]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
b52fd38b2dc7b47209034cc2ed465519d7af4e32
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
205
206 #: index.php:167
207 #, fuzzy
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Fechar lista de feeds"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Mostrar artigos"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptativa"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Todos os artigos"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Favoritos"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:104
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publicados"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Não Lidos"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr "Com Anotação"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorar Pontuação"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Ordenar artigos"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "Padrão"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Mais recentes primeiro"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Mais antigos primeiro"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "Título"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Marcar como lido"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Com mais de um dia"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Com mais de uma semana"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Com mais de duas semanas"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Acções..."
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferências"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Pesquisar"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Acções do Feed:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Assinar feed..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Editar assinatura..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Reclassificar assinatura"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:783
325 #: classes/pref/feeds.php:1360
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Cancelar assinatura"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Todos os Feeds:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Outras acções:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Criar marcador..."
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Criar filtro..."
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Sair"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:106
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Preferências"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Atalhos de teclado"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Sair das preferências"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1300
385 #: classes/pref/feeds.php:1349
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Assinaturas"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:247
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtros"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1247
396 #: include/functions.php:1900
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Marcadores"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Utilizadores"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Sistema"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Criar uma nova conta"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Nome de utilizador:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Verificar disponibilidade"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "E-mail: "
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Submeter registo"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Processo de registo falhou."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Conta criada com sucesso."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
481
482 #: update.php:63
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1256
488 #: include/functions.php:1801
489 #: include/functions.php:1886
490 #: include/functions.php:1908
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 #: classes/opml.php:421
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Não Categorizado"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
501 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navegação"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Abrir o próximo artigo"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Abrir o artigo anterior"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "Artigo"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2004
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Incluir/Remover estrela"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2015
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1993
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Marcar como não lido"
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Editar Tags"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Descartar selecionados?"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "Descartar lidos"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Abrir em uma nova janela"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2034
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Marcar abaixo como lido"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2028
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Marcar acima como lido"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "Rolar para baixo"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "Rolar para cima"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Seleção de artigos"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Selecionar todos os artigos"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Selecionar os não lidos"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Selecionar artigos publicados"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Inverter seleção"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Desmarcar tudo"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:555
651 #: classes/pref/feeds.php:821
652 msgid "Feed"
653 msgstr "Feed"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Atualizar inscrição atual"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1352
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Assinar"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 #: js/viewfeed.js:2204
672 msgid "Edit feed"
673 msgstr "Editar inscrição"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 #, fuzzy
677 msgid "Reverse headlines"
678 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
679
680 #: include/functions2.php:94
681 msgid "Debug feed update"
682 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
683
684 #: include/functions2.php:95
685 #, fuzzy
686 msgid "Debug viewfeed()"
687 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
688
689 #: include/functions2.php:96
690 #: js/FeedTree.js:182
691 msgid "Mark all feeds as read"
692 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 msgid "Un/collapse current category"
696 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
697
698 #: include/functions2.php:98
699 msgid "Toggle combined mode"
700 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
701
702 #: include/functions2.php:99
703 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
704 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
705
706 #: include/functions2.php:100
707 msgid "Go to"
708 msgstr "Ir para"
709
710 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions.php:1959
712 msgid "All articles"
713 msgstr "Todas as inscrições"
714
715 #: include/functions2.php:102
716 msgid "Fresh"
717 msgstr "Recentes"
718
719 #: include/functions2.php:105
720 #: js/tt-rss.js:474
721 #: js/tt-rss.js:658
722 msgid "Tag cloud"
723 msgstr "Núvem de tags"
724
725 #: include/functions2.php:107
726 msgid "Other"
727 msgstr "Outros"
728
729 #: include/functions2.php:108
730 #: classes/pref/labels.php:281
731 msgid "Create label"
732 msgstr "Criar marcador"
733
734 #: include/functions2.php:109
735 #: classes/pref/filters.php:752
736 msgid "Create filter"
737 msgstr "Criar filtro"
738
739 #: include/functions2.php:110
740 msgid "Un/collapse sidebar"
741 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
742
743 #: include/functions2.php:111
744 msgid "Show help dialog"
745 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
746
747 #: include/functions2.php:667
748 #, php-format
749 msgid "Search results: %s"
750 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
751
752 #: include/functions2.php:1295
753 #: classes/feeds.php:739
754 #, fuzzy
755 msgid "comment"
756 msgid_plural "comments"
757 msgstr[0] "Conteúdo"
758 msgstr[1] "Conteúdo"
759
760 #: include/functions2.php:1299
761 #: classes/feeds.php:743
762 #, fuzzy
763 msgid "comments"
764 msgstr "Conteúdo"
765
766 #: include/functions2.php:1325
767 msgid " - "
768 msgstr " - "
769
770 #: include/functions2.php:1358
771 #: include/functions2.php:1609
772 #: classes/article.php:292
773 msgid "no tags"
774 msgstr "sem tags"
775
776 #: include/functions2.php:1368
777 #: classes/feeds.php:725
778 msgid "Edit tags for this article"
779 msgstr "Editar tags deste artigo"
780
781 #: include/functions2.php:1400
782 #: classes/feeds.php:672
783 msgid "Originally from:"
784 msgstr "Originalmente de:"
785
786 #: include/functions2.php:1413
787 #: classes/pref/feeds.php:574
788 #: classes/feeds.php:685
789 msgid "Feed URL"
790 msgstr "URL da inscrição"
791
792 #: include/functions2.php:1450
793 #: classes/backend.php:105
794 #: classes/dlg.php:37
795 #: classes/dlg.php:60
796 #: classes/dlg.php:93
797 #: classes/dlg.php:159
798 #: classes/dlg.php:186
799 #: classes/pref/prefs.php:1101
800 #: classes/pref/filters.php:204
801 #: classes/pref/feeds.php:1654
802 #: classes/pref/feeds.php:1720
803 #: plugins/import_export/init.php:415
804 #: plugins/import_export/init.php:460
805 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
806 #: plugins/share/init.php:121
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "Fechar esta janela"
809
810 #: include/functions2.php:1647
811 msgid "(edit note)"
812 msgstr "Editar nota"
813
814 #: include/functions2.php:1902
815 msgid "unknown type"
816 msgstr "tipo desconhecido"
817
818 #: include/functions2.php:1979
819 msgid "Attachments"
820 msgstr "Anexos"
821
822 #: include/functions.php:949
823 #, php-format
824 msgid "%d min"
825 msgstr ""
826
827 #: include/functions.php:1245
828 #: include/functions.php:1898
829 msgid "Special"
830 msgstr "Especial"
831
832 #: include/functions.php:1749
833 #: classes/pref/filters.php:228
834 #: classes/pref/filters.php:506
835 msgid "All feeds"
836 msgstr "Todos os feeds"
837
838 #: include/functions.php:1953
839 msgid "Starred articles"
840 msgstr "Artigos com estrela"
841
842 #: include/functions.php:1955
843 msgid "Published articles"
844 msgstr "Artigos publicados"
845
846 #: include/functions.php:1957
847 msgid "Fresh articles"
848 msgstr "Últimas notícias"
849
850 #: include/functions.php:1961
851 msgid "Archived articles"
852 msgstr "Artigos arquivados"
853
854 #: include/functions.php:1963
855 msgid "Recently read"
856 msgstr "Lidos recentemente"
857
858 #: include/login_form.php:197
859 #: classes/handler/public.php:557
860 #: classes/handler/public.php:812
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Nome de usuário:"
863
864 #: include/login_form.php:207
865 #: classes/handler/public.php:560
866 msgid "Password:"
867 msgstr "Senha:"
868
869 #: include/login_form.php:213
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "Esqueci minha senha"
872
873 #: include/login_form.php:219
874 msgid "Profile:"
875 msgstr "Perfil:"
876
877 #: include/login_form.php:223
878 #: classes/handler/public.php:299
879 #: classes/pref/prefs.php:1039
880 #: classes/rpc.php:63
881 msgid "Default profile"
882 msgstr "Perfil padrão"
883
884 #: include/login_form.php:231
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr "Usar menos tráfego"
887
888 #: include/login_form.php:235
889 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
890 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
891
892 #: include/login_form.php:243
893 msgid "Remember me"
894 msgstr "Continuar conectado"
895
896 #: include/login_form.php:249
897 #: classes/handler/public.php:565
898 msgid "Log in"
899 msgstr "Login"
900
901 #: include/sessions.php:44
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
904
905 #: include/sessions.php:56
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
908
909 #: include/sessions.php:65
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
912
913 #: classes/handler/public.php:498
914 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
915 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
916 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
917
918 #: classes/handler/public.php:506
919 msgid "Title:"
920 msgstr "Título"
921
922 #: classes/handler/public.php:508
923 #: classes/pref/feeds.php:572
924 #: plugins/instances/init.php:212
925 #: plugins/instances/init.php:401
926 msgid "URL:"
927 msgstr "URL:"
928
929 #: classes/handler/public.php:510
930 msgid "Content:"
931 msgstr "Conteúdo:"
932
933 #: classes/handler/public.php:512
934 msgid "Labels:"
935 msgstr "Marcadores:"
936
937 #: classes/handler/public.php:531
938 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
939 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
940
941 #: classes/handler/public.php:533
942 msgid "Share"
943 msgstr "Compartilhar"
944
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: classes/pref/users.php:100
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/pref/prefs.php:987
950 #: classes/pref/filters.php:487
951 #: classes/pref/filters.php:901
952 #: classes/pref/filters.php:982
953 #: classes/pref/filters.php:1075
954 #: classes/pref/feeds.php:800
955 #: classes/pref/feeds.php:942
956 #: classes/pref/feeds.php:1860
957 #: classes/article.php:205
958 #: classes/feeds.php:1088
959 #: classes/feeds.php:1138
960 #: classes/feeds.php:1175
961 #: plugins/mail/init.php:172
962 #: plugins/note/init.php:53
963 #: plugins/instances/init.php:248
964 #: plugins/instances/init.php:436
965 msgid "Cancel"
966 msgstr "Cancelar"
967
968 #: classes/handler/public.php:555
969 msgid "Not logged in"
970 msgstr "Não logado"
971
972 #: classes/handler/public.php:614
973 msgid "Incorrect username or password"
974 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
975
976 #: classes/handler/public.php:666
977 #, php-format
978 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
979 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
980
981 #: classes/handler/public.php:669
982 #, php-format
983 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
984 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
985
986 #: classes/handler/public.php:672
987 #, php-format
988 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
989 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
990
991 #: classes/handler/public.php:675
992 #, php-format
993 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
994 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
995
996 #: classes/handler/public.php:678
997 msgid "Multiple feed URLs found."
