]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
2bc59ec851d245dcd421e7a2fd8378fc564c6102
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:153
171 #: index.php:169
172 #: index.php:287
173 #: prefs.php:122
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1238
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:148
179 #: js/feedlist.js:491
180 #: js/feedlist.js:539
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1336
183 #: js/prefs.js:562
184 #: js/prefs.js:754
185 #: js/prefs.js:1484
186 #: js/prefs.js:1499
187 #: js/tt-rss.js:546
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
191 #: js/prefs.js:1196
192 #: js/prefs.js:1249
193 #: js/prefs.js:1288
194 #: js/prefs.js:1301
195 #: js/prefs.js:1312
196 #: js/prefs.js:1327
197 #: js/tt-rss.js:563
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
201
202 #: index.php:191
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "إعرض البنود"
205
206 #: index.php:194
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
209
210 #: index.php:195
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "كل البنود"
213
214 #: index.php:196
215 #: include/functions.php:1198
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "معلَّم بنجمة"
219
220 #: index.php:197
221 #: include/functions.php:1199
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "منشور"
225
226 #: index.php:198
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "لم يُقرأ"
231
232 #: index.php:199
233 msgid "With Note"
234 msgstr "مع ملاحظة"
235
236 #: index.php:200
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "تجاهل النقاط"
239
240 #: index.php:203
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "رتِّب البنود"
243
244 #: index.php:206
245 msgid "Default"
246 msgstr "الافتراضي"
247
248 #: index.php:207
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "الأحدث أولاً"
251
252 #: index.php:208
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "الأقدم أولاً"
255
256 #: index.php:209
257 msgid "Title"
258 msgstr "العنوان"
259
260 #: index.php:213
261 #: index.php:253
262 #: include/functions.php:1186
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "ضع علامة مقروء"
268
269 #: index.php:216
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "أقدم من يوم"
272
273 #: index.php:219
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "أقدم من أسبوع"
276
277 #: index.php:222
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "أقدم من أسبوعين"
280
281 #: index.php:238
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
284
285 #: index.php:243
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "إجراءات..."
288
289 #: index.php:245
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "خيارات..."
292
293 #: index.php:246
294 msgid "Search..."
295 msgstr "بحث..."
296
297 #: index.php:247
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
300
301 #: index.php:248
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
305
306 #: index.php:249
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
309
310 #: index.php:250
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
313
314 #: index.php:251
315 #: classes/pref/feeds.php:778
316 #: classes/pref/feeds.php:1211
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "إلغاء الاشتراك"
320
321 #: index.php:252
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "كل الخلاصات:"
324
325 #: index.php:254
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
328
329 #: index.php:255
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "إجراءات أخرى:"
332
333 #: index.php:256
334 #: include/functions.php:1172
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
337
338 #: index.php:257
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "أنشئ تسميةً..."
341
342 #: index.php:258
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
345
346 #: index.php:259
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
349
350 #: index.php:268
351 msgid "Logout"
352 msgstr "الخروج"
353
354 #: index.php:274
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:140
360 #: include/functions.php:1201
361 #: classes/pref/prefs.php:425
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "خيارات"
364
365 #: prefs.php:131
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
368
369 #: prefs.php:132
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "أخرج من الخيارات"
372
373 #: prefs.php:143
374 #: classes/pref/feeds.php:114
375 #: classes/pref/feeds.php:1146
376 #: classes/pref/feeds.php:1200
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "الخلاصات"
379
380 #: prefs.php:146
381 #: classes/pref/filters.php:276
382 msgid "Filters"
383 msgstr "المرشِّحات"
384
385 #: prefs.php:149
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1708
388 msgid "Labels"
389 msgstr "الأسماء"
390
391 #: prefs.php:153
392 msgid "Users"
393 msgstr "المستخدمون"
394
395 #: prefs.php:156
396 msgid "System"
397 msgstr "النظام"
398
399 #: register.php:186
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
403
404 #: register.php:192
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
407
408 #: register.php:196
409 #: register.php:241
410 #: register.php:254
411 #: register.php:269
412 #: register.php:288
413 #: register.php:336
414 #: register.php:346
415 #: register.php:358
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:217
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
429
430 #: register.php:223
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
433
434 #: register.php:226
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "تحقق من التوفُّر"
437
438 #: register.php:228
439 #: classes/handler/public.php:713
440 msgid "Email:"
441 msgstr "بريد إلكتروني:"
442
443 #: register.php:231
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
447
448 #: register.php:234
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "أرسل التسجيل"
451
452 #: register.php:252
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
455
456 #: register.php:267
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
459
460 #: register.php:286
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "فشِل التسجيل."
463
464 #: register.php:333
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
467
468 #: register.php:355
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
471
472 #: update.php:67
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
475
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "كل الخلاصات"
482
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:512
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:233
488 #: classes/feeds.php:1720
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "غير مصنَّفة"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
497 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "لم أجد خلاصة."
502
503 #: include/functions.php:954
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1148
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "التنقُّل"
511
512 #: include/functions.php:1149
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
515
516 #: include/functions.php:1150
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
519
520 #: include/functions.php:1151
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "إفتح البند التالي"
523
524 #: include/functions.php:1152
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "إفتح البند السابق"
527
528 #: include/functions.php:1153
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
531
532 #: include/functions.php:1154
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
535
536 #: include/functions.php:1155
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
539
540 #: include/functions.php:1156
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
543
544 #: include/functions.php:1157
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
547
548 #: include/functions.php:1158
549 msgid "Article"
550 msgstr "بَنْد"
551
552 #: include/functions.php:1159
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
556
557 #: include/functions.php:1160
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "إقلب المنشور"
561
562 #: include/functions.php:1161
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "إقلب غير المقروء"
566
567 #: include/functions.php:1162
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "حرِّر العلامات"
570
571 #: include/functions.php:1163
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
574
575 #: include/functions.php:1164
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
579
580 #: include/functions.php:1165
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
584
585 #: include/functions.php:1166
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "تمرير نازل"
588
589 #: include/functions.php:1167
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "تمرير طالع"
592
593 #: include/functions.php:1168
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
596
597 #: include/functions.php:1169
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
600
601 #: include/functions.php:1170
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
604
605 #: include/functions.php:1171
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
608
609 #: include/functions.php:1173
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
613
614 #: include/functions.php:1174
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
617
618 #: include/functions.php:1175
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
621
622 #: include/functions.php:1176
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
625
626 #: include/functions.php:1177
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
629
630 #: include/functions.php:1178
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
633
634 #: include/functions.php:1179
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
637
638 #: include/functions.php:1180
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
641
642 #: include/functions.php:1181
643 #: classes/pref/feeds.php:524
644 #: classes/pref/feeds.php:802
645 msgid "Feed"
646 msgstr "الخلاصة"
647
648 #: include/functions.php:1182
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
651
652 #: include/functions.php:1183
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
655
656 #: include/functions.php:1184
657 #: classes/pref/feeds.php:1203
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
660
661 #: include/functions.php:1185
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "حرِّر خلاصة"
667
668 #: include/functions.php:1187
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
671
