]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
569b9af0f49212e16e2e1b11fd6adabde14d4cc9
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "كل ساعة"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "كل ٤ ساعات"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "كل ١٢ ساعة"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "يومياً"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "أسبوعياً"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "المستخدم"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "المستخدم الضليع"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "المسؤول"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
155
156 #: index.php:133
157 #: index.php:150
158 #: index.php:270
159 #: prefs.php:102
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/feeds.php:1367
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1221
166 #: js/functions.js:1355
167 #: js/functions.js:1667
168 #: js/prefs.js:653
169 #: js/prefs.js:854
170 #: js/prefs.js:1760
171 #: js/prefs.js:1776
172 #: js/prefs.js:1794
173 #: js/tt-rss.js:55
174 #: js/tt-rss.js:523
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: js/feedlist.js:450
179 #: js/functions.js:449
180 #: js/functions.js:787
181 #: js/prefs.js:1441
182 #: js/prefs.js:1494
183 #: js/prefs.js:1534
184 #: js/prefs.js:1551
185 #: js/prefs.js:1567
186 #: js/prefs.js:1587
187 #: js/tt-rss.js:540
188 #: js/viewfeed.js:859
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "إعرض البنود"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "كل البنود"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:102
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "معلَّم بنجمة"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "منشور"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "لم يُقرأ"
225
226 #: index.php:179
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "غير المقروءة أولاً"
229
230 #: index.php:180
231 msgid "With Note"
232 msgstr "مع ملاحظة"
233
234 #: index.php:181
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "تجاهل النقاط"
237
238 #: index.php:184
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "رتِّب البنود"
241
242 #: index.php:187
243 msgid "Default"
244 msgstr "الافتراضي"
245
246 #: index.php:188
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "الأحدث أولاً"
249
250 #: index.php:189
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "الأقدم أولاً"
253
254 #: index.php:190
255 msgid "Title"
256 msgstr "العنوان"
257
258 #: index.php:194
259 #: index.php:235
260 #: include/functions2.php:92
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "ضع علامة مقروء"
266
267 #: index.php:197
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "أقدم من يوم"
270
271 #: index.php:200
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "أقدم من أسبوع"
274
275 #: index.php:203
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "أقدم من أسبوعين"
278
279 #: index.php:219
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
282
283 #: index.php:225
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "إجراءات..."
286
287 #: index.php:227
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "خيارات..."
290
291 #: index.php:228
292 msgid "Search..."
293 msgstr "بحث..."
294
295 #: index.php:229
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
298
299 #: index.php:230
300 #: classes/handler/public.php:628
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
303
304 #: index.php:231
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
307
308 #: index.php:232
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
311
312 #: index.php:233
313 #: classes/pref/feeds.php:757
314 #: classes/pref/feeds.php:1322
315 #: js/PrefFeedTree.js:74
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "إلغاء الاشتراك"
318
319 #: index.php:234
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "كل الخلاصات:"
322
323 #: index.php:236
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
326
327 #: index.php:237
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "إجراءات أخرى:"
330
331 #: index.php:238
332 #: include/functions2.php:78
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
335
336 #: index.php:239
337 msgid "Select by tags..."
338 msgstr "اختر بالعلامات..."
339
340 #: index.php:240
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "أنشئ تسميةً..."
343
344 #: index.php:241
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
347
348 #: index.php:242
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
351
352 #: index.php:251
353 msgid "Logout"
354 msgstr "الخروج"
355
356 #: index.php:257
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:120
362 #: include/functions2.php:105
363 #: classes/pref/prefs.php:440
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "خيارات"
366
367 #: prefs.php:111
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
370
371 #: prefs.php:112
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "أخرج من الخيارات"
374
375 #: prefs.php:123
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "الخلاصات"
381
382 #: prefs.php:126
383 #: classes/pref/filters.php:188
384 msgid "Filters"
385 msgstr "المرشِّحات"
386
387 #: prefs.php:129
388 #: include/functions.php:1262
389 #: include/functions.php:1914
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "الأسماء"
393
394 #: prefs.php:133
395 msgid "Users"
396 msgstr "المستخدمون"
397
398 #: prefs.php:136
399 msgid "System"
400 msgstr "النظام"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:698
420 #: classes/handler/public.php:769
421 #: classes/handler/public.php:867
422 #: classes/handler/public.php:946
423 #: classes/handler/public.php:960
424 #: classes/handler/public.php:967
425 #: classes/handler/public.php:992
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "تحقق من التوفُّر"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:785
443 msgid "Email:"
444 msgstr "بريد إلكتروني:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:790
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "أرسل التسجيل"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "فشِل التسجيل."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
474
475 #: update.php:62
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1271
481 #: include/functions.php:1815
482 #: include/functions.php:1900
483 #: include/functions.php:1922
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "غير مصنَّفة"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
494 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "لم أجد خلاصة."