998 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
999
1000 #: classes/handler/public.php:682
1001 #, php-format
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1003 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:700
1006 msgid "Subscribe to selected feed"
1007 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:725
1010 msgid "Edit subscription options"
1011 msgstr "Editar opções de assinatura"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:762
1014 msgid "Password recovery"
1015 msgstr "Recuperação de senha"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:805
1018 #, fuzzy
1019 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1020 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:827
1023 #: classes/pref/users.php:350
1024 msgid "Reset password"
1025 msgstr "Redefinir a senha"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:837
1028 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1029 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:841
1032 #: classes/handler/public.php:907
1033 msgid "Go back"
1034 msgstr "Voltar"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:878
1037 #, fuzzy
1038 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1039 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:903
1042 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1043 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:925
1046 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1047 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:951
1050 msgid "Database Updater"
1051 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:1016
1054 msgid "Perform updates"
1055 msgstr "Executar atualização"
1056
1057 #: classes/backend.php:33
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1060
1061 #: classes/backend.php:38
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1063 msgstr "Atalhos de teclado"
1064
1065 #: classes/backend.php:61
1066 msgid "Shift"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: classes/backend.php:64
1070 msgid "Ctrl"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: classes/backend.php:99
1074 msgid "Help topic not found."
1075 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1076
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/dlg.php:48
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:57
1086 #: classes/dlg.php:183
1087 #: plugins/share/init.php:118
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Gerar nova URL"
1090
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1094
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Última atualização:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1103
1104 #: classes/dlg.php:174
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1107
1108 #: classes/pref/users.php:6
1109 #: classes/pref/system.php:8
1110 #: plugins/instances/init.php:154
1111 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1112 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1113
1114 #: classes/pref/users.php:24
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Edit user"
1117 msgstr "Editar regra"
1118
1119 #: classes/pref/users.php:56
1120 #: classes/pref/feeds.php:637
1121 #: classes/pref/feeds.php:876
1122 #: classes/feeds.php:1060
1123 msgid "Authentication"
1124 msgstr "Autenticação"
1125
1126 #: classes/pref/users.php:59
1127 msgid "Access level: "
1128 msgstr "Nível de acesso:"
1129
1130 #: classes/pref/users.php:77
1131 #: classes/pref/feeds.php:665
1132 #: classes/pref/feeds.php:892
1133 msgid "Options"
1134 msgstr "Opções"
1135
1136 #: classes/pref/users.php:91
1137 #: js/prefs.js:570
1138 msgid "User details"
1139 msgstr "Detalhes do usuário"
1140
1141 #: classes/pref/users.php:98
1142 #: classes/pref/labels.php:79
1143 #: classes/pref/prefs.php:985
1144 #: classes/pref/filters.php:484
1145 #: classes/pref/feeds.php:799
1146 #: classes/pref/feeds.php:939
1147 #: classes/article.php:203
1148 #: plugins/mail/init.php:64
1149 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1150 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1151 #: plugins/nsfw/init.php:85
1152 #: plugins/note/init.php:51
1153 #: plugins/instances/init.php:245
1154 msgid "Save"
1155 msgstr "Salvar"
1156
1157 #: classes/pref/users.php:118
1158 msgid "User not found"
1159 msgstr "Usuário não encontrado"
1160
1161 #: classes/pref/users.php:132
1162 #: classes/pref/users.php:400
1163 msgid "Registered"
1164 msgstr "Registrado"
1165
1166 #: classes/pref/users.php:133
1167 msgid "Last logged in"
1168 msgstr "Último acesso em"
1169
1170 #: classes/pref/users.php:140
1171 msgid "Subscribed feeds count"
1172 msgstr "Contador de inscrições"
1173
1174 #: classes/pref/users.php:141
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Stored articles"
1177 msgstr "Artigos com estrela"
1178
1179 #: classes/pref/users.php:145
1180 #: classes/pref/users.php:399
1181 msgid "Subscribed feeds"
1182 msgstr "Inscrições"
1183
1184 #: classes/pref/users.php:232
1185 #, php-format
1186 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1187 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1188
1189 #: classes/pref/users.php:239
1190 #, php-format
1191 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1192 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1193
1194 #: classes/pref/users.php:243
1195 #, php-format
1196 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1197 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1198
1199 #: classes/pref/users.php:265
1200 #, php-format
1201 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1202 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1203
1204 #: classes/pref/users.php:267
1205 #, php-format
1206 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1207 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1208
1209 #: classes/pref/users.php:291
1210 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1211 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1212
1213 #: classes/pref/users.php:324
1214 #: classes/pref/filters.php:739
1215 #: classes/pref/feeds.php:1336
1216 #: classes/feeds.php:1108
1217 #: classes/feeds.php:1174
1218 #: js/tt-rss.js:174
1219 msgid "Search"
1220 msgstr "Pesquisar"
1221
1222 #: classes/pref/users.php:334
1223 #: classes/pref/labels.php:272
1224 #: classes/pref/prefs.php:996
1225 #: classes/pref/filters.php:358
1226 #: classes/pref/filters.php:406
1227 #: classes/pref/filters.php:743
1228 #: classes/pref/filters.php:831
1229 #: classes/pref/filters.php:858
1230 #: classes/pref/feeds.php:1340
1231 #: classes/pref/feeds.php:1602
1232 #: classes/pref/feeds.php:1666
1233 #: plugins/instances/init.php:284
1234 msgid "Select"
1235 msgstr "Selecione"
1236
1237 #: classes/pref/users.php:337
1238 #: classes/pref/labels.php:275
1239 #: classes/pref/prefs.php:999
1240 #: classes/pref/filters.php:361
1241 #: classes/pref/filters.php:409
1242 #: classes/pref/filters.php:746
1243 #: classes/pref/filters.php:834
1244 #: classes/pref/filters.php:861
1245 #: classes/pref/feeds.php:1343
1246 #: classes/pref/feeds.php:1605
1247 #: classes/pref/feeds.php:1669
1248 #: classes/feeds.php:90
1249 #: plugins/instances/init.php:287
1250 msgid "All"
1251 msgstr "Tudo"
1252
1253 #: classes/pref/users.php:339
1254 #: classes/pref/labels.php:277
1255 #: classes/pref/prefs.php:1001
1256 #: classes/pref/filters.php:363
1257 #: classes/pref/filters.php:411
1258 #: classes/pref/filters.php:748
1259 #: classes/pref/filters.php:836
1260 #: classes/pref/filters.php:863
1261 #: classes/pref/feeds.php:1345
1262 #: classes/pref/feeds.php:1607
1263 #: classes/pref/feeds.php:1671
1264 #: classes/feeds.php:93
1265 #: plugins/instances/init.php:289
1266 msgid "None"
1267 msgstr "Nenhum"
1268
1269 #: classes/pref/users.php:342
1270 msgid "Create user"
1271 msgstr "Criar um usuário"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:346
1274 #: classes/pref/filters.php:758
1275 #: plugins/instances/init.php:293
1276 msgid "Edit"
1277 msgstr "Editar"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:348
1280 #: classes/pref/labels.php:284
1281 #: classes/pref/filters.php:477
1282 #: classes/pref/filters.php:765
1283 #: classes/pref/feeds.php:765
1284 #: classes/feeds.php:1137
1285 #: plugins/instances/init.php:294
1286 msgid "Remove"
1287 msgstr "Remover"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:397
1290 #: classes/pref/feeds.php:643
1291 #: classes/pref/feeds.php:880
1292 #: classes/pref/feeds.php:1838
1293 #: classes/feeds.php:1064
1294 msgid "Login"
1295 msgstr "Login"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:398
1298 msgid "Access Level"
1299 msgstr "Nível de acesso"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:401
1302 msgid "Last login"
1303 msgstr "Último Login"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:420
1306 #: plugins/instances/init.php:334
1307 msgid "Click to edit"
1308 msgstr "Clique para editar"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:441
1311 msgid "No users defined."
1312 msgstr "Nenhum usuário definido."
1313
1314 #: classes/pref/users.php:443
1315 msgid "No matching users found."