672 #: include/functions.php:1188
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1189
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
679
680 #: include/functions.php:1190
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
684
685 #: include/functions.php:1191
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
689
690 #: include/functions.php:1192
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
693
694 #: include/functions.php:1193
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "تبديل وضع التجميع"
697
698 #: include/functions.php:1194
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
701
702 #: include/functions.php:1195
703 msgid "Go to"
704 msgstr "إذهب إلى"
705
706 #: include/functions.php:1196
707 #: classes/feeds.php:1581
708 msgid "All articles"
709 msgstr "كل البنود"
710
711 #: include/functions.php:1197
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "طازج"
714
715 #: include/functions.php:1200
716 #: js/tt-rss.js:490
717 #: js/tt-rss.js:659
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "سحابة العلامات"
720
721 #: include/functions.php:1202
722 msgid "Other"
723 msgstr "أخرى"
724
725 #: include/functions.php:1203
726 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgid "Create label"
728 msgstr "أنشئ تسمية"
729
730 #: include/functions.php:1204
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "أنشئ مرشِّح"
734
735 #: include/functions.php:1205
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
738
739 #: include/functions.php:1206
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
742
743 #: include/functions.php:2507
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2508
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2509
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2510
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2511
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
763
764 #: include/functions.php:2512
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2513
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2514
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
779 msgid "Login:"
780 msgstr "الدخول:"
781
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
784 msgid "Password:"
785 msgstr "كلمة المرور:"
786
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "نسيت كلمة المرور"
790
791 #: include/login_form.php:129
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "الملف الشخصي:"
794
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1043
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
801
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "حركة بيانات أقل"
805
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
809
810 #: include/login_form.php:153
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "تذكَّرني"
813
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
816 msgid "Log in"
817 msgstr "الدخول"
818
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
822
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
826
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
830
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "البند غير موجود"
834
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
838
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:782
843 #: classes/pref/feeds.php:922
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:988
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
853 msgid "Save"
854 msgstr "إحفظ"
855
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:783
862 #: classes/pref/feeds.php:925
863 #: classes/pref/feeds.php:1680
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:990
869 #: classes/feeds.php:1035
870 #: classes/feeds.php:1087
871 #: classes/feeds.php:1126
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
874 msgid "Cancel"
875 msgstr "ألغ"
876
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
880 msgid "no tags"
881 msgstr "لا علامات"
882
883 #: classes/article.php:448
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "نوع غير معروف"
886
887 #: classes/article.php:525
888 msgid "Attachments"
889 msgstr "مرفقات"
890
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:659
893 msgid "comment"
894 msgid_plural "comments"
895 msgstr[0] "تعليق"
896 msgstr[1] "تعليقات"
897
898 #: classes/article.php:628
899 #: classes/feeds.php:663
900 msgid "comments"
901 msgstr "تعليقات"
902
903 #: classes/article.php:651
904 msgid " - "
905 msgstr " - "
906
907 #: classes/article.php:692
908 #: classes/feeds.php:645
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
911
912 #: classes/article.php:725
913 #: classes/feeds.php:600
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "أصله من:"
916
917 #: classes/article.php:736
918 #: classes/pref/feeds.php:541
919 #: classes/feeds.php:611
920 msgid "Feed URL"
921 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
922
923 #: classes/article.php:773
924 #: classes/backend.php:103
925 #: classes/dlg.php:33
926 #: classes/dlg.php:56
927 #: classes/dlg.php:89
928 #: classes/dlg.php:154
929 #: classes/dlg.php:181
930 #: classes/dlg.php:197
931 #: classes/pref/feeds.php:1474
932 #: classes/pref/feeds.php:1541
933 #: classes/pref/filters.php:208
934 #: classes/pref/prefs.php:1105
935 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
936 #: plugins/import_export/init.php:425
937 #: plugins/import_export/init.php:471
938 #: plugins/share/init.php:128
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "أغلق هذه النافذة"
941
942 #: classes/article.php:875
943 msgid "(edit note)"
944 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
945
946 #: classes/opml.php:31
947 #: classes/opml.php:36
948 msgid "OPML Utility"
949 msgstr "أداة OPML"
950
951 #: classes/opml.php:40
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "إستيراد OPML..."
954
955 #: classes/opml.php:45
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "العودة للتفضيلات"
958
959 #: classes/opml.php:301
960 #, php-format
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
963
964 #: classes/opml.php:312
965 #, php-format
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
968
969 #: classes/opml.php:326
970 #, php-format
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "إضافة التسمية %s"
973
974 #: classes/opml.php:329
975 #, php-format
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
978
979 #: classes/opml.php:341
980 #, php-format
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
983
984 #: classes/opml.php:377
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
987
988 #: classes/opml.php:512
989 #, php-format
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
992
993 #: classes/opml.php:558
994 #, php-format
995 msgid "Upload failed with error code %d"
996 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
997
998 #: classes/opml.php:570
999 #: plugins/import_export/init.php:452
1000 msgid "Unable to move uploaded file."
1001 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1002
1003 #: classes/opml.php:574
1004 #: plugins/import_export/init.php:456
1005 msgid "Error: please upload OPML file."
1006 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1007
1008 #: classes/opml.php:585
1009 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1010 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1011
1012 #: classes/opml.php:594
1013 msgid "Error while parsing document."
1014 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1015
1016 #: classes/backend.php:31
1017 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1018 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1019
1020 #: classes/backend.php:36
1021 msgid "Keyboard Shortcuts"
1022 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1023
1024 #: classes/backend.php:59
1025 msgid "Shift"
1026 msgstr "مفتاح عالي"
1027
1028 #: classes/backend.php:62
1029 msgid "Ctrl"
1030 msgstr "مفتاح تحكم"
1031
1032 #: classes/backend.php:97
1033 msgid "Help topic not found."
1034 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1035
1036 #: classes/dlg.php:17
1037 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1038 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1039
1040 #: classes/dlg.php:44
1041 msgid "Your Public OPML URL is:"
1042 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1043
1044 #: classes/dlg.php:53
1045 #: classes/dlg.php:178
1046 #: plugins/share/init.php:125
1047 msgid "Generate new URL"
1048 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1049
1050 #: classes/dlg.php:67
1051 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1053
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Last update:"
1057 msgstr "آخر تحديث:"
1058
1059 #: classes/dlg.php:76
1060 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1062
1063 #: classes/dlg.php:169
1064 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1065 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1066
1067 #: classes/dlg.php:190
1068 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/dlg.php:194
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Open Preferences"
1074 msgstr "خيارات"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:387
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:395
1082 msgid "Title:"
1083 msgstr "العنوان:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:397
1086 #: classes/pref/feeds.php:539
1087 msgid "URL:"
1088 msgstr "عنوان URL:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:399
1091 msgid "Content:"
1092 msgstr "المحتوى:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:401
1095 msgid "Labels:"
1096 msgstr "الأسماء:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:420
1099 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1100 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:422
1103 msgid "Share"
1104 msgstr "شارِك"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:444
1107 msgid "Not logged in"
1108 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:504
1111 msgid "Incorrect username or password"
1112 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:557
1115 #, php-format
1116 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1117 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:560
1120 #, php-format
1121 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1123
1124 #: classes/handler/public.php:563
1125 #, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:566
1130 #, php-format
1131 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1132 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:569
1135 msgid "Multiple feed URLs found."