499
500 #: include/functions2.php:52
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "التنقُّل"
503
504 #: include/functions2.php:53
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
507
508 #: include/functions2.php:54
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
511
512 #: include/functions2.php:55
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "إفتح البند التالي"
515
516 #: include/functions2.php:56
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "إفتح البند السابق"
519
520 #: include/functions2.php:57
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
523
524 #: include/functions2.php:58
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
527
528 #: include/functions2.php:59
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
531
532 #: include/functions2.php:60
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
535
536 #: include/functions2.php:61
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
539
540 #: include/functions2.php:62
541 msgid "Article"
542 msgstr "بَنْد"
543
544 #: include/functions2.php:63
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
548
549 #: include/functions2.php:64
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "إقلب المنشور"
553
554 #: include/functions2.php:65
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "إقلب غير المقروء"
558
559 #: include/functions2.php:66
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "حرِّر العلامات"
562
563 #: include/functions2.php:67
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "شطب المختار"
566
567 #: include/functions2.php:68
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "شطب المقروء"
570
571 #: include/functions2.php:69
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
574
575 #: include/functions2.php:70
576 #: js/viewfeed.js:2039
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
579
580 #: include/functions2.php:71
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
584
585 #: include/functions2.php:72
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "تمرير نازل"
588
589 #: include/functions2.php:73
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "تمرير طالع"
592
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
596
597 #: include/functions2.php:75
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
600
601 #: include/functions2.php:76
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
604
605 #: include/functions2.php:77
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
608
609 #: include/functions2.php:79
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
613
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
617
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
621
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
625
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
629
630 #: include/functions2.php:84
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
633
634 #: include/functions2.php:85
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
637
638 #: include/functions2.php:86
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
641
642 #: include/functions2.php:87
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
645 msgid "Feed"
646 msgstr "الخلاصة"
647
648 #: include/functions2.php:88
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
651
652 #: include/functions2.php:89
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
655
656 #: include/functions2.php:90
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
660
661 #: include/functions2.php:91
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "حرِّر خلاصة"
666
667 #: include/functions2.php:93
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "إقلب العناوين"
670
671 #: include/functions2.php:94
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
674
675 #: include/functions2.php:95
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
679
680 #: include/functions2.php:96
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
683
684 #: include/functions2.php:97
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "تبديل وضع التجميع"
687
688 #: include/functions2.php:98
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
691
692 #: include/functions2.php:99
693 msgid "Go to"
694 msgstr "إذهب إلى"
695
696 #: include/functions2.php:100
697 #: include/functions.php:1973
698 msgid "All articles"
699 msgstr "كل البنود"
700
701 #: include/functions2.php:101
702 msgid "Fresh"
703 msgstr "طازج"
704
705 #: include/functions2.php:104
706 #: js/tt-rss.js:467
707 #: js/tt-rss.js:651
708 msgid "Tag cloud"
709 msgstr "سحابة العلامات"
710
711 #: include/functions2.php:106
712 msgid "Other"
713 msgstr "أخرى"
714
715 #: include/functions2.php:107
716 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgid "Create label"
718 msgstr "أنشئ تسمية"
719
720 #: include/functions2.php:108
721 #: classes/pref/filters.php:678
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "أنشئ مرشِّح"
724
725 #: include/functions2.php:109
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
728
729 #: include/functions2.php:110
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
732
733 #: include/functions2.php:687
734 #, php-format
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "نتائج البحث: %s"
737
738 #: include/functions2.php:1302
