatura"
332 msgstr "Todos os Feeds:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Outras acções:"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Criar marcador..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Criar filtro..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:106
370 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgstr "Preferências"
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Atalhos de teclado"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Sair das preferências"
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1300
385 #: classes/pref/feeds.php:1349
390 #: classes/pref/filters.php:247
395 #: include/functions.php:1247
396 #: include/functions.php:1900
397 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgstr "Utilizadores"
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Criar uma nova conta"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Nome de utilizador:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Verificar disponibilidade"
449 #: classes/handler/public.php:817
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Submeter registo"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Processo de registo falhou."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Conta criada com sucesso."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1256
488 #: include/functions.php:1801
489 #: include/functions.php:1886
490 #: include/functions.php:1908
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 #: classes/opml.php:421
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Não Categorizado"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
501 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Abrir o próximo artigo"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Abrir o artigo anterior"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2004
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Incluir/Remover estrela"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2015
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1993
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Marcar como não lido"
566 #: include/functions2.php:66
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Descartar selecionados?"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Descartar lidos"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Abrir em uma nova janela"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2034
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Marcar abaixo como lido"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2028
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Marcar acima como lido"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Rolar para baixo"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Rolar para cima"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Seleção de artigos"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Selecionar todos os artigos"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Selecionar os não lidos"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Selecionar artigos publicados"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Inverter seleção"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Desmarcar tudo"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:555
651 #: classes/pref/feeds.php:821
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Atualizar inscrição atual"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1352
665 msgid "Subscribe to feed"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 #: js/viewfeed.js:2204
673 msgstr "Editar inscrição"
675 #: include/functions2.php:93
677 msgid "Reverse headlines"
678 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
680 #: include/functions2.php:94
681 msgid "Debug feed update"
682 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
684 #: include/functions2.php:95
686 msgid "Debug viewfeed()"
687 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
689 #: include/functions2.php:96
690 #: js/FeedTree.js:182
691 msgid "Mark all feeds as read"
692 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
694 #: include/functions2.php:97
695 msgid "Un/collapse current category"
696 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
698 #: include/functions2.php:98
699 msgid "Toggle combined mode"
700 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
702 #: include/functions2.php:99
703 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
704 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
706 #: include/functions2.php:100
710 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions.php:1959
713 msgstr "Todas as inscrições"
715 #: include/functions2.php:102
719 #: include/functions2.php:105
723 msgstr "Núvem de tags"
725 #: include/functions2.php:107
729 #: include/functions2.php:108
730 #: classes/pref/labels.php:281
732 msgstr "Criar marcador"
734 #: include/functions2.php:109
735 #: classes/pref/filters.php:752
736 msgid "Create filter"
737 msgstr "Criar filtro"
739 #: include/functions2.php:110
740 msgid "Un/collapse sidebar"
741 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
743 #: include/functions2.php:111
744 msgid "Show help dialog"
745 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
747 #: include/functions2.php:667
749 msgid "Search results: %s"
750 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
752 #: include/functions2.php:1295
753 #: classes/feeds.php:739
756 msgid_plural "comments"
760 #: include/functions2.php:1299
761 #: classes/feeds.php:743
766 #: include/functions2.php:1325
770 #: include/functions2.php:1358
771 #: include/functions2.php:1609
772 #: classes/article.php:292
776 #: include/functions2.php:1368
777 #: classes/feeds.php:725
778 msgid "Edit tags for this article"
779 msgstr "Editar tags deste artigo"
781 #: include/functions2.php:1400
782 #: classes/feeds.php:672
783 msgid "Originally from:"
784 msgstr "Originalmente de:"
786 #: include/functions2.php:1413
787 #: classes/pref/feeds.php:574
788 #: classes/feeds.php:685
790 msgstr "URL da inscrição"
792 #: include/functions2.php:1450
793 #: classes/backend.php:105
794 #: classes/dlg.php:37
795 #: classes/dlg.php:60
796 #: classes/dlg.php:93
797 #: classes/dlg.php:159
798 #: classes/dlg.php:186
799 #: classes/pref/prefs.php:1101
800 #: classes/pref/filters.php:204
801 #: classes/pref/feeds.php:1654
802 #: classes/pref/feeds.php:1720
803 #: plugins/import_export/init.php:415
804 #: plugins/import_export/init.php:460
805 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
806 #: plugins/share/init.php:121
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "Fechar esta janela"
810 #: include/functions2.php:1647
814 #: include/functions2.php:1902
816 msgstr "tipo desconhecido"
818 #: include/functions2.php:1979
822 #: include/functions.php:949
827 #: include/functions.php:1245
828 #: include/functions.php:1898
832 #: include/functions.php:1749
833 #: classes/pref/filters.php:228
834 #: classes/pref/filters.php:506
836 msgstr "Todos os feeds"
838 #: include/functions.php:1953
839 msgid "Starred articles"
840 msgstr "Artigos com estrela"
842 #: include/functions.php:1955
843 msgid "Published articles"
844 msgstr "Artigos publicados"
846 #: include/functions.php:1957
847 msgid "Fresh articles"
848 msgstr "Últimas notícias"
850 #: include/functions.php:1961
851 msgid "Archived articles"
852 msgstr "Artigos arquivados"
854 #: include/functions.php:1963
855 msgid "Recently read"
856 msgstr "Lidos recentemente"
858 #: include/login_form.php:197
859 #: classes/handler/public.php:557
860 #: classes/handler/public.php:812
862 msgstr "Nome de usuário:"
864 #: include/login_form.php:207
865 #: classes/handler/public.php:560
869 #: include/login_form.php:213
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "Esqueci minha senha"
873 #: include/login_form.php:219
877 #: include/login_form.php:223
878 #: classes/handler/public.php:299
879 #: classes/pref/prefs.php:1039
880 #: classes/rpc.php:63
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Perfil padrão"
884 #: include/login_form.php:231
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr "Usar menos tráfego"
888 #: include/login_form.php:235
889 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
890 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
892 #: include/login_form.php:243
894 msgstr "Continuar conectado"
896 #: include/login_form.php:249
897 #: classes/handler/public.php:565
901 #: include/sessions.php:44
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
905 #: include/sessions.php:56
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
909 #: include/sessions.php:65
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
913 #: classes/handler/public.php:498
914 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
915 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
916 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
918 #: classes/handler/public.php:506
922 #: classes/handler/public.php:508
923 #: classes/pref/feeds.php:572
924 #: plugins/instances/init.php:212
925 #: plugins/instances/init.php:401
929 #: classes/handler/public.php:510
933 #: classes/handler/public.php:512
937 #: classes/handler/public.php:531
938 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
939 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
941 #: classes/handler/public.php:533
943 msgstr "Compartilhar"
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: classes/pref/users.php:100
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/pref/prefs.php:987
950 #: classes/pref/filters.php:487
951 #: classes/pref/filters.php:901
952 #: classes/pref/filters.php:982
953 #: classes/pref/filters.php:1075
954 #: classes/pref/feeds.php:800
955 #: classes/pref/feeds.php:942
956 #: classes/pref/feeds.php:1860
957 #: classes/article.php:205
958 #: classes/feeds.php:1088
959 #: classes/feeds.php:1138
960 #: classes/feeds.php:1175
961 #: plugins/mail/init.php:172
962 #: plugins/note/init.php:53
963 #: plugins/instances/init.php:248
964 #: plugins/instances/init.php:436
968 #: classes/handler/public.php:555
969 msgid "Not logged in"
972 #: classes/handler/public.php:614
973 msgid "Incorrect username or password"
974 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
976 #: classes/handler/public.php:666
978 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
979 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
981 #: classes/handler/public.php:669
983 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
984 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
986 #: classes/handler/public.php:672
988 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
989 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
991 #: classes/handler/public.php:675
993 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
994 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:678
997 msgid "Multiple feed URLs found."
998 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1000 #: classes/handler/public.php:682
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1003 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1005 #: classes/handler/public.php:700
1006 msgid "Subscribe to selected feed"
1007 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1009 #: classes/handler/public.php:725
1010 msgid "Edit subscription options"
1011 msgstr "Editar opções de assinatura"
1013 #: classes/handler/public.php:762
1014 msgid "Password recovery"
1015 msgstr "Recuperação de senha"
1017 #: classes/handler/public.php:805
1019 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1020 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1022 #: classes/handler/public.php:827
1023 #: classes/pref/users.php:350
1024 msgid "Reset password"
1025 msgstr "Redefinir a senha"
1027 #: classes/handler/public.php:837
1028 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1029 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1031 #: classes/handler/public.php:841
1032 #: classes/handler/public.php:907
1036 #: classes/handler/public.php:878
1038 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1039 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1041 #: classes/handler/public.php:903
1042 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1043 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1045 #: classes/handler/public.php:925
1046 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1047 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1049 #: classes/handler/public.php:951
1050 msgid "Database Updater"
1051 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1053 #: classes/handler/public.php:1016
1054 msgid "Perform updates"
1055 msgstr "Executar atualização"
1057 #: classes/backend.php:33
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1061 #: classes/backend.php:38
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1063 msgstr "Atalhos de teclado"
1065 #: classes/backend.php:61
1069 #: classes/backend.php:64
1073 #: classes/backend.php:99
1074 msgid "Help topic not found."
