1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1238
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:148
179 #: js/feedlist.js:491
180 #: js/feedlist.js:539
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1336
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
203 msgid "Show articles"
208 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
215 #: include/functions.php:1198
216 #: classes/feeds.php:110
218 msgstr "معلَّم بنجمة"
221 #: include/functions.php:1199
222 #: classes/feeds.php:111
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "تجاهل النقاط"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "رتِّب البنود"
250 msgstr "الأحدث أولاً"
254 msgstr "الأقدم أولاً"
262 #: include/functions.php:1186
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
267 msgstr "ضع علامة مقروء"
270 msgid "Older than one day"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "أقدم من أسبوع"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "أقدم من أسبوعين"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
312 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
315 #: classes/pref/feeds.php:778
316 #: classes/pref/feeds.php:1211
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgstr "إلغاء الاشتراك"
323 msgstr "كل الخلاصات:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "إجراءات أخرى:"
334 #: include/functions.php:1172
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "أنشئ تسميةً..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
355 msgid "Updates are available from Git."
360 #: include/functions.php:1201
361 #: classes/pref/prefs.php:425
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "أخرج من الخيارات"
374 #: classes/pref/feeds.php:114
375 #: classes/pref/feeds.php:1146
376 #: classes/pref/feeds.php:1200
381 #: classes/pref/filters.php:276
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1708
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "تحقق من التوفُّر"
439 #: classes/handler/public.php:713
441 msgstr "بريد إلكتروني:"
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "أرسل التسجيل"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "فشِل التسجيل."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:512
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:233
488 #: classes/feeds.php:1720
489 msgid "Uncategorized"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
497 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "لم أجد خلاصة."
503 #: include/functions.php:954
508 #: include/functions.php:1148
512 #: include/functions.php:1149
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
516 #: include/functions.php:1150
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
520 #: include/functions.php:1151
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "إفتح البند التالي"
524 #: include/functions.php:1152
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "إفتح البند السابق"
528 #: include/functions.php:1153
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
532 #: include/functions.php:1154
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
536 #: include/functions.php:1155
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
540 #: include/functions.php:1156
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
544 #: include/functions.php:1157
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
548 #: include/functions.php:1158
552 #: include/functions.php:1159
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
557 #: include/functions.php:1160
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "إقلب المنشور"
562 #: include/functions.php:1161
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "إقلب غير المقروء"
567 #: include/functions.php:1162
569 msgstr "حرِّر العلامات"
571 #: include/functions.php:1163
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
575 #: include/functions.php:1164
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
580 #: include/functions.php:1165
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
585 #: include/functions.php:1166
589 #: include/functions.php:1167
593 #: include/functions.php:1168
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
597 #: include/functions.php:1169
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
601 #: include/functions.php:1170
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
605 #: include/functions.php:1171
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
609 #: include/functions.php:1173
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
614 #: include/functions.php:1174
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
618 #: include/functions.php:1175
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
622 #: include/functions.php:1176
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
626 #: include/functions.php:1177
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
630 #: include/functions.php:1178
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
634 #: include/functions.php:1179
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
638 #: include/functions.php:1180
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
642 #: include/functions.php:1181
643 #: classes/pref/feeds.php:524
644 #: classes/pref/feeds.php:802
648 #: include/functions.php:1182
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
652 #: include/functions.php:1183
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
656 #: include/functions.php:1184
657 #: classes/pref/feeds.php:1203
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
661 #: include/functions.php:1185
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1846
668 #: include/functions.php:1187
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
672 #: include/functions.php:1188
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1189
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680 #: include/functions.php:1190
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
685 #: include/functions.php:1191
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
690 #: include/functions.php:1192
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
694 #: include/functions.php:1193
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "تبديل وضع التجميع"
698 #: include/functions.php:1194
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
702 #: include/functions.php:1195
706 #: include/functions.php:1196
707 #: classes/feeds.php:1581
711 #: include/functions.php:1197
715 #: include/functions.php:1200
719 msgstr "سحابة العلامات"
721 #: include/functions.php:1202
725 #: include/functions.php:1203
726 #: classes/pref/labels.php:279
730 #: include/functions.php:1204
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
735 #: include/functions.php:1205
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
739 #: include/functions.php:1206
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
743 #: include/functions.php:2507
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2508
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2509
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2510
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2511
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
764 #: include/functions.php:2512
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2513
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2514
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
785 msgstr "كلمة المرور:"
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "نسيت كلمة المرور"
791 #: include/login_form.php:129
793 msgstr "الملف الشخصي:"
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1043
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "حركة بيانات أقل"
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
810 #: include/login_form.php:153
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "البند غير موجود"
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:782
843 #: classes/pref/feeds.php:922
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:988
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:783
862 #: classes/pref/feeds.php:925
863 #: classes/pref/feeds.php:1680
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:990
869 #: classes/feeds.php:1035
870 #: classes/feeds.php:1087
871 #: classes/feeds.php:1126
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
883 #: classes/article.php:448
885 msgstr "نوع غير معروف"
887 #: classes/article.php:525
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:659
894 msgid_plural "comments"
898 #: classes/article.php:628
899 #: classes/feeds.php:663
903 #: classes/article.php:651
907 #: classes/article.php:692
908 #: classes/feeds.php:645
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
912 #: classes/article.php:725
913 #: classes/feeds.php:600
914 msgid "Originally from:"
917 #: classes/article.php:736
918 #: classes/pref/feeds.php:541
919 #: classes/feeds.php:611
921 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
923 #: classes/article.php:773
924 #: classes/backend.php:103
925 #: classes/dlg.php:33
926 #: classes/dlg.php:56
927 #: classes/dlg.php:89
928 #: classes/dlg.php:154
929 #: classes/dlg.php:181
930 #: classes/dlg.php:197
931 #: classes/pref/feeds.php:1474
932 #: classes/pref/feeds.php:1541
933 #: classes/pref/filters.php:208
934 #: classes/pref/prefs.php:1105
935 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
936 #: plugins/import_export/init.php:425
937 #: plugins/import_export/init.php:471
938 #: plugins/share/init.php:128
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "أغلق هذه النافذة"
942 #: classes/article.php:875
944 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
946 #: classes/opml.php:31
947 #: classes/opml.php:36
951 #: classes/opml.php:40
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "إستيراد OPML..."
