1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1230
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:148
179 #: js/feedlist.js:491
180 #: js/feedlist.js:539
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1336
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
203 msgid "Show articles"
208 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
215 #: include/functions.php:1227
216 #: classes/feeds.php:110
218 msgstr "معلَّم بنجمة"
221 #: include/functions.php:1228
222 #: classes/feeds.php:111
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "تجاهل النقاط"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "رتِّب البنود"
250 msgstr "الأحدث أولاً"
254 msgstr "الأقدم أولاً"
262 #: include/functions.php:1215
263 #: classes/feeds.php:115
267 msgstr "ضع علامة مقروء"
270 msgid "Older than one day"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "أقدم من أسبوع"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "أقدم من أسبوعين"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
312 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
315 #: classes/pref/feeds.php:770
316 #: classes/pref/feeds.php:1203
317 #: js/PrefFeedTree.js:61
319 msgstr "إلغاء الاشتراك"
323 msgstr "كل الخلاصات:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "إجراءات أخرى:"
334 #: include/functions.php:1201
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "أنشئ تسميةً..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
355 msgid "Updates are available from Git."
360 #: include/functions.php:1230
361 #: classes/pref/prefs.php:425
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "أخرج من الخيارات"
374 #: classes/pref/feeds.php:114
375 #: classes/pref/feeds.php:1138
376 #: classes/pref/feeds.php:1192
381 #: classes/pref/filters.php:276
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1710
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "تحقق من التوفُّر"
439 #: classes/handler/public.php:713
441 msgstr "بريد إلكتروني:"
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "أرسل التسجيل"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "فشِل التسجيل."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:512
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:233
488 #: classes/feeds.php:1722
489 msgid "Uncategorized"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
497 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "لم أجد خلاصة."
503 #: include/functions.php:983
508 #: include/functions.php:1177
512 #: include/functions.php:1178
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
516 #: include/functions.php:1179
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
520 #: include/functions.php:1180
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "إفتح البند التالي"
524 #: include/functions.php:1181
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "إفتح البند السابق"
528 #: include/functions.php:1182
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
532 #: include/functions.php:1183
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
536 #: include/functions.php:1184
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
540 #: include/functions.php:1185
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
544 #: include/functions.php:1186
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
548 #: include/functions.php:1187
552 #: include/functions.php:1188
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
557 #: include/functions.php:1189
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "إقلب المنشور"
562 #: include/functions.php:1190
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "إقلب غير المقروء"
567 #: include/functions.php:1191
569 msgstr "حرِّر العلامات"
571 #: include/functions.php:1192
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
575 #: include/functions.php:1193
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
580 #: include/functions.php:1194
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
585 #: include/functions.php:1195
589 #: include/functions.php:1196
593 #: include/functions.php:1197
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
597 #: include/functions.php:1198
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
601 #: include/functions.php:1199
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
605 #: include/functions.php:1200
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
609 #: include/functions.php:1202
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
614 #: include/functions.php:1203
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
618 #: include/functions.php:1204
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
622 #: include/functions.php:1205
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
626 #: include/functions.php:1206
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
630 #: include/functions.php:1207
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
634 #: include/functions.php:1208
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
638 #: include/functions.php:1209
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
642 #: include/functions.php:1210
643 #: classes/pref/feeds.php:522
644 #: classes/pref/feeds.php:794
648 #: include/functions.php:1211
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
652 #: include/functions.php:1212
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
656 #: include/functions.php:1213
657 #: classes/pref/feeds.php:1195
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
661 #: include/functions.php:1214
663 #: js/PrefFeedTree.js:55
664 #: js/viewfeed.js:1846
668 #: include/functions.php:1216
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
672 #: include/functions.php:1217
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1218
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680 #: include/functions.php:1219
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
685 #: include/functions.php:1220
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
690 #: include/functions.php:1221
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
694 #: include/functions.php:1222
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "تبديل وضع التجميع"
698 #: include/functions.php:1223
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
702 #: include/functions.php:1224
706 #: include/functions.php:1225
707 #: classes/feeds.php:1583
711 #: include/functions.php:1226
715 #: include/functions.php:1229
719 msgstr "سحابة العلامات"
721 #: include/functions.php:1231
725 #: include/functions.php:1232
726 #: classes/pref/labels.php:279
730 #: include/functions.php:1233
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
735 #: include/functions.php:1234
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
739 #: include/functions.php:1235
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
743 #: include/functions.php:2582
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2583
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2584
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2585
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2586
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
764 #: include/functions.php:2587
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2588
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2589
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
785 msgstr "كلمة المرور:"
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "نسيت كلمة المرور"
791 #: include/login_form.php:129
793 msgstr "الملف الشخصي:"
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1037
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "حركة بيانات أقل"
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
810 #: include/login_form.php:153
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "البند غير موجود"
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:774
843 #: classes/pref/feeds.php:914
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:982
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:80
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:775
862 #: classes/pref/feeds.php:917
863 #: classes/pref/feeds.php:1672
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:984
869 #: classes/feeds.php:1037
870 #: classes/feeds.php:1089
871 #: classes/feeds.php:1128
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:720
879 #: classes/article.php:875
883 #: classes/article.php:448
885 msgstr "نوع غير معروف"
887 #: classes/article.php:525
891 #: classes/article.php:626
892 #: classes/feeds.php:661
894 msgid_plural "comments"
898 #: classes/article.php:630
899 #: classes/feeds.php:665
903 #: classes/article.php:689
907 #: classes/article.php:730
908 #: classes/feeds.php:647
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
912 #: classes/article.php:763
913 #: classes/feeds.php:602
914 msgid "Originally from:"
917 #: classes/article.php:774
918 #: classes/pref/feeds.php:539
919 #: classes/feeds.php:613
921 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
923 #: classes/article.php:811
924 #: classes/backend.php:103
925 #: classes/dlg.php:33
926 #: classes/dlg.php:56
927 #: classes/dlg.php:89
928 #: classes/dlg.php:154
929 #: classes/dlg.php:181
930 #: classes/dlg.php:197
931 #: classes/pref/feeds.php:1466
932 #: classes/pref/feeds.php:1533
933 #: classes/pref/filters.php:208
934 #: classes/pref/prefs.php:1099
935 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
936 #: plugins/import_export/init.php:446
937 #: plugins/import_export/init.php:490
938 #: plugins/share/init.php:128
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "أغلق هذه النافذة"
942 #: classes/article.php:913
944 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
946 #: classes/opml.php:31
947 #: classes/opml.php:36
951 #: classes/opml.php:40
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "إستيراد OPML..."