1075 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 #: classes/dlg.php:48
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1085 #: classes/dlg.php:57
1086 #: classes/dlg.php:183
1087 #: plugins/share/init.php:118
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Gerar nova URL"
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Última atualização:"
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1104 #: classes/dlg.php:174
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1108 #: classes/pref/users.php:6
1109 #: classes/pref/system.php:8
1110 #: plugins/instances/init.php:154
1111 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1112 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1114 #: classes/pref/users.php:24
1117 msgstr "Editar regra"
1119 #: classes/pref/users.php:56
1120 #: classes/pref/feeds.php:637
1121 #: classes/pref/feeds.php:876
1122 #: classes/feeds.php:1060
1123 msgid "Authentication"
1124 msgstr "Autenticação"
1126 #: classes/pref/users.php:59
1127 msgid "Access level: "
1128 msgstr "Nível de acesso:"
1130 #: classes/pref/users.php:77
1131 #: classes/pref/feeds.php:665
1132 #: classes/pref/feeds.php:892
1136 #: classes/pref/users.php:91
1138 msgid "User details"
1139 msgstr "Detalhes do usuário"
1141 #: classes/pref/users.php:98
1142 #: classes/pref/labels.php:79
1143 #: classes/pref/prefs.php:985
1144 #: classes/pref/filters.php:484
1145 #: classes/pref/feeds.php:799
1146 #: classes/pref/feeds.php:939
1147 #: classes/article.php:203
1148 #: plugins/mail/init.php:64
1149 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1150 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1151 #: plugins/nsfw/init.php:85
1152 #: plugins/note/init.php:51
1153 #: plugins/instances/init.php:245
1157 #: classes/pref/users.php:118
1158 msgid "User not found"
1159 msgstr "Usuário não encontrado"
1161 #: classes/pref/users.php:132
1162 #: classes/pref/users.php:400
1166 #: classes/pref/users.php:133
1167 msgid "Last logged in"
1168 msgstr "Último acesso em"
1170 #: classes/pref/users.php:140
1171 msgid "Subscribed feeds count"
1172 msgstr "Contador de inscrições"
1174 #: classes/pref/users.php:141
1176 msgid "Stored articles"
1177 msgstr "Artigos com estrela"
1179 #: classes/pref/users.php:145
1180 #: classes/pref/users.php:399
1181 msgid "Subscribed feeds"
1184 #: classes/pref/users.php:232
1186 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1187 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1189 #: classes/pref/users.php:239
1191 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1192 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1194 #: classes/pref/users.php:243
1196 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1197 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1199 #: classes/pref/users.php:265
1201 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1202 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1204 #: classes/pref/users.php:267
1206 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1207 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1209 #: classes/pref/users.php:291
1210 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1211 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1213 #: classes/pref/users.php:324
1214 #: classes/pref/filters.php:739
1215 #: classes/pref/feeds.php:1336
1216 #: classes/feeds.php:1108
1217 #: classes/feeds.php:1174
1222 #: classes/pref/users.php:334
1223 #: classes/pref/labels.php:272
1224 #: classes/pref/prefs.php:996
1225 #: classes/pref/filters.php:358
1226 #: classes/pref/filters.php:406
1227 #: classes/pref/filters.php:743
1228 #: classes/pref/filters.php:831
1229 #: classes/pref/filters.php:858
1230 #: classes/pref/feeds.php:1340
1231 #: classes/pref/feeds.php:1602
1232 #: classes/pref/feeds.php:1666
1233 #: plugins/instances/init.php:284
1237 #: classes/pref/users.php:337
1238 #: classes/pref/labels.php:275
1239 #: classes/pref/prefs.php:999
1240 #: classes/pref/filters.php:361
1241 #: classes/pref/filters.php:409
1242 #: classes/pref/filters.php:746
1243 #: classes/pref/filters.php:834
1244 #: classes/pref/filters.php:861
1245 #: classes/pref/feeds.php:1343
1246 #: classes/pref/feeds.php:1605
1247 #: classes/pref/feeds.php:1669
1248 #: classes/feeds.php:90
1249 #: plugins/instances/init.php:287
1253 #: classes/pref/users.php:339
1254 #: classes/pref/labels.php:277
1255 #: classes/pref/prefs.php:1001
1256 #: classes/pref/filters.php:363
1257 #: classes/pref/filters.php:411
1258 #: classes/pref/filters.php:748
1259 #: classes/pref/filters.php:836
1260 #: classes/pref/filters.php:863
1261 #: classes/pref/feeds.php:1345
1262 #: classes/pref/feeds.php:1607
1263 #: classes/pref/feeds.php:1671
1264 #: classes/feeds.php:93
1265 #: plugins/instances/init.php:289
1269 #: classes/pref/users.php:342
1271 msgstr "Criar um usuário"
1273 #: classes/pref/users.php:346
1274 #: classes/pref/filters.php:758
1275 #: plugins/instances/init.php:293
1279 #: classes/pref/users.php:348
1280 #: classes/pref/labels.php:284
1281 #: classes/pref/filters.php:477
1282 #: classes/pref/filters.php:765
1283 #: classes/pref/feeds.php:765
1284 #: classes/feeds.php:1137
1285 #: plugins/instances/init.php:294
1289 #: classes/pref/users.php:397
1290 #: classes/pref/feeds.php:643
1291 #: classes/pref/feeds.php:880
1292 #: classes/pref/feeds.php:1838
1293 #: classes/feeds.php:1064
1297 #: classes/pref/users.php:398
1298 msgid "Access Level"
1299 msgstr "Nível de acesso"
1301 #: classes/pref/users.php:401
1303 msgstr "Último Login"
1305 #: classes/pref/users.php:420
1306 #: plugins/instances/init.php:334
1307 msgid "Click to edit"
1308 msgstr "Clique para editar"
1310 #: classes/pref/users.php:441
1311 msgid "No users defined."
1312 msgstr "Nenhum usuário definido."
1314 #: classes/pref/users.php:443
1315 msgid "No matching users found."
1316 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1318 #: classes/pref/labels.php:22
1319 #: classes/pref/filters.php:347
1320 #: classes/pref/filters.php:822
1324 #: classes/pref/labels.php:37
1328 #: classes/pref/labels.php:42
1330 msgstr "Cor do texto:"
1332 #: classes/pref/labels.php:42
1334 msgstr "Cor de fundo:"
1336 #: classes/pref/labels.php:232
1338 msgid "Created label <b>%s</b>"
1339 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1341 #: classes/pref/labels.php:287
1342 msgid "Clear colors"
1343 msgstr "Limpar cores"
1345 #: classes/pref/prefs.php:18
1346 #: classes/pref/feeds.php:537
1350 #: classes/pref/prefs.php:19
1354 #: classes/pref/prefs.php:20
1358 #: classes/pref/prefs.php:21
1362 #: classes/pref/prefs.php:25
1363 msgid "Allow duplicate articles"
1364 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1366 #: classes/pref/prefs.php:26
1367 msgid "Blacklisted tags"
1368 msgstr "Tags bloqueadas"
1370 #: classes/pref/prefs.php:26
1371 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1372 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1374 #: classes/pref/prefs.php:27
1375 msgid "Automatically mark articles as read"
1376 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1378 #: classes/pref/prefs.php:27
1379 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1380 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1382 #: classes/pref/prefs.php:28
1383 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1384 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1386 #: classes/pref/prefs.php:29
1387 msgid "Combined feed display"
1388 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1390 #: classes/pref/prefs.php:29
1391 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1392 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1394 #: classes/pref/prefs.php:30
1395 msgid "Confirm marking feed as read"
1396 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1398 #: classes/pref/prefs.php:31
1399 msgid "Amount of articles to display at once"
1400 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1402 #: classes/pref/prefs.php:32
1403 msgid "Default feed update interval"
1404 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1406 #: classes/pref/prefs.php:32
1407 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1408 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1410 #: classes/pref/prefs.php:33
1411 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1412 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1414 #: classes/pref/prefs.php:34
1415 msgid "Enable e-mail digest"
1416 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1418 #: classes/pref/prefs.php:34
1419 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1420 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1422 #: classes/pref/prefs.php:35
1423 msgid "Try to send digests around specified time"
1424 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1426 #: classes/pref/prefs.php:35
1427 msgid "Uses UTC timezone"
1428 msgstr "Usa horário UTC"
1430 #: classes/pref/prefs.php:36
1431 msgid "Enable API access"
1432 msgstr "Habilitar acesso por API"
1434 #: classes/pref/prefs.php:36
1435 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1436 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1438 #: classes/pref/prefs.php:37
1439 msgid "Enable feed categories"
1440 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1442 #: classes/pref/prefs.php:38
1443 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1444 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1446 #: classes/pref/prefs.php:39
1447 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1448 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1450 #: classes/pref/prefs.php:40
1451 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1452 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1454 #: classes/pref/prefs.php:41
1455 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1456 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1458 #: classes/pref/prefs.php:42
1459 msgid "Long date format"
1460 msgstr "Formato de data longo"
1462 #: classes/pref/prefs.php:42
1463 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1464 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1466 #: classes/pref/prefs.php:43
1467 msgid "On catchup show next feed"
1470 #: classes/pref/prefs.php:43
1471 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1472 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1474 #: classes/pref/prefs.php:44
1475 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1476 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1478 #: classes/pref/prefs.php:45
1479 msgid "Purge unread articles"
1480 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1482 #: classes/pref/prefs.php:46
1483 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1484 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1486 #: classes/pref/prefs.php:47
1487 msgid "Short date format"
1488 msgstr "Formato de data curto"
1490 #: classes/pref/prefs.php:48
1491 msgid "Show content preview in headlines list"
1492 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1494 #: classes/pref/prefs.php:49
1495 msgid "Sort headlines by feed date"
1496 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1498 #: classes/pref/prefs.php:49
1499 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1502 #: classes/pref/prefs.php:50
1503 msgid "Login with an SSL certificate"
1504 msgstr "Login com um certificado SSL"
1506 #: classes/pref/prefs.php:50
1507 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1508 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1510 #: classes/pref/prefs.php:51
1511 msgid "Do not embed images in articles"
1512 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1514 #: classes/pref/prefs.php:52
1515 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1516 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1518 #: classes/pref/prefs.php:52
1519 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1520 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1522 #: classes/pref/prefs.php:53
1524 msgid "Customize stylesheet"
1525 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1527 #: classes/pref/prefs.php:53
1528 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1529 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1531 #: classes/pref/prefs.php:54
1533 msgstr "Fuso horário"
1535 #: classes/pref/prefs.php:55
1536 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1537 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1539 #: classes/pref/prefs.php:55
1540 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1541 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1543 #: classes/pref/prefs.php:56
1547 #: classes/pref/prefs.php:57
1551 #: classes/pref/prefs.php:57
1552 msgid "Select one of the available CSS themes"
1553 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1555 #: classes/pref/prefs.php:126
1556 msgid "The configuration was saved."