1136 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:573
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1141 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1142
1143 #: classes/handler/public.php:591
1144 msgid "Subscribe to selected feed"
1145 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 msgid "Edit subscription options"
1149 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:656
1152 msgid "Password recovery"
1153 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgid "Go back"
1171 msgstr "الرجوع للخلف"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1175 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:802
1178 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1179 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:824
1182 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1183 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1184
1185 #: classes/handler/public.php:850
1186 msgid "Database Updater"
1187 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:915
1190 msgid "Perform updates"
1191 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1192
1193 #: classes/pref/labels.php:25
1194 #: classes/pref/filters.php:377
1195 #: classes/pref/filters.php:866
1196 msgid "Caption"
1197 msgstr "تسمية توضيحية"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:40
1200 msgid "Colors"
1201 msgstr "الألوان"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1204 msgid "Foreground:"
1205 msgstr "العرض في الأمام:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:45
1208 msgid "Background:"
1209 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:244
1212 #, php-format
1213 msgid "Created label <b>%s</b>"
1214 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1215
1216 #: classes/pref/labels.php:270
1217 #: classes/pref/users.php:356
1218 #: classes/pref/feeds.php:1191
1219 #: classes/pref/feeds.php:1422
1220 #: classes/pref/feeds.php:1487
1221 #: classes/pref/filters.php:388
1222 #: classes/pref/filters.php:446
1223 #: classes/pref/filters.php:792
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/prefs.php:999
1227 msgid "Select"
1228 msgstr "إختر"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:273
1231 #: classes/pref/users.php:359
1232 #: classes/pref/feeds.php:1194
1233 #: classes/pref/feeds.php:1425
1234 #: classes/pref/feeds.php:1490
1235 #: classes/pref/filters.php:391
1236 #: classes/pref/filters.php:449
1237 #: classes/pref/filters.php:795
1238 #: classes/pref/filters.php:878
1239 #: classes/pref/filters.php:905
1240 #: classes/pref/prefs.php:1002
1241 #: classes/feeds.php:102
1242 msgid "All"
1243 msgstr "الكل"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:275
1246 #: classes/pref/users.php:361
1247 #: classes/pref/feeds.php:1196
1248 #: classes/pref/feeds.php:1427
1249 #: classes/pref/feeds.php:1492
1250 #: classes/pref/filters.php:393
1251 #: classes/pref/filters.php:451
1252 #: classes/pref/filters.php:797
1253 #: classes/pref/filters.php:880
1254 #: classes/pref/filters.php:907
1255 #: classes/pref/prefs.php:1004
1256 #: classes/feeds.php:105
1257 msgid "None"
1258 msgstr "لاشيء"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:282
1261 #: classes/pref/users.php:370
1262 #: classes/pref/feeds.php:760
1263 #: classes/pref/filters.php:518
1264 #: classes/pref/filters.php:814
1265 #: classes/feeds.php:1086
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "إحذف"
1268
1269 #: classes/pref/labels.php:285
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "إمسح الألوان"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1276 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1277
1278 #: classes/pref/users.php:26
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Edit user"
1281 msgstr "تحرير القاعدة"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 #: classes/pref/feeds.php:630
1285 #: classes/pref/feeds.php:857
1286 #: classes/feeds.php:1007
1287 msgid "Authentication"
1288 msgstr "الإستيثاق"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:64
1291 msgid "Access level: "
1292 msgstr "مستوى الوصول:"
1293
1294 #: classes/pref/users.php:82
1295 #: classes/pref/feeds.php:656
1296 #: classes/pref/feeds.php:875
1297 msgid "Options"
1298 msgstr "خيارات"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:96
1301 #: js/prefs.js:479
1302 msgid "User details"
1303 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:136
1306 #: classes/pref/users.php:407
1307 msgid "Registered"
1308 msgstr "مسجَّل"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:137
1311 msgid "Last logged in"
1312 msgstr "آخر دخول للنظام"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:145
1315 msgid "Subscribed feeds count"
1316 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:146
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Stored articles"
1321 msgstr "البنود بنجمة"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:150
1324 #: classes/pref/users.php:406
1325 msgid "Subscribed feeds"
1326 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:176
1329 msgid "User not found"
1330 msgstr "مستخدم غير موجود"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:246
1333 #, php-format
1334 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1335 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:253
1338 #, php-format
1339 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1340 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:257
1343 #, php-format
1344 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1345 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1346
1347 #: classes/pref/users.php:285
1348 #, php-format
1349 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:287
1353 #, php-format
1354 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1355 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:311
1358 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1359 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:346
1362 #: classes/pref/feeds.php:1187
1363 #: classes/pref/filters.php:788
1364 #: classes/feeds.php:1057
1365 #: classes/feeds.php:1125
1366 #: js/tt-rss.js:165
1367 msgid "Search"
1368 msgstr "إبحث"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:364
1371 msgid "Create user"
1372 msgstr "أنشئ مستخدم"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:368
1375 #: classes/pref/filters.php:807
1376 msgid "Edit"
1377 msgstr "حرِّر"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:404
1380 #: classes/pref/feeds.php:634
1381 #: classes/pref/feeds.php:861
1382 #: classes/pref/feeds.php:1657
1383 #: classes/feeds.php:1011
1384 msgid "Login"
1385 msgstr "الدخول"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:405
1388 msgid "Access Level"
1389 msgstr "مستوى الوصول"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:408
1392 msgid "Last login"
1393 msgstr "آخر دخول"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:427
1396 msgid "Click to edit"
1397 msgstr "أنقر للتحرير"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:447
1400 msgid "No users defined."
1401 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1402
1403 #: classes/pref/users.php:449
1404 msgid "No matching users found."
1405 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1406
1407 #: classes/pref/system.php:29
1408 msgid "Error Log"
1409 msgstr "قيد الأخطاء"
1410
1411 #: classes/pref/system.php:40
1412 msgid "Refresh"
1413 msgstr "تحديث"
1414
1415 #: classes/pref/system.php:43
1416 msgid "Clear log"
1417 msgstr "إمسح السجل"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:48
1420 msgid "Error"
1421 msgstr "خطأ"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:49
1424 msgid "Filename"
1425 msgstr "اسم الملف"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:50
1428 msgid "Message"
1429 msgstr "الرسالة"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:52
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "التاريخ"
1434
1435 #: classes/pref/feeds.php:15
1436 msgid "Check to enable field"
1437 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:64
1440 #: classes/pref/feeds.php:219
1441 #: classes/pref/feeds.php:267
1442 #: classes/pref/feeds.php:273
1443 #: classes/pref/feeds.php:302
1444 #, php-format
1445 msgid "(%d feed)"
1446 msgid_plural "(%d feeds)"
1447 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1448 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:514
1451 #: classes/pref/prefs.php:18
1452 msgid "General"
1453 msgstr "عام"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:530
1456 msgid "Feed Title"
1457 msgstr "عنوان الخلاصة"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:562
1460 #: classes/pref/feeds.php:809
1461 #: classes/pref/feeds.php:1643
1462 #: classes/feeds.php:987
1463 msgid "Place in category:"
1464 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:574
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Site URL:"
1469 msgstr "عنوان URL للبند:"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:576
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Site URL"
1474 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:587
1477 #: classes/pref/feeds.php:823
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Language:"
1480 msgstr "اللغة"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:594
1483 #: classes/pref/feeds.php:832
1484 msgid "Update"
1485 msgstr "تحديث"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:609
1488 #: classes/pref/feeds.php:848
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "تنظيف البند:"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:640
1493 #: classes/pref/feeds.php:869
1494 #: classes/pref/feeds.php:1660
1495 #: classes/pref/prefs.php:243
1496 #: classes/feeds.php:1015
1497 msgid "Password"
1498 msgstr "كلمة المرور"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:644
1501 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1502 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:654
1505 #: classes/feeds.php:1026
1506 msgid "This feed requires authentication."