955 #: classes/opml.php:45
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "العودة للتفضيلات"
959 #: classes/opml.php:301
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
964 #: classes/opml.php:312
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
969 #: classes/opml.php:326
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "إضافة التسمية %s"
974 #: classes/opml.php:329
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
979 #: classes/opml.php:341
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
984 #: classes/opml.php:377
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
988 #: classes/opml.php:512
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
993 #: classes/opml.php:558
995 msgid "Upload failed with error code %d"
996 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
998 #: classes/opml.php:570
999 #: plugins/import_export/init.php:471
1000 msgid "Unable to move uploaded file."
1001 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1003 #: classes/opml.php:574
1004 #: plugins/import_export/init.php:475
1005 msgid "Error: please upload OPML file."
1006 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1008 #: classes/opml.php:585
1009 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1010 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1012 #: classes/opml.php:594
1013 msgid "Error while parsing document."
1014 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1016 #: classes/backend.php:31
1017 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1018 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1020 #: classes/backend.php:36
1021 msgid "Keyboard Shortcuts"
1022 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1024 #: classes/backend.php:59
1028 #: classes/backend.php:62
1032 #: classes/backend.php:97
1033 msgid "Help topic not found."
1034 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1036 #: classes/dlg.php:17
1037 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1038 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1040 #: classes/dlg.php:44
1041 msgid "Your Public OPML URL is:"
1042 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1044 #: classes/dlg.php:53
1045 #: classes/dlg.php:178
1046 #: plugins/share/init.php:125
1047 msgid "Generate new URL"
1048 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1050 #: classes/dlg.php:67
1051 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Last update:"
1059 #: classes/dlg.php:76
1060 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1063 #: classes/dlg.php:169
1064 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1065 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1067 #: classes/dlg.php:190
1068 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1071 #: classes/dlg.php:194
1073 msgid "Open Preferences"
1076 #: classes/handler/public.php:387
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1081 #: classes/handler/public.php:395
1085 #: classes/handler/public.php:397
1086 #: classes/pref/feeds.php:537
1090 #: classes/handler/public.php:399
1094 #: classes/handler/public.php:401
1098 #: classes/handler/public.php:420
1099 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1100 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1102 #: classes/handler/public.php:422
1106 #: classes/handler/public.php:444
1107 msgid "Not logged in"
1108 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1110 #: classes/handler/public.php:504
1111 msgid "Incorrect username or password"
1112 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1114 #: classes/handler/public.php:557
1116 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1117 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1119 #: classes/handler/public.php:560
1121 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1124 #: classes/handler/public.php:563
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1129 #: classes/handler/public.php:566
1131 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1132 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1134 #: classes/handler/public.php:569
1135 msgid "Multiple feed URLs found."
1136 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1138 #: classes/handler/public.php:573
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1141 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1143 #: classes/handler/public.php:591
1144 msgid "Subscribe to selected feed"
1145 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 msgid "Edit subscription options"
1149 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1151 #: classes/handler/public.php:656
1152 msgid "Password recovery"
1153 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1155 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1171 msgstr "الرجوع للخلف"
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1175 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1177 #: classes/handler/public.php:802
1178 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1179 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1181 #: classes/handler/public.php:824
1182 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1183 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1185 #: classes/handler/public.php:850
1186 msgid "Database Updater"
1187 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1189 #: classes/handler/public.php:915
1190 msgid "Perform updates"
1191 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1193 #: classes/pref/labels.php:25
1194 #: classes/pref/filters.php:377
1195 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgstr "تسمية توضيحية"
1199 #: classes/pref/labels.php:40
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgstr "العرض في الأمام:"
1207 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1211 #: classes/pref/labels.php:244
1213 msgid "Created label <b>%s</b>"
1214 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1216 #: classes/pref/labels.php:270
1217 #: classes/pref/users.php:356
1218 #: classes/pref/feeds.php:1183
1219 #: classes/pref/feeds.php:1414
1220 #: classes/pref/feeds.php:1479
1221 #: classes/pref/filters.php:388
1222 #: classes/pref/filters.php:446
1223 #: classes/pref/filters.php:792
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/prefs.php:993
1230 #: classes/pref/labels.php:273
1231 #: classes/pref/users.php:359
1232 #: classes/pref/feeds.php:1186
1233 #: classes/pref/feeds.php:1417
1234 #: classes/pref/feeds.php:1482
1235 #: classes/pref/filters.php:391
1236 #: classes/pref/filters.php:449
1237 #: classes/pref/filters.php:795
1238 #: classes/pref/filters.php:878
1239 #: classes/pref/filters.php:905
1240 #: classes/pref/prefs.php:996
1241 #: classes/feeds.php:102
1245 #: classes/pref/labels.php:275
1246 #: classes/pref/users.php:361
1247 #: classes/pref/feeds.php:1188
1248 #: classes/pref/feeds.php:1419
1249 #: classes/pref/feeds.php:1484
1250 #: classes/pref/filters.php:393
1251 #: classes/pref/filters.php:451
1252 #: classes/pref/filters.php:797
1253 #: classes/pref/filters.php:880
1254 #: classes/pref/filters.php:907
1255 #: classes/pref/prefs.php:998
1256 #: classes/feeds.php:105
1260 #: classes/pref/labels.php:282
1261 #: classes/pref/users.php:370
1262 #: classes/pref/feeds.php:752
1263 #: classes/pref/filters.php:518
1264 #: classes/pref/filters.php:814
1265 #: classes/feeds.php:1088
1269 #: classes/pref/labels.php:285
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "إمسح الألوان"
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1276 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1278 #: classes/pref/users.php:26
1281 msgstr "تحرير القاعدة"
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 #: classes/pref/feeds.php:622
1285 #: classes/pref/feeds.php:849
1286 #: classes/feeds.php:1009
1287 msgid "Authentication"
1290 #: classes/pref/users.php:64
1291 msgid "Access level: "
1292 msgstr "مستوى الوصول:"
1294 #: classes/pref/users.php:82
1295 #: classes/pref/feeds.php:648
1296 #: classes/pref/feeds.php:867
1300 #: classes/pref/users.php:96
1302 msgid "User details"
1303 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1305 #: classes/pref/users.php:136
1306 #: classes/pref/users.php:407
1310 #: classes/pref/users.php:137
1311 msgid "Last logged in"
1312 msgstr "آخر دخول للنظام"
1314 #: classes/pref/users.php:145
1315 msgid "Subscribed feeds count"
1316 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1318 #: classes/pref/users.php:146
1320 msgid "Stored articles"
1321 msgstr "البنود بنجمة"
1323 #: classes/pref/users.php:150
1324 #: classes/pref/users.php:406
1325 msgid "Subscribed feeds"
1326 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1328 #: classes/pref/users.php:176
1329 msgid "User not found"
1330 msgstr "مستخدم غير موجود"
1332 #: classes/pref/users.php:246
1334 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1335 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1337 #: classes/pref/users.php:253
1339 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1340 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1342 #: classes/pref/users.php:257
1344 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1345 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1347 #: classes/pref/users.php:285
1349 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1352 #: classes/pref/users.php:287
1354 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1355 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1357 #: classes/pref/users.php:311
1358 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1359 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1361 #: classes/pref/users.php:346
1362 #: classes/pref/feeds.php:1179
1363 #: classes/pref/filters.php:788
1364 #: classes/feeds.php:1059
1365 #: classes/feeds.php:1127
1370 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgstr "أنشئ مستخدم"
1374 #: classes/pref/users.php:368
1375 #: classes/pref/filters.php:807
1379 #: classes/pref/users.php:404
1380 #: classes/pref/feeds.php:626
1381 #: classes/pref/feeds.php:853
1382 #: classes/pref/feeds.php:1649
1383 #: classes/feeds.php:1013
1387 #: classes/pref/users.php:405
1388 msgid "Access Level"
1389 msgstr "مستوى الوصول"
1391 #: classes/pref/users.php:408
1395 #: classes/pref/users.php:427
1396 msgid "Click to edit"
1397 msgstr "أنقر للتحرير"
1399 #: classes/pref/users.php:447
1400 msgid "No users defined."