1557 msgstr "A configuração foi salva"
1559 #: classes/pref/prefs.php:140
1560 msgid "Your personal data has been saved."
1561 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1563 #: classes/pref/prefs.php:160
1564 msgid "Your preferences are now set to default values."
1565 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1567 #: classes/pref/prefs.php:183
1568 msgid "Personal data / Authentication"
1569 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1571 #: classes/pref/prefs.php:203
1572 msgid "Personal data"
1573 msgstr "Dados pessoais"
1575 #: classes/pref/prefs.php:213
1577 msgstr "Nome completo"
1579 #: classes/pref/prefs.php:217
1583 #: classes/pref/prefs.php:223
1584 msgid "Access level"
1585 msgstr "Nível de acesso"
1587 #: classes/pref/prefs.php:233
1591 #: classes/pref/prefs.php:245
1592 #: classes/pref/feeds.php:656
1593 #: classes/pref/feeds.php:886
1594 #: classes/pref/feeds.php:1841
1595 #: classes/feeds.php:1067
1599 #: classes/pref/prefs.php:254
1600 msgid "Your password is at default value, please change it."
1601 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1603 #: classes/pref/prefs.php:289
1604 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1605 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1607 #: classes/pref/prefs.php:294
1608 msgid "Old password"
1609 msgstr "Senha antiga"
1611 #: classes/pref/prefs.php:297
1612 msgid "New password"
1615 #: classes/pref/prefs.php:302
1616 msgid "Confirm password"
1617 msgstr "Confirmar senha"
1619 #: classes/pref/prefs.php:312
1620 msgid "Change password"
1621 msgstr "Mudar senha"
1623 #: classes/pref/prefs.php:318
1624 msgid "One time passwords / Authenticator"
1625 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1627 #: classes/pref/prefs.php:322
1628 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1629 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1631 #: classes/pref/prefs.php:347
1632 #: classes/pref/prefs.php:398
1633 msgid "Enter your password"
1634 msgstr "Entre sua senha"
1636 #: classes/pref/prefs.php:358
1638 msgstr "Desabilitar OTP"
1640 #: classes/pref/prefs.php:364
1641 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1642 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1644 #: classes/pref/prefs.php:366
1645 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1646 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1648 #: classes/pref/prefs.php:403
1649 msgid "Enter the generated one time password"
1650 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1652 #: classes/pref/prefs.php:417
1654 msgstr "Habilitar OTP"
1656 #: classes/pref/prefs.php:423
1657 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1658 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1660 #: classes/pref/prefs.php:466
1661 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1662 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1664 #: classes/pref/prefs.php:564
1666 msgstr "Personalizar"
1668 #: classes/pref/prefs.php:629
1672 #: classes/pref/prefs.php:633
1676 #: classes/pref/prefs.php:639
1678 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1679 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1681 #: classes/pref/prefs.php:671
1682 msgid "Save configuration"
1683 msgstr "Salvar configuração"
1685 #: classes/pref/prefs.php:675
1686 msgid "Save and exit preferences"
1687 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1689 #: classes/pref/prefs.php:680
1690 msgid "Manage profiles"
1691 msgstr "Gerenciar perfis"
1693 #: classes/pref/prefs.php:683
1694 msgid "Reset to defaults"
1695 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1697 #: classes/pref/prefs.php:706
1698 #: classes/pref/feeds.php:770
1702 #: classes/pref/prefs.php:708
1703 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1704 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1706 #: classes/pref/prefs.php:710
1707 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1708 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1710 #: classes/pref/prefs.php:736
1711 msgid "System plugins"
1712 msgstr "Plugins de sistema"
1714 #: classes/pref/prefs.php:740
1715 #: classes/pref/prefs.php:796
1719 #: classes/pref/prefs.php:741
1720 #: classes/pref/prefs.php:797
1724 #: classes/pref/prefs.php:742
1725 #: classes/pref/prefs.php:798
1729 #: classes/pref/prefs.php:743
1730 #: classes/pref/prefs.php:799
1734 #: classes/pref/prefs.php:774
1735 #: classes/pref/prefs.php:833
1737 msgstr "Mais informações"
1739 #: classes/pref/prefs.php:783
1740 #: classes/pref/prefs.php:842
1742 msgstr "Limpar dados"
1744 #: classes/pref/prefs.php:792
1745 msgid "User plugins"
1746 msgstr "Plugins de usuário"
1748 #: classes/pref/prefs.php:857
1749 msgid "Enable selected plugins"
1750 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1752 #: classes/pref/prefs.php:925
1753 msgid "Incorrect one time password"
1754 msgstr "Senha provisória é inválida"
1756 #: classes/pref/prefs.php:928
1757 #: classes/pref/prefs.php:945
1758 msgid "Incorrect password"
1759 msgstr "Senha inválida"
1761 #: classes/pref/prefs.php:970
1763 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1764 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1766 #: classes/pref/prefs.php:1010
1767 msgid "Create profile"
1768 msgstr "Criar perfil"
1770 #: classes/pref/prefs.php:1033
1771 #: classes/pref/prefs.php:1061
1775 #: classes/pref/prefs.php:1095
1776 msgid "Remove selected profiles"
1777 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1779 #: classes/pref/prefs.php:1097
1780 msgid "Activate profile"
1781 msgstr "Ativar perfil"
1783 #: classes/pref/system.php:29
1785 msgstr "Registro de erros"
1787 #: classes/pref/system.php:40
1791 #: classes/pref/system.php:43
1793 msgstr "Limpar o log"
1795 #: classes/pref/system.php:48
1799 #: classes/pref/system.php:49
1801 msgstr "Nome do arquivo"
1803 #: classes/pref/system.php:50
1807 #: classes/pref/system.php:52
1811 #: classes/pref/filters.php:151
1813 msgid "Preview article"
1816 #: classes/pref/filters.php:238
1817 #: classes/pref/filters.php:517
1819 msgstr "(invertido)"
1821 #: classes/pref/filters.php:234
1822 #: classes/pref/filters.php:516
1824 msgid "%s on %s in %s %s"
1827 #: classes/pref/filters.php:353
1828 #: classes/pref/filters.php:826
1829 #: classes/pref/filters.php:941
1833 #: classes/pref/filters.php:367
1834 #: classes/pref/filters.php:415
1835 #: classes/pref/filters.php:840
1836 #: classes/pref/filters.php:867
1840 #: classes/pref/filters.php:370
1841 #: classes/pref/filters.php:418
1842 #: classes/pref/filters.php:843
1843 #: classes/pref/filters.php:870
1844 #: classes/feeds.php:116
1848 #: classes/pref/filters.php:401
1849 #: classes/pref/filters.php:853
1850 msgid "Apply actions"
1851 msgstr "Aplicar ações"
1853 #: classes/pref/filters.php:451
1854 #: classes/pref/filters.php:882
1858 #: classes/pref/filters.php:460
1859 #: classes/pref/filters.php:885
1861 msgid "Match any rule"
1864 #: classes/pref/filters.php:469
1865 #: classes/pref/filters.php:888
1867 msgid "Inverse matching"
1870 #: classes/pref/filters.php:481
1871 #: classes/pref/filters.php:895
1875 #: classes/pref/filters.php:755
1879 #: classes/pref/filters.php:761
1880 #: classes/pref/feeds.php:1356
1881 #: classes/pref/feeds.php:1370
1882 msgid "Reset sort order"
1883 msgstr "Reiniciar ordenação"
1885 #: classes/pref/filters.php:769
1886 #: classes/pref/feeds.php:1392
1887 msgid "Rescore articles"
1888 msgstr "Reclassificar artigos"
1890 #: classes/pref/filters.php:898
1894 #: classes/pref/filters.php:953
1895 msgid "Inverse regular expression matching"
1896 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1898 #: classes/pref/filters.php:955
1902 #: classes/pref/filters.php:961
1903 #: js/PrefFilterTree.js:61
1907 #: classes/pref/filters.php:974
1909 msgid "Wiki: Filters"
1912 #: classes/pref/filters.php:979
1914 msgstr "Salvar regra"
1916 #: classes/pref/filters.php:979
1917 #: js/functions.js:1012
1919 msgstr "Adicionar regra"
1921 #: classes/pref/filters.php:1002
1922 msgid "Perform Action"
1923 msgstr "Executar ação"
1925 #: classes/pref/filters.php:1053
1927 msgid "No actions available"
1928 msgstr "Nova versão disponível!"