955 #: classes/opml.php:45
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "العودة للتفضيلات"
959 #: classes/opml.php:301
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
964 #: classes/opml.php:312
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
969 #: classes/opml.php:326
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "إضافة التسمية %s"
974 #: classes/opml.php:329
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
979 #: classes/opml.php:341
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
984 #: classes/opml.php:377
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
988 #: classes/opml.php:512
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
993 #: classes/opml.php:558
995 msgid "Upload failed with error code %d"
996 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
998 #: classes/opml.php:570
999 #: plugins/import_export/init.php:452
1000 msgid "Unable to move uploaded file."
1001 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1003 #: classes/opml.php:574
1004 #: plugins/import_export/init.php:456
1005 msgid "Error: please upload OPML file."
1006 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1008 #: classes/opml.php:585
1009 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1010 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1012 #: classes/opml.php:594
1013 msgid "Error while parsing document."
1014 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1016 #: classes/backend.php:31
1017 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1018 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1020 #: classes/backend.php:36
1021 msgid "Keyboard Shortcuts"
1022 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1024 #: classes/backend.php:59
1028 #: classes/backend.php:62
1032 #: classes/backend.php:97
1033 msgid "Help topic not found."
1034 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1036 #: classes/dlg.php:17
1037 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1038 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1040 #: classes/dlg.php:44
1041 msgid "Your Public OPML URL is:"
1042 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1044 #: classes/dlg.php:53
1045 #: classes/dlg.php:178
1046 #: plugins/share/init.php:125
1047 msgid "Generate new URL"
1048 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1050 #: classes/dlg.php:67
1051 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Last update:"
1059 #: classes/dlg.php:76
1060 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1063 #: classes/dlg.php:169
1064 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1065 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1067 #: classes/dlg.php:190
1068 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1071 #: classes/dlg.php:194
1073 msgid "Open Preferences"
1076 #: classes/handler/public.php:387
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1081 #: classes/handler/public.php:395
1085 #: classes/handler/public.php:397
1086 #: classes/pref/feeds.php:539
1090 #: classes/handler/public.php:399
1094 #: classes/handler/public.php:401
1098 #: classes/handler/public.php:420
1099 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1100 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1102 #: classes/handler/public.php:422
1106 #: classes/handler/public.php:444
1107 msgid "Not logged in"
1108 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1110 #: classes/handler/public.php:504
1111 msgid "Incorrect username or password"
1112 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1114 #: classes/handler/public.php:557
1116 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1117 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1119 #: classes/handler/public.php:560
1121 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1124 #: classes/handler/public.php:563
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1129 #: classes/handler/public.php:566
1131 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1132 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1134 #: classes/handler/public.php:569
1135 msgid "Multiple feed URLs found."
1136 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1138 #: classes/handler/public.php:573
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1141 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1143 #: classes/handler/public.php:591
1144 msgid "Subscribe to selected feed"
1145 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 msgid "Edit subscription options"
1149 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1151 #: classes/handler/public.php:656
1152 msgid "Password recovery"
1153 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1155 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1171 msgstr "الرجوع للخلف"
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1175 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1177 #: classes/handler/public.php:802
1178 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1179 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1181 #: classes/handler/public.php:824
1182 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1183 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1185 #: classes/handler/public.php:850
1186 msgid "Database Updater"
1187 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1189 #: classes/handler/public.php:915
1190 msgid "Perform updates"
1191 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1193 #: classes/pref/labels.php:25
1194 #: classes/pref/filters.php:377
1195 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgstr "تسمية توضيحية"
1199 #: classes/pref/labels.php:40
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgstr "العرض في الأمام:"
1207 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1211 #: classes/pref/labels.php:244
1213 msgid "Created label <b>%s</b>"
1214 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1216 #: classes/pref/labels.php:270
1217 #: classes/pref/users.php:356
1218 #: classes/pref/feeds.php:1191
1219 #: classes/pref/feeds.php:1422
1220 #: classes/pref/feeds.php:1487
1221 #: classes/pref/filters.php:388
1222 #: classes/pref/filters.php:446
1223 #: classes/pref/filters.php:792
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/prefs.php:999
1230 #: classes/pref/labels.php:273
1231 #: classes/pref/users.php:359
1232 #: classes/pref/feeds.php:1194
1233 #: classes/pref/feeds.php:1425
1234 #: classes/pref/feeds.php:1490
1235 #: classes/pref/filters.php:391
1236 #: classes/pref/filters.php:449
1237 #: classes/pref/filters.php:795
1238 #: classes/pref/filters.php:878
1239 #: classes/pref/filters.php:905
1240 #: classes/pref/prefs.php:1002
1241 #: classes/feeds.php:102
1245 #: classes/pref/labels.php:275
1246 #: classes/pref/users.php:361
1247 #: classes/pref/feeds.php:1196
1248 #: classes/pref/feeds.php:1427
1249 #: classes/pref/feeds.php:1492
1250 #: classes/pref/filters.php:393
1251 #: classes/pref/filters.php:451
1252 #: classes/pref/filters.php:797
1253 #: classes/pref/filters.php:880
1254 #: classes/pref/filters.php:907
1255 #: classes/pref/prefs.php:1004
1256 #: classes/feeds.php:105
1260 #: classes/pref/labels.php:282
1261 #: classes/pref/users.php:370
1262 #: classes/pref/feeds.php:760
1263 #: classes/pref/filters.php:518
1264 #: classes/pref/filters.php:814
1265 #: classes/feeds.php:1086
1269 #: classes/pref/labels.php:285
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "إمسح الألوان"
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1276 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1278 #: classes/pref/users.php:26
1281 msgstr "تحرير القاعدة"
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 #: classes/pref/feeds.php:630
1285 #: classes/pref/feeds.php:857
1286 #: classes/feeds.php:1007
1287 msgid "Authentication"
1290 #: classes/pref/users.php:64
1291 msgid "Access level: "
1292 msgstr "مستوى الوصول:"
1294 #: classes/pref/users.php:82
1295 #: classes/pref/feeds.php:656
1296 #: classes/pref/feeds.php:875
1300 #: classes/pref/users.php:96
1302 msgid "User details"
1303 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1305 #: classes/pref/users.php:136
1306 #: classes/pref/users.php:407
1310 #: classes/pref/users.php:137
1311 msgid "Last logged in"
1312 msgstr "آخر دخول للنظام"
1314 #: classes/pref/users.php:145
1315 msgid "Subscribed feeds count"
1316 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1318 #: classes/pref/users.php:146
1320 msgid "Stored articles"
1321 msgstr "البنود بنجمة"
1323 #: classes/pref/users.php:150
1324 #: classes/pref/users.php:406
1325 msgid "Subscribed feeds"
1326 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1328 #: classes/pref/users.php:176
1329 msgid "User not found"
1330 msgstr "مستخدم غير موجود"
1332 #: classes/pref/users.php:246
1334 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1335 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1337 #: classes/pref/users.php:253
1339 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1340 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1342 #: classes/pref/users.php:257
1344 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1345 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1347 #: classes/pref/users.php:285
1349 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1352 #: classes/pref/users.php:287
1354 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1355 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1357 #: classes/pref/users.php:311
1358 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1359 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1361 #: classes/pref/users.php:346
1362 #: classes/pref/feeds.php:1187
1363 #: classes/pref/filters.php:788
1364 #: classes/feeds.php:1057
1365 #: classes/feeds.php:1125
1370 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgstr "أنشئ مستخدم"
1374 #: classes/pref/users.php:368
1375 #: classes/pref/filters.php:807
1379 #: classes/pref/users.php:404
1380 #: classes/pref/feeds.php:634
1381 #: classes/pref/feeds.php:861
1382 #: classes/pref/feeds.php:1657
1383 #: classes/feeds.php:1011
1387 #: classes/pref/users.php:405
1388 msgid "Access Level"
1389 msgstr "مستوى الوصول"
1391 #: classes/pref/users.php:408
1395 #: classes/pref/users.php:427
1396 msgid "Click to edit"
1397 msgstr "أنقر للتحرير"
1399 #: classes/pref/users.php:447
1400 msgid "No users defined."