1401 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1403 #: classes/pref/users.php:449
1404 msgid "No matching users found."
1405 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1407 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgstr "قيد الأخطاء"
1411 #: classes/pref/system.php:40
1415 #: classes/pref/system.php:43
1419 #: classes/pref/system.php:48
1423 #: classes/pref/system.php:49
1427 #: classes/pref/system.php:50
1431 #: classes/pref/system.php:52
1435 #: classes/pref/feeds.php:15
1436 msgid "Check to enable field"
1437 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1439 #: classes/pref/feeds.php:64
1440 #: classes/pref/feeds.php:219
1441 #: classes/pref/feeds.php:267
1442 #: classes/pref/feeds.php:273
1443 #: classes/pref/feeds.php:302
1446 msgid_plural "(%d feeds)"
1447 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1448 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1450 #: classes/pref/feeds.php:514
1451 #: classes/pref/prefs.php:18
1455 #: classes/pref/feeds.php:528
1457 msgstr "عنوان الخلاصة"
1459 #: classes/pref/feeds.php:560
1460 #: classes/pref/feeds.php:801
1461 #: classes/pref/feeds.php:1635
1462 #: classes/feeds.php:989
1463 msgid "Place in category:"
1464 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1466 #: classes/pref/feeds.php:572
1469 msgstr "عنوان URL للبند:"
1471 #: classes/pref/feeds.php:574
1474 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
1476 #: classes/pref/feeds.php:585
1477 #: classes/pref/feeds.php:815
1482 #: classes/pref/feeds.php:592
1483 #: classes/pref/feeds.php:824
1487 #: classes/pref/feeds.php:607
1488 #: classes/pref/feeds.php:840
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "تنظيف البند:"
1492 #: classes/pref/feeds.php:632
1493 #: classes/pref/feeds.php:861
1494 #: classes/pref/feeds.php:1652
1495 #: classes/pref/prefs.php:243
1496 #: classes/feeds.php:1017
1498 msgstr "كلمة المرور"
1500 #: classes/pref/feeds.php:636
1501 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1502 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1504 #: classes/pref/feeds.php:646
1505 #: classes/feeds.php:1028
1506 msgid "This feed requires authentication."
1507 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1509 #: classes/pref/feeds.php:662
1510 #: classes/pref/feeds.php:871
1511 msgid "Hide from Popular feeds"
1512 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1514 #: classes/pref/feeds.php:674
1515 #: classes/pref/feeds.php:877
1516 msgid "Include in e-mail digest"
1517 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1519 #: classes/pref/feeds.php:687
1520 #: classes/pref/feeds.php:883
1521 msgid "Always display image attachments"
1522 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1524 #: classes/pref/feeds.php:700
1525 #: classes/pref/feeds.php:891
1527 msgid "Do not embed media"
1528 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1530 #: classes/pref/feeds.php:713
1531 #: classes/pref/feeds.php:899
1535 #: classes/pref/feeds.php:725
1536 #: classes/pref/feeds.php:905
1537 msgid "Mark updated articles as unread"
1538 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1540 #: classes/pref/feeds.php:729
1544 #: classes/pref/feeds.php:743
1545 #: classes/pref/feeds.php:1284
1546 #: plugins/import_export/init.php:71
1548 msgid "Choose file..."