1930 #: classes/pref/filters.php:1072
1932 msgstr "Salvar ação"
1934 #: classes/pref/filters.php:1072
1935 #: js/functions.js:1038
1937 msgstr "Adicionar ação"
1939 #: classes/pref/filters.php:1096
1940 msgid "[No caption]"
1941 msgstr "[Sem título]"
1943 #: classes/pref/filters.php:1098
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "%s (%d rule)"
1946 msgid_plural "%s (%d rules)"
1947 msgstr[0] "Adicionar regra"
1948 msgstr[1] "Adicionar regra"
1950 #: classes/pref/filters.php:1113
1952 msgid "matches any rule"
1955 #: classes/pref/filters.php:1116
1956 #, fuzzy, php-format
1957 msgid "%s (+%d action)"
1958 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1959 msgstr[0] "Adicionar ação"
1960 msgstr[1] "Adicionar ação"
1962 #: classes/pref/feeds.php:15
1963 msgid "Check to enable field"
1964 msgstr "Clique para habilitar campo"
1966 #: classes/pref/feeds.php:65
1967 #: classes/pref/feeds.php:214
1968 #: classes/pref/feeds.php:258
1969 #: classes/pref/feeds.php:264
1970 #: classes/pref/feeds.php:290
1971 #, fuzzy, php-format
1973 msgid_plural "(%d feeds)"
1977 #: classes/pref/feeds.php:561
1979 msgstr "Título da inscrição"
1981 #: classes/pref/feeds.php:595
1982 #: classes/pref/feeds.php:828
1983 #: classes/pref/feeds.php:1824
1984 #: classes/feeds.php:1040
1985 msgid "Place in category:"
1986 msgstr "Colocar na categoria:"
1988 #: classes/pref/feeds.php:608
1989 #: classes/pref/feeds.php:842
1994 #: classes/pref/feeds.php:615
1995 #: classes/pref/feeds.php:851
1999 #: classes/pref/feeds.php:630
2000 #: classes/pref/feeds.php:867
2001 msgid "Article purging:"
2002 msgstr "Apagando artigo:"
2004 #: classes/pref/feeds.php:660
2005 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2006 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2008 #: classes/pref/feeds.php:679
2009 #: classes/pref/feeds.php:896
2010 msgid "Hide from Popular feeds"
2011 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2013 #: classes/pref/feeds.php:691
2014 #: classes/pref/feeds.php:902
2015 msgid "Include in e-mail digest"
2016 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2018 #: classes/pref/feeds.php:704
2019 #: classes/pref/feeds.php:908
2020 msgid "Always display image attachments"
2021 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2023 #: classes/pref/feeds.php:717
2024 #: classes/pref/feeds.php:916
2025 msgid "Do not embed images"
2026 msgstr "Não embutir imagens"
2028 #: classes/pref/feeds.php:730
2029 #: classes/pref/feeds.php:924
2030 msgid "Cache images locally"
2031 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2033 #: classes/pref/feeds.php:742
2034 #: classes/pref/feeds.php:930
2035 msgid "Mark updated articles as unread"
2036 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2038 #: classes/pref/feeds.php:746
2042 #: classes/pref/feeds.php:763
2046 #: classes/pref/feeds.php:790
2047 msgid "Resubscribe to push updates"
2048 msgstr "Reassine para atualizar"
2050 #: classes/pref/feeds.php:797
2051 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2054 #: classes/pref/feeds.php:1203
2055 #: classes/pref/feeds.php:1256
2059 #: classes/pref/feeds.php:1311
2060 msgid "Feeds with errors"
2061 msgstr "Inscrições com erro"
2063 #: classes/pref/feeds.php:1318
2064 msgid "Inactive feeds"
2065 msgstr "Inscrições inativas"
2067 #: classes/pref/feeds.php:1354
2068 msgid "Edit selected feeds"
2069 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2071 #: classes/pref/feeds.php:1358
2073 msgid "Batch subscribe"
2074 msgstr "Assinatura em lote"
2076 #: classes/pref/feeds.php:1365
2080 #: classes/pref/feeds.php:1368
2081 msgid "Add category"
2082 msgstr "Adicionar categoria"
2084 #: classes/pref/feeds.php:1372
2085 msgid "Remove selected"
2086 msgstr "Remover selecionados"
2088 #: classes/pref/feeds.php:1383
2089 msgid "More actions..."
2090 msgstr "Mais ações..."
2092 #: classes/pref/feeds.php:1387
2093 msgid "Manual purge"
2094 msgstr "Apagar manualmente"
2096 #: classes/pref/feeds.php:1391
2097 msgid "Clear feed data"
2098 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1444
2104 #: classes/pref/feeds.php:1446
2105 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2106 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2108 #: classes/pref/feeds.php:1447
2109 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2112 #: classes/pref/feeds.php:1460
2113 msgid "Import my OPML"
2114 msgstr "Importar OPML"
2116 #: classes/pref/feeds.php:1466
2118 msgstr "Nome do arquivo:"
2120 #: classes/pref/feeds.php:1468
2121 msgid "Include settings"
2122 msgstr "Incluir configurações"
2124 #: classes/pref/feeds.php:1472
2126 msgstr "Exportar OPML"
2128 #: classes/pref/feeds.php:1476
2129 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2130 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2132 #: classes/pref/feeds.php:1480
2133 msgid "Public OPML URL"
2134 msgstr "URL OPML pública"
2136 #: classes/pref/feeds.php:1481
2137 msgid "Display published OPML URL"
2138 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2140 #: classes/pref/feeds.php:1490
2141 msgid "Firefox integration"
2142 msgstr "Integração com o firefox"
2144 #: classes/pref/feeds.php:1492
2145 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2146 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2148 #: classes/pref/feeds.php:1499
2149 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2150 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2152 #: classes/pref/feeds.php:1507
2153 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2154 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2156 #: classes/pref/feeds.php:1509
2157 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2160 #: classes/pref/feeds.php:1516
2161 #: classes/feeds.php:54
2162 #: classes/feeds.php:134
2164 msgstr "Ver como RSS"
2166 #: classes/pref/feeds.php:1517
2168 msgstr "Mostrar URL"
2170 #: classes/pref/feeds.php:1520
2171 msgid "Clear all generated URLs"
2172 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2174 #: classes/pref/feeds.php:1598
2175 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2176 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2178 #: classes/pref/feeds.php:1632
2179 #: classes/pref/feeds.php:1696
2180 msgid "Click to edit feed"
2181 msgstr "Clique para editar inscrição"
2183 #: classes/pref/feeds.php:1650
2184 #: classes/pref/feeds.php:1716
2185 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2186 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2188 #: classes/pref/feeds.php:1821
2189 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2190 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2192 #: classes/pref/feeds.php:1830
2193 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2194 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2196 #: classes/pref/feeds.php:1852
2197 msgid "Feeds require authentication."
2198 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2200 #: classes/pref/feeds.php:1859
2201 #: classes/feeds.php:1082
2202 #: classes/feeds.php:1136
2206 #: classes/article.php:25
2207 msgid "Article not found."