1316 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:22
1319 #: classes/pref/filters.php:347
1320 #: classes/pref/filters.php:822
1321 msgid "Caption"
1322 msgstr "Título"
1323
1324 #: classes/pref/labels.php:37
1325 msgid "Colors"
1326 msgstr "Cores"
1327
1328 #: classes/pref/labels.php:42
1329 msgid "Foreground:"
1330 msgstr "Cor do texto:"
1331
1332 #: classes/pref/labels.php:42
1333 msgid "Background:"
1334 msgstr "Cor de fundo:"
1335
1336 #: classes/pref/labels.php:232
1337 #, php-format
1338 msgid "Created label <b>%s</b>"
1339 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1340
1341 #: classes/pref/labels.php:287
1342 msgid "Clear colors"
1343 msgstr "Limpar cores"
1344
1345 #: classes/pref/prefs.php:18
1346 #: classes/pref/feeds.php:537
1347 msgid "General"
1348 msgstr "Geral"
1349
1350 #: classes/pref/prefs.php:19
1351 msgid "Interface"
1352 msgstr "Interface"
1353
1354 #: classes/pref/prefs.php:20
1355 msgid "Advanced"
1356 msgstr "Avançado"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:21
1359 msgid "Digest"
1360 msgstr "Resumo"
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:25
1363 msgid "Allow duplicate articles"
1364 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:26
1367 msgid "Blacklisted tags"
1368 msgstr "Tags bloqueadas"
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:26
1371 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1372 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:27
1375 msgid "Automatically mark articles as read"
1376 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:27
1379 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1380 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:28
1383 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1384 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:29
1387 msgid "Combined feed display"
1388 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:29
1391 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1392 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:30
1395 msgid "Confirm marking feed as read"
1396 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:31
1399 msgid "Amount of articles to display at once"
1400 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:32
1403 msgid "Default feed update interval"
1404 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:32
1407 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1408 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:33
1411 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1412 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:34
1415 msgid "Enable e-mail digest"
1416 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:34
1419 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1420 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:35
1423 msgid "Try to send digests around specified time"
1424 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:35
1427 msgid "Uses UTC timezone"
1428 msgstr "Usa horário UTC"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:36
1431 msgid "Enable API access"
1432 msgstr "Habilitar acesso por API"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:36
1435 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1436 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:37
1439 msgid "Enable feed categories"
1440 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:38
1443 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1444 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:39
1447 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1448 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:40
1451 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1452 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:41
1455 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1456 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:42
1459 msgid "Long date format"
1460 msgstr "Formato de data longo"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:42
1463 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1464 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:43
1467 msgid "On catchup show next feed"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:43
1471 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1472 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:44
1475 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1476 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:45
1479 msgid "Purge unread articles"
1480 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:46
1483 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1484 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:47
1487 msgid "Short date format"
1488 msgstr "Formato de data curto"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:48
1491 msgid "Show content preview in headlines list"
1492 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:49
1495 msgid "Sort headlines by feed date"
1496 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:49
1499 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:50
1503 msgid "Login with an SSL certificate"
1504 msgstr "Login com um certificado SSL"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:50
1507 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1508 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:51
1511 msgid "Do not embed images in articles"
1512 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:52
1515 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1516 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:52
1519 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1520 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:53
1523 #: js/prefs.js:1692
1524 msgid "Customize stylesheet"
1525 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:53
1528 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1529 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:54
1532 msgid "Time zone"
1533 msgstr "Fuso horário"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:55
1536 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1537 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:55
1540 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1541 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:56
1544 msgid "Language"
1545 msgstr "Língua"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:57
1548 msgid "Theme"
1549 msgstr "Tema"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:57
1552 msgid "Select one of the available CSS themes"
1553 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:126
1556 msgid "The configuration was saved."
1557 msgstr "A configuração foi salva"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:140
1560 msgid "Your personal data has been saved."
1561 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:160
1564 msgid "Your preferences are now set to default values."
1565 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:183
1568 msgid "Personal data / Authentication"
1569 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:203
1572 msgid "Personal data"
1573 msgstr "Dados pessoais"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:213
1576 msgid "Full name"
1577 msgstr "Nome completo"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:217
1580 msgid "E-mail"
1581 msgstr "E-mail"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:223
1584 msgid "Access level"
1585 msgstr "Nível de acesso"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:233
1588 msgid "Save data"
1589 msgstr "Salvar"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:245
1592 #: classes/pref/feeds.php:656
1593 #: classes/pref/feeds.php:886
1594 #: classes/pref/feeds.php:1841
1595 #: classes/feeds.php:1067
1596 msgid "Password"
1597 msgstr "Senha"
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:254
1600 msgid "Your password is at default value, please change it."
1601 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:289
1604 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1605 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:294
1608 msgid "Old password"
1609 msgstr "Senha antiga"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:297
1612 msgid "New password"
1613 msgstr "Senha nova"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:302
1616 msgid "Confirm password"
1617 msgstr "Confirmar senha"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:312
1620 msgid "Change password"
1621 msgstr "Mudar senha"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:318
1624 msgid "One time passwords / Authenticator"
1625 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:322
1628 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1629 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:347
1632 #: classes/pref/prefs.php:398
1633 msgid "Enter your password"
1634 msgstr "Entre sua senha"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:358
1637 msgid "Disable OTP"
1638 msgstr "Desabilitar OTP"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:364
1641 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1642 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:366
1645 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1646 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:403
1649 msgid "Enter the generated one time password"
1650 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:417
1653 msgid "Enable OTP"
1654 msgstr "Habilitar OTP"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:423
1657 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1658 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:466
1661 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1662 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:564
1665 msgid "Customize"
1666 msgstr "Personalizar"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:629
1669 msgid "Register"
1670 msgstr "Registrar"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:633
1673 msgid "Clear"
1674 msgstr "Limpar"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:639
1677 #, php-format
1678 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1679 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:671
1682 msgid "Save configuration"
1683 msgstr "Salvar configuração"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:675
1686 msgid "Save and exit preferences"
1687 msgstr "Salvar e sair das preferências"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:680
1690 msgid "Manage profiles"
1691 msgstr "Gerenciar perfis"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:683
1694 msgid "Reset to defaults"
1695 msgstr "Reiniciar para o padrão"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:706
1698 #: classes/pref/feeds.php:770
1699 msgid "Plugins"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:708
1703 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1704 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:710
1707 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1708 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:736
1711 msgid "System plugins"
1712 msgstr "Plugins de sistema"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:740
1715 #: classes/pref/prefs.php:796
1716 msgid "Plugin"
1717 msgstr "Plugin"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:741
1720 #: classes/pref/prefs.php:797
1721 msgid "Description"
1722 msgstr "Descrição"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:742
1725 #: classes/pref/prefs.php:798
1726 msgid "Version"
1727 msgstr "Versão"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:743
1730 #: classes/pref/prefs.php:799
1731 msgid "Author"
1732 msgstr "Autor"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:774
1735 #: classes/pref/prefs.php:833
1736 msgid "more info"
1737 msgstr "Mais informações"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:783
1740 #: classes/pref/prefs.php:842
1741 msgid "Clear data"
1742 msgstr "Limpar dados"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:792
1745 msgid "User plugins"
1746 msgstr "Plugins de usuário"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:857
1749 msgid "Enable selected plugins"
1750 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:925
1753 msgid "Incorrect one time password"
1754 msgstr "Senha provisória é inválida"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:928
1757 #: classes/pref/prefs.php:945
1758 msgid "Incorrect password"
1759 msgstr "Senha inválida"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:970
1762 #, php-format
1763 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1764 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:1010
1767 msgid "Create profile"
1768 msgstr "Criar perfil"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:1033
1771 #: classes/pref/prefs.php:1061
1772 msgid "(active)"
1773 msgstr "(ativo)"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:1095
1776 msgid "Remove selected profiles"
1777 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:1097
1780 msgid "Activate profile"
1781 msgstr "Ativar perfil"
1782
1783 #: classes/pref/system.php:29
1784 msgid "Error Log"
1785 msgstr "Registro de erros"
1786
1787 #: classes/pref/system.php:40
1788 msgid "Refresh"
1789 msgstr "Atualizar"
1790
1791 #: classes/pref/system.php:43
1792 msgid "Clear log"
1793 msgstr "Limpar o log"
1794
1795 #: classes/pref/system.php:48
1796 msgid "Error"
1797 msgstr "Erro"
1798
1799 #: classes/pref/system.php:49
1800 msgid "Filename"
1801 msgstr "Nome do arquivo"
1802
1803 #: classes/pref/system.php:50
1804 msgid "Message"
1805 msgstr "Mensagem"
1806
1807 #: classes/pref/system.php:52
1808 msgid "Date"
1809 msgstr "Data"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:151