1549 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
1551 #: classes/pref/feeds.php:750
1555 #: classes/pref/feeds.php:757
1556 #: classes/pref/prefs.php:679
1560 #: classes/pref/feeds.php:1154
1561 msgid "Feeds with errors"
1562 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1564 #: classes/pref/feeds.php:1161
1565 msgid "Inactive feeds"
1566 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1568 #: classes/pref/feeds.php:1197
1569 msgid "Edit selected feeds"
1570 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1199
1573 #: classes/pref/feeds.php:1213
1574 #: classes/pref/filters.php:810
1575 msgid "Reset sort order"
1576 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1201
1580 msgid "Batch subscribe"
1581 msgstr "إشتراك بالجملة"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1208
1587 #: classes/pref/feeds.php:1211
1588 msgid "Add category"
1589 msgstr "أضف تصنيفاً"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1215
1592 msgid "Remove selected"
1593 msgstr "إحذف المختارة"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1272
1599 #: classes/pref/feeds.php:1274
1600 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1603 #: classes/pref/feeds.php:1275
1604 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1607 #: classes/pref/feeds.php:1290
1608 msgid "Import my OPML"
1609 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1296
1615 #: classes/pref/feeds.php:1298
1616 msgid "Include settings"
1617 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1302
1623 #: classes/pref/feeds.php:1306
1624 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1625 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1627 #: classes/pref/feeds.php:1310
1628 msgid "Public OPML URL"
1629 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1631 #: classes/pref/feeds.php:1311
1632 msgid "Display published OPML URL"
1633 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1318
1636 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1637 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1320
1640 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1641 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1327
1644 #: classes/feeds.php:54
1645 #: classes/feeds.php:140
1647 msgstr "إعرض كـ RSS"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1328
1651 msgstr "إعرض عنوان URL"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1331
1654 msgid "Clear all generated URLs"
1655 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1410
1658 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1659 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1444
1662 #: classes/pref/feeds.php:1509
1663 msgid "Click to edit feed"
1664 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1462
1667 #: classes/pref/feeds.php:1529
1668 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1669 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1632
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1641
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1664
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1671
1684 #: classes/feeds.php:1031
1685 #: classes/feeds.php:1087
1689 #: classes/pref/filters.php:155
1691 msgid "Preview article"
1692 msgstr "البنود الطازجة"
1694 #: classes/pref/filters.php:267
1695 #: classes/pref/filters.php:573
1699 #: classes/pref/filters.php:263
1700 #: classes/pref/filters.php:572
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s على %s في %s %s"
1705 #: classes/pref/filters.php:383
1706 #: classes/pref/filters.php:870
1707 #: classes/pref/filters.php:977
1711 #: classes/pref/filters.php:397
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #: classes/pref/filters.php:884
1714 #: classes/pref/filters.php:911
1718 #: classes/pref/filters.php:400
1719 #: classes/pref/filters.php:458
1720 #: classes/pref/filters.php:887
1721 #: classes/pref/filters.php:914
1722 #: classes/feeds.php:122
1726 #: classes/pref/filters.php:441
1727 #: classes/pref/filters.php:897
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1731 #: classes/pref/filters.php:492
1732 #: classes/pref/filters.php:926
1736 #: classes/pref/filters.php:501
1737 #: classes/pref/filters.php:929
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr "طابق أي قاعدة"
1741 #: classes/pref/filters.php:510
1742 #: classes/pref/filters.php:932
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1746 #: classes/pref/filters.php:522
1747 #: classes/pref/filters.php:939
1751 #: classes/pref/filters.php:804
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1759 #: classes/pref/filters.php:987
1760 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1763 #: classes/pref/filters.php:993
1764 msgid "Inverse regular expression matching"
1765 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1767 #: classes/pref/filters.php:995
1771 #: classes/pref/filters.php:1001
1772 #: js/PrefFilterTree.js:43
1776 #: classes/pref/filters.php:1014
1777 msgid "Wiki: Filters"
1778 msgstr "ويكي:المرشحات"
1780 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 msgstr "إحفظ القاعدة"
1784 #: classes/pref/filters.php:1019
1785 #: js/functions.js:797
1789 #: classes/pref/filters.php:1042
1790 msgid "Perform Action"
1791 msgstr "القيام بإجراء"
1793 #: classes/pref/filters.php:1093
1795 msgid "No actions available"
1796 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1798 #: classes/pref/filters.php:1112
1800 msgstr "إحفظ الإجراء"
1802 #: classes/pref/filters.php:1112
1803 #: js/functions.js:819
1807 #: classes/pref/filters.php:1139
1808 msgid "[No caption]"
1809 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1811 #: classes/pref/filters.php:1141
1813 msgid "%s (%d rule)"
1814 msgid_plural "%s (%d rules)"
1815 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1816 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1818 #: classes/pref/filters.php:1155
1820 msgid "matches any rule"
1821 msgstr "طابق أي قاعدة"
1823 #: classes/pref/filters.php:1158
1825 msgid "%s (+%d action)"
1826 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1827 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1828 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1830 #: classes/pref/prefs.php:19
1834 #: classes/pref/prefs.php:20
1838 #: classes/pref/prefs.php:21
1842 #: classes/pref/prefs.php:25
1843 msgid "Allow duplicate articles"
1844 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1846 #: classes/pref/prefs.php:26
1847 msgid "Blacklisted tags"
1848 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1850 #: classes/pref/prefs.php:26
1851 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1852 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1854 #: classes/pref/prefs.php:27
1855 msgid "Automatically mark articles as read"
1856 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1858 #: classes/pref/prefs.php:27
1859 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1860 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1862 #: classes/pref/prefs.php:28
1863 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1864 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1866 #: classes/pref/prefs.php:29
1867 msgid "Combined feed display"
1868 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1870 #: classes/pref/prefs.php:29
1871 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1872 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1874 #: classes/pref/prefs.php:30
1875 msgid "Confirm marking feed as read"
1876 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1878 #: classes/pref/prefs.php:31
1879 msgid "Amount of articles to display at once"
1880 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1882 #: classes/pref/prefs.php:32
1883 msgid "Default feed update interval"
1884 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1886 #: classes/pref/prefs.php:32
1887 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1888 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1890 #: classes/pref/prefs.php:33
1891 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1892 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1894 #: classes/pref/prefs.php:34
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1898 #: classes/pref/prefs.php:34
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1904 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Enable API access"
1912 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1914 #: classes/pref/prefs.php:36
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1916 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1932 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1935 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1936 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "Long date format"
1940 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1944 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1946 #: classes/pref/prefs.php:43
1947 msgid "On catchup show next feed"
1948 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1952 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1954 #: classes/pref/prefs.php:44
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1958 #: classes/pref/prefs.php:45
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1962 #: classes/pref/prefs.php:46
1963 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1964 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:47
1967 msgid "Short date format"
1968 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1970 #: classes/pref/prefs.php:48
1971 msgid "Show content preview in headlines list"
1972 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Sort headlines by feed date"
1976 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1978 #: classes/pref/prefs.php:49
1979 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1980 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Login with an SSL certificate"
1984 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1986 #: classes/pref/prefs.php:50
1987 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1988 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1990 #: classes/pref/prefs.php:51
1992 msgid "Do not embed media in articles"
1993 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1995 #: classes/pref/prefs.php:52
1996 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1997 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2001 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2003 #: classes/pref/prefs.php:53
2005 msgid "Customize stylesheet"
2006 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2008 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2010 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2012 #: classes/pref/prefs.php:54
2014 msgstr "المنطقة الزمنية"
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2018 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2022 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Select one of the available CSS themes"
2034 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2036 #: classes/pref/prefs.php:126
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2040 #: classes/pref/prefs.php:140
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2044 #: classes/pref/prefs.php:156
2045 msgid "Your preferences are now set to default values."