2208 msgstr "Artigo não encontrado."
2210 #: classes/article.php:178
2211 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2212 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2214 #: classes/opml.php:28
2215 #: classes/opml.php:33
2216 msgid "OPML Utility"
2217 msgstr "Utilitário OPML"
2219 #: classes/opml.php:37
2220 msgid "Importing OPML..."
2221 msgstr "Importando OPML..."
2223 #: classes/opml.php:41
2224 msgid "Return to preferences"
2225 msgstr "Retornar às preferências"
2227 #: classes/opml.php:271
2229 msgid "Adding feed: %s"
2230 msgstr "Adicionando feed: %s"
2232 #: classes/opml.php:282
2234 msgid "Duplicate feed: %s"
2235 msgstr "Feed duplicado: %s"
2237 #: classes/opml.php:296
2239 msgid "Adding label %s"
2240 msgstr "Adicionando marcador %s"
2242 #: classes/opml.php:299
2244 msgid "Duplicate label: %s"
2245 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2247 #: classes/opml.php:311
2249 msgid "Setting preference key %s to %s"
2250 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2252 #: classes/opml.php:343
2253 msgid "Adding filter..."
2254 msgstr "Adicionando filtro..."
2256 #: classes/opml.php:421
2258 msgid "Processing category: %s"
2259 msgstr "Processando categoria: %s"
2261 #: classes/opml.php:470
2262 #: plugins/import_export/init.php:428
2264 msgid "Upload failed with error code %d"
2265 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2267 #: classes/opml.php:484
2268 #: plugins/import_export/init.php:442
2269 msgid "Unable to move uploaded file."
2270 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2272 #: classes/opml.php:488
2273 #: plugins/import_export/init.php:446
2274 msgid "Error: please upload OPML file."
2275 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2277 #: classes/opml.php:499
2278 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2279 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2281 #: classes/opml.php:506
2282 msgid "Error while parsing document."
2283 msgstr "Erro ao processar o documento."
2285 #: classes/feeds.php:53
2286 msgid "View as RSS feed"
2287 msgstr "Ver como um feed rss"
2289 #: classes/feeds.php:62
2291 msgid "Last updated: %s"
2292 msgstr "Última atualização em: %s"
2294 #: classes/feeds.php:92
2298 #: classes/feeds.php:99
2302 #: classes/feeds.php:101
2303 msgid "Selection toggle:"
2304 msgstr "Inverter seleção:"
2306 #: classes/feeds.php:107
2310 #: classes/feeds.php:110
2312 msgstr "Classificar"
2314 #: classes/feeds.php:113
2318 #: classes/feeds.php:115
2322 #: classes/feeds.php:121
2323 #: classes/feeds.php:126
2324 #: plugins/mail/init.php:75
2325 #: plugins/mailto/init.php:25
2326 msgid "Forward by email"
2327 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2329 #: classes/feeds.php:130
2333 #: classes/feeds.php:201
2334 #: classes/feeds.php:879
2335 msgid "Feed not found."
2336 msgstr "Feed não encontrado."
2338 #: classes/feeds.php:272
2342 #: classes/feeds.php:397
2344 msgid "Imported at %s"
2345 msgstr "Importado em %s"
2347 #: classes/feeds.php:456
2348 #: classes/feeds.php:553
2350 msgid "mark feed as read"
2351 msgstr "Marcar como lido"
2353 #: classes/feeds.php:612
2354 msgid "Collapse article"
2355 msgstr "Fechar artigo"
2357 #: classes/feeds.php:778
2358 msgid "No unread articles found to display."
2359 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2361 #: classes/feeds.php:781
2362 msgid "No updated articles found to display."
2363 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2365 #: classes/feeds.php:784
2366 msgid "No starred articles found to display."
2367 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2369 #: classes/feeds.php:788
2370 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2371 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2373 #: classes/feeds.php:790
2374 msgid "No articles found to display."
2375 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2377 #: classes/feeds.php:805
2378 #: classes/feeds.php:979
2380 msgid "Feeds last updated at %s"
2381 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2383 #: classes/feeds.php:815
2384 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2388 #: classes/feeds.php:969
2389 msgid "No feed selected."
2390 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2392 #: classes/feeds.php:1026
2393 #: classes/feeds.php:1034
2394 msgid "Feed or site URL"
2395 msgstr "URL do site ou feed"
2397 #: classes/feeds.php:1048
2398 msgid "Available feeds"
2399 msgstr "Feeds disponíveis"
2401 #: classes/feeds.php:1077
2402 msgid "This feed requires authentication."
2403 msgstr "Este feed requer autenticação."
2405 #: classes/feeds.php:1085
2407 msgstr "Mais inscrições"
2409 #: classes/feeds.php:1112
2410 msgid "Popular feeds"
2411 msgstr "Inscrições populares"
2413 #: classes/feeds.php:1113
2414 msgid "Feed archive"
2415 msgstr "Arquivo de inscrições"
2417 #: classes/feeds.php:1116
2421 #: classes/feeds.php:1148
2423 msgstr "Procurar por"
2425 #: classes/feeds.php:1156
2430 #: classes/feeds.php:1161
2431 msgid "Used for word stemming"
2434 #: classes/feeds.php:1170
2436 msgid "Search syntax"
2439 #: plugins/mail/init.php:28
2440 msgid "Mail addresses saved."
2443 #: plugins/mail/init.php:34
2446 msgstr "Plugins de usuário"
2448 #: plugins/mail/init.php:36
2449 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2452 #: plugins/mail/init.php:112
2453 #: plugins/mail/init.php:118
2454 #: plugins/mailto/init.php:49
2455 #: plugins/mailto/init.php:55
2457 msgstr "[Encaminhado]"
2459 #: plugins/mail/init.php:112
2460 #: plugins/mailto/init.php:49
2461 msgid "Multiple articles"
2462 msgstr "Múltiplos artigos"
2464 #: plugins/mail/init.php:140
2468 #: plugins/mail/init.php:155
2472 #: plugins/mail/init.php:171
2474 msgstr "Enviar e-mail"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:25
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:31
2482 msgid "af_readability settings"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:42
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:59
2493 msgstr "Verificar disponibilidade"
2495 #: plugins/af_readability/init.php:70
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2501 msgid "af_redditimgur settings"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2505 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Extract missing content using Readability"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Configuração salva."
2517 #: plugins/import_export/init.php:58
2518 msgid "Import and export"
2519 msgstr "Importar e exportar"
2521 #: plugins/import_export/init.php:60
2522 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2525 #: plugins/import_export/init.php:65
2526 msgid "Export my data"
2527 msgstr "Exportar meus dados"
2529 #: plugins/import_export/init.php:81
2533 #: plugins/import_export/init.php:225
2534 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2537 #: plugins/import_export/init.php:230
2538 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2539 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2541 #: plugins/import_export/init.php:391
2545 #: plugins/import_export/init.php:392
2547 msgid "%d article processed, "
2548 msgid_plural "%d articles processed, "
2549 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2550 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2552 #: plugins/import_export/init.php:393
2554 msgid "%d imported, "
2555 msgid_plural "%d imported, "
2556 msgstr[0] "%d importado, "
2557 msgstr[1] "%d importados, "
2559 #: plugins/import_export/init.php:394
2561 msgid "%d feed created."
2562 msgid_plural "%d feeds created."
2563 msgstr[0] "%d feed criado."
2564 msgstr[1] "%d feeds criados."
2566 #: plugins/import_export/init.php:399
2567 msgid "Could not load XML document."
2568 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2570 #: plugins/import_export/init.php:411
2571 msgid "Prepare data"
2572 msgstr "Preparar dados"
2574 #: plugins/import_export/init.php:454
2575 msgid "No file uploaded."
2576 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2578 #: plugins/mailto/init.php:71
2579 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2580 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2582 #: plugins/mailto/init.php:75
2583 msgid "Forward selected article(s) by email."
2584 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2586 #: plugins/mailto/init.php:78
2587 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2588 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2590 #: plugins/mailto/init.php:83
2591 msgid "Close this dialog"
2592 msgstr "Fechar esta janela"
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2596 msgid "Data saved (%s, %d)"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "Artigos compartilhados"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2607 msgid "Mark similar articles as read"
2608 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2611 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2616 msgid "Global settings"
2617 msgstr "Incluir configurações"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2620 msgid "Minimum similarity:"
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2624 msgid "Minimum title length:"
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2629 msgid "Enable for all feeds:"
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2633 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2636 #: plugins/share/init.php:39
2637 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2638 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2640 #: plugins/share/init.php:42
2641 msgid "Unshare all articles"
2642 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2644 #: plugins/share/init.php:75
2645 msgid "Share by URL"
2646 msgstr "Compartilhar pela URL"
2648 #: plugins/share/init.php:97
2649 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2650 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2652 #: plugins/share/init.php:115
2653 msgid "Unshare article"
2654 msgstr "Remover compartilhamento"
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2657 msgid "Bookmarklets"
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2661 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2662 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2666 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2667 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2669 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2670 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2671 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2673 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2674 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2677 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2678 msgid "Please enter your one time password:"
2679 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2682 msgid "Password has been changed."