1401 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1403 #: classes/pref/users.php:449
1404 msgid "No matching users found."
1405 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1407 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgstr "قيد الأخطاء"
1411 #: classes/pref/system.php:40
1415 #: classes/pref/system.php:43
1419 #: classes/pref/system.php:48
1423 #: classes/pref/system.php:49
1427 #: classes/pref/system.php:50
1431 #: classes/pref/system.php:52
1435 #: classes/pref/feeds.php:15
1436 msgid "Check to enable field"
1437 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1439 #: classes/pref/feeds.php:64
1440 #: classes/pref/feeds.php:219
1441 #: classes/pref/feeds.php:267
1442 #: classes/pref/feeds.php:273
1443 #: classes/pref/feeds.php:302
1446 msgid_plural "(%d feeds)"
1447 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1448 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1450 #: classes/pref/feeds.php:514
1451 #: classes/pref/prefs.php:18
1455 #: classes/pref/feeds.php:530
1457 msgstr "عنوان الخلاصة"
1459 #: classes/pref/feeds.php:562
1460 #: classes/pref/feeds.php:809
1461 #: classes/pref/feeds.php:1643
1462 #: classes/feeds.php:987
1463 msgid "Place in category:"
1464 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1466 #: classes/pref/feeds.php:574
1469 msgstr "عنوان URL للبند:"
1471 #: classes/pref/feeds.php:576
1474 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
1476 #: classes/pref/feeds.php:587
1477 #: classes/pref/feeds.php:823
1482 #: classes/pref/feeds.php:594
1483 #: classes/pref/feeds.php:832
1487 #: classes/pref/feeds.php:609
1488 #: classes/pref/feeds.php:848
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "تنظيف البند:"
1492 #: classes/pref/feeds.php:640
1493 #: classes/pref/feeds.php:869
1494 #: classes/pref/feeds.php:1660
1495 #: classes/pref/prefs.php:243
1496 #: classes/feeds.php:1015
1498 msgstr "كلمة المرور"
1500 #: classes/pref/feeds.php:644
1501 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1502 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1504 #: classes/pref/feeds.php:654
1505 #: classes/feeds.php:1026
1506 msgid "This feed requires authentication."
1507 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1509 #: classes/pref/feeds.php:670
1510 #: classes/pref/feeds.php:879
1511 msgid "Hide from Popular feeds"
1512 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1514 #: classes/pref/feeds.php:682
1515 #: classes/pref/feeds.php:885
1516 msgid "Include in e-mail digest"
1517 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1519 #: classes/pref/feeds.php:695
1520 #: classes/pref/feeds.php:891
1521 msgid "Always display image attachments"
1522 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1524 #: classes/pref/feeds.php:708
1525 #: classes/pref/feeds.php:899
1526 msgid "Do not embed images"
1527 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1529 #: classes/pref/feeds.php:721
1530 #: classes/pref/feeds.php:907
1534 #: classes/pref/feeds.php:733
1535 #: classes/pref/feeds.php:913
1536 msgid "Mark updated articles as unread"
1537 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1539 #: classes/pref/feeds.php:737
1543 #: classes/pref/feeds.php:751
1544 #: classes/pref/feeds.php:1292
1546 msgid "Choose file..."
1547 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
1549 #: classes/pref/feeds.php:758
1553 #: classes/pref/feeds.php:765
1554 #: classes/pref/prefs.php:679
1558 #: classes/pref/feeds.php:1162
1559 msgid "Feeds with errors"
1560 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1562 #: classes/pref/feeds.php:1169
1563 msgid "Inactive feeds"
1564 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1566 #: classes/pref/feeds.php:1205
1567 msgid "Edit selected feeds"
1568 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1570 #: classes/pref/feeds.php:1207
1571 #: classes/pref/feeds.php:1221
1572 #: classes/pref/filters.php:810
1573 msgid "Reset sort order"
1574 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1209
1578 msgid "Batch subscribe"
1579 msgstr "إشتراك بالجملة"
1581 #: classes/pref/feeds.php:1216
1585 #: classes/pref/feeds.php:1219
1586 msgid "Add category"
1587 msgstr "أضف تصنيفاً"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1223
1590 msgid "Remove selected"
1591 msgstr "إحذف المختارة"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1280
1597 #: classes/pref/feeds.php:1282
1598 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1599 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1601 #: classes/pref/feeds.php:1283
1602 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1603 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1605 #: classes/pref/feeds.php:1298
1606 msgid "Import my OPML"
1607 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1304
1613 #: classes/pref/feeds.php:1306
1614 msgid "Include settings"
1615 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1310
1621 #: classes/pref/feeds.php:1314
1622 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1623 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1625 #: classes/pref/feeds.php:1318
1626 msgid "Public OPML URL"
1627 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1629 #: classes/pref/feeds.php:1319
1630 msgid "Display published OPML URL"
1631 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1326
1634 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1635 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1328
1638 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1639 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1641 #: classes/pref/feeds.php:1335
1642 #: classes/feeds.php:54
1643 #: classes/feeds.php:140
1645 msgstr "إعرض كـ RSS"
1647 #: classes/pref/feeds.php:1336
1649 msgstr "إعرض عنوان URL"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1339
1652 msgid "Clear all generated URLs"
1653 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1418
1656 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1657 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1452
1660 #: classes/pref/feeds.php:1517
1661 msgid "Click to edit feed"
1662 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1470
1665 #: classes/pref/feeds.php:1537
1666 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1667 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1640
1670 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1671 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1649
1674 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1675 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1672
1678 msgid "Feeds require authentication."