1507 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:670
1510 #: classes/pref/feeds.php:879
1511 msgid "Hide from Popular feeds"
1512 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:682
1515 #: classes/pref/feeds.php:885
1516 msgid "Include in e-mail digest"
1517 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:695
1520 #: classes/pref/feeds.php:891
1521 msgid "Always display image attachments"
1522 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:708
1525 #: classes/pref/feeds.php:899
1526 msgid "Do not embed images"
1527 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:721
1530 #: classes/pref/feeds.php:907
1531 msgid "Cache media"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:733
1535 #: classes/pref/feeds.php:913
1536 msgid "Mark updated articles as unread"
1537 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:737
1540 msgid "Icon"
1541 msgstr "أيقونة"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:751
1544 #: classes/pref/feeds.php:1292
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Choose file..."
1547 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:758
1550 msgid "Replace"
1551 msgstr "إستبدال"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:765
1554 #: classes/pref/prefs.php:679
1555 msgid "Plugins"
1556 msgstr "إضافات"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:1162
1559 msgid "Feeds with errors"
1560 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:1169
1563 msgid "Inactive feeds"
1564 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1205
1567 msgid "Edit selected feeds"
1568 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1207
1571 #: classes/pref/feeds.php:1221
1572 #: classes/pref/filters.php:810
1573 msgid "Reset sort order"
1574 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1209
1577 #: js/prefs.js:1458
1578 msgid "Batch subscribe"
1579 msgstr "إشتراك بالجملة"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1216
1582 msgid "Categories"
1583 msgstr "التصنيفات"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1219
1586 msgid "Add category"
1587 msgstr "أضف تصنيفاً"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1223
1590 msgid "Remove selected"
1591 msgstr "إحذف المختارة"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1280
1594 msgid "OPML"
1595 msgstr "OPML"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1282
1598 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1599 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1283
1602 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1603 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1298
1606 msgid "Import my OPML"
1607 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1304
1610 msgid "Filename:"
1611 msgstr "اسم الملف:"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1306
1614 msgid "Include settings"
1615 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1310
1618 msgid "Export OPML"
1619 msgstr "تصدير OPML"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1314
1622 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1623 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1318
1626 msgid "Public OPML URL"
1627 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1319
1630 msgid "Display published OPML URL"
1631 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1326
1634 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1635 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1328
1638 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1639 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1335
1642 #: classes/feeds.php:54
1643 #: classes/feeds.php:140
1644 msgid "View as RSS"
1645 msgstr "إعرض كـ RSS"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1336
1648 msgid "Display URL"
1649 msgstr "إعرض عنوان URL"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1339
1652 msgid "Clear all generated URLs"
1653 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1418
1656 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1657 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1452
1660 #: classes/pref/feeds.php:1517
1661 msgid "Click to edit feed"
1662 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1470
1665 #: classes/pref/feeds.php:1537
1666 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1667 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1640
1670 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1671 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1649
1674 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1675 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1672
1678 msgid "Feeds require authentication."
1679 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1679
1682 #: classes/feeds.php:1029
1683 #: classes/feeds.php:1085
1684 msgid "Subscribe"
1685 msgstr "إشترك"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:155
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Preview article"
1690 msgstr "البنود الطازجة"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:267
1693 #: classes/pref/filters.php:573
1694 msgid "(inverse)"
1695 msgstr "(إعكس)"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:263
1698 #: classes/pref/filters.php:572
1699 #, php-format
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "%s على %s في %s %s"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:383
1704 #: classes/pref/filters.php:870
1705 #: classes/pref/filters.php:977
1706 msgid "Match"
1707 msgstr "يُطابِق"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:397
1710 #: classes/pref/filters.php:455
1711 #: classes/pref/filters.php:884
1712 #: classes/pref/filters.php:911
1713 msgid "Add"
1714 msgstr "أضِف"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:400
1717 #: classes/pref/filters.php:458
1718 #: classes/pref/filters.php:887
1719 #: classes/pref/filters.php:914
1720 #: classes/feeds.php:122
1721 msgid "Delete"
1722 msgstr "إحذف"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:441
1725 #: classes/pref/filters.php:897
1726 msgid "Apply actions"
1727 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:492
1730 #: classes/pref/filters.php:926
1731 msgid "Enabled"
1732 msgstr "ممكَّن"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:501
1735 #: classes/pref/filters.php:929
1736 msgid "Match any rule"
1737 msgstr "طابق أي قاعدة"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:510
1740 #: classes/pref/filters.php:932
1741 msgid "Inverse matching"
1742 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:522
1745 #: classes/pref/filters.php:939
1746 msgid "Test"
1747 msgstr "إختبر"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:804
1750 msgid "Combine"
1751 msgstr "جمِّع"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:942
1754 msgid "Create"
1755 msgstr "أنشئ"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:987
1758 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:993
1762 msgid "Inverse regular expression matching"
1763 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:995
1766 msgid "on field"
1767 msgstr "في الحقل"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:1001
1770 #: js/PrefFilterTree.js:64
1771 msgid "in"
1772 msgstr "في"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:1014
1775 msgid "Wiki: Filters"
1776 msgstr "ويكي:المرشحات"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:1019
1779 msgid "Save rule"
1780 msgstr "إحفظ القاعدة"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1019
1783 #: js/functions.js:797
1784 msgid "Add rule"
1785 msgstr "أضف قاعدة"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:1042
1788 msgid "Perform Action"
1789 msgstr "القيام بإجراء"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1093
1792 #, fuzzy
1793 msgid "No actions available"
1794 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:1112
1797 msgid "Save action"
1798 msgstr "إحفظ الإجراء"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1112
1801 #: js/functions.js:819
1802 msgid "Add action"
1803 msgstr "أضف إجراء"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:1139
1806 msgid "[No caption]"
1807 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1141
1810 #, php-format
1811 msgid "%s (%d rule)"
1812 msgid_plural "%s (%d rules)"
1813 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1814 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1155
1817 #, fuzzy
1818 msgid "matches any rule"
1819 msgstr "طابق أي قاعدة"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:1158
1822 #, php-format
1823 msgid "%s (+%d action)"
1824 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1825 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1826 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:19
1829 msgid "Interface"
1830 msgstr "واجهة"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:20
1833 msgid "Advanced"
1834 msgstr "متقدِّم"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:21
1837 msgid "Digest"
1838 msgstr "موجز"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:25
1841 msgid "Allow duplicate articles"
1842 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:26
1845 msgid "Blacklisted tags"
1846 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1850 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:27
1853 msgid "Automatically mark articles as read"
1854 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:28
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:29
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:30
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:31
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:32
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1886 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:33
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid "Enable e-mail digest"
1894 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1898 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:35
1901 msgid "Try to send digests around specified time"
1902 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Uses UTC timezone"
1906 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:36
1909 msgid "Enable API access"
1910 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1914 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:37
1917 msgid "Enable feed categories"
1918 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:38
1921 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1922 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:39
1925 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1926 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:40
1929 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1930 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:41
1933 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1934 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 msgid "Long date format"
1938 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1942 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "On catchup show next feed"
1946 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1950 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1954 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 msgid "Purge unread articles"
1958 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:46
1961 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1962 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:47
1965 msgid "Short date format"
1966 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:48
1969 msgid "Show content preview in headlines list"
1970 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:49
1973 msgid "Sort headlines by feed date"
1974 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1978 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:50
1981 msgid "Login with an SSL certificate"
1982 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1986 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:51
1989 msgid "Do not embed images in articles"
1990 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:52
1993 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1994 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1998 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2001 #: js/prefs.js:1420
2002 msgid "Customize stylesheet"
2003 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2007 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2010 msgid "Time zone"
2011 msgstr "المنطقة الزمنية"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2015 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2019 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:56
2022 msgid "Language"
2023 msgstr "اللغة"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:57
2026 msgid "Theme"
2027 msgstr "السمة"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2030 msgid "Select one of the available CSS themes"
2031 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:126
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:140
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:156
2042 msgid "Your preferences are now set to default values."