2683 msgstr "Senha foi alterada."
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2686 msgid "Old password is incorrect."
2687 msgstr "Senha antiga incorreta"
2689 #: plugins/close_button/init.php:22
2690 msgid "Close article"
2691 msgstr "Fechar artigo"
2693 #: plugins/nsfw/init.php:30
2694 #: plugins/nsfw/init.php:42
2695 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2698 #: plugins/nsfw/init.php:52
2702 #: plugins/nsfw/init.php:79
2703 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2704 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2706 #: plugins/nsfw/init.php:100
2707 msgid "Configuration saved."
2708 msgstr "Configuração salva."
2710 #: plugins/note/init.php:26
2711 #: plugins/note/note.js:11
2712 msgid "Edit article note"
2713 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2715 #: plugins/af_comics/init.php:39
2716 msgid "Feeds supported by af_comics"
2719 #: plugins/af_comics/init.php:41
2720 msgid "The following comics are currently supported:"
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "Artigos compartilhados"
2728 #: plugins/instances/init.php:141
2733 #: plugins/instances/init.php:204
2734 #: plugins/instances/init.php:395
2738 #: plugins/instances/init.php:215
2739 #: plugins/instances/init.php:312
2740 #: plugins/instances/init.php:404
2741 msgid "Instance URL"
2742 msgstr "URL da instância"
2744 #: plugins/instances/init.php:226
2745 #: plugins/instances/init.php:414
2747 msgstr "Chave de acesso:"
2749 #: plugins/instances/init.php:229
2750 #: plugins/instances/init.php:313
2751 #: plugins/instances/init.php:417
2753 msgstr "Chave de acesso"
2755 #: plugins/instances/init.php:233
2756 #: plugins/instances/init.php:421
2757 msgid "Use one access key for both linked instances."
2758 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2760 #: plugins/instances/init.php:241
2761 #: plugins/instances/init.php:429
2762 msgid "Generate new key"
2763 msgstr "Gerar uma nova chave"
2765 #: plugins/instances/init.php:292
2766 msgid "Link instance"
2767 msgstr "Conectar instância"
2769 #: plugins/instances/init.php:304
2770 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2771 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2773 #: plugins/instances/init.php:314
2774 msgid "Last connected"
2775 msgstr "Última conexão"
2777 #: plugins/instances/init.php:315
2781 #: plugins/instances/init.php:316
2782 msgid "Stored feeds"
2783 msgstr "Inscrições armazenadas"
2785 #: plugins/instances/init.php:433
2789 #: js/functions.js:62
2790 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2791 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2793 #: js/functions.js:90
2794 msgid "Report to tt-rss.org"
2797 #: js/functions.js:93
2801 #: js/functions.js:104
2803 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2804 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2806 #: js/functions.js:224
2807 msgid "Click to close"
2808 msgstr "Clique para fechar"
2810 #: js/functions.js:1038
2812 msgstr "Editar ação"
2814 #: js/functions.js:1083
2816 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2819 #: js/functions.js:1113
2820 #, fuzzy, perl-format
2821 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2822 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2824 #: js/functions.js:1169
2825 msgid "Create Filter"
2826 msgstr "Criar um filtro"
2828 #: js/functions.js:1290
2829 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2830 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2832 #: js/functions.js:1301
2833 msgid "Subscription reset."
2834 msgstr "Reiniciar assinatura."
2836 #: js/functions.js:1311
2839 msgid "Unsubscribe from %s?"
2840 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2842 #: js/functions.js:1314
2843 msgid "Removing feed..."
2844 msgstr "Removendo o Feed..."
2846 #: js/functions.js:1421
2847 msgid "Please enter category title:"
2848 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2850 #: js/functions.js:1452
2851 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 #: js/functions.js:1456
2856 msgid "Trying to change address..."
2857 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2859 #: js/functions.js:1757
2860 #: js/functions.js:1867
2868 msgid "No feeds are selected."
2869 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2871 #: js/functions.js:1799
2872 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2873 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2875 #: js/functions.js:1838
2876 msgid "Feeds with update errors"
2877 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2879 #: js/functions.js:1849
2881 msgid "Remove selected feeds?"
2882 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2884 #: js/functions.js:1852
2886 msgid "Removing selected feeds..."
2887 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2889 #: js/PrefFeedTree.js:48
2890 msgid "Edit category"
2891 msgstr "Editar categoria"
2893 #: js/PrefFeedTree.js:55
2894 msgid "Remove category"
2895 msgstr "Remover categoria"
2897 #: js/PrefFilterTree.js:64
2902 msgid "Please enter login:"
2903 msgstr "Por favor entre login:"
2906 msgid "Can't create user: no login specified."
2907 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2910 msgid "Adding user..."
2911 msgstr "Adicionando o usuário…"
2915 msgstr "Editor de usuários"
2920 #: plugins/instances/instances.js:26
2921 #: plugins/instances/instances.js:89
2922 #: js/functions.js:1664
2923 msgid "Saving data..."
2924 msgstr "Salvando dados..."
2928 msgstr "Editar filtros"
2931 msgid "Remove filter?"
2932 msgstr "Remover filtro?"
2935 msgid "Removing filter..."
2936 msgstr "Removendo filtro..."
2939 msgid "Remove selected labels?"
2940 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2943 msgid "Removing selected labels..."
2944 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2948 msgid "No labels are selected."
2949 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2952 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2953 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2956 msgid "Removing selected users..."
2957 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2963 msgid "No users are selected."
2964 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2967 msgid "Remove selected filters?"
2968 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2971 msgid "Removing selected filters..."
2972 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2977 msgid "No filters are selected."
2978 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2981 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2982 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2985 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2986 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2989 msgid "Please select only one feed."
2990 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2993 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2994 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2997 msgid "Clearing selected feed..."
2998 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3001 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3002 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3005 msgid "Purging selected feed..."
3006 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3011 msgid "Please select only one user."
3012 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3015 msgid "Reset password of selected user?"
3016 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3019 msgid "Resetting password for selected user..."
3020 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3023 msgid "Please select only one filter."
3024 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3027 msgid "Combine selected filters?"
3028 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3031 msgid "Joining filters..."
3032 msgstr "Combinando filtros..."
3035 msgid "Edit Multiple Feeds"
3036 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3039 msgid "Save changes to selected feeds?"
3040 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3044 msgstr "Importar OPML"
3047 msgid "Please choose an OPML file first."
3048 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3051 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3052 msgid "Importing, please wait..."
3053 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3056 msgid "Reset to defaults?"
3057 msgstr "Usar o padrão?"
3060 msgid "Subscribing to feeds..."
3061 msgstr "Adicionando inscrições..."
3064 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3065 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3068 msgid "Clear all messages in the error log?"
3069 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3072 msgid "Mark all articles as read?"
3073 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3076 msgid "Marking all feeds as read..."
3077 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3080 msgid "Please enable mail plugin first."
3081 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3084 #: js/functions.js:1643
3086 msgid "You can't edit this kind of feed."
3087 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3090 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3091 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3095 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3099 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3100 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3104 msgid "Please select some feed first."
3105 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3109 msgid "Rescore articles in %s?"
3110 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3113 msgid "Rescoring articles..."
3114 msgstr "Reclassificando artigos..."
3116 #: js/viewfeed.js:1033
3117 #: js/viewfeed.js:1076
3118 #: js/viewfeed.js:1129
3119 #: js/viewfeed.js:2290
3120 #: plugins/mail/mail.js:7
3121 #: plugins/mailto/init.js:7
3122 #: js/viewfeed.js:757
3123 #: js/viewfeed.js:785
3124 #: js/viewfeed.js:812
3125 #: js/viewfeed.js:877
3126 #: js/viewfeed.js:911
3127 msgid "No articles are selected."
3128 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3130 #: js/viewfeed.js:1041
3132 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3135 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3137 #: js/viewfeed.js:1043
3139 msgid "Delete %d selected article?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3141 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3142 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3144 #: js/viewfeed.js:1085
3146 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3147 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3148 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3149 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3151 #: js/viewfeed.js:1088
3153 msgid "Move %d archived article back?"
3154 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3155 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3156 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3158 #: js/viewfeed.js:1090
3159 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3162 #: js/viewfeed.js:1135
3164 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3167 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3169 #: js/viewfeed.js:1159
3170 msgid "Edit article Tags"
3171 msgstr "Editar Tags do artigo"
3173 #: js/viewfeed.js:1165
3174 msgid "Saving article tags..."
3175 msgstr "Salvando tags..."