1679 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1681 #: classes/pref/feeds.php:1679
1682 #: classes/feeds.php:1029
1683 #: classes/feeds.php:1085
1687 #: classes/pref/filters.php:155
1689 msgid "Preview article"
1690 msgstr "البنود الطازجة"
1692 #: classes/pref/filters.php:267
1693 #: classes/pref/filters.php:573
1697 #: classes/pref/filters.php:263
1698 #: classes/pref/filters.php:572
1700 msgid "%s on %s in %s %s"
1701 msgstr "%s على %s في %s %s"
1703 #: classes/pref/filters.php:383
1704 #: classes/pref/filters.php:870
1705 #: classes/pref/filters.php:977
1709 #: classes/pref/filters.php:397
1710 #: classes/pref/filters.php:455
1711 #: classes/pref/filters.php:884
1712 #: classes/pref/filters.php:911
1716 #: classes/pref/filters.php:400
1717 #: classes/pref/filters.php:458
1718 #: classes/pref/filters.php:887
1719 #: classes/pref/filters.php:914
1720 #: classes/feeds.php:122
1724 #: classes/pref/filters.php:441
1725 #: classes/pref/filters.php:897
1726 msgid "Apply actions"
1727 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1729 #: classes/pref/filters.php:492
1730 #: classes/pref/filters.php:926
1734 #: classes/pref/filters.php:501
1735 #: classes/pref/filters.php:929
1736 msgid "Match any rule"
1737 msgstr "طابق أي قاعدة"
1739 #: classes/pref/filters.php:510
1740 #: classes/pref/filters.php:932
1741 msgid "Inverse matching"
1742 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1744 #: classes/pref/filters.php:522
1745 #: classes/pref/filters.php:939
1749 #: classes/pref/filters.php:804
1753 #: classes/pref/filters.php:942
1757 #: classes/pref/filters.php:987
1758 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1761 #: classes/pref/filters.php:993
1762 msgid "Inverse regular expression matching"
1763 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1765 #: classes/pref/filters.php:995
1769 #: classes/pref/filters.php:1001
1770 #: js/PrefFilterTree.js:64
1774 #: classes/pref/filters.php:1014
1775 msgid "Wiki: Filters"
1776 msgstr "ويكي:المرشحات"
1778 #: classes/pref/filters.php:1019
1780 msgstr "إحفظ القاعدة"
1782 #: classes/pref/filters.php:1019
1783 #: js/functions.js:797
1787 #: classes/pref/filters.php:1042
1788 msgid "Perform Action"
1789 msgstr "القيام بإجراء"
1791 #: classes/pref/filters.php:1093
1793 msgid "No actions available"
1794 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1796 #: classes/pref/filters.php:1112
1798 msgstr "إحفظ الإجراء"
1800 #: classes/pref/filters.php:1112
1801 #: js/functions.js:819
1805 #: classes/pref/filters.php:1139
1806 msgid "[No caption]"
1807 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1809 #: classes/pref/filters.php:1141
1811 msgid "%s (%d rule)"
1812 msgid_plural "%s (%d rules)"
1813 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1814 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1816 #: classes/pref/filters.php:1155
1818 msgid "matches any rule"
1819 msgstr "طابق أي قاعدة"
1821 #: classes/pref/filters.php:1158
1823 msgid "%s (+%d action)"
1824 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1825 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1826 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1828 #: classes/pref/prefs.php:19
1832 #: classes/pref/prefs.php:20
1836 #: classes/pref/prefs.php:21
1840 #: classes/pref/prefs.php:25
1841 msgid "Allow duplicate articles"
1842 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1844 #: classes/pref/prefs.php:26
1845 msgid "Blacklisted tags"
1846 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1850 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1852 #: classes/pref/prefs.php:27
1853 msgid "Automatically mark articles as read"
1854 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1858 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1860 #: classes/pref/prefs.php:28
1861 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1862 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1864 #: classes/pref/prefs.php:29
1865 msgid "Combined feed display"
1866 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1870 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1872 #: classes/pref/prefs.php:30
1873 msgid "Confirm marking feed as read"
1874 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1876 #: classes/pref/prefs.php:31
1877 msgid "Amount of articles to display at once"
1878 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1880 #: classes/pref/prefs.php:32
1881 msgid "Default feed update interval"
1882 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1886 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1888 #: classes/pref/prefs.php:33
1889 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1890 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1892 #: classes/pref/prefs.php:34
1893 msgid "Enable e-mail digest"
1894 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1898 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1900 #: classes/pref/prefs.php:35
1901 msgid "Try to send digests around specified time"
1902 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Uses UTC timezone"
1906 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1908 #: classes/pref/prefs.php:36
1909 msgid "Enable API access"
1910 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1914 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1916 #: classes/pref/prefs.php:37
1917 msgid "Enable feed categories"
1918 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1920 #: classes/pref/prefs.php:38
1921 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1922 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1924 #: classes/pref/prefs.php:39
1925 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1926 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1928 #: classes/pref/prefs.php:40
1929 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1930 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1932 #: classes/pref/prefs.php:41
1933 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1934 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1936 #: classes/pref/prefs.php:42
1937 msgid "Long date format"
1938 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1942 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1944 #: classes/pref/prefs.php:43
1945 msgid "On catchup show next feed"
1946 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1950 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1952 #: classes/pref/prefs.php:44
1953 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1954 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1956 #: classes/pref/prefs.php:45
1957 msgid "Purge unread articles"
1958 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1960 #: classes/pref/prefs.php:46
1961 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1962 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:47
1965 msgid "Short date format"
1966 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1968 #: classes/pref/prefs.php:48
1969 msgid "Show content preview in headlines list"
1970 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1972 #: classes/pref/prefs.php:49
1973 msgid "Sort headlines by feed date"
1974 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1978 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1980 #: classes/pref/prefs.php:50
1981 msgid "Login with an SSL certificate"
1982 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1986 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1988 #: classes/pref/prefs.php:51
1989 msgid "Do not embed images in articles"
1990 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1992 #: classes/pref/prefs.php:52
1993 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1994 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1998 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2000 #: classes/pref/prefs.php:53
2002 msgid "Customize stylesheet"
2003 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2007 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2009 #: classes/pref/prefs.php:54
2011 msgstr "المنطقة الزمنية"
2013 #: classes/pref/prefs.php:55
2014 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2015 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2019 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2021 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2030 msgid "Select one of the available CSS themes"
2031 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2033 #: classes/pref/prefs.php:126
2034 msgid "The configuration was saved."