2043 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:179
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:199
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "البيانات الشخصية"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:211
2054 msgid "Full name"
2055 msgstr "الاسم الكامل"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:215
2058 msgid "E-mail"
2059 msgstr "البريد الإلكتروني"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:221
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "مستوى الوصول"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:231
2066 msgid "Save data"
2067 msgstr "إحفظ البيانات"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:279
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:284
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:287
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:292
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:302
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:308
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:312
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:337
2098 #: classes/pref/prefs.php:388
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:348
2103 msgid "Disable OTP"
2104 msgstr "عطِّل OTP"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:354
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:356
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:393
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:407
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:413
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:456
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:545
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "خصِّص"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:612
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "سجِّل"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:616
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "إمسح"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:622
2143 #, php-format
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:654
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:658
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:663
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:666
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:681
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:711
2168 msgid "System plugins"
2169 msgstr "إضافات النظام"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:712
2172 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:717
2176 #: classes/pref/prefs.php:773
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr "إضافة"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:718
2181 #: classes/pref/prefs.php:774
2182 msgid "Description"
2183 msgstr "الوصف"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:719
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 msgid "Version"
2188 msgstr "الإصدار"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:720
2191 #: classes/pref/prefs.php:776
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "المؤلف"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:751
2196 #: classes/pref/prefs.php:810
2197 msgid "more info"
2198 msgstr "معلومات إضافية"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:760
2201 #: classes/pref/prefs.php:819
2202 msgid "Clear data"
2203 msgstr "إمسح البيانات"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:769
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "إضافات المستخدم"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:834
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:912
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:917
2218 #: classes/pref/prefs.php:948
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:973
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1013
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1037
2232 #: classes/pref/prefs.php:1065
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(نَشِط)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1099
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1101
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2243
2244 #: classes/feeds.php:53
2245 msgid "View as RSS feed"
2246 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2247
2248 #: classes/feeds.php:62
2249 #, php-format
2250 msgid "Last updated: %s"
2251 msgstr "آخر تحديث : %s"
2252
2253 #: classes/feeds.php:100
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Select..."
2256 msgstr "إختر"
2257
2258 #: classes/feeds.php:104
2259 msgid "Invert"
2260 msgstr "إعكس"
2261
2262 #: classes/feeds.php:107
2263 msgid "Selection toggle:"
2264 msgstr "تبديل الاختيار:"
2265
2266 #: classes/feeds.php:113
2267 msgid "Selection:"
2268 msgstr "الاختيار:"
2269
2270 #: classes/feeds.php:116
2271 msgid "Set score"
2272 msgstr "حدِّد نقطة"
2273
2274 #: classes/feeds.php:119
2275 msgid "Archive"
2276 msgstr "محفوظات"
2277
2278 #: classes/feeds.php:121
2279 msgid "Move back"
2280 msgstr "العودة للخلف"
2281
2282 #: classes/feeds.php:127
2283 #: classes/feeds.php:132
2284 #: plugins/mail/init.php:76
2285 #: plugins/mailto/init.php:25
2286 msgid "Forward by email"
2287 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2288
2289 #: classes/feeds.php:136
2290 msgid "Feed:"
2291 msgstr "خلاصة:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:193
2294 #: classes/feeds.php:817
2295 msgid "Feed not found."
2296 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2297
2298 #: classes/feeds.php:255
2299 msgid "Never"
2300 msgstr "أبداً"
2301
2302 #: classes/feeds.php:342
2303 #, php-format
2304 msgid "Imported at %s"
2305 msgstr "تم استيراده في %s"
2306
2307 #: classes/feeds.php:394
2308 #: classes/feeds.php:485
2309 msgid "mark feed as read"
2310 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2311
2312 #: classes/feeds.php:540
2313 msgid "Collapse article"
2314 msgstr "طيّ البند"
2315
2316 #: classes/feeds.php:701
2317 msgid "No unread articles found to display."
2318 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2319
2320 #: classes/feeds.php:704
2321 msgid "No updated articles found to display."
2322 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2323
2324 #: classes/feeds.php:707
2325 msgid "No starred articles found to display."
2326 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2327
2328 #: classes/feeds.php:711
2329 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2330 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2331
2332 #: classes/feeds.php:713
2333 msgid "No articles found to display."
2334 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2335
2336 #: classes/feeds.php:729
2337 #: classes/feeds.php:920
2338 #, php-format
2339 msgid "Feeds last updated at %s"
2340 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2341
2342 #: classes/feeds.php:741
2343 #: classes/feeds.php:932
2344 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2345 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2346
2347 #: classes/feeds.php:909
2348 msgid "No feed selected."
2349 msgstr "لم تختر خلاصة."
2350
2351 #: classes/feeds.php:973
2352 #: classes/feeds.php:981
2353 msgid "Feed or site URL"
2354 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2355
2356 #: classes/feeds.php:995
2357 msgid "Available feeds"
2358 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2359
2360 #: classes/feeds.php:1032
2361 msgid "More feeds"
2362 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1061
2365 msgid "Popular feeds"
2366 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1062
2369 msgid "Feed archive"
2370 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1065
2373 msgid "limit:"
2374 msgstr "حدّ:"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1099
2377 msgid "Look for"
2378 msgstr "إبحث عن"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1107
2381 #, php-format
2382 msgid "in %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/feeds.php:1112
2386 msgid "Used for word stemming"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: classes/feeds.php:1121
2390 msgid "Search syntax"
2391 msgstr "نحو البحث"
2392
2393 #: classes/feeds.php:1575
2394 msgid "Starred articles"
2395 msgstr "البنود بنجمة"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1577
2398 msgid "Published articles"
2399 msgstr "البنود المنشورة"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1579
2402 msgid "Fresh articles"
2403 msgstr "البنود الطازجة"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1583
2406 msgid "Archived articles"
2407 msgstr "البنود المحفوظة"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1585
2410 msgid "Recently read"
2411 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1706
2414 msgid "Special"
2415 msgstr "خاص"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1963
2418 #, php-format
2419 msgid "Search results: %s"
2420 msgstr "نتائج البحث: %s"
2421
2422 #: plugins/nsfw/init.php:30
2423 #: plugins/nsfw/init.php:42
2424 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2425 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:52
2428 msgid "NSFW Plugin"
2429 msgstr "إضافة NSFW"
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:79
2432 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2433 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2434
2435 #: plugins/nsfw/init.php:100
2436 msgid "Configuration saved."
2437 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2438
2439 #: plugins/note/init.php:28
2440 #: plugins/note/note.js:11
2441 msgid "Edit article note"
2442 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2443
2444 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2445 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2446 msgid "Shared articles"
2447 msgstr "البنود المشارَكة"
2448
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2450 msgid "Please enter your one time password:"
2451 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2452
2453 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2454 msgid "Password has been changed."