3177 #: js/viewfeed.js:1979
3178 msgid "Open original article"
3179 msgstr "Abrir o artigo original"
3181 #: js/viewfeed.js:2085
3182 msgid "Assign label"
3183 msgstr "Incluir marcador"
3185 #: js/viewfeed.js:2090
3186 msgid "Remove label"
3187 msgstr "Remover marcador"
3189 #: js/viewfeed.js:2177
3191 msgid "Select articles in group"
3192 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3194 #: js/viewfeed.js:2186
3196 msgid "Mark group as read"
3197 msgstr "Marcar como lido"
3199 #: js/viewfeed.js:2198
3201 msgid "Mark feed as read"
3202 msgstr "Marcar como lido"
3204 #: js/viewfeed.js:2259
3205 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3206 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3208 #: js/viewfeed.js:2329
3209 msgid "Please enter new score for this article:"
3210 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3212 #: js/viewfeed.js:2363
3213 msgid "Article URL:"
3214 msgstr "URL do artigo:"
3216 #: plugins/mail/mail.js:21
3217 #: plugins/mailto/init.js:21
3218 msgid "Forward article by email"
3219 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3234 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3236 msgstr "Exportar dados"
3238 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3240 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3241 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3242 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3243 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3245 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3247 msgstr "Importar dados"
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3250 msgid "Please choose the file first."
3251 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3255 msgid "Related articles"
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Limpando URLs..."
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3271 #: plugins/share/share.js:10
3272 msgid "Share article by URL"
3273 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3275 #: plugins/share/share.js:14
3276 msgid "Generate new share URL for this article?"
3277 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3279 #: plugins/share/share.js:18
3280 msgid "Trying to change URL..."
3281 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3283 #: plugins/share/share.js:55
3284 msgid "Remove sharing for this article?"
3285 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3287 #: plugins/share/share.js:59
3288 msgid "Trying to unshare..."
3289 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3291 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3293 msgid "Click to expand article"
3296 #: plugins/note/note.js:17
3297 msgid "Saving article note..."
3298 msgstr "Salvando anotação..."
3300 #: plugins/instances/instances.js:10
3301 msgid "Link Instance"
3302 msgstr "Conectar instância"
3304 #: plugins/instances/instances.js:73
3305 msgid "Edit Instance"
3306 msgstr "Editar instância"
3308 #: plugins/instances/instances.js:122
3309 msgid "Remove selected instances?"
3310 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3312 #: plugins/instances/instances.js:125
3313 msgid "Removing selected instances..."
3314 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3316 #: plugins/instances/instances.js:139
3317 #: plugins/instances/instances.js:151
3318 msgid "No instances are selected."
3319 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3321 #: plugins/instances/instances.js:156
3322 msgid "Please select only one instance."
3323 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3325 #: js/feedlist.js:423
3326 #: js/feedlist.js:451
3327 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3328 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3330 #: js/feedlist.js:442
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3332 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3334 #: js/feedlist.js:445
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3336 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3338 #: js/feedlist.js:448
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3340 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3342 #: js/functions.js:600
3343 msgid "Error explained"
3344 msgstr "Detalhamento do erro"
3346 #: js/functions.js:682
3347 msgid "Upload complete."
3348 msgstr "Upload completo."
3350 #: js/functions.js:706
3351 msgid "Remove stored feed icon?"
3352 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3354 #: js/functions.js:711
3355 msgid "Removing feed icon..."
3356 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3358 #: js/functions.js:716
3359 msgid "Feed icon removed."
3360 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3362 #: js/functions.js:738
3363 msgid "Please select an image file to upload."
3364 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3366 #: js/functions.js:740
3367 msgid "Upload new icon for this feed?"
3368 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3370 #: js/functions.js:741
3371 msgid "Uploading, please wait..."
3372 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3374 #: js/functions.js:757
3375 msgid "Please enter label caption:"
3376 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3378 #: js/functions.js:762
3379 msgid "Can't create label: missing caption."
3380 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3382 #: js/functions.js:805
3383 msgid "Subscribe to Feed"
3384 msgstr "Assinar inscrição"
3386 #: js/functions.js:824
3387 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3390 #: js/functions.js:839
3391 msgid "Subscribed to %s"
3392 msgstr "%s assinado"
3394 #: js/functions.js:844
3395 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3396 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3398 #: js/functions.js:847
3399 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3400 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3402 #: js/functions.js:859
3403 msgid "Expand to select feed"
3404 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3406 #: js/functions.js:871
3407 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3408 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3410 #: js/functions.js:875
3411 msgid "XML validation failed: %s"
3412 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3414 #: js/functions.js:880
3415 msgid "You are already subscribed to this feed."
3416 msgstr "Você já assinou este feed."
3418 #: js/functions.js:1012
3420 msgstr "Editar regra"
3422 #: js/functions.js:1658
3424 msgstr "Editar inscrição"
3426 #: js/functions.js:1696
3428 msgstr "Mais inscrições"
3430 #: js/functions.js:1950
3435 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3436 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3439 msgid "Removing category..."
3440 msgstr "Removendo categoria..."
3443 msgid "Remove selected categories?"
3444 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3447 msgid "Removing selected categories..."
3448 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3451 msgid "No categories are selected."
3452 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3455 msgid "Category title:"
3456 msgstr "Título da categoria..."
3459 msgid "Creating category..."
3460 msgstr "Criando categoria..."
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3468 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3471 msgid "Clearing feed..."
3472 msgstr "Limpando inscrição..."
3475 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3476 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3479 msgid "Rescoring selected feeds..."
3480 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3483 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3484 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3487 msgid "Rescoring feeds..."
3488 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3491 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3492 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3496 msgid "Settings Profiles"
3497 msgstr "Criando perfil..."
3500 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3501 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3504 msgid "Removing selected profiles..."
3505 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3508 msgid "No profiles are selected."
3509 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3513 msgid "Activate selected profile?"
3514 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3518 msgid "Please choose a profile to activate."
3519 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3522 msgid "Creating profile..."
3523 msgstr "Criando perfil..."
3526 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3530 msgid "Generated URLs cleared."
3531 msgstr "URLs automaticas limpas."
3534 msgid "Label Editor"
3535 msgstr "Editor de marcador"
3538 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3539 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3541 #: js/viewfeed.js:127
3542 #: js/viewfeed.js:177
3543 #: js/viewfeed.js:194
3545 msgid "Click to open next unread feed."
3546 msgstr "Clique para editar inscrição"
3548 #: js/viewfeed.js:131
3549 msgid "Cancel search"
3550 msgstr "Cancelar pesquisa"
3552 #: js/viewfeed.js:191
3554 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3555 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3557 #: js/viewfeed.js:464
3558 msgid "Unstar article"
3559 msgstr "Remover estrela"
3561 #: js/viewfeed.js:468
3562 msgid "Star article"
3563 msgstr "Incluir estrela"
3565 #: js/viewfeed.js:522
3566 msgid "Unpublish article"
3567 msgstr "Cancelar publicação"
3569 #: js/viewfeed.js:526
3570 msgid "Publish article"
3571 msgstr "Publicar artigo"
3573 #: js/viewfeed.js:680
3574 msgid "%d article selected"
3575 msgid_plural "%d articles selected"
3576 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3577 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3579 #: js/viewfeed.js:1425
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3583 #: js/viewfeed.js:1460
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3587 #: js/viewfeed.js:1462
3588 msgid "Mark %d article as read?"
3589 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3590 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3591 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3593 #: js/viewfeed.js:1985
3594 msgid "Display article URL"
3595 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3597 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3598 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3601 #~ msgstr "Detalhes"
3603 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3604 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3606 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3607 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3609 #~ msgid "The document has incorrect format."
3610 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3612 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3613 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3615 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3616 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3618 #~ msgid "Import my Starred items"
3619 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3622 #~ msgid "Last matched articles"
3623 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3626 #~ msgid "Clear database"
3627 #~ msgstr "Limpar dados"
3630 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3631 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3633 #~ msgid "Google Reader Import"
3634 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3636 #~ msgid "Please choose a file first."
3637 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3640 #~ msgid "Clear classifier database?"
3641 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3644 #~ msgid "Classifier information"
3647 #~ msgid "with parameters:"
3648 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3650 #~ msgid "Select by tags..."
3651 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3653 #~ msgid "Limit search to:"
3654 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3656 #~ msgid "This feed"
3657 #~ msgstr "Esta assinatura"
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3671 #~ msgid "All tags."
3672 #~ msgstr "Todas as tags"
3674 #~ msgid "Which Tags?"
3675 #~ msgstr "Quais tags?"
3677 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3678 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3680 #~ msgid "Unread First"
3681 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3683 #~ msgid "Unknown option: %s"
3684 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3686 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3687 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3689 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3690 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3692 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3693 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3696 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3698 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3699 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3701 #~ msgid "See the release notes"
3702 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3707 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3708 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3710 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3711 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3713 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3714 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3717 #~ msgid "Force update"
3718 #~ msgstr "Executar atualização"
3720 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3721 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3723 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3724 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3726 #~ msgid "Your database will not be modified."