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Preview article"
1814 msgstr "Favoritos"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:238
1817 #: classes/pref/filters.php:517
1818 msgid "(inverse)"
1819 msgstr "(invertido)"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:234
1822 #: classes/pref/filters.php:516
1823 #, php-format
1824 msgid "%s on %s in %s %s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:353
1828 #: classes/pref/filters.php:826
1829 #: classes/pref/filters.php:941
1830 msgid "Match"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:367
1834 #: classes/pref/filters.php:415
1835 #: classes/pref/filters.php:840
1836 #: classes/pref/filters.php:867
1837 msgid "Add"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:370
1841 #: classes/pref/filters.php:418
1842 #: classes/pref/filters.php:843
1843 #: classes/pref/filters.php:870
1844 #: classes/feeds.php:116
1845 msgid "Delete"
1846 msgstr "Apaga"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:401
1849 #: classes/pref/filters.php:853
1850 msgid "Apply actions"
1851 msgstr "Aplicar ações"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:451
1854 #: classes/pref/filters.php:882
1855 msgid "Enabled"
1856 msgstr "Ativado"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:460
1859 #: classes/pref/filters.php:885
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Match any rule"
1862 msgstr "Favoritos"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:469
1865 #: classes/pref/filters.php:888
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Inverse matching"
1868 msgstr "Favoritos"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:481
1871 #: classes/pref/filters.php:895
1872 msgid "Test"
1873 msgstr "Teste"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:755
1876 msgid "Combine"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:761
1880 #: classes/pref/feeds.php:1356
1881 #: classes/pref/feeds.php:1370
1882 msgid "Reset sort order"
1883 msgstr "Reiniciar ordenação"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:769
1886 #: classes/pref/feeds.php:1392
1887 msgid "Rescore articles"
1888 msgstr "Reclassificar artigos"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:898
1891 msgid "Create"
1892 msgstr "Criar"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:953
1895 msgid "Inverse regular expression matching"
1896 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:955
1899 msgid "on field"
1900 msgstr "no campo"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:961
1903 #: js/PrefFilterTree.js:61
1904 msgid "in"
1905 msgstr "em"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:974
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Wiki: Filters"
1910 msgstr "Filtros"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:979
1913 msgid "Save rule"
1914 msgstr "Salvar regra"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:979
1917 #: js/functions.js:1012
1918 msgid "Add rule"
1919 msgstr "Adicionar regra"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:1002
1922 msgid "Perform Action"
1923 msgstr "Executar ação"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1053
1926 #, fuzzy
1927 msgid "No actions available"
1928 msgstr "Nova versão disponível!"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1072
1931 msgid "Save action"
1932 msgstr "Salvar ação"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1072
1935 #: js/functions.js:1038
1936 msgid "Add action"
1937 msgstr "Adicionar ação"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1096
1940 msgid "[No caption]"
1941 msgstr "[Sem título]"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:1098
1944 #, fuzzy, php-format
1945 msgid "%s (%d rule)"
1946 msgid_plural "%s (%d rules)"
1947 msgstr[0] "Adicionar regra"
1948 msgstr[1] "Adicionar regra"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:1113
1951 #, fuzzy
1952 msgid "matches any rule"
1953 msgstr "Favoritos"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:1116
1956 #, fuzzy, php-format
1957 msgid "%s (+%d action)"
1958 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1959 msgstr[0] "Adicionar ação"
1960 msgstr[1] "Adicionar ação"
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:15
1963 msgid "Check to enable field"
1964 msgstr "Clique para habilitar campo"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:65
1967 #: classes/pref/feeds.php:214
1968 #: classes/pref/feeds.php:258
1969 #: classes/pref/feeds.php:264
1970 #: classes/pref/feeds.php:290
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "(%d feed)"
1973 msgid_plural "(%d feeds)"
1974 msgstr[0] "Editar"
1975 msgstr[1] "Editar"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:561
1978 msgid "Feed Title"
1979 msgstr "Título da inscrição"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:595
1982 #: classes/pref/feeds.php:828
1983 #: classes/pref/feeds.php:1824
1984 #: classes/feeds.php:1040
1985 msgid "Place in category:"
1986 msgstr "Colocar na categoria:"
1987
1988 #: classes/pref/feeds.php:608
1989 #: classes/pref/feeds.php:842
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Language:"
1992 msgstr "Língua"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:615
1995 #: classes/pref/feeds.php:851
1996 msgid "Update"
1997 msgstr "Atualizar"
1998
1999 #: classes/pref/feeds.php:630
2000 #: classes/pref/feeds.php:867
2001 msgid "Article purging:"
2002 msgstr "Apagando artigo:"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:660
2005 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2006 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:679
2009 #: classes/pref/feeds.php:896
2010 msgid "Hide from Popular feeds"
2011 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:691
2014 #: classes/pref/feeds.php:902
2015 msgid "Include in e-mail digest"
2016 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:704
2019 #: classes/pref/feeds.php:908
2020 msgid "Always display image attachments"
2021 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2022
2023 #: classes/pref/feeds.php:717
2024 #: classes/pref/feeds.php:916
2025 msgid "Do not embed images"
2026 msgstr "Não embutir imagens"
2027
2028 #: classes/pref/feeds.php:730
2029 #: classes/pref/feeds.php:924
2030 msgid "Cache images locally"
2031 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:742
2034 #: classes/pref/feeds.php:930
2035 msgid "Mark updated articles as unread"
2036 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:746
2039 msgid "Icon"
2040 msgstr "Ícone"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:763
2043 msgid "Replace"
2044 msgstr "Substituir"
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:790
2047 msgid "Resubscribe to push updates"
2048 msgstr "Reassine para atualizar"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:797
2051 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1203
2055 #: classes/pref/feeds.php:1256
2056 msgid "All done."
2057 msgstr "Completo."
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1311
2060 msgid "Feeds with errors"
2061 msgstr "Inscrições com erro"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1318
2064 msgid "Inactive feeds"
2065 msgstr "Inscrições inativas"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1354
2068 msgid "Edit selected feeds"
2069 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1358
2072 #: js/prefs.js:1737
2073 msgid "Batch subscribe"
2074 msgstr "Assinatura em lote"
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1365
2077 msgid "Categories"
2078 msgstr "Categorias"
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1368
2081 msgid "Add category"
2082 msgstr "Adicionar categoria"
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1372
2085 msgid "Remove selected"
2086 msgstr "Remover selecionados"
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1383
2089 msgid "More actions..."
2090 msgstr "Mais ações..."
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1387
2093 msgid "Manual purge"
2094 msgstr "Apagar manualmente"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1391
2097 msgid "Clear feed data"
2098 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1444
2101 msgid "OPML"
2102 msgstr "OPML"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1446
2105 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2106 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1447
2109 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1460
2113 msgid "Import my OPML"
2114 msgstr "Importar OPML"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:1466
2117 msgid "Filename:"
2118 msgstr "Nome do arquivo:"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1468
2121 msgid "Include settings"
2122 msgstr "Incluir configurações"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1472
2125 msgid "Export OPML"
2126 msgstr "Exportar OPML"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1476
2129 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2130 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1480
2133 msgid "Public OPML URL"
2134 msgstr "URL OPML pública"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1481
2137 msgid "Display published OPML URL"
2138 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1490
2141 msgid "Firefox integration"
2142 msgstr "Integração com o firefox"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1492
2145 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2146 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:1499
2149 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2150 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:1507
2153 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2154 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:1509
2157 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1516
2161 #: classes/feeds.php:54
2162 #: classes/feeds.php:134
2163 msgid "View as RSS"
2164 msgstr "Ver como RSS"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:1517
2167 msgid "Display URL"
2168 msgstr "Mostrar URL"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1520
2171 msgid "Clear all generated URLs"
2172 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1598
2175 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2176 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1632
2179 #: classes/pref/feeds.php:1696
2180 msgid "Click to edit feed"
2181 msgstr "Clique para editar inscrição"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1650
2184 #: classes/pref/feeds.php:1716
2185 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2186 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:1821
2189 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2190 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1830
2193 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2194 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:1852
2197 msgid "Feeds require authentication."
2198 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:1859
2201 #: classes/feeds.php:1082
2202 #: classes/feeds.php:1136
2203 msgid "Subscribe"
2204 msgstr "Assinar"
2205
2206 #: classes/article.php:25
2207 msgid "Article not found."
2208 msgstr "Artigo não encontrado."
2209
2210 #: classes/article.php:178
2211 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2212 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
2213
2214 #: classes/opml.php:28
2215 #: classes/opml.php:33
2216 msgid "OPML Utility"
2217 msgstr "Utilitário OPML"
2218
2219 #: classes/opml.php:37
2220 msgid "Importing OPML..."
2221 msgstr "Importando OPML..."
2222
2223 #: classes/opml.php:41
2224 msgid "Return to preferences"
2225 msgstr "Retornar às preferências"
2226
2227 #: classes/opml.php:271
2228 #, php-format
2229 msgid "Adding feed: %s"
2230 msgstr "Adicionando feed: %s"
2231
2232 #: classes/opml.php:282
2233 #, php-format
2234 msgid "Duplicate feed: %s"
2235 msgstr "Feed duplicado: %s"
2236
2237 #: classes/opml.php:296
2238 #, php-format
2239 msgid "Adding label %s"
2240 msgstr "Adicionando marcador %s"
2241
2242 #: classes/opml.php:299
2243 #, php-format
2244 msgid "Duplicate label: %s"
2245 msgstr "Marcador duplicado: %s"
2246
2247 #: classes/opml.php:311
2248 #, php-format
2249 msgid "Setting preference key %s to %s"
2250 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
2251
2252 #: classes/opml.php:343
2253 msgid "Adding filter..."
2254 msgstr "Adicionando filtro..."
2255
2256 #: classes/opml.php:421
2257 #, php-format
2258 msgid "Processing category: %s"
2259 msgstr "Processando categoria: %s"
2260
2261 #: classes/opml.php:470
2262 #: plugins/import_export/init.php:428
2263 #, php-format
2264 msgid "Upload failed with error code %d"
2265 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2266
2267 #: classes/opml.php:484
2268 #: plugins/import_export/init.php:442
2269 msgid "Unable to move uploaded file."
2270 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
2271
2272 #: classes/opml.php:488
2273 #: plugins/import_export/init.php:446
2274 msgid "Error: please upload OPML file."
2275 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
2276
2277 #: classes/opml.php:499
2278 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2279 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
2280
2281 #: classes/opml.php:506
2282 msgid "Error while parsing document."
2283 msgstr "Erro ao processar o documento."
2284
2285 #: classes/feeds.php:53
2286 msgid "View as RSS feed"
2287 msgstr "Ver como um feed rss"
2288
2289 #: classes/feeds.php:62
2290 #, php-format
2291 msgid "Last updated: %s"
2292 msgstr "Última atualização em: %s"
2293
2294 #: classes/feeds.php:92
2295 msgid "Invert"
2296 msgstr "Inverter"
2297
2298 #: classes/feeds.php:99
2299 msgid "More..."