2455 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2456
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2458 msgid "Old password is incorrect."
2459 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2460
2461 #: plugins/af_readability/init.php:22
2462 msgid "Data saved."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: plugins/af_readability/init.php:34
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Inline content"
2468 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2469
2470 #: plugins/af_readability/init.php:40
2471 msgid "Readability settings (af_readability)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:67
2475 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/af_readability/init.php:79
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2480 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_readability/init.php:96
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Readability"
2486 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2487
2488 #: plugins/af_readability/init.php:107
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Inline article content"
2491 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2492
2493 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2494 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2498 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2502 msgid "Extract missing content using Readability"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2506 msgid "Enable additional duplicate checking"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2510 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Configuration saved"
2513 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2514
2515 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2516 #, php-format
2517 msgid "Data saved (%s, %d)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Show related articles"
2523 msgstr "البنود المشارَكة"
2524
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Mark similar articles as read"
2529 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2530
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2532 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Global settings"
2538 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2539
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2541 msgid "Minimum similarity:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2545 msgid "Minimum title length:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Enable for all feeds:"
2551 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2552
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2554 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/af_comics/init.php:49
2558 msgid "Feeds supported by af_comics"
2559 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2560
2561 #: plugins/af_comics/init.php:51
2562 msgid "The following comics are currently supported:"
2563 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2564
2565 #: plugins/af_comics/init.php:69
2566 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_comics/init.php:71
2570 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:62
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "إستيراد وتصدير"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:64
2578 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2579 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:69
2582 msgid "Export my data"
2583 msgstr "صدّر بياناتي"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:85
2586 msgid "Import"
2587 msgstr "إستيراد"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:235
2590 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2591 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:240
2594 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2595 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:401
2598 msgid "Finished: "
2599 msgstr "انتهى:"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:402
2602 #, php-format
2603 msgid "%d article processed, "
2604 msgid_plural "%d articles processed, "
2605 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2606 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:403
2609 #, php-format
2610 msgid "%d imported, "
2611 msgid_plural "%d imported, "
2612 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2613 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:404
2616 #, php-format
2617 msgid "%d feed created."
2618 msgid_plural "%d feeds created."
2619 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2620 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:409
2623 msgid "Could not load XML document."
2624 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:421
2627 msgid "Prepare data"
2628 msgstr "جهّز البيانات"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:438
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2633 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:464
2636 msgid "No file uploaded."
2637 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:29
2640 msgid "Mail addresses saved."
2641 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:35
2644 msgid "Mail plugin"
2645 msgstr "إضافة البريد"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:37
2648 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2649 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:118
2652 #: plugins/mail/init.php:124
2653 #: plugins/mailto/init.php:50
2654 #: plugins/mailto/init.php:58
2655 msgid "[Forwarded]"
2656 msgstr "[إعادة توجيه]"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:118
2659 #: plugins/mailto/init.php:50
2660 msgid "Multiple articles"
2661 msgstr "بنود متعددة"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:146
2664 msgid "To:"
2665 msgstr "إلى:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:161
2668 msgid "Subject:"
2669 msgstr "الموضوع:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:178
2672 msgid "Send e-mail"
2673 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2674
2675 #: plugins/close_button/init.php:25
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "أغلق البند"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2680 msgid "Bookmarklets"
2681 msgstr "علامات مرجعية"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2684 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2685 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2688 #, php-format
2689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2690 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2693 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2697 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2699
2700 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2701 msgid "Collapse feedlist"
2702 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2703
2704 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2705 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Enable proxy for all remote images."
2711 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2712
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Don't cache files locally."
2716 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:74
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:78
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:81
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:86
2731 msgid "Close this dialog"
2732 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2733
2734 #: plugins/share/init.php:41
2735 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2736 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2737
2738 #: plugins/share/init.php:44
2739 msgid "Unshare all articles"
2740 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:78
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:100
2747 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2748 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:122
2751 msgid "Unshare article"
2752 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2753
2754 #: js/FeedTree.js:172
2755 #, fuzzy
2756 msgid "(Un)collapse"
2757 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2758
2759 #: js/PrefFeedTree.js:54
2760 msgid "Edit category"
2761 msgstr "حرِّر التصنيف"
2762
2763 #: js/PrefFeedTree.js:61
2764 msgid "Remove category"
2765 msgstr "إحذف التصنيف"
2766
2767 #: js/PrefFilterTree.js:67
2768 msgid "Inverse"
2769 msgstr "العكس"
2770
2771 #: js/feedlist.js:511
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2774 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2775
2776 #: js/feedlist.js:514
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2779 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2780
2781 #: js/feedlist.js:517
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2784 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2785
2786 #: js/feedlist.js:520
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Mark %w in %s as read?"
2789 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2790
2791 #: js/feedlist.js:523
2792 #, fuzzy
2793 msgid "search results"
2794 msgstr "نتائج البحث: %s"
2795
2796 #: js/feedlist.js:523
2797 #, fuzzy
2798 msgid "all articles"
2799 msgstr "كل البنود"
2800
2801 #: js/functions.js:74
2802 msgid "Close"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: js/functions.js:141
2806 msgid "Click to close"
2807 msgstr "أنقر للإغلاق"
2808
2809 #: js/functions.js:448
2810 msgid "Error explained"
2811 msgstr "شرح الخطأ"
2812
2813 #: js/functions.js:592
2814 msgid "Subscribe to Feed"
2815 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2816
2817 #: js/functions.js:621
2818 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2819 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2820
2821 #: js/functions.js:636
2822 #, perl-format
2823 msgid "Subscribed to %s"
2824 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2825
2826 #: js/functions.js:641
2827 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2828 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2829
2830 #: js/functions.js:644
2831 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2832 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2833
2834 #: js/functions.js:656
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2837
2838 #: js/functions.js:668
2839 #, fuzzy, perl-format
2840 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2842
2843 #: js/functions.js:672
2844 #, perl-format
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2846 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2847
2848 #: js/functions.js:676
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2851
2852 #: js/functions.js:1136
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "توليد عنوان "
2855
2856 #: js/functions.js:1140
2857 #: js/prefs.js:1091
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2860
2861 #: js/functions.js:1245
2862 #: js/tt-rss.js:445
2863 #: js/tt-rss.js:672
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2866
2867 #: js/functions.js:1260
2868 msgid "Edit Feed"
2869 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2870
2871 #: js/functions.js:1266
2872 #: js/prefs.js:100
2873 #: js/prefs.js:209
2874 #: js/prefs.js:647
2875 msgid "Saving data..."
2876 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2877
2878 #: js/functions.js:1293
2879 msgid "More Feeds"
2880 msgstr "خلاصات أكثر"
2881
2882 #: js/functions.js:1355
2883 #: js/functions.js:1464
2884 #: js/prefs.js:398
2885 #: js/prefs.js:540
2886 #: js/prefs.js:558
2887 #: js/prefs.js:1073
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2890
2891 #: js/functions.js:1398
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2894
2895 #: js/functions.js:1435
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2898
2899 #: js/functions.js:1446
2900 #: js/prefs.js:1054
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2903
2904 #: js/functions.js:1449
2905 #: js/prefs.js:1057
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2908
2909 #: js/prefs.js:60
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2912
2913 #: js/prefs.js:67
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2916
2917 #: js/prefs.js:71
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2920
2921 #: js/prefs.js:96
2922 msgid "User Editor"
2923 msgstr "محرِّر المستخدم"
2924
2925 #: js/prefs.js:131
2926 msgid "Edit Filter"
2927 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2928
2929 #: js/prefs.js:170
2930 msgid "Remove filter?"