2046 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2048 #: classes/pref/prefs.php:179
2049 msgid "Personal data / Authentication"
2050 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2052 #: classes/pref/prefs.php:199
2053 msgid "Personal data"
2054 msgstr "البيانات الشخصية"
2056 #: classes/pref/prefs.php:211
2058 msgstr "الاسم الكامل"
2060 #: classes/pref/prefs.php:215
2062 msgstr "البريد الإلكتروني"
2064 #: classes/pref/prefs.php:221
2065 msgid "Access level"
2066 msgstr "مستوى الوصول"
2068 #: classes/pref/prefs.php:231
2070 msgstr "إحفظ البيانات"
2072 #: classes/pref/prefs.php:279
2073 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2074 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2076 #: classes/pref/prefs.php:284
2077 msgid "Old password"
2078 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2080 #: classes/pref/prefs.php:287
2081 msgid "New password"
2082 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2084 #: classes/pref/prefs.php:292
2085 msgid "Confirm password"
2086 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2088 #: classes/pref/prefs.php:302
2089 msgid "Change password"
2090 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2092 #: classes/pref/prefs.php:308
2093 msgid "One time passwords / Authenticator"
2094 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2096 #: classes/pref/prefs.php:312
2097 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2098 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2100 #: classes/pref/prefs.php:337
2101 #: classes/pref/prefs.php:388
2102 msgid "Enter your password"
2103 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2105 #: classes/pref/prefs.php:348
2109 #: classes/pref/prefs.php:354
2110 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2111 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2113 #: classes/pref/prefs.php:356
2114 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2115 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2117 #: classes/pref/prefs.php:393
2118 msgid "Enter the generated one time password"
2119 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2121 #: classes/pref/prefs.php:407
2123 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2125 #: classes/pref/prefs.php:413
2126 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2127 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2129 #: classes/pref/prefs.php:456
2130 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2131 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2133 #: classes/pref/prefs.php:545
2137 #: classes/pref/prefs.php:612
2141 #: classes/pref/prefs.php:616
2145 #: classes/pref/prefs.php:622
2147 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2148 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2150 #: classes/pref/prefs.php:654
2151 msgid "Save configuration"
2152 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2154 #: classes/pref/prefs.php:658
2155 msgid "Save and exit preferences"
2156 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2158 #: classes/pref/prefs.php:663
2159 msgid "Manage profiles"
2160 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2162 #: classes/pref/prefs.php:666
2163 msgid "Reset to defaults"
2164 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2166 #: classes/pref/prefs.php:681
2167 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2168 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2170 #: classes/pref/prefs.php:711
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr "إضافات النظام"
2174 #: classes/pref/prefs.php:712
2175 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2178 #: classes/pref/prefs.php:717
2179 #: classes/pref/prefs.php:773
2183 #: classes/pref/prefs.php:718
2184 #: classes/pref/prefs.php:774
2188 #: classes/pref/prefs.php:719
2189 #: classes/pref/prefs.php:775
2193 #: classes/pref/prefs.php:720
2194 #: classes/pref/prefs.php:776
2198 #: classes/pref/prefs.php:751
2199 #: classes/pref/prefs.php:810
2201 msgstr "معلومات إضافية"
2203 #: classes/pref/prefs.php:760
2204 #: classes/pref/prefs.php:819
2206 msgstr "إمسح البيانات"
2208 #: classes/pref/prefs.php:769
2209 msgid "User plugins"
2210 msgstr "إضافات المستخدم"
2212 #: classes/pref/prefs.php:834
2213 msgid "Enable selected plugins"
2214 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2216 #: classes/pref/prefs.php:906
2217 msgid "Incorrect one time password"
2218 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2220 #: classes/pref/prefs.php:911
2221 #: classes/pref/prefs.php:942
2222 msgid "Incorrect password"
2223 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2225 #: classes/pref/prefs.php:967
2227 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2228 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2230 #: classes/pref/prefs.php:1007
2231 msgid "Create profile"
2232 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2234 #: classes/pref/prefs.php:1031
2235 #: classes/pref/prefs.php:1059
2239 #: classes/pref/prefs.php:1093
2240 msgid "Remove selected profiles"
2241 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2243 #: classes/pref/prefs.php:1095
2244 msgid "Activate profile"
2245 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2247 #: classes/feeds.php:53
2248 msgid "View as RSS feed"
2249 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2251 #: classes/feeds.php:62
2253 msgid "Last updated: %s"
2254 msgstr "آخر تحديث : %s"
2256 #: classes/feeds.php:100
2261 #: classes/feeds.php:104
2265 #: classes/feeds.php:107
2266 msgid "Selection toggle:"
2267 msgstr "تبديل الاختيار:"
2269 #: classes/feeds.php:113
2273 #: classes/feeds.php:116
2277 #: classes/feeds.php:119
2281 #: classes/feeds.php:121
2283 msgstr "العودة للخلف"
2285 #: classes/feeds.php:127
2286 #: classes/feeds.php:132
2287 #: plugins/mail/init.php:76
2288 #: plugins/mailto/init.php:25
2289 msgid "Forward by email"
2290 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2292 #: classes/feeds.php:136
2296 #: classes/feeds.php:193
2297 #: classes/feeds.php:819
2298 msgid "Feed not found."
2299 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2301 #: classes/feeds.php:255
2305 #: classes/feeds.php:342
2307 msgid "Imported at %s"
2308 msgstr "تم استيراده في %s"
2310 #: classes/feeds.php:394
2311 #: classes/feeds.php:487
2312 msgid "mark feed as read"
2313 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2315 #: classes/feeds.php:542
2316 msgid "Collapse article"
2319 #: classes/feeds.php:703
2320 msgid "No unread articles found to display."
2321 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2323 #: classes/feeds.php:706
2324 msgid "No updated articles found to display."
2325 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2327 #: classes/feeds.php:709
2328 msgid "No starred articles found to display."
2329 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2331 #: classes/feeds.php:713
2332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2333 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2335 #: classes/feeds.php:715
2336 msgid "No articles found to display."
2337 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2339 #: classes/feeds.php:731
2340 #: classes/feeds.php:922
2342 msgid "Feeds last updated at %s"
2343 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2345 #: classes/feeds.php:743
2346 #: classes/feeds.php:934
2347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2348 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2350 #: classes/feeds.php:911
2351 msgid "No feed selected."
2352 msgstr "لم تختر خلاصة."
2354 #: classes/feeds.php:975
2355 #: classes/feeds.php:983
2356 msgid "Feed or site URL"
2357 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2359 #: classes/feeds.php:997
2360 msgid "Available feeds"
2361 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2363 #: classes/feeds.php:1034
2365 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2367 #: classes/feeds.php:1063
2368 msgid "Popular feeds"
2369 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2371 #: classes/feeds.php:1064
2372 msgid "Feed archive"
2373 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2375 #: classes/feeds.php:1067
2379 #: classes/feeds.php:1101
2383 #: classes/feeds.php:1109
2388 #: classes/feeds.php:1114
2389 msgid "Used for word stemming"
2392 #: classes/feeds.php:1123
2393 msgid "Search syntax"
2396 #: classes/feeds.php:1577
2397 msgid "Starred articles"
2398 msgstr "البنود بنجمة"
2400 #: classes/feeds.php:1579
2401 msgid "Published articles"
2402 msgstr "البنود المنشورة"
2404 #: classes/feeds.php:1581
2405 msgid "Fresh articles"
2406 msgstr "البنود الطازجة"
2408 #: classes/feeds.php:1585
2409 msgid "Archived articles"
2410 msgstr "البنود المحفوظة"
2412 #: classes/feeds.php:1587
2413 msgid "Recently read"
2414 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2416 #: classes/feeds.php:1708
2420 #: classes/feeds.php:1965
2422 msgid "Search results: %s"
2423 msgstr "نتائج البحث: %s"
2425 #: plugins/nsfw/init.php:30
2426 #: plugins/nsfw/init.php:42
2427 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2428 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2430 #: plugins/nsfw/init.php:52
2434 #: plugins/nsfw/init.php:79
2435 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2436 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:100
2439 msgid "Configuration saved."