2300 msgstr "Mais..."
2301
2302 #: classes/feeds.php:101
2303 msgid "Selection toggle:"
2304 msgstr "Inverter seleção:"
2305
2306 #: classes/feeds.php:107
2307 msgid "Selection:"
2308 msgstr "Seleção:"
2309
2310 #: classes/feeds.php:110
2311 msgid "Set score"
2312 msgstr "Classificar"
2313
2314 #: classes/feeds.php:113
2315 msgid "Archive"
2316 msgstr "Arquivar"
2317
2318 #: classes/feeds.php:115
2319 msgid "Move back"
2320 msgstr "Retornar"
2321
2322 #: classes/feeds.php:121
2323 #: classes/feeds.php:126
2324 #: plugins/mail/init.php:75
2325 #: plugins/mailto/init.php:25
2326 msgid "Forward by email"
2327 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2328
2329 #: classes/feeds.php:130
2330 msgid "Feed:"
2331 msgstr "Feed:"
2332
2333 #: classes/feeds.php:201
2334 #: classes/feeds.php:879
2335 msgid "Feed not found."
2336 msgstr "Feed não encontrado."
2337
2338 #: classes/feeds.php:272
2339 msgid "Never"
2340 msgstr "Nunca"
2341
2342 #: classes/feeds.php:397
2343 #, php-format
2344 msgid "Imported at %s"
2345 msgstr "Importado em %s"
2346
2347 #: classes/feeds.php:456
2348 #: classes/feeds.php:553
2349 #, fuzzy
2350 msgid "mark feed as read"
2351 msgstr "Marcar como lido"
2352
2353 #: classes/feeds.php:612
2354 msgid "Collapse article"
2355 msgstr "Fechar artigo"
2356
2357 #: classes/feeds.php:778
2358 msgid "No unread articles found to display."
2359 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2360
2361 #: classes/feeds.php:781
2362 msgid "No updated articles found to display."
2363 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2364
2365 #: classes/feeds.php:784
2366 msgid "No starred articles found to display."
2367 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2368
2369 #: classes/feeds.php:788
2370 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2371 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2372
2373 #: classes/feeds.php:790
2374 msgid "No articles found to display."
2375 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2376
2377 #: classes/feeds.php:805
2378 #: classes/feeds.php:979
2379 #, php-format
2380 msgid "Feeds last updated at %s"
2381 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2382
2383 #: classes/feeds.php:815
2384 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2387
2388 #: classes/feeds.php:969
2389 msgid "No feed selected."
2390 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2391
2392 #: classes/feeds.php:1026
2393 #: classes/feeds.php:1034
2394 msgid "Feed or site URL"
2395 msgstr "URL do site ou feed"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1048
2398 msgid "Available feeds"
2399 msgstr "Feeds disponíveis"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1077
2402 msgid "This feed requires authentication."
2403 msgstr "Este feed requer autenticação."
2404
2405 #: classes/feeds.php:1085
2406 msgid "More feeds"
2407 msgstr "Mais inscrições"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1112
2410 msgid "Popular feeds"
2411 msgstr "Inscrições populares"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1113
2414 msgid "Feed archive"
2415 msgstr "Arquivo de inscrições"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1116
2418 msgid "limit:"
2419 msgstr "limite:"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1148
2422 msgid "Look for"
2423 msgstr "Procurar por"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1156
2426 #, php-format
2427 msgid "in %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/feeds.php:1161
2431 msgid "Used for word stemming"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/feeds.php:1170
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Search syntax"
2437 msgstr "Pesquisar"
2438
2439 #: plugins/mail/init.php:28
2440 msgid "Mail addresses saved."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: plugins/mail/init.php:34
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Mail plugin"
2446 msgstr "Plugins de usuário"
2447
2448 #: plugins/mail/init.php:36
2449 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: plugins/mail/init.php:112
2453 #: plugins/mail/init.php:118
2454 #: plugins/mailto/init.php:49
2455 #: plugins/mailto/init.php:55
2456 msgid "[Forwarded]"
2457 msgstr "[Encaminhado]"
2458
2459 #: plugins/mail/init.php:112
2460 #: plugins/mailto/init.php:49
2461 msgid "Multiple articles"
2462 msgstr "Múltiplos artigos"
2463
2464 #: plugins/mail/init.php:140
2465 msgid "To:"
2466 msgstr "Para:"
2467
2468 #: plugins/mail/init.php:155
2469 msgid "Subject:"
2470 msgstr "Assunto:"
2471
2472 #: plugins/mail/init.php:171
2473 msgid "Send e-mail"
2474 msgstr "Enviar e-mail"
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:25
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:31
2482 msgid "af_readability settings"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:42
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:59
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Readability"
2493 msgstr "Verificar disponibilidade"
2494
2495 #: plugins/af_readability/init.php:70
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2501 msgid "af_redditimgur settings"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2505 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Extract missing content using Readability"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Configuração salva."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:58
2518 msgid "Import and export"
2519 msgstr "Importar e exportar"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:60
2522 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:65
2526 msgid "Export my data"
2527 msgstr "Exportar meus dados"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:81
2530 msgid "Import"
2531 msgstr "Importar"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:225
2534 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:230
2538 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2539 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:391
2542 msgid "Finished: "
2543 msgstr "Terminado:"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:392
2546 #, php-format
2547 msgid "%d article processed, "
2548 msgid_plural "%d articles processed, "
2549 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2550 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:393
2553 #, php-format
2554 msgid "%d imported, "
2555 msgid_plural "%d imported, "
2556 msgstr[0] "%d importado, "
2557 msgstr[1] "%d importados, "
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:394
2560 #, php-format
2561 msgid "%d feed created."
2562 msgid_plural "%d feeds created."
2563 msgstr[0] "%d feed criado."
2564 msgstr[1] "%d feeds criados."
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:399
2567 msgid "Could not load XML document."
2568 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:411
2571 msgid "Prepare data"
2572 msgstr "Preparar dados"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:454
2575 msgid "No file uploaded."
2576 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:71
2579 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2580 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:75
2583 msgid "Forward selected article(s) by email."
2584 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2585
2586 #: plugins/mailto/init.php:78
2587 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2588 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:83
2591 msgid "Close this dialog"
2592 msgstr "Fechar esta janela"
2593
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2595 #, php-format
2596 msgid "Data saved (%s, %d)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "Artigos compartilhados"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Mark similar articles as read"
2608 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2611 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Global settings"
2617 msgstr "Incluir configurações"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2620 msgid "Minimum similarity:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2624 msgid "Minimum title length:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Enable for all feeds:"
2630 msgstr "Favoritos"
2631
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2633 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/share/init.php:39
2637 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2638 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2639
2640 #: plugins/share/init.php:42
2641 msgid "Unshare all articles"
2642 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2643
2644 #: plugins/share/init.php:75
2645 msgid "Share by URL"
2646 msgstr "Compartilhar pela URL"
2647
2648 #: plugins/share/init.php:97
2649 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2650 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2651
2652 #: plugins/share/init.php:115
2653 msgid "Unshare article"
2654 msgstr "Remover compartilhamento"
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2657 msgid "Bookmarklets"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2661 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2662 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2663
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2665 #, php-format
2666 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2667 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2668
2669 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2670 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2671 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2672
2673 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2674 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2678 msgid "Please enter your one time password:"
2679 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2680
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2682 msgid "Password has been changed."
2683 msgstr "Senha foi alterada."
2684
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2686 msgid "Old password is incorrect."
2687 msgstr "Senha antiga incorreta"
2688
2689 #: plugins/close_button/init.php:22
2690 msgid "Close article"
2691 msgstr "Fechar artigo"
2692
2693 #: plugins/nsfw/init.php:30
2694 #: plugins/nsfw/init.php:42
2695 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/nsfw/init.php:52
2699 msgid "NSFW Plugin"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/nsfw/init.php:79
2703 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2704 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2705
2706 #: plugins/nsfw/init.php:100
2707 msgid "Configuration saved."
2708 msgstr "Configuração salva."
2709
2710 #: plugins/note/init.php:26
2711 #: plugins/note/note.js:11
2712 msgid "Edit article note"
2713 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2714
2715 #: plugins/af_comics/init.php:39
2716 msgid "Feeds supported by af_comics"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/af_comics/init.php:41
2720 msgid "The following comics are currently supported:"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "Artigos compartilhados"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:141
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Linked"
2731 msgstr "Link"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:204
2734 #: plugins/instances/init.php:395
2735 msgid "Instance"
2736 msgstr "Instância"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:215
2739 #: plugins/instances/init.php:312
2740 #: plugins/instances/init.php:404
2741 msgid "Instance URL"
2742 msgstr "URL da instância"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:226
2745 #: plugins/instances/init.php:414
2746 msgid "Access key:"
2747 msgstr "Chave de acesso:"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:229
2750 #: plugins/instances/init.php:313
2751 #: plugins/instances/init.php:417
2752 msgid "Access key"
2753 msgstr "Chave de acesso"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:233
2756 #: plugins/instances/init.php:421
2757 msgid "Use one access key for both linked instances."