2931 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2932
2933 #: js/prefs.js:175
2934 msgid "Removing filter..."
2935 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2936
2937 #: js/prefs.js:292
2938 msgid "Remove selected labels?"
2939 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2940
2941 #: js/prefs.js:295
2942 msgid "Removing selected labels..."
2943 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2944
2945 #: js/prefs.js:308
2946 #: js/prefs.js:1140
2947 msgid "No labels are selected."
2948 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2949
2950 #: js/prefs.js:320
2951 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2952 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2953
2954 #: js/prefs.js:323
2955 msgid "Removing selected users..."
2956 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2957
2958 #: js/prefs.js:338
2959 #: js/prefs.js:408
2960 #: js/prefs.js:427
2961 #: js/prefs.js:461
2962 msgid "No users are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2964
2965 #: js/prefs.js:350
2966 msgid "Remove selected filters?"
2967 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2968
2969 #: js/prefs.js:353
2970 msgid "Removing selected filters..."
2971 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2972
2973 #: js/prefs.js:366
2974 #: js/prefs.js:495
2975 #: js/prefs.js:514
2976 msgid "No filters are selected."
2977 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2978
2979 #: js/prefs.js:378
2980 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2981 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2982
2983 #: js/prefs.js:382
2984 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2985 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2986
2987 #: js/prefs.js:413
2988 #: js/prefs.js:432
2989 #: js/prefs.js:466
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2992
2993 #: js/prefs.js:436
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2996
2997 #: js/prefs.js:439
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3000
3001 #: js/prefs.js:500
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3004
3005 #: js/prefs.js:518
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3008
3009 #: js/prefs.js:521
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3012
3013 #: js/prefs.js:580
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3016
3017 #: js/prefs.js:604
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3020
3021 #: js/prefs.js:681
3022 msgid "OPML Import"
3023 msgstr "إستيراد OPML"
3024
3025 #: js/prefs.js:700
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3028
3029 #: js/prefs.js:703
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3033
3034 #: js/prefs.js:865
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3037
3038 #: js/prefs.js:1464
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3041
3042 #: js/prefs.js:1483
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3045
3046 #: js/prefs.js:1497
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:118
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:124
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:397
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:526
3063 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3064 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:539
3067 #: js/tt-rss.js:722
3068 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/tt-rss.js:820
3072 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3073 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:825
3076 #: js/tt-rss.js:685
3077 msgid "Please select some feed first."
3078 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:830
3081 #, perl-format
3082 msgid "Rescore articles in %s?"
3083 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3084
3085 #: js/tt-rss.js:833
3086 msgid "Rescoring articles..."
3087 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3088
3089 #: js/viewfeed.js:917
3090 #: js/viewfeed.js:955
3091 #: js/viewfeed.js:1003
3092 #: js/viewfeed.js:1924
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: plugins/mailto/init.js:7
3095 #: js/viewfeed.js:675
3096 #: js/viewfeed.js:697
3097 #: js/viewfeed.js:718
3098 #: js/viewfeed.js:777
3099 #: js/viewfeed.js:805
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:925
3104 #, perl-format
3105 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3108 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:927
3111 #, perl-format
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3115 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:964
3118 #, perl-format
3119 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3122 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:967
3125 #, perl-format
3126 msgid "Move %d archived article back?"
3127 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3128 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3129 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:969
3132 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3133 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1009
3136 #, perl-format
3137 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3138 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3139 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3140 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1029
3143 msgid "Edit article Tags"
3144 msgstr "حرِّر علامات البند"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1035
3147 msgid "Saving article tags..."
3148 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1666
3151 msgid "Open original article"
3152 msgstr "فتح البند الأصلي"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1673
3155 msgid "Display article URL"
3156 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1780
3159 msgid "Assign label"
3160 msgstr "أسند تسمية"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1785
3163 msgid "Remove label"
3164 msgstr "إحذف التسمية"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1817
3167 msgid "Select articles in group"
3168 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1827
3171 msgid "Mark group as read"
3172 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1839
3175 msgid "Mark feed as read"
3176 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1892
3179 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3180 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1955
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1986
3187 msgid "Article URL:"
3188 msgstr "عنوان URL للبند:"
3189
3190 #: plugins/note/note.js:17
3191 msgid "Saving article note..."
3192 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3193
3194 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "البنود المشارَكة"
3198
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgid "Export Data"
3201 msgstr "صدِّر البيانات"
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 #, perl-format
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3208 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3209
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgid "Data Import"
3212 msgstr "إستيراد البيانات"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3217
3218 #: plugins/mail/mail.js:21
3219 #: plugins/mailto/init.js:21
3220 msgid "Forward article by email"
3221 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3222
3223 #: plugins/mail/mail.js:36
3224 msgid "Error sending email:"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: plugins/mail/mail.js:38
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Your message has been sent."
3230 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3231
3232 #: plugins/embed_original/init.js:6
3233 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3234 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3235
3236 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3237 msgid "Click to expand article"
3238 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3239
3240 #: plugins/share/share.js:10
3241 msgid "Share article by URL"
3242 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3243
3244 #: plugins/share/share.js:14
3245 msgid "Generate new share URL for this article?"
3246 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3247
3248 #: plugins/share/share.js:18
3249 msgid "Trying to change URL..."
3250 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3251
3252 #: plugins/share/share.js:55
3253 msgid "Remove sharing for this article?"
3254 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3255
3256 #: plugins/share/share.js:59
3257 msgid "Trying to unshare..."
3258 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3265 #: js/prefs.js:1273
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3268
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3272
3273 #: js/feedlist.js:204
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Your password is at default value"
3276 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
3277
3278 #: js/feedlist.js:453
3279 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3280 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3281
3282 #: js/functions.js:494
3283 msgid "Upload complete."
3284 msgstr "إكتمل التحميل."
3285
3286 #: js/functions.js:511
3287 msgid "Remove stored feed icon?"
3288 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3289
3290 #: js/functions.js:516
3291 msgid "Removing feed icon..."
3292 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3293
3294 #: js/functions.js:521
3295 msgid "Feed icon removed."
3296 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3297
3298 #: js/functions.js:537
3299 msgid "Please select an image file to upload."
3300 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3301
3302 #: js/functions.js:539
3303 msgid "Upload new icon for this feed?"
3304 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3305
3306 #: js/functions.js:540
3307 msgid "Uploading, please wait..."
3308 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3309
3310 #: js/functions.js:550
3311 msgid "Please enter label caption:"
3312 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3313
3314 #: js/functions.js:555
3315 msgid "Can't create label: missing caption."
3316 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3317
3318 #: js/functions.js:797
3319 msgid "Edit rule"
3320 msgstr "تحرير القاعدة"
3321
3322 #: js/functions.js:819
3323 msgid "Edit action"
3324 msgstr "تحرير الإجراء"
3325
3326 #: js/functions.js:860
3327 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: js/functions.js:890
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3333 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
3334
3335 #: js/functions.js:942
3336 msgid "Create Filter"
3337 msgstr "إنشاء مرشِّح"
3338
3339 #: js/functions.js:1060
3340 #: js/tt-rss.js:691
3341 msgid "Unsubscribe from %s?"