2440 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2442 #: plugins/note/init.php:28
2443 #: plugins/note/note.js:11
2444 msgid "Edit article note"
2445 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2448 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2449 msgid "Shared articles"
2450 msgstr "البنود المشارَكة"
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2453 msgid "Please enter your one time password:"
2454 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2457 msgid "Password has been changed."
2458 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2461 msgid "Old password is incorrect."
2462 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2464 #: plugins/af_readability/init.php:25
2468 #: plugins/af_readability/init.php:41
2470 msgid "Inline content"
2471 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2473 #: plugins/af_readability/init.php:47
2474 msgid "Readability settings (af_readability)"
2477 #: plugins/af_readability/init.php:78
2478 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2481 #: plugins/af_readability/init.php:90
2482 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2483 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2486 #: plugins/af_readability/init.php:107
2489 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2491 #: plugins/af_readability/init.php:118
2493 msgid "Inline article content"
2494 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2497 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2505 msgid "Enable additional duplicate checking"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2509 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2511 msgid "Configuration saved"
2512 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "البنود المشارَكة"
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2536 msgid "Global settings"
2537 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2540 msgid "Minimum similarity:"
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2544 msgid "Minimum title length:"
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2549 msgid "Enable for all feeds:"
2550 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2553 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2556 #: plugins/af_comics/init.php:49
2557 msgid "Feeds supported by af_comics"
2558 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2560 #: plugins/af_comics/init.php:51
2561 msgid "The following comics are currently supported:"
2562 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2564 #: plugins/af_comics/init.php:69
2565 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2568 #: plugins/af_comics/init.php:71
2569 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2572 #: plugins/import_export/init.php:53
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "إستيراد وتصدير"
2576 #: plugins/import_export/init.php:55
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "صدّر بياناتي"
2584 #: plugins/import_export/init.php:78
2588 #: plugins/import_export/init.php:242
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2592 #: plugins/import_export/init.php:247
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2596 #: plugins/import_export/init.php:422
2600 #: plugins/import_export/init.php:423
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2605 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2607 #: plugins/import_export/init.php:424
2609 msgid "%d imported, "
2610 msgid_plural "%d imported, "
2611 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2612 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2614 #: plugins/import_export/init.php:425
2616 msgid "%d feed created."
2617 msgid_plural "%d feeds created."
2618 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2619 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2621 #: plugins/import_export/init.php:430
2622 msgid "Could not load XML document."
2623 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2625 #: plugins/import_export/init.php:442
2626 msgid "Prepare data"
2627 msgstr "جهّز البيانات"
2629 #: plugins/import_export/init.php:459
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2632 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2634 #: plugins/import_export/init.php:483
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2638 #: plugins/mail/init.php:29
2639 msgid "Mail addresses saved."
2640 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2642 #: plugins/mail/init.php:35
2644 msgstr "إضافة البريد"
2646 #: plugins/mail/init.php:37
2647 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2648 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2650 #: plugins/mail/init.php:118
2651 #: plugins/mail/init.php:124
2652 #: plugins/mailto/init.php:50
2653 #: plugins/mailto/init.php:58
2655 msgstr "[إعادة توجيه]"
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "بنود متعددة"
2662 #: plugins/mail/init.php:146
2666 #: plugins/mail/init.php:161
2670 #: plugins/mail/init.php:178
2672 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2674 #: plugins/close_button/init.php:25
2675 msgid "Close article"
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2679 msgid "Bookmarklets"
2680 msgstr "علامات مرجعية"
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2683 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2684 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2688 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2689 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2696 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2699 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2700 msgid "Collapse feedlist"
2701 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2704 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2709 msgid "Enable proxy for all remote images."
2710 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2714 msgid "Don't cache files locally."
2715 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 msgid "Forward selected article(s) by email."
2723 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2725 #: plugins/mailto/init.php:81
2726 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2727 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2729 #: plugins/mailto/init.php:86
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2733 #: plugins/share/init.php:41
2734 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2735 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2737 #: plugins/share/init.php:44
2738 msgid "Unshare all articles"
2739 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2741 #: plugins/share/init.php:78
2742 msgid "Share by URL"
2743 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2745 #: plugins/share/init.php:100
2746 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2747 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2749 #: plugins/share/init.php:122
2750 msgid "Unshare article"
2751 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2753 #: js/FeedTree.js:75
2755 msgid "(Un)collapse"
2756 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2758 #: js/PrefFeedTree.js:35
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "حرِّر التصنيف"
2762 #: js/PrefFeedTree.js:42
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "إحذف التصنيف"
2766 #: js/PrefFilterTree.js:46
2770 #: js/feedlist.js:511
2772 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2773 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2775 #: js/feedlist.js:514
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2780 #: js/feedlist.js:517
2782 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2783 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2785 #: js/feedlist.js:520
2787 msgid "Mark %w in %s as read?"
2788 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2790 #: js/feedlist.js:523
2792 msgid "search results"
2793 msgstr "نتائج البحث: %s"
2795 #: js/feedlist.js:523
2797 msgid "all articles"
2800 #: js/functions.js:74
2804 #: js/functions.js:141
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "أنقر للإغلاق"
2808 #: js/functions.js:448
2809 msgid "Error explained"
2812 #: js/functions.js:592
2813 msgid "Subscribe to Feed"
2814 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2816 #: js/functions.js:621
2817 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2818 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2820 #: js/functions.js:636
2822 msgid "Subscribed to %s"
2823 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2825 #: js/functions.js:641
2826 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2827 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2829 #: js/functions.js:644
2830 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2831 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2833 #: js/functions.js:656
2834 msgid "Expand to select feed"
2835 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2837 #: js/functions.js:668
2838 #, fuzzy, perl-format
2839 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2840 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2842 #: js/functions.js:672
2844 msgid "XML validation failed: %s"
2845 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2847 #: js/functions.js:676
2848 msgid "You are already subscribed to this feed."