2758 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:241
2761 #: plugins/instances/init.php:429
2762 msgid "Generate new key"
2763 msgstr "Gerar uma nova chave"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:292
2766 msgid "Link instance"
2767 msgstr "Conectar instância"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:304
2770 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2771 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:314
2774 msgid "Last connected"
2775 msgstr "Última conexão"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:315
2778 msgid "Status"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:316
2782 msgid "Stored feeds"
2783 msgstr "Inscrições armazenadas"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:433
2786 msgid "Create link"
2787 msgstr "Criar link"
2788
2789 #: js/functions.js:62
2790 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2791 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2792
2793 #: js/functions.js:90
2794 msgid "Report to tt-rss.org"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: js/functions.js:93
2798 msgid "Close"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: js/functions.js:104
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2804 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2805
2806 #: js/functions.js:224
2807 msgid "Click to close"
2808 msgstr "Clique para fechar"
2809
2810 #: js/functions.js:1038
2811 msgid "Edit action"
2812 msgstr "Editar ação"
2813
2814 #: js/functions.js:1083
2815 #, perl-format
2816 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: js/functions.js:1113
2820 #, fuzzy, perl-format
2821 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2822 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2823
2824 #: js/functions.js:1169
2825 msgid "Create Filter"
2826 msgstr "Criar um filtro"
2827
2828 #: js/functions.js:1290
2829 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2830 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2831
2832 #: js/functions.js:1301
2833 msgid "Subscription reset."
2834 msgstr "Reiniciar assinatura."
2835
2836 #: js/functions.js:1311
2837 #: js/tt-rss.js:690
2838 #, perl-format
2839 msgid "Unsubscribe from %s?"
2840 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2841
2842 #: js/functions.js:1314
2843 msgid "Removing feed..."
2844 msgstr "Removendo o Feed..."
2845
2846 #: js/functions.js:1421
2847 msgid "Please enter category title:"
2848 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2849
2850 #: js/functions.js:1452
2851 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: js/functions.js:1456
2855 #: js/prefs.js:1223
2856 msgid "Trying to change address..."
2857 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2858
2859 #: js/functions.js:1757
2860 #: js/functions.js:1867
2861 #: js/prefs.js:419
2862 #: js/prefs.js:449
2863 #: js/prefs.js:481
2864 #: js/prefs.js:634
2865 #: js/prefs.js:654
2866 #: js/prefs.js:1199
2867 #: js/prefs.js:1344
2868 msgid "No feeds are selected."
2869 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2870
2871 #: js/functions.js:1799
2872 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2873 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2874
2875 #: js/functions.js:1838
2876 msgid "Feeds with update errors"
2877 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2878
2879 #: js/functions.js:1849
2880 #: js/prefs.js:1181
2881 msgid "Remove selected feeds?"
2882 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2883
2884 #: js/functions.js:1852
2885 #: js/prefs.js:1184
2886 msgid "Removing selected feeds..."
2887 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2888
2889 #: js/PrefFeedTree.js:48
2890 msgid "Edit category"
2891 msgstr "Editar categoria"
2892
2893 #: js/PrefFeedTree.js:55
2894 msgid "Remove category"
2895 msgstr "Remover categoria"
2896
2897 #: js/PrefFilterTree.js:64
2898 msgid "Inverse"
2899 msgstr "Invertido"
2900
2901 #: js/prefs.js:69
2902 msgid "Please enter login:"
2903 msgstr "Por favor entre login:"
2904
2905 #: js/prefs.js:76
2906 msgid "Can't create user: no login specified."
2907 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2908
2909 #: js/prefs.js:80
2910 msgid "Adding user..."
2911 msgstr "Adicionando o usuário…"
2912
2913 #: js/prefs.js:108
2914 msgid "User Editor"
2915 msgstr "Editor de usuários"
2916
2917 #: js/prefs.js:112
2918 #: js/prefs.js:216
2919 #: js/prefs.js:741
2920 #: plugins/instances/instances.js:26
2921 #: plugins/instances/instances.js:89
2922 #: js/functions.js:1664
2923 msgid "Saving data..."
2924 msgstr "Salvando dados..."
2925
2926 #: js/prefs.js:147
2927 msgid "Edit Filter"
2928 msgstr "Editar filtros"
2929
2930 #: js/prefs.js:186
2931 msgid "Remove filter?"
2932 msgstr "Remover filtro?"
2933
2934 #: js/prefs.js:191
2935 msgid "Removing filter..."
2936 msgstr "Removendo filtro..."
2937
2938 #: js/prefs.js:301
2939 msgid "Remove selected labels?"
2940 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2941
2942 #: js/prefs.js:304
2943 msgid "Removing selected labels..."
2944 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2945
2946 #: js/prefs.js:317
2947 #: js/prefs.js:1385
2948 msgid "No labels are selected."
2949 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2950
2951 #: js/prefs.js:331
2952 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2953 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2954
2955 #: js/prefs.js:334
2956 msgid "Removing selected users..."
2957 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2958
2959 #: js/prefs.js:348
2960 #: js/prefs.js:492
2961 #: js/prefs.js:513
2962 #: js/prefs.js:552
2963 msgid "No users are selected."
2964 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2965
2966 #: js/prefs.js:366
2967 msgid "Remove selected filters?"
2968 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2969
2970 #: js/prefs.js:369
2971 msgid "Removing selected filters..."
2972 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
2973
2974 #: js/prefs.js:381
2975 #: js/prefs.js:589
2976 #: js/prefs.js:608
2977 msgid "No filters are selected."
2978 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2979
2980 #: js/prefs.js:400
2981 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2982 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2983
2984 #: js/prefs.js:404
2985 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2986 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2987
2988 #: js/prefs.js:434
2989 msgid "Please select only one feed."
2990 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
2991
2992 #: js/prefs.js:440
2993 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2994 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
2995
2996 #: js/prefs.js:443
2997 msgid "Clearing selected feed..."
2998 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
2999
3000 #: js/prefs.js:462
3001 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3002 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3003
3004 #: js/prefs.js:465
3005 msgid "Purging selected feed..."
3006 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3007
3008 #: js/prefs.js:497
3009 #: js/prefs.js:518
3010 #: js/prefs.js:557
3011 msgid "Please select only one user."
3012 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3013
3014 #: js/prefs.js:522
3015 msgid "Reset password of selected user?"
3016 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3017
3018 #: js/prefs.js:525
3019 msgid "Resetting password for selected user..."
3020 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3021
3022 #: js/prefs.js:594
3023 msgid "Please select only one filter."
3024 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3025
3026 #: js/prefs.js:612
3027 msgid "Combine selected filters?"
3028 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3029
3030 #: js/prefs.js:615
3031 msgid "Joining filters..."
3032 msgstr "Combinando filtros..."
3033
3034 #: js/prefs.js:676
3035 msgid "Edit Multiple Feeds"
3036 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3037
3038 #: js/prefs.js:700
3039 msgid "Save changes to selected feeds?"
3040 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3041
3042 #: js/prefs.js:777
3043 msgid "OPML Import"
3044 msgstr "Importar OPML"
3045
3046 #: js/prefs.js:804
3047 msgid "Please choose an OPML file first."
3048 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3049
3050 #: js/prefs.js:807
3051 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3052 msgid "Importing, please wait..."
3053 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3054
3055 #: js/prefs.js:974
3056 msgid "Reset to defaults?"
3057 msgstr "Usar o padrão?"
3058
3059 #: js/prefs.js:1743
3060 msgid "Subscribing to feeds..."
3061 msgstr "Adicionando inscrições..."
3062
3063 #: js/prefs.js:1780
3064 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3065 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3066
3067 #: js/prefs.js:1797
3068 msgid "Clear all messages in the error log?"
3069 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3070
3071 #: js/tt-rss.js:127
3072 msgid "Mark all articles as read?"
3073 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3074
3075 #: js/tt-rss.js:133
3076 msgid "Marking all feeds as read..."
3077 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:391
3080 msgid "Please enable mail plugin first."
3081 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:439
3084 #: js/functions.js:1643
3085 #: js/tt-rss.js:671
3086 msgid "You can't edit this kind of feed."
3087 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:510
3090 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3091 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:523
3094 #: js/tt-rss.js:721
3095 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: js/tt-rss.js:835
3099 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3100 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3101
3102 #: js/tt-rss.js:840
3103 #: js/tt-rss.js:684
3104 msgid "Please select some feed first."
3105 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3106
3107 #: js/tt-rss.js:845
3108 #, perl-format
3109 msgid "Rescore articles in %s?"
3110 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3111
3112 #: js/tt-rss.js:848
3113 msgid "Rescoring articles..."
3114 msgstr "Reclassificando artigos..."
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1033
3117 #: js/viewfeed.js:1076
3118 #: js/viewfeed.js:1129
3119 #: js/viewfeed.js:2290
3120 #: plugins/mail/mail.js:7
3121 #: plugins/mailto/init.js:7
3122 #: js/viewfeed.js:757
3123 #: js/viewfeed.js:785
3124 #: js/viewfeed.js:812
3125 #: js/viewfeed.js:877
3126 #: js/viewfeed.js:911
3127 msgid "No articles are selected."
3128 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1041
3131 #, perl-format
3132 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3135 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1043
3138 #, perl-format
3139 msgid "Delete %d selected article?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3141 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3142 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1085
3145 #, perl-format
3146 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3147 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3148 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3149 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1088
3152 #, perl-format
3153 msgid "Move %d archived article back?"
3154 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3155 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3156 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1090
3159 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1135
3163 #, perl-format
3164 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3167 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1159
3170 msgid "Edit article Tags"
3171 msgstr "Editar Tags do artigo"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1165
3174 msgid "Saving article tags..."
3175 msgstr "Salvando tags..."