3342 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
3343
3344 #: js/functions.js:1063
3345 msgid "Removing feed..."
3346 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
3347
3348 #: js/functions.js:1489
3349 msgid "Help"
3350 msgstr "مساعدة"
3351
3352 #: js/prefs.js:969
3353 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3354 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3355
3356 #: js/prefs.js:975
3357 msgid "Removing category..."
3358 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3359
3360 #: js/prefs.js:993
3361 msgid "Remove selected categories?"
3362 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3363
3364 #: js/prefs.js:996
3365 msgid "Removing selected categories..."
3366 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1009
3369 msgid "No categories are selected."
3370 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3371
3372 #: js/prefs.js:1016
3373 msgid "Category title:"
3374 msgstr "عنوان التصنيف:"
3375
3376 #: js/prefs.js:1020
3377 msgid "Creating category..."
3378 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1043
3381 msgid "Feeds without recent updates"
3382 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3383
3384 #: js/prefs.js:1087
3385 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3386 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3387
3388 #: js/prefs.js:1125
3389 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3390 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3391
3392 #: js/prefs.js:1157
3393 msgid "Settings Profiles"
3394 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3395
3396 #: js/prefs.js:1166
3397 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3398 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3399
3400 #: js/prefs.js:1169
3401 msgid "Removing selected profiles..."
3402 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1185
3405 msgid "No profiles are selected."
3406 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3407
3408 #: js/prefs.js:1193
3409 #: js/prefs.js:1246
3410 msgid "Activate selected profile?"
3411 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3412
3413 #: js/prefs.js:1210
3414 #: js/prefs.js:1262
3415 msgid "Please choose a profile to activate."
3416 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3417
3418 #: js/prefs.js:1215
3419 msgid "Creating profile..."
3420 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1270
3423 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3424 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3425
3426 #: js/prefs.js:1280
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3429
3430 #: js/prefs.js:1352
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "محرر التسميات"
3433
3434 #: js/tt-rss.js:680
3435 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3436 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:127
3439 #: js/viewfeed.js:177
3440 #: js/viewfeed.js:194
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Click to open next unread feed."
3443 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:131
3446 msgid "Cancel search"
3447 msgstr "ألغ البحث"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:191
3450 #, fuzzy
3451 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3452 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3453
3454 #: js/viewfeed.js:620
3455 msgid "%d article selected"
3456 msgid_plural "%d articles selected"
3457 msgstr[0] "%d بند مختار"
3458 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1284
3461 msgid "No article is selected."
3462 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1319
3465 msgid "No articles found to mark"
3466 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1321
3469 msgid "Mark %d article as read?"
3470 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3471 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3472 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3473
3474 #~ msgid "Firefox integration"
3475 #~ msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
3476
3477 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3478 #~ msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
3479
3480 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3481 #~ msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
3482
3483 #~ msgid "Rescore articles"
3484 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
3485
3486 #~ msgid "All done."
3487 #~ msgstr "انتهى العمل."
3488
3489 #~ msgid "More actions..."
3490 #~ msgstr "إجراءات أكثر..."
3491
3492 #~ msgid "Manual purge"
3493 #~ msgstr "تنظيف يدوي"
3494
3495 #~ msgid "Clear feed data"
3496 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3497
3498 #~ msgid "Please enter category title:"
3499 #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
3500
3501 #~ msgid "Please select only one feed."
3502 #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3503
3504 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3505 #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3506
3507 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3508 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3509
3510 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3511 #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3512
3513 #~ msgid "Purging selected feed..."
3514 #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3515
3516 #~ msgid "Clearing feed..."
3517 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3518
3519 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3521
3522 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3524
3525 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3527
3528 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3529 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3530
3531 #~ msgid "Unstar article"
3532 #~ msgstr "إحذف علامة النجمة"
3533
3534 #~ msgid "Star article"
3535 #~ msgstr "علّم بنجمة"
3536
3537 #~ msgid "Unpublish article"
3538 #~ msgstr "ألغ نشر البند"
3539
3540 #~ msgid "Publish article"
3541 #~ msgstr "أنشر البند"
3542
3543 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3544 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3545
3546 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3547 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3548
3549 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3550 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3551
3552 #~ msgid "Linked"
3553 #~ msgstr "مرتبط"
3554
3555 #~ msgid "Instance"
3556 #~ msgstr "مثيلة"
3557
3558 #~ msgid "Instance URL"
3559 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3560
3561 #~ msgid "Access key:"
3562 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3563
3564 #~ msgid "Access key"
3565 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3566
3567 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3568 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3569
3570 #~ msgid "Generate new key"
3571 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3572
3573 #~ msgid "Link instance"
3574 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3575
3576 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3577 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3578
3579 #~ msgid "Last connected"
3580 #~ msgstr "آخر اتصال"
3581
3582 #~ msgid "Status"
3583 #~ msgstr "الحالة"
3584
3585 #~ msgid "Stored feeds"
3586 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3587
3588 #~ msgid "Create link"
3589 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3590
3591 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3592 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3593
3594 #~ msgid "Subscription reset."
3595 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3596
3597 #~ msgid "Link Instance"
3598 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3599
3600 #~ msgid "Edit Instance"
3601 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3602
3603 #~ msgid "Remove selected instances?"
3604 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3605
3606 #~ msgid "Removing selected instances..."
3607 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3608
3609 #~ msgid "No instances are selected."
3610 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3611
3612 #~ msgid "Please select only one instance."
3613 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3614
3615 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3616 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3617
3618 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3619 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3620
3621 #~ msgid "More..."
3622 #~ msgstr "المزيد..."
3623
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "شطب المختار"
3626
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "شطب المقروء"
3629
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3632
3633 #~ msgid "Details"
3634 #~ msgstr "تفاصيل"
3635
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3638
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3641
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3644
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3647
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3650
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3653
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Statistics"
3659 #~ msgstr "الحالة"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Last matched articles"
3663 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Clear database"
3667 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3671 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3672
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3675
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Clear classifier database?"
3681 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3682
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3685
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3688
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3691
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3694
3695 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3696 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3697
3698 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3700
3701 #~ msgid "New password cannot be blank."
3702 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3703
3704 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3705 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3706
3707 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3708 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3709
3710 #~ msgid "Match:"
3711 #~ msgstr "يطابق:"
3712
3713 #~ msgid "Any"
3714 #~ msgstr "أي"
3715
3716 #~ msgid "All tags."
3717 #~ msgstr "كل العلامات."
3718
3719 #~ msgid "Which Tags?"
3720 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3721
3722 #~ msgid "Display entries"
3723 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3724
3725 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3726 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3727
3728 #~ msgid "Unread First"
3729 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3730
3731 #~ msgid "Unknown option: %s"
3732 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3733
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3736
3737 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3738 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3739
3740 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3741 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3742
3743 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3744 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3745
3746 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3747 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3748
3749 #~ msgid "See the release notes"
3750 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3751
3752 #~ msgid "Download"
3753 #~ msgstr "تنزيل"
3754
3755 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3756 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3757
3758 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3759 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3760
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3763
3764 #~ msgid "Force update"
3765 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3766
3767 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3768 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3769
3770 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3771 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3772
3773 #~ msgid "Your database will not be modified."
3774 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3775
3776 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3777 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3778
3779 #~ msgid "Ready to update."
3780 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3781
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3784
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3787
3788 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3789 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3790
3791 #~ msgid "From:"
3792 #~ msgstr "من:"