2035 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2037 #: classes/pref/prefs.php:140
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2041 #: classes/pref/prefs.php:156
2042 msgid "Your preferences are now set to default values."
2043 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2045 #: classes/pref/prefs.php:179
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2049 #: classes/pref/prefs.php:199
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "البيانات الشخصية"
2053 #: classes/pref/prefs.php:211
2055 msgstr "الاسم الكامل"
2057 #: classes/pref/prefs.php:215
2059 msgstr "البريد الإلكتروني"
2061 #: classes/pref/prefs.php:221
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "مستوى الوصول"
2065 #: classes/pref/prefs.php:231
2067 msgstr "إحفظ البيانات"
2069 #: classes/pref/prefs.php:279
2070 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2071 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2073 #: classes/pref/prefs.php:284
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2077 #: classes/pref/prefs.php:287
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2081 #: classes/pref/prefs.php:292
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2085 #: classes/pref/prefs.php:302
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2089 #: classes/pref/prefs.php:308
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2091 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2093 #: classes/pref/prefs.php:312
2094 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2095 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2097 #: classes/pref/prefs.php:337
2098 #: classes/pref/prefs.php:388
2099 msgid "Enter your password"
2100 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2102 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 #: classes/pref/prefs.php:354
2107 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2108 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2110 #: classes/pref/prefs.php:356
2111 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2114 #: classes/pref/prefs.php:393
2115 msgid "Enter the generated one time password"
2116 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2118 #: classes/pref/prefs.php:407
2120 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2122 #: classes/pref/prefs.php:413
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2126 #: classes/pref/prefs.php:456
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2130 #: classes/pref/prefs.php:545
2134 #: classes/pref/prefs.php:612
2138 #: classes/pref/prefs.php:616
2142 #: classes/pref/prefs.php:622
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2147 #: classes/pref/prefs.php:654
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2151 #: classes/pref/prefs.php:658
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2155 #: classes/pref/prefs.php:663
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2159 #: classes/pref/prefs.php:666
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2163 #: classes/pref/prefs.php:681
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2167 #: classes/pref/prefs.php:711
2168 msgid "System plugins"
2169 msgstr "إضافات النظام"
2171 #: classes/pref/prefs.php:712
2172 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2175 #: classes/pref/prefs.php:717
2176 #: classes/pref/prefs.php:773
2180 #: classes/pref/prefs.php:718
2181 #: classes/pref/prefs.php:774
2185 #: classes/pref/prefs.php:719
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2190 #: classes/pref/prefs.php:720
2191 #: classes/pref/prefs.php:776
2195 #: classes/pref/prefs.php:751
2196 #: classes/pref/prefs.php:810
2198 msgstr "معلومات إضافية"
2200 #: classes/pref/prefs.php:760
2201 #: classes/pref/prefs.php:819
2203 msgstr "إمسح البيانات"
2205 #: classes/pref/prefs.php:769
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "إضافات المستخدم"
2209 #: classes/pref/prefs.php:834
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2213 #: classes/pref/prefs.php:912
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2217 #: classes/pref/prefs.php:917
2218 #: classes/pref/prefs.php:948
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2222 #: classes/pref/prefs.php:973
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2227 #: classes/pref/prefs.php:1013
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1037
2232 #: classes/pref/prefs.php:1065
2236 #: classes/pref/prefs.php:1099
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1101
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2244 #: classes/feeds.php:53
2245 msgid "View as RSS feed"
2246 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2248 #: classes/feeds.php:62
2250 msgid "Last updated: %s"
2251 msgstr "آخر تحديث : %s"
2253 #: classes/feeds.php:100
2258 #: classes/feeds.php:104
2262 #: classes/feeds.php:107
2263 msgid "Selection toggle:"
2264 msgstr "تبديل الاختيار:"
2266 #: classes/feeds.php:113
2270 #: classes/feeds.php:116
2274 #: classes/feeds.php:119
2278 #: classes/feeds.php:121
2280 msgstr "العودة للخلف"
2282 #: classes/feeds.php:127
2283 #: classes/feeds.php:132
2284 #: plugins/mail/init.php:76
2285 #: plugins/mailto/init.php:25
2286 msgid "Forward by email"
2287 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2289 #: classes/feeds.php:136
2293 #: classes/feeds.php:193
2294 #: classes/feeds.php:817
2295 msgid "Feed not found."
2296 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2298 #: classes/feeds.php:255
2302 #: classes/feeds.php:342
2304 msgid "Imported at %s"
2305 msgstr "تم استيراده في %s"
2307 #: classes/feeds.php:394
2308 #: classes/feeds.php:485
2309 msgid "mark feed as read"
2310 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2312 #: classes/feeds.php:540
2313 msgid "Collapse article"
2316 #: classes/feeds.php:701
2317 msgid "No unread articles found to display."
2318 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2320 #: classes/feeds.php:704
2321 msgid "No updated articles found to display."
2322 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2324 #: classes/feeds.php:707
2325 msgid "No starred articles found to display."
2326 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2328 #: classes/feeds.php:711
2329 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2330 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2332 #: classes/feeds.php:713
2333 msgid "No articles found to display."
2334 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2336 #: classes/feeds.php:729
2337 #: classes/feeds.php:920
2339 msgid "Feeds last updated at %s"
2340 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2342 #: classes/feeds.php:741
2343 #: classes/feeds.php:932
2344 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2345 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2347 #: classes/feeds.php:909
2348 msgid "No feed selected."
2349 msgstr "لم تختر خلاصة."