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1979
3178 msgid "Open original article"
3179 msgstr "Abrir o artigo original"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:2085
3182 msgid "Assign label"
3183 msgstr "Incluir marcador"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2090
3186 msgid "Remove label"
3187 msgstr "Remover marcador"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:2177
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select articles in group"
3192 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2186
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Mark group as read"
3197 msgstr "Marcar como lido"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:2198
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Mark feed as read"
3202 msgstr "Marcar como lido"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2259
3205 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3206 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2329
3209 msgid "Please enter new score for this article:"
3210 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2363
3213 msgid "Article URL:"
3214 msgstr "URL do artigo:"
3215
3216 #: plugins/mail/mail.js:21
3217 #: plugins/mailto/init.js:21
3218 msgid "Forward article by email"
3219 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3220
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3229
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3235 msgid "Export Data"
3236 msgstr "Exportar dados"
3237
3238 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3239 #, perl-format
3240 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3241 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3242 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3243 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3244
3245 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3246 msgid "Data Import"
3247 msgstr "Importar dados"
3248
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3250 msgid "Please choose the file first."
3251 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3252
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Related articles"
3256 msgstr "Favoritos"
3257
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3263 #: js/prefs.js:1523
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Limpando URLs..."
3266
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: plugins/share/share.js:10
3272 msgid "Share article by URL"
3273 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3274
3275 #: plugins/share/share.js:14
3276 msgid "Generate new share URL for this article?"
3277 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3278
3279 #: plugins/share/share.js:18
3280 msgid "Trying to change URL..."
3281 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3282
3283 #: plugins/share/share.js:55
3284 msgid "Remove sharing for this article?"
3285 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3286
3287 #: plugins/share/share.js:59
3288 msgid "Trying to unshare..."
3289 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3290
3291 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Click to expand article"
3294 msgstr "Favoritos"
3295
3296 #: plugins/note/note.js:17
3297 msgid "Saving article note..."
3298 msgstr "Salvando anotação..."
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:10
3301 msgid "Link Instance"
3302 msgstr "Conectar instância"
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:73
3305 msgid "Edit Instance"
3306 msgstr "Editar instância"
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:122
3309 msgid "Remove selected instances?"
3310 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:125
3313 msgid "Removing selected instances..."
3314 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3315
3316 #: plugins/instances/instances.js:139
3317 #: plugins/instances/instances.js:151
3318 msgid "No instances are selected."
3319 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:156
3322 msgid "Please select only one instance."
3323 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3324
3325 #: js/feedlist.js:423
3326 #: js/feedlist.js:451
3327 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3328 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3329
3330 #: js/feedlist.js:442
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3332 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3333
3334 #: js/feedlist.js:445
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3336 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3337
3338 #: js/feedlist.js:448
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3340 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3341
3342 #: js/functions.js:600
3343 msgid "Error explained"
3344 msgstr "Detalhamento do erro"
3345
3346 #: js/functions.js:682
3347 msgid "Upload complete."
3348 msgstr "Upload completo."
3349
3350 #: js/functions.js:706
3351 msgid "Remove stored feed icon?"
3352 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3353
3354 #: js/functions.js:711
3355 msgid "Removing feed icon..."
3356 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3357
3358 #: js/functions.js:716
3359 msgid "Feed icon removed."
3360 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3361
3362 #: js/functions.js:738
3363 msgid "Please select an image file to upload."
3364 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3365
3366 #: js/functions.js:740
3367 msgid "Upload new icon for this feed?"
3368 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3369
3370 #: js/functions.js:741
3371 msgid "Uploading, please wait..."
3372 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3373
3374 #: js/functions.js:757
3375 msgid "Please enter label caption:"
3376 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3377
3378 #: js/functions.js:762
3379 msgid "Can't create label: missing caption."
3380 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3381
3382 #: js/functions.js:805
3383 msgid "Subscribe to Feed"
3384 msgstr "Assinar inscrição"
3385
3386 #: js/functions.js:824
3387 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: js/functions.js:839
3391 msgid "Subscribed to %s"
3392 msgstr "%s assinado"
3393
3394 #: js/functions.js:844
3395 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3396 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3397
3398 #: js/functions.js:847
3399 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3400 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3401
3402 #: js/functions.js:859
3403 msgid "Expand to select feed"
3404 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3405
3406 #: js/functions.js:871
3407 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3408 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3409
3410 #: js/functions.js:875
3411 msgid "XML validation failed: %s"
3412 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3413
3414 #: js/functions.js:880
3415 msgid "You are already subscribed to this feed."
3416 msgstr "Você já assinou este feed."
3417
3418 #: js/functions.js:1012
3419 msgid "Edit rule"
3420 msgstr "Editar regra"
3421
3422 #: js/functions.js:1658
3423 msgid "Edit Feed"
3424 msgstr "Editar inscrição"
3425
3426 #: js/functions.js:1696
3427 msgid "More Feeds"
3428 msgstr "Mais inscrições"
3429
3430 #: js/functions.js:1950
3431 msgid "Help"
3432 msgstr "Ajuda,"
3433
3434 #: js/prefs.js:1088
3435 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3436 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3437
3438 #: js/prefs.js:1094
3439 msgid "Removing category..."
3440 msgstr "Removendo categoria..."
3441
3442 #: js/prefs.js:1115
3443 msgid "Remove selected categories?"
3444 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3445
3446 #: js/prefs.js:1118
3447 msgid "Removing selected categories..."
3448 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3449
3450 #: js/prefs.js:1131
3451 msgid "No categories are selected."
3452 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3453
3454 #: js/prefs.js:1139
3455 msgid "Category title:"
3456 msgstr "Título da categoria..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1143
3459 msgid "Creating category..."
3460 msgstr "Criando categoria..."
3461
3462 #: js/prefs.js:1170
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3465
3466 #: js/prefs.js:1219
3467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3468 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1308
3471 msgid "Clearing feed..."
3472 msgstr "Limpando inscrição..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1328
3475 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3476 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1331
3479 msgid "Rescoring selected feeds..."
3480 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3481
3482 #: js/prefs.js:1351
3483 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3484 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3485
3486 #: js/prefs.js:1354
3487 msgid "Rescoring feeds..."
3488 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1371
3491 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3492 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3493
3494 #: js/prefs.js:1408
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Settings Profiles"
3497 msgstr "Criando perfil..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1417
3500 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3501 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3502
3503 #: js/prefs.js:1420
3504 msgid "Removing selected profiles..."
3505 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3506
3507 #: js/prefs.js:1435
3508 msgid "No profiles are selected."
3509 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3510
3511 #: js/prefs.js:1443
3512 #: js/prefs.js:1496
3513 msgid "Activate selected profile?"
3514 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3515
3516 #: js/prefs.js:1459
3517 #: js/prefs.js:1512
3518 msgid "Please choose a profile to activate."
3519 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3520
3521 #: js/prefs.js:1464
3522 msgid "Creating profile..."
3523 msgstr "Criando perfil..."
3524
3525 #: js/prefs.js:1520
3526 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: js/prefs.js:1530
3530 msgid "Generated URLs cleared."
3531 msgstr "URLs automaticas limpas."
3532
3533 #: js/prefs.js:1621
3534 msgid "Label Editor"
3535 msgstr "Editor de marcador"
3536
3537 #: js/tt-rss.js:679
3538 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3539 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3540
3541 #: js/viewfeed.js:127
3542 #: js/viewfeed.js:177
3543 #: js/viewfeed.js:194
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Click to open next unread feed."
3546 msgstr "Clique para editar inscrição"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:131
3549 msgid "Cancel search"
3550 msgstr "Cancelar pesquisa"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:191
3553 #, fuzzy
3554 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3555 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3556
3557 #: js/viewfeed.js:464
3558 msgid "Unstar article"
3559 msgstr "Remover estrela"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:468
3562 msgid "Star article"
3563 msgstr "Incluir estrela"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:522
3566 msgid "Unpublish article"
3567 msgstr "Cancelar publicação"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:526
3570 msgid "Publish article"
3571 msgstr "Publicar artigo"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:680
3574 msgid "%d article selected"
3575 msgid_plural "%d articles selected"
3576 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3577 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1425
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1460
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1462
3588 msgid "Mark %d article as read?"
3589 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3590 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3591 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1985
3594 msgid "Display article URL"
3595 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3596
3597 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3598 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3599
3600 #~ msgid "Details"
3601 #~ msgstr "Detalhes"
3602
3603 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3604 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3605
3606 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3607 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3608
3609 #~ msgid "The document has incorrect format."
3610 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3611
3612 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3613 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3614
3615 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3616 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3617
3618 #~ msgid "Import my Starred items"
3619 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Last matched articles"
3623 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Clear database"
3627 #~ msgstr "Limpar dados"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3631 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3632
3633 #~ msgid "Google Reader Import"
3634 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3635
3636 #~ msgid "Please choose a file first."
3637 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Clear classifier database?"
3641 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Classifier information"
3645 #~ msgstr "Acção"
3646
3647 #~ msgid "with parameters:"
3648 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3649
3650 #~ msgid "Select by tags..."
3651 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3652
3653 #~ msgid "Limit search to:"
3654 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3655
3656 #~ msgid "This feed"
3657 #~ msgstr "Esta assinatura"
3658
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3661
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3664
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3667
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3670
3671 #~ msgid "All tags."
3672 #~ msgstr "Todas as tags"
3673
3674 #~ msgid "Which Tags?"
3675 #~ msgstr "Quais tags?"