2849 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2851 #: js/functions.js:1136
2852 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2853 msgstr "توليد عنوان "
2855 #: js/functions.js:1140
2857 msgid "Trying to change address..."
2858 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2860 #: js/functions.js:1245
2863 msgid "You can't edit this kind of feed."
2864 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2866 #: js/functions.js:1260
2868 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2870 #: js/functions.js:1266
2874 msgid "Saving data..."
2875 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2877 #: js/functions.js:1293
2879 msgstr "خلاصات أكثر"
2881 #: js/functions.js:1355
2882 #: js/functions.js:1464
2887 msgid "No feeds are selected."
2888 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2890 #: js/functions.js:1398
2891 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2892 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2894 #: js/functions.js:1435
2895 msgid "Feeds with update errors"
2896 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2898 #: js/functions.js:1446
2900 msgid "Remove selected feeds?"
2901 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2903 #: js/functions.js:1449
2905 msgid "Removing selected feeds..."
2906 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2922 msgstr "محرِّر المستخدم"
2926 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2989 msgid "Please select only one user."
2990 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2993 msgid "Reset password of selected user?"
2994 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2997 msgid "Resetting password for selected user..."
2998 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3001 msgid "Please select only one filter."
3002 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3005 msgid "Combine selected filters?"
3006 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3009 msgid "Joining filters..."
3010 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3013 msgid "Edit Multiple Feeds"
3014 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3017 msgid "Save changes to selected feeds?"
3018 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3022 msgstr "إستيراد OPML"
3025 msgid "Please choose an OPML file first."
3026 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3029 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3030 msgid "Importing, please wait..."
3031 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3034 msgid "Reset to defaults?"
3035 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3038 msgid "Subscribing to feeds..."
3039 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3042 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3043 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3046 msgid "Clear all messages in the error log?"
3047 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3050 msgid "Mark all articles as read?"
3051 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3054 msgid "Marking all feeds as read..."
3055 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3058 msgid "Please enable mail plugin first."
3059 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3062 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3063 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3067 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3071 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3072 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3076 msgid "Please select some feed first."
3077 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3085 msgid "Rescoring articles..."
3086 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3088 #: js/viewfeed.js:917
3089 #: js/viewfeed.js:955
3090 #: js/viewfeed.js:1003
3091 #: js/viewfeed.js:1924
3092 #: plugins/mail/mail.js:7
3093 #: plugins/mailto/init.js:7
3094 #: js/viewfeed.js:675
3095 #: js/viewfeed.js:697
3096 #: js/viewfeed.js:718
3097 #: js/viewfeed.js:777
3098 #: js/viewfeed.js:805
3099 msgid "No articles are selected."
3100 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3102 #: js/viewfeed.js:925
3104 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3107 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3109 #: js/viewfeed.js:927
3111 msgid "Delete %d selected article?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3114 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3116 #: js/viewfeed.js:964
3118 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3121 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3123 #: js/viewfeed.js:967
3125 msgid "Move %d archived article back?"
3126 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3127 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3128 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3130 #: js/viewfeed.js:969
3131 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3132 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3134 #: js/viewfeed.js:1009
3136 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3137 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3138 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3139 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3141 #: js/viewfeed.js:1029
3142 msgid "Edit article Tags"
3143 msgstr "حرِّر علامات البند"
3145 #: js/viewfeed.js:1035
3146 msgid "Saving article tags..."
3147 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3149 #: js/viewfeed.js:1666
3150 msgid "Open original article"
3151 msgstr "فتح البند الأصلي"
3153 #: js/viewfeed.js:1673
3154 msgid "Display article URL"
3155 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3157 #: js/viewfeed.js:1780
3158 msgid "Assign label"
3161 #: js/viewfeed.js:1785
3162 msgid "Remove label"
3163 msgstr "إحذف التسمية"
3165 #: js/viewfeed.js:1817
3166 msgid "Select articles in group"
3167 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3169 #: js/viewfeed.js:1827
3170 msgid "Mark group as read"
3171 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3173 #: js/viewfeed.js:1839
3174 msgid "Mark feed as read"
3175 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3177 #: js/viewfeed.js:1892
3178 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3179 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3181 #: js/viewfeed.js:1955
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3185 #: js/viewfeed.js:1986
3186 msgid "Article URL:"
3187 msgstr "عنوان URL للبند:"
3189 #: plugins/note/note.js:17
3190 msgid "Saving article note..."
3191 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3193 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3195 msgid "Related articles"
3196 msgstr "البنود المشارَكة"
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgstr "صدِّر البيانات"
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3207 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgstr "إستيراد البيانات"
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3214 msgid "Please choose the file first."
3215 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3217 #: plugins/mail/mail.js:21
3218 #: plugins/mailto/init.js:21
3219 msgid "Forward article by email"
3220 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3222 #: plugins/mail/mail.js:36
3223 msgid "Error sending email:"
3226 #: plugins/mail/mail.js:38
3228 msgid "Your message has been sent."
3229 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3231 #: plugins/embed_original/init.js:6
3232 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3233 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3235 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3236 msgid "Click to expand article"
3237 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3239 #: plugins/share/share.js:10
3240 msgid "Share article by URL"
3241 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3243 #: plugins/share/share.js:14
3244 msgid "Generate new share URL for this article?"
3245 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3247 #: plugins/share/share.js:18
3248 msgid "Trying to change URL..."
3249 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3251 #: plugins/share/share.js:55
3252 msgid "Remove sharing for this article?"
3253 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3255 #: plugins/share/share.js:59
3256 msgid "Trying to unshare..."
3257 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3260 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3261 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3269 msgid "Shared URLs cleared."
3270 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3272 #: js/feedlist.js:204
3274 msgid "Your password is at default value"
3275 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
3277 #: js/feedlist.js:453
3278 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3279 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3281 #: js/functions.js:494
3282 msgid "Upload complete."
3283 msgstr "إكتمل التحميل."
3285 #: js/functions.js:511
3286 msgid "Remove stored feed icon?"
3287 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3289 #: js/functions.js:516
3290 msgid "Removing feed icon..."
3291 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3293 #: js/functions.js:521
3294 msgid "Feed icon removed."
3295 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3297 #: js/functions.js:537
3298 msgid "Please select an image file to upload."
3299 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3301 #: js/functions.js:539
3302 msgid "Upload new icon for this feed?"
3303 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3305 #: js/functions.js:540
3306 msgid "Uploading, please wait..."
3307 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3309 #: js/functions.js:550
3310 msgid "Please enter label caption:"
3311 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3313 #: js/functions.js:555
3314 msgid "Can't create label: missing caption."