3727 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3729 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3730 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3732 #~ msgid "Ready to update."
3733 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3735 #~ msgid "Start update"
3736 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3738 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3739 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3741 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3742 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3748 #~ msgstr "Selecione:"
3750 #~ msgid "mark as read"
3751 #~ msgstr "marcar como lido"
3753 #~ msgid "Change password to"
3754 #~ msgstr "Mudar senha para"
3759 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3760 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3762 #~ msgid "Saving user..."
3763 #~ msgstr "Salvando usuário"
3765 #~ msgid "Toggle marked"
3766 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3769 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3770 #~ msgstr "Editar categorias"
3773 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3774 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3777 #~ msgid "Articles shared by URL"
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3784 #~ msgid "Enable categories"
3785 #~ msgstr "Editar categorias"
3788 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3789 #~ msgstr "Favoritos"
3792 #~ msgid "Article archive"
3793 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3796 #~ msgid "Set value"
3797 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3800 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3801 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3802 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3803 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3806 #~ msgid "Error: unable to load article."
3807 #~ msgstr "Favoritos"
3810 #~ msgid "Click to expand article."
3811 #~ msgstr "Favoritos"
3814 #~ msgid "%d more..."
3815 #~ msgid_plural "%d more..."
3816 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3817 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3820 #~ msgid "No unread feeds."
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3824 #~ msgid "Load more..."
3825 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3828 #~ msgid "Show tag cloud..."
3829 #~ msgstr "núvem de tags"
3832 #~ msgid "Click to play"
3833 #~ msgstr "Favoritos"
3835 #~ msgid "Select theme"
3836 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3839 #~ msgid "Playing..."
3840 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3843 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3846 #~ msgid ", found: "
3847 #~ msgstr ", encontrou:"
3849 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3850 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3852 #~ msgid "Updating to version %d..."
3853 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3855 #~ msgid "Checking version... "
3856 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3864 #~ msgid "Title or Content"
3865 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3871 #~ msgstr "Conteúdo"
3874 #~ msgid "Article Date"
3875 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3877 #~ msgid "Set starred"
3878 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3881 #~ msgid "Assign tags"
3882 #~ msgstr "sem tags"
3885 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3886 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3889 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3890 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3893 #~ msgid "Tag Cloud"
3894 #~ msgstr "Núvem de tags"
3897 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3898 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3901 #~ msgid "Share on identi.ca"
3905 #~ msgid "Flattr this article."
3906 #~ msgstr "Favoritos"
3909 #~ msgid "Share on Google+"
3913 #~ msgid "Share on Twitter"
3917 #~ msgid "Show additional preferences"
3918 #~ msgstr "Sair das preferências"
3921 #~ msgid "Back to feeds"
3922 #~ msgstr "Todos os feeds"
3925 #~ msgid "Clearing credentials..."
3926 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3929 #~ msgstr "Atualizado"
3932 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3933 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3942 #~ msgid "Move between articles"
3943 #~ msgstr "Favoritos"
3946 #~ msgid "Active article actions"
3947 #~ msgstr "Favoritos"
3950 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3951 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3954 #~ msgid "Other actions"
3955 #~ msgstr "Outras ações:"
3958 #~ msgid "Multiple articles actions"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3962 #~ msgid "Select starred articles"
3963 #~ msgstr "Favoritos"
3966 #~ msgid "Feed actions"
3967 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3970 #~ msgid "Press any key to close this window."
3971 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3974 #~ msgstr "Meus Feeds"
3976 #~ msgid "Other Feeds"
3977 #~ msgstr "Outros Feeds"
3980 #~ msgid "Panel actions"
3981 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3984 #~ msgid "Edit feed categories"
3985 #~ msgstr "Editar categorias"
3988 #~ msgid "Right-to-left content"
3989 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3992 #~ msgid "Loading..."
3993 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4000 #~ msgid "Original article"
4001 #~ msgstr "Favoritos"
4004 #~ msgid "Update feed"
4005 #~ msgstr "Favoritos"
4008 #~ msgid "With subcategories"
4009 #~ msgstr "Editar categorias"
4012 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4013 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4021 #~ msgstr "Atualizar"
4024 #~ msgid "Apply to category"
4025 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4027 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4028 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4031 #~ msgid "Remove selected categories"
4032 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4039 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4040 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4043 #~ msgid "Feed Categories"
4044 #~ msgstr "Categoria:"
4047 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4048 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4051 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4052 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4054 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4055 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4059 #~ msgstr "Publicado"
4061 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4062 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4065 #~ msgid "Content filtering"
4066 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4068 #~ msgid "short_desc"
4069 #~ msgstr "short_desc"
4076 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4077 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4083 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4086 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4087 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4089 #~ msgid "Unknown error"
4090 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4093 #~ msgid "Fatal Exception"
4094 #~ msgstr "Erro Fatal"
4097 #~ msgid "Feed Browser"
4098 #~ msgstr "Editor de Feed"
4101 #~ msgid "Filter Editor"
4102 #~ msgstr "Editor de Feed"
4105 #~ msgid "Click to change color"
4106 #~ msgstr "Favoritos"
4108 #~ msgid "Save current configuration?"
4109 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4115 #~ msgid "toggle unread"
4116 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4123 #~ msgid "Cancel synchronization"
4124 #~ msgstr "Salvar configuração"
4127 #~ msgid "Remove stored data"
4128 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4131 #~ msgid "Reset UI layout"
4132 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4134 #~ msgid "Showing most popular tags "
4135 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4138 #~ msgid "more tags"
4139 #~ msgstr "sem tags"
4141 #~ msgid "Change e-mail"
4142 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4145 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4146 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4149 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4150 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4153 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4154 #~ msgstr "Favoritos"
4157 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4158 #~ msgstr "Favoritos"
4161 #~ msgid "Reset category order?"
4162 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4164 #~ msgid "No feeds to display."
4165 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4167 #~ msgid "Remove selected users?"
4168 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4170 #~ msgid "Adding feed..."
4171 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4174 #~ msgid "Assign score to article:"
4175 #~ msgstr "Favoritos"
4178 #~ msgid "Category reordering disabled"
4179 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4182 #~ msgid "Category reordering enabled"
4183 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4186 #~ msgid "Changing password..."
4187 #~ msgstr "Mudar senha"
4189 #~ msgid "Mark as read:"
4190 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4193 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4194 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4197 #~ msgid "Removing offline data..."
4198 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4201 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4202 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4205 #~ msgid "Saving feeds..."
4206 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4208 #~ msgid "Saving filter..."
4209 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4211 #~ msgid "Selection"
4214 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4215 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4217 #~ msgid "Trying to change password..."
4218 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4223 #~ msgid "Change theme"
4224 #~ msgstr "Mudar Tema"
4227 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4228 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4231 #~ msgid "More feeds..."
4232 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4250 #~ msgid "Mark as unread"
4251 #~ msgstr "Marcar como lido"
4256 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4257 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4259 #~ msgid "This program requires cookies "
4260 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4263 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4264 #~ msgstr " Criar filtro"
4266 #~ msgid "filter_type_descr"
4267 #~ msgstr "filter_type_descr"
4269 #~ msgid "action_description"
4270 #~ msgstr "action_description"
4272 #~ msgid "Please select only one category."
4273 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4275 #~ msgid "Address changed."
4276 #~ msgstr "Endereço alterado."
4278 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4279 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4281 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4282 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4284 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4285 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4287 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4288 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4290 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4291 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4293 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4294 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4296 #~ msgid "Unknown Error"
4297 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4303 #~ msgid "Content Filtering"
4304 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4306 #~ msgid "User Manager"
4307 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4309 #~ msgid " Edit this feed"
4310 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4313 #~ msgid " Clear articles"
4314 #~ msgstr " Criar filtro"
4317 #~ msgid " Rescore feed"
4318 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4320 #~ msgid " Mark as read"
4321 #~ msgstr " Marcar como lido"
4324 #~ msgid " Create label"
4325 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4327 #~ msgid " Create filter"
4328 #~ msgstr " Criar filtro"
4331 #~ msgid " Reset category order"
4332 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4335 #~ msgid "Title contains"
4336 #~ msgstr "Título contêm"
4339 #~ msgid "Content contains"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4342 #~ msgid "SQL Expression"
4343 #~ msgstr "Expressão SQL"
4346 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4347 #~ msgstr "Expressão SQL"
4349 #~ msgid "SQL Expression:"
4350 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4356 #~ msgid "Update using:"
4357 #~ msgstr "Actualizar"
4359 #~ msgid "Change password:"
4360 #~ msgstr "Mudar senha:"
4362 #~ msgid "Next page"
4363 #~ msgstr "Próxima página"
4365 #~ msgid "Previous page"
4366 #~ msgstr "Página anterior"
4368 #~ msgid "First page"
4369 #~ msgstr "Primeira página"
4371 #~ msgid " Update"
4372 #~ msgstr " Atualizar"