2351 #: classes/feeds.php:973
2352 #: classes/feeds.php:981
2353 msgid "Feed or site URL"
2354 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2356 #: classes/feeds.php:995
2357 msgid "Available feeds"
2358 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2360 #: classes/feeds.php:1032
2362 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2364 #: classes/feeds.php:1061
2365 msgid "Popular feeds"
2366 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2368 #: classes/feeds.php:1062
2369 msgid "Feed archive"
2370 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2372 #: classes/feeds.php:1065
2376 #: classes/feeds.php:1099
2380 #: classes/feeds.php:1107
2385 #: classes/feeds.php:1112
2386 msgid "Used for word stemming"
2389 #: classes/feeds.php:1121
2390 msgid "Search syntax"
2393 #: classes/feeds.php:1575
2394 msgid "Starred articles"
2395 msgstr "البنود بنجمة"
2397 #: classes/feeds.php:1577
2398 msgid "Published articles"
2399 msgstr "البنود المنشورة"
2401 #: classes/feeds.php:1579
2402 msgid "Fresh articles"
2403 msgstr "البنود الطازجة"
2405 #: classes/feeds.php:1583
2406 msgid "Archived articles"
2407 msgstr "البنود المحفوظة"
2409 #: classes/feeds.php:1585
2410 msgid "Recently read"
2411 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2413 #: classes/feeds.php:1706
2417 #: classes/feeds.php:1963
2419 msgid "Search results: %s"
2420 msgstr "نتائج البحث: %s"
2422 #: plugins/nsfw/init.php:30
2423 #: plugins/nsfw/init.php:42
2424 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2425 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2427 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 #: plugins/nsfw/init.php:79
2432 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2433 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2435 #: plugins/nsfw/init.php:100
2436 msgid "Configuration saved."
2437 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2439 #: plugins/note/init.php:28
2440 #: plugins/note/note.js:11
2441 msgid "Edit article note"
2442 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2444 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2445 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2446 msgid "Shared articles"
2447 msgstr "البنود المشارَكة"
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2450 msgid "Please enter your one time password:"
2451 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2453 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2454 msgid "Password has been changed."
2455 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2458 msgid "Old password is incorrect."
2459 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2461 #: plugins/af_readability/init.php:22
2465 #: plugins/af_readability/init.php:34
2467 msgid "Inline content"
2468 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2470 #: plugins/af_readability/init.php:40
2471 msgid "Readability settings (af_readability)"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:67
2475 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2478 #: plugins/af_readability/init.php:79
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2480 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2483 #: plugins/af_readability/init.php:96
2486 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2488 #: plugins/af_readability/init.php:107
2490 msgid "Inline article content"
2491 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2493 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2494 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2497 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2498 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2501 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2502 msgid "Extract missing content using Readability"
2505 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2506 msgid "Enable additional duplicate checking"
2509 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2510 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2512 msgid "Configuration saved"
2513 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2515 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2517 msgid "Data saved (%s, %d)"
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2522 msgid "Show related articles"
2523 msgstr "البنود المشارَكة"
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2528 msgid "Mark similar articles as read"
2529 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2532 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2537 msgid "Global settings"
2538 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2541 msgid "Minimum similarity:"
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2545 msgid "Minimum title length:"
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2550 msgid "Enable for all feeds:"
2551 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2554 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2557 #: plugins/af_comics/init.php:49
2558 msgid "Feeds supported by af_comics"
2559 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2561 #: plugins/af_comics/init.php:51
2562 msgid "The following comics are currently supported:"
2563 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2565 #: plugins/af_comics/init.php:69
2566 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2569 #: plugins/af_comics/init.php:71
2570 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2573 #: plugins/import_export/init.php:62
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "إستيراد وتصدير"
2577 #: plugins/import_export/init.php:64
2578 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2579 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2581 #: plugins/import_export/init.php:69
2582 msgid "Export my data"
2583 msgstr "صدّر بياناتي"
2585 #: plugins/import_export/init.php:85
2589 #: plugins/import_export/init.php:235
2590 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2591 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2593 #: plugins/import_export/init.php:240
2594 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2595 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2597 #: plugins/import_export/init.php:401
2601 #: plugins/import_export/init.php:402
2603 msgid "%d article processed, "
2604 msgid_plural "%d articles processed, "
2605 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2606 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2608 #: plugins/import_export/init.php:403
2610 msgid "%d imported, "
2611 msgid_plural "%d imported, "
2612 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2613 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2615 #: plugins/import_export/init.php:404
2617 msgid "%d feed created."
2618 msgid_plural "%d feeds created."
2619 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2620 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2622 #: plugins/import_export/init.php:409
2623 msgid "Could not load XML document."
2624 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2626 #: plugins/import_export/init.php:421
2627 msgid "Prepare data"
2628 msgstr "جهّز البيانات"
2630 #: plugins/import_export/init.php:438
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2633 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2635 #: plugins/import_export/init.php:464
2636 msgid "No file uploaded."
2637 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2639 #: plugins/mail/init.php:29
2640 msgid "Mail addresses saved."
2641 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2643 #: plugins/mail/init.php:35
2645 msgstr "إضافة البريد"
2647 #: plugins/mail/init.php:37
2648 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2649 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2651 #: plugins/mail/init.php:118
2652 #: plugins/mail/init.php:124
2653 #: plugins/mailto/init.php:50
2654 #: plugins/mailto/init.php:58
2656 msgstr "[إعادة توجيه]"
2658 #: plugins/mail/init.php:118
2659 #: plugins/mailto/init.php:50
2660 msgid "Multiple articles"
2661 msgstr "بنود متعددة"
2663 #: plugins/mail/init.php:146
2667 #: plugins/mail/init.php:161
2671 #: plugins/mail/init.php:178
2673 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2675 #: plugins/close_button/init.php:25
2676 msgid "Close article"
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2680 msgid "Bookmarklets"
2681 msgstr "علامات مرجعية"
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2684 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2685 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2690 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2693 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2697 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2700 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2701 msgid "Collapse feedlist"
2702 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2704 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2705 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2710 msgid "Enable proxy for all remote images."
2711 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2715 msgid "Don't cache files locally."
2716 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2718 #: plugins/mailto/init.php:74
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2722 #: plugins/mailto/init.php:78
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2726 #: plugins/mailto/init.php:81
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2730 #: plugins/mailto/init.php:86
2731 msgid "Close this dialog"
2732 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2734 #: plugins/share/init.php:41
2735 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2736 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2738 #: plugins/share/init.php:44
2739 msgid "Unshare all articles"
2740 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2742 #: plugins/share/init.php:78
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2746 #: plugins/share/init.php:100
2747 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2748 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2750 #: plugins/share/init.php:122
2751 msgid "Unshare article"
2752 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2754 #: js/FeedTree.js:172
2756 msgid "(Un)collapse"
2757 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2759 #: js/PrefFeedTree.js:54
2760 msgid "Edit category"
2761 msgstr "حرِّر التصنيف"
2763 #: js/PrefFeedTree.js:61
2764 msgid "Remove category"
2765 msgstr "إحذف التصنيف"
2767 #: js/PrefFilterTree.js:67
2771 #: js/feedlist.js:511
2773 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2774 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2776 #: js/feedlist.js:514
2778 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2779 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2781 #: js/feedlist.js:517
2783 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2784 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2786 #: js/feedlist.js:520
2788 msgid "Mark %w in %s as read?"