3315 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3317 #: js/functions.js:797
3319 msgstr "تحرير القاعدة"
3321 #: js/functions.js:819
3323 msgstr "تحرير الإجراء"
3325 #: js/functions.js:860
3326 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3329 #: js/functions.js:890
3331 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3332 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
3334 #: js/functions.js:942
3335 msgid "Create Filter"
3336 msgstr "إنشاء مرشِّح"
3338 #: js/functions.js:1060
3340 msgid "Unsubscribe from %s?"
3341 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
3343 #: js/functions.js:1063
3344 msgid "Removing feed..."
3345 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
3347 #: js/functions.js:1489
3352 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3353 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3356 msgid "Removing category..."
3357 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3360 msgid "Remove selected categories?"
3361 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3364 msgid "Removing selected categories..."
3365 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3368 msgid "No categories are selected."
3369 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3372 msgid "Category title:"
3373 msgstr "عنوان التصنيف:"
3376 msgid "Creating category..."
3377 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3380 msgid "Feeds without recent updates"
3381 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3384 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3385 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3388 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3389 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3392 msgid "Settings Profiles"
3393 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3396 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3397 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3400 msgid "Removing selected profiles..."
3401 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3404 msgid "No profiles are selected."
3405 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3409 msgid "Activate selected profile?"
3410 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3414 msgid "Please choose a profile to activate."
3415 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3418 msgid "Creating profile..."
3419 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3422 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3423 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3426 msgid "Generated URLs cleared."
3427 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3430 msgid "Label Editor"
3431 msgstr "محرر التسميات"
3434 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3435 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3437 #: js/viewfeed.js:127
3438 #: js/viewfeed.js:177
3439 #: js/viewfeed.js:194
3441 msgid "Click to open next unread feed."
3442 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3444 #: js/viewfeed.js:131
3445 msgid "Cancel search"
3448 #: js/viewfeed.js:191
3450 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3451 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3453 #: js/viewfeed.js:620
3454 msgid "%d article selected"
3455 msgid_plural "%d articles selected"
3456 msgstr[0] "%d بند مختار"
3457 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3459 #: js/viewfeed.js:1284
3460 msgid "No article is selected."
3461 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3463 #: js/viewfeed.js:1319
3464 msgid "No articles found to mark"
3465 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3467 #: js/viewfeed.js:1321
3468 msgid "Mark %d article as read?"
3469 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3470 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3471 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3473 #~ msgid "Firefox integration"
3474 #~ msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
3476 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3477 #~ msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
3479 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3480 #~ msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
3482 #~ msgid "Rescore articles"
3483 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
3485 #~ msgid "All done."
3486 #~ msgstr "انتهى العمل."
3488 #~ msgid "More actions..."
3489 #~ msgstr "إجراءات أكثر..."
3491 #~ msgid "Manual purge"
3492 #~ msgstr "تنظيف يدوي"
3494 #~ msgid "Clear feed data"
3495 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3497 #~ msgid "Please enter category title:"
3498 #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
3500 #~ msgid "Please select only one feed."
3501 #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3503 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3504 #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3506 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3507 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3509 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3510 #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3512 #~ msgid "Purging selected feed..."
3513 #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3515 #~ msgid "Clearing feed..."
3516 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3518 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3521 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3524 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3525 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3527 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3528 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3530 #~ msgid "Unstar article"
3531 #~ msgstr "إحذف علامة النجمة"
3533 #~ msgid "Star article"
3534 #~ msgstr "علّم بنجمة"
3536 #~ msgid "Unpublish article"
3537 #~ msgstr "ألغ نشر البند"
3539 #~ msgid "Publish article"
3540 #~ msgstr "أنشر البند"
3542 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3543 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3545 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3546 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3548 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3549 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3557 #~ msgid "Instance URL"
3558 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3560 #~ msgid "Access key:"
3561 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3563 #~ msgid "Access key"
3564 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3566 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3567 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3569 #~ msgid "Generate new key"
3570 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3572 #~ msgid "Link instance"
3573 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3575 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3576 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3578 #~ msgid "Last connected"
3579 #~ msgstr "آخر اتصال"
3584 #~ msgid "Stored feeds"
3585 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3587 #~ msgid "Create link"
3588 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3590 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3591 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3593 #~ msgid "Subscription reset."
3594 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3596 #~ msgid "Link Instance"
3597 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3599 #~ msgid "Edit Instance"
3600 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3602 #~ msgid "Remove selected instances?"
3603 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3605 #~ msgid "Removing selected instances..."
3606 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3608 #~ msgid "No instances are selected."
3609 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3611 #~ msgid "Please select only one instance."
3612 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3614 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3615 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3617 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3618 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3621 #~ msgstr "المزيد..."
3623 #~ msgid "Dismiss selected"
3624 #~ msgstr "شطب المختار"
3626 #~ msgid "Dismiss read"
3627 #~ msgstr "شطب المقروء"
3629 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3630 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3635 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3636 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3638 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3639 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3641 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3642 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3644 #~ msgid "The document has incorrect format."
3645 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3647 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3648 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3650 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3651 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3653 #~ msgid "Import my Starred items"
3654 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3657 #~ msgid "Statistics"
3661 #~ msgid "Last matched articles"
3662 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3665 #~ msgid "Clear database"
3666 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3669 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3670 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3672 #~ msgid "Google Reader Import"
3673 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3675 #~ msgid "Please choose a file first."
3676 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3679 #~ msgid "Clear classifier database?"
3680 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3682 #~ msgid "with parameters:"
3683 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3685 #~ msgid "Select by tags..."
3686 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3688 #~ msgid "Limit search to:"
3689 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3691 #~ msgid "This feed"
3692 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3694 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3695 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3697 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3700 #~ msgid "New password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3703 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3704 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3706 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3707 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3715 #~ msgid "All tags."
3716 #~ msgstr "كل العلامات."
3718 #~ msgid "Which Tags?"
3719 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3721 #~ msgid "Display entries"
3722 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3724 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3725 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3727 #~ msgid "Unread First"
3728 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3730 #~ msgid "Unknown option: %s"
3731 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3734 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3736 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3737 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3739 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3740 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3742 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3743 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3745 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3746 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3748 #~ msgid "See the release notes"
3749 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3754 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3755 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3757 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3758 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3760 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3761 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3763 #~ msgid "Force update"
3764 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3766 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3767 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3769 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3770 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3772 #~ msgid "Your database will not be modified."
3773 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3775 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3776 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3778 #~ msgid "Ready to update."
3779 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3781 #~ msgid "Start update"
3782 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3784 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3785 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3787 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3788 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"