3676
3677 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3678 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3679
3680 #~ msgid "Unread First"
3681 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3682
3683 #~ msgid "Unknown option: %s"
3684 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3685
3686 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3687 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3688
3689 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3690 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3691
3692 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3693 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3694
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3696 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3697
3698 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3699 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3700
3701 #~ msgid "See the release notes"
3702 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3703
3704 #~ msgid "Download"
3705 #~ msgstr "Baixar"
3706
3707 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3708 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3709
3710 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3711 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3712
3713 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3714 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Force update"
3718 #~ msgstr "Executar atualização"
3719
3720 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3721 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3722
3723 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3724 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3725
3726 #~ msgid "Your database will not be modified."
3727 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3728
3729 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3730 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3731
3732 #~ msgid "Ready to update."
3733 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3734
3735 #~ msgid "Start update"
3736 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3737
3738 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3739 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3740
3741 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3742 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3743
3744 #~ msgid "From:"
3745 #~ msgstr "De:"
3746
3747 #~ msgid "Select:"
3748 #~ msgstr "Selecione:"
3749
3750 #~ msgid "mark as read"
3751 #~ msgstr "marcar como lido"
3752
3753 #~ msgid "Change password to"
3754 #~ msgstr "Mudar senha para"
3755
3756 #~ msgid "E-mail: "
3757 #~ msgstr "E-mail:"
3758
3759 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3760 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3761
3762 #~ msgid "Saving user..."
3763 #~ msgstr "Salvando usuário"
3764
3765 #~ msgid "Toggle marked"
3766 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3770 #~ msgstr "Editar categorias"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3774 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Articles shared by URL"
3778 #~ msgstr "Favoritos"
3779
3780 #~ msgid "Hello,"
3781 #~ msgstr "Olá,"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Enable categories"
3785 #~ msgstr "Editar categorias"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3789 #~ msgstr "Favoritos"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Article archive"
3793 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Set value"
3797 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3801 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3802 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3803 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Error: unable to load article."
3807 #~ msgstr "Favoritos"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Click to expand article."
3811 #~ msgstr "Favoritos"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "%d more..."
3815 #~ msgid_plural "%d more..."
3816 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3817 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "No unread feeds."
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Load more..."
3825 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Show tag cloud..."
3829 #~ msgstr "núvem de tags"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Click to play"
3833 #~ msgstr "Favoritos"
3834
3835 #~ msgid "Select theme"
3836 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Playing..."
3840 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3844 #~ msgstr "Padrão"
3845
3846 #~ msgid ", found: "
3847 #~ msgstr ", encontrou:"
3848
3849 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3850 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3851
3852 #~ msgid "Updating to version %d..."
3853 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3854
3855 #~ msgid "Checking version... "
3856 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3857
3858 #~ msgid "OK!"
3859 #~ msgstr "OK!"
3860
3861 #~ msgid "ERROR!"
3862 #~ msgstr "ERRO!"
3863
3864 #~ msgid "Title or Content"
3865 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3866
3867 #~ msgid "Link"
3868 #~ msgstr "Link"
3869
3870 #~ msgid "Content"
3871 #~ msgstr "Conteúdo"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Article Date"
3875 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3876
3877 #~ msgid "Set starred"
3878 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Assign tags"
3882 #~ msgstr "sem tags"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3886 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3890 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Tag Cloud"
3894 #~ msgstr "Núvem de tags"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3898 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Share on identi.ca"
3902 #~ msgstr "Título"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Flattr this article."
3906 #~ msgstr "Favoritos"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Share on Google+"
3910 #~ msgstr "Título"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Share on Twitter"
3914 #~ msgstr "Título"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Show additional preferences"
3918 #~ msgstr "Sair das preferências"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Back to feeds"
3922 #~ msgstr "Todos os feeds"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Clearing credentials..."
3926 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3927
3928 #~ msgid "Updated"
3929 #~ msgstr "Atualizado"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3933 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3934
3935 #~ msgid "Yes"
3936 #~ msgstr "Sim"
3937
3938 #~ msgid "No"
3939 #~ msgstr "Não"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Move between articles"
3943 #~ msgstr "Favoritos"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Active article actions"
3947 #~ msgstr "Favoritos"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3951 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Other actions"
3955 #~ msgstr "Outras ações:"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Multiple articles actions"
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Select starred articles"
3963 #~ msgstr "Favoritos"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Feed actions"
3967 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Press any key to close this window."
3971 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3972
3973 #~ msgid "My Feeds"
3974 #~ msgstr "Meus Feeds"
3975
3976 #~ msgid "Other Feeds"
3977 #~ msgstr "Outros Feeds"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Panel actions"
3981 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Edit feed categories"
3985 #~ msgstr "Editar categorias"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Right-to-left content"
3989 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Loading..."
3993 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Magpie"
3997 #~ msgstr "Página"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Original article"
4001 #~ msgstr "Favoritos"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Update feed"
4005 #~ msgstr "Favoritos"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "With subcategories"
4009 #~ msgstr "Editar categorias"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4013 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "OK"
4017 #~ msgstr "OK!"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "after"
4021 #~ msgstr "Atualizar"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Apply to category"
4025 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4026
4027 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4028 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Remove selected categories"
4032 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Twitter"
4036 #~ msgstr "Título"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4040 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Feed Categories"
4044 #~ msgstr "Categoria:"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4048 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4052 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4053
4054 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4055 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Publish"
4059 #~ msgstr "Publicado"
4060
4061 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4062 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Content filtering"
4066 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4067
4068 #~ msgid "short_desc"
4069 #~ msgstr "short_desc"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Remove:"
4073 #~ msgstr "Remover"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4077 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "feeds"
4081 #~ msgstr "Feed"
4082
4083 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4085
4086 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4087 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4088
4089 #~ msgid "Unknown error"
4090 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Fatal Exception"
4094 #~ msgstr "Erro Fatal"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Feed Browser"
4098 #~ msgstr "Editor de Feed"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Filter Editor"
4102 #~ msgstr "Editor de Feed"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Click to change color"
4106 #~ msgstr "Favoritos"
4107
4108 #~ msgid "Save current configuration?"
4109 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4110
4111 #~ msgid "Tags"
4112 #~ msgstr "Tags"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "toggle unread"
4116 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "(remove)"
4120 #~ msgstr "Remover"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Cancel synchronization"
4124 #~ msgstr "Salvar configuração"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Remove stored data"
4128 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Reset UI layout"
4132 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4133
4134 #~ msgid "Showing most popular tags "
4135 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "more tags"
4139 #~ msgstr "sem tags"
4140
4141 #~ msgid "Change e-mail"
4142 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4146 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4150 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4154 #~ msgstr "Favoritos"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4158 #~ msgstr "Favoritos"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Reset category order?"
4162 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4163
4164 #~ msgid "No feeds to display."
4165 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4166
4167 #~ msgid "Remove selected users?"
4168 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4169
4170 #~ msgid "Adding feed..."
4171 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Assign score to article:"
4175 #~ msgstr "Favoritos"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Category reordering disabled"
4179 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Category reordering enabled"
4183 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Changing password..."
4187 #~ msgstr "Mudar senha"
4188
4189 #~ msgid "Mark as read:"
4190 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4194 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Removing offline data..."
4198 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4202 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Saving feeds..."
4206 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4207
4208 #~ msgid "Saving filter..."
4209 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4210
4211 #~ msgid "Selection"
4212 #~ msgstr "Seleção"
4213
4214 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4215 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4216
4217 #~ msgid "Trying to change password..."
4218 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4219
4220 #~ msgid "Done."
4221 #~ msgstr "Feito."
4222
4223 #~ msgid "Change theme"
4224 #~ msgstr "Mudar Tema"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4228 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "More feeds..."
4232 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Order:"
4236 #~ msgstr "Onde:"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "View:"
4240 #~ msgstr "Título"
4241
4242 #~ msgid "Page"
4243 #~ msgstr "Página"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Tags:"
4247 #~ msgstr "Tags"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Mark as unread"
4251 #~ msgstr "Marcar como lido"
4252
4253 #~ msgid "Where:"
4254 #~ msgstr "Onde:"
4255
4256 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4257 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4258
4259 #~ msgid "This program requires cookies "
4260 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4264 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4265
4266 #~ msgid "filter_type_descr"
4267 #~ msgstr "filter_type_descr"
4268
4269 #~ msgid "action_description"
4270 #~ msgstr "action_description"
4271
4272 #~ msgid "Please select only one category."
4273 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4274
4275 #~ msgid "Address changed."
4276 #~ msgstr "Endereço alterado."
4277
4278 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4279 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4280
4281 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4282 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4283
4284 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4285 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4286
4287 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4288 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4289
4290 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4291 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4292
4293 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4294 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4295
4296 #~ msgid "Unknown Error"
4297 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Site:"
4301 #~ msgstr "Título"
4302
4303 #~ msgid "Content Filtering"
4304 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4305
4306 #~ msgid "User Manager"
4307 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4308
4309 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4310 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4314 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4318 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4319
4320 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4321 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4325 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4326
4327 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4328 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4332 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Title contains"
4336 #~ msgstr "Título contêm"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "Content contains"
4340 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4341
4342 #~ msgid "SQL Expression"
4343 #~ msgstr "Expressão SQL"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4347 #~ msgstr "Expressão SQL"
4348
4349 #~ msgid "SQL Expression:"
4350 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4351
4352 #~ msgid "Action:"
4353 #~ msgstr "Acção:"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Update using:"
4357 #~ msgstr "Actualizar"
4358
4359 #~ msgid "Change password:"
4360 #~ msgstr "Mudar senha:"
4361
4362 #~ msgid "Next page"
4363 #~ msgstr "Próxima página"
4364
4365 #~ msgid "Previous page"
4366 #~ msgstr "Página anterior"
4367
4368 #~ msgid "First page"
4369 #~ msgstr "Primeira página"
4370
4371 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4372 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"