2789 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2791 #: js/feedlist.js:523
2793 msgid "search results"
2794 msgstr "نتائج البحث: %s"
2796 #: js/feedlist.js:523
2798 msgid "all articles"
2801 #: js/functions.js:74
2805 #: js/functions.js:141
2806 msgid "Click to close"
2807 msgstr "أنقر للإغلاق"
2809 #: js/functions.js:448
2810 msgid "Error explained"
2813 #: js/functions.js:592
2814 msgid "Subscribe to Feed"
2815 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2817 #: js/functions.js:621
2818 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2819 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2821 #: js/functions.js:636
2823 msgid "Subscribed to %s"
2824 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2826 #: js/functions.js:641
2827 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2828 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2830 #: js/functions.js:644
2831 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2832 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2834 #: js/functions.js:656
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2838 #: js/functions.js:668
2839 #, fuzzy, perl-format
2840 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2843 #: js/functions.js:672
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2846 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2848 #: js/functions.js:676
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2852 #: js/functions.js:1136
2853 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2854 msgstr "توليد عنوان "
2856 #: js/functions.js:1140
2858 msgid "Trying to change address..."
2859 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2861 #: js/functions.js:1245
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2867 #: js/functions.js:1260
2869 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2871 #: js/functions.js:1266
2875 msgid "Saving data..."
2876 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2878 #: js/functions.js:1293
2880 msgstr "خلاصات أكثر"
2882 #: js/functions.js:1355
2883 #: js/functions.js:1464
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2891 #: js/functions.js:1398
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2895 #: js/functions.js:1435
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2899 #: js/functions.js:1446
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2904 #: js/functions.js:1449
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2918 msgid "Adding user..."
2919 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2923 msgstr "محرِّر المستخدم"
2927 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2930 msgid "Remove filter?"
2931 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2934 msgid "Removing filter..."
2935 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2938 msgid "Remove selected labels?"
2939 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2942 msgid "Removing selected labels..."
2943 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2947 msgid "No labels are selected."
2948 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2951 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2952 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2955 msgid "Removing selected users..."
2956 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2962 msgid "No users are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2966 msgid "Remove selected filters?"
2967 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2970 msgid "Removing selected filters..."
2971 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2976 msgid "No filters are selected."
2977 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2980 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2981 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2984 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2985 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3023 msgstr "إستيراد OPML"
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3063 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3064 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3068 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3072 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3073 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3077 msgid "Please select some feed first."
3078 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3082 msgid "Rescore articles in %s?"
3083 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3086 msgid "Rescoring articles..."
3087 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3089 #: js/viewfeed.js:917
3090 #: js/viewfeed.js:955
3091 #: js/viewfeed.js:1003
3092 #: js/viewfeed.js:1924
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: plugins/mailto/init.js:7
3095 #: js/viewfeed.js:675
3096 #: js/viewfeed.js:697
3097 #: js/viewfeed.js:718
3098 #: js/viewfeed.js:777
3099 #: js/viewfeed.js:805
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3103 #: js/viewfeed.js:925
3105 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3108 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3110 #: js/viewfeed.js:927
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3115 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3117 #: js/viewfeed.js:964
3119 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3122 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3124 #: js/viewfeed.js:967
3126 msgid "Move %d archived article back?"
3127 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3128 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3129 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3131 #: js/viewfeed.js:969
3132 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3133 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3135 #: js/viewfeed.js:1009
3137 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3138 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3139 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3140 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3142 #: js/viewfeed.js:1029
3143 msgid "Edit article Tags"
3144 msgstr "حرِّر علامات البند"
3146 #: js/viewfeed.js:1035
3147 msgid "Saving article tags..."
3148 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3150 #: js/viewfeed.js:1666
3151 msgid "Open original article"
3152 msgstr "فتح البند الأصلي"
3154 #: js/viewfeed.js:1673
3155 msgid "Display article URL"
3156 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3158 #: js/viewfeed.js:1780
3159 msgid "Assign label"
3162 #: js/viewfeed.js:1785
3163 msgid "Remove label"
3164 msgstr "إحذف التسمية"
3166 #: js/viewfeed.js:1817
3167 msgid "Select articles in group"
3168 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3170 #: js/viewfeed.js:1827
3171 msgid "Mark group as read"
3172 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3174 #: js/viewfeed.js:1839
3175 msgid "Mark feed as read"
3176 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3178 #: js/viewfeed.js:1892
3179 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3180 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3182 #: js/viewfeed.js:1955
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3186 #: js/viewfeed.js:1986
3187 msgid "Article URL:"
3188 msgstr "عنوان URL للبند:"
3190 #: plugins/note/note.js:17
3191 msgid "Saving article note..."
3192 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3194 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3196 msgid "Related articles"
3197 msgstr "البنود المشارَكة"
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgstr "صدِّر البيانات"
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3208 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgstr "إستيراد البيانات"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3215 msgid "Please choose the file first."
3216 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3218 #: plugins/mail/mail.js:21
3219 #: plugins/mailto/init.js:21
3220 msgid "Forward article by email"
3221 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3223 #: plugins/mail/mail.js:36
3224 msgid "Error sending email:"
3227 #: plugins/mail/mail.js:38
3229 msgid "Your message has been sent."
3230 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3232 #: plugins/embed_original/init.js:6
3233 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3234 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3236 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3237 msgid "Click to expand article"
3238 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3240 #: plugins/share/share.js:10
3241 msgid "Share article by URL"
3242 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3244 #: plugins/share/share.js:14
3245 msgid "Generate new share URL for this article?"
3246 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3248 #: plugins/share/share.js:18
3249 msgid "Trying to change URL..."
3250 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3252 #: plugins/share/share.js:55
3253 msgid "Remove sharing for this article?"
3254 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3256 #: plugins/share/share.js:59
3257 msgid "Trying to unshare..."
3258 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3261 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3262 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3269 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3270 msgid "Shared URLs cleared."
3271 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3273 #: js/feedlist.js:204
3275 msgid "Your password is at default value"
3276 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
3278 #: js/feedlist.js:453
3279 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3280 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3282 #: js/functions.js:494
3283 msgid "Upload complete."