739 #: classes/feeds.php:714
740 msgid "comment"
741 msgid_plural "comments"
742 msgstr[0] "تعليق"
743 msgstr[1] "تعليقات"
744
745 #: include/functions2.php:1306
746 #: classes/feeds.php:718
747 msgid "comments"
748 msgstr "تعليقات"
749
750 #: include/functions2.php:1347
751 msgid " - "
752 msgstr " - "
753
754 #: include/functions2.php:1380
755 #: include/functions2.php:1628
756 #: classes/article.php:280
757 msgid "no tags"
758 msgstr "لا علامات"
759
760 #: include/functions2.php:1390
761 #: classes/feeds.php:700
762 msgid "Edit tags for this article"
763 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
764
765 #: include/functions2.php:1422
766 #: classes/feeds.php:652
767 msgid "Originally from:"
768 msgstr "أصله من:"
769
770 #: include/functions2.php:1435
771 #: classes/feeds.php:665
772 #: classes/pref/feeds.php:569
773 msgid "Feed URL"
774 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
775
776 #: include/functions2.php:1469
777 #: classes/backend.php:105
778 #: classes/pref/users.php:95
779 #: classes/pref/feeds.php:1611
780 #: classes/pref/feeds.php:1677
781 #: classes/pref/filters.php:145
782 #: classes/pref/prefs.php:1102
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
791 #: plugins/import_export/init.php:411
792 #: plugins/import_export/init.php:456
793 #: plugins/share/init.php:123
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "أغلق هذه النافذة"
796
797 #: include/functions2.php:1665
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
800
801 #: include/functions2.php:1913
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "نوع غير معروف"
804
805 #: include/functions2.php:1981
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "مرفقات"
808
809 #: include/functions.php:1260
810 #: include/functions.php:1912
811 msgid "Special"
812 msgstr "خاص"
813
814 #: include/functions.php:1763
815 #: classes/feeds.php:1124
816 #: classes/pref/filters.php:169
817 #: classes/pref/filters.php:447
818 msgid "All feeds"
819 msgstr "كل الخلاصات"
820
821 #: include/functions.php:1967
822 msgid "Starred articles"
823 msgstr "البنود بنجمة"
824
825 #: include/functions.php:1969
826 msgid "Published articles"
827 msgstr "البنود المنشورة"
828
829 #: include/functions.php:1971
830 msgid "Fresh articles"
831 msgstr "البنود الطازجة"
832
833 #: include/functions.php:1975
834 msgid "Archived articles"
835 msgstr "البنود المحفوظة"
836
837 #: include/functions.php:1977
838 msgid "Recently read"
839 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
840
841 #: include/login_form.php:190
842 #: classes/handler/public.php:525
843 #: classes/handler/public.php:780
844 msgid "Login:"
845 msgstr "الدخول:"
846
847 #: include/login_form.php:200
848 #: classes/handler/public.php:528
849 msgid "Password:"
850 msgstr "كلمة المرور:"
851
852 #: include/login_form.php:206
853 msgid "I forgot my password"
854 msgstr "نسيت كلمة المرور"
855
856 #: include/login_form.php:212
857 msgid "Profile:"
858 msgstr "الملف الشخصي:"
859
860 #: include/login_form.php:216
861 #: classes/handler/public.php:266
862 #: classes/rpc.php:63
863 #: classes/pref/prefs.php:1040
864 msgid "Default profile"
865 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
866
867 #: include/login_form.php:224
868 msgid "Use less traffic"
869 msgstr "حركة بيانات أقل"
870
871 #: include/login_form.php:228
872 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
873 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
874
875 #: include/login_form.php:236
876 msgid "Remember me"
877 msgstr "تذكَّرني"
878
879 #: include/login_form.php:242
880 #: classes/handler/public.php:533
881 msgid "Log in"
882 msgstr "الدخول"
883
884 #: include/sessions.php:61
885 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
886 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
887
888 #: include/sessions.php:67
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
891
892 #: include/sessions.php:85
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
895
896 #: include/sessions.php:94
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
899
900 #: classes/backend.php:33
901 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
902 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
903
904 #: classes/backend.php:38
905 msgid "Keyboard Shortcuts"
906 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
907
908 #: classes/backend.php:61
909 msgid "Shift"
910 msgstr "مفتاح عالي"
911
912 #: classes/backend.php:64
913 msgid "Ctrl"
914 msgstr "مفتاح تحكم"
915
916 #: classes/backend.php:99
917 msgid "Help topic not found."
918 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
919
920 #: classes/handler/public.php:466
921 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
922 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
923 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
924
925 #: classes/handler/public.php:474
926 msgid "Title:"
927 msgstr "العنوان:"
928
929 #: classes/handler/public.php:476
930 #: classes/pref/feeds.php:567
931 #: plugins/instances/init.php:212
932 #: plugins/instances/init.php:401
933 msgid "URL:"
934 msgstr "عنوان URL:"
935
936 #: classes/handler/public.php:478
937 msgid "Content:"
938 msgstr "المحتوى:"
939
940 #: classes/handler/public.php:480
941 msgid "Labels:"
942 msgstr "الأسماء:