3284 msgstr "إكتمل التحميل."
3286 #: js/functions.js:511
3287 msgid "Remove stored feed icon?"
3288 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3290 #: js/functions.js:516
3291 msgid "Removing feed icon..."
3292 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3294 #: js/functions.js:521
3295 msgid "Feed icon removed."
3296 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3298 #: js/functions.js:537
3299 msgid "Please select an image file to upload."
3300 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3302 #: js/functions.js:539
3303 msgid "Upload new icon for this feed?"
3304 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3306 #: js/functions.js:540
3307 msgid "Uploading, please wait..."
3308 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3310 #: js/functions.js:550
3311 msgid "Please enter label caption:"
3312 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3314 #: js/functions.js:555
3315 msgid "Can't create label: missing caption."
3316 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3318 #: js/functions.js:797
3320 msgstr "تحرير القاعدة"
3322 #: js/functions.js:819
3324 msgstr "تحرير الإجراء"
3326 #: js/functions.js:860
3327 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3330 #: js/functions.js:890
3332 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3333 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
3335 #: js/functions.js:942
3336 msgid "Create Filter"
3337 msgstr "إنشاء مرشِّح"
3339 #: js/functions.js:1060
3341 msgid "Unsubscribe from %s?"
3342 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
3344 #: js/functions.js:1063
3345 msgid "Removing feed..."
3346 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
3348 #: js/functions.js:1489
3353 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3354 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3357 msgid "Removing category..."
3358 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3361 msgid "Remove selected categories?"
3362 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3365 msgid "Removing selected categories..."
3366 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3369 msgid "No categories are selected."
3370 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3373 msgid "Category title:"
3374 msgstr "عنوان التصنيف:"
3377 msgid "Creating category..."
3378 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3381 msgid "Feeds without recent updates"
3382 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3385 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3386 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3389 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3390 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3393 msgid "Settings Profiles"
3394 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3397 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3398 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3401 msgid "Removing selected profiles..."
3402 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3405 msgid "No profiles are selected."
3406 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3410 msgid "Activate selected profile?"
3411 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3415 msgid "Please choose a profile to activate."
3416 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3419 msgid "Creating profile..."
3420 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3423 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3424 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3431 msgid "Label Editor"
3432 msgstr "محرر التسميات"
3435 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3436 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3438 #: js/viewfeed.js:127
3439 #: js/viewfeed.js:177
3440 #: js/viewfeed.js:194
3442 msgid "Click to open next unread feed."
3443 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3445 #: js/viewfeed.js:131
3446 msgid "Cancel search"
3449 #: js/viewfeed.js:191
3451 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3452 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3454 #: js/viewfeed.js:620
3455 msgid "%d article selected"
3456 msgid_plural "%d articles selected"
3457 msgstr[0] "%d بند مختار"
3458 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3460 #: js/viewfeed.js:1284
3461 msgid "No article is selected."
3462 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3464 #: js/viewfeed.js:1319
3465 msgid "No articles found to mark"
3466 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3468 #: js/viewfeed.js:1321
3469 msgid "Mark %d article as read?"
3470 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3471 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3472 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3474 #~ msgid "Firefox integration"
3475 #~ msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
3477 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3478 #~ msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
3480 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3481 #~ msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
3483 #~ msgid "Rescore articles"
3484 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
3486 #~ msgid "All done."
3487 #~ msgstr "انتهى العمل."
3489 #~ msgid "More actions..."
3490 #~ msgstr "إجراءات أكثر..."
3492 #~ msgid "Manual purge"
3493 #~ msgstr "تنظيف يدوي"
3495 #~ msgid "Clear feed data"
3496 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3498 #~ msgid "Please enter category title:"
3499 #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
3501 #~ msgid "Please select only one feed."
3502 #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3504 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3505 #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3507 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3508 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3510 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3511 #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3513 #~ msgid "Purging selected feed..."
3514 #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3516 #~ msgid "Clearing feed..."
3517 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3519 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3522 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3525 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3528 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3529 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3531 #~ msgid "Unstar article"
3532 #~ msgstr "إحذف علامة النجمة"
3534 #~ msgid "Star article"
3535 #~ msgstr "علّم بنجمة"
3537 #~ msgid "Unpublish article"
3538 #~ msgstr "ألغ نشر البند"
3540 #~ msgid "Publish article"
3541 #~ msgstr "أنشر البند"
3543 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3544 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3546 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3547 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3549 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3550 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3558 #~ msgid "Instance URL"
3559 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3561 #~ msgid "Access key:"
3562 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3564 #~ msgid "Access key"
3565 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3567 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3568 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3570 #~ msgid "Generate new key"
3571 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3573 #~ msgid "Link instance"
3574 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3576 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3577 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3579 #~ msgid "Last connected"
3580 #~ msgstr "آخر اتصال"
3585 #~ msgid "Stored feeds"
3586 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3588 #~ msgid "Create link"
3589 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3591 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3592 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3594 #~ msgid "Subscription reset."
3595 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3597 #~ msgid "Link Instance"
3598 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3600 #~ msgid "Edit Instance"
3601 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3603 #~ msgid "Remove selected instances?"
3604 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3606 #~ msgid "Removing selected instances..."
3607 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3609 #~ msgid "No instances are selected."
3610 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3612 #~ msgid "Please select only one instance."
3613 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3615 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3616 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3618 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3619 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3622 #~ msgstr "المزيد..."
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "شطب المختار"
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "شطب المقروء"
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3658 #~ msgid "Statistics"
3662 #~ msgid "Last matched articles"
3663 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3666 #~ msgid "Clear database"
3667 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3670 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3671 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3680 #~ msgid "Clear classifier database?"
3681 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3695 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3696 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3698 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3701 #~ msgid "New password cannot be blank."
3702 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3704 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3705 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3707 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3708 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3716 #~ msgid "All tags."
3717 #~ msgstr "كل العلامات."
3719 #~ msgid "Which Tags?"
3720 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3722 #~ msgid "Display entries"
3723 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3725 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3726 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3728 #~ msgid "Unread First"
3729 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3731 #~ msgid "Unknown option: %s"
3732 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3737 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3738 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3740 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3741 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3743 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3744 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3746 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3747 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3749 #~ msgid "See the release notes"
3750 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3755 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3756 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3758 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3759 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3764 #~ msgid "Force update"
3765 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3767 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3768 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3770 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3771 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3773 #~ msgid "Your database will not be modified."
3774 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3776 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3777 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3779 #~ msgid "Ready to update."
3780 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3788 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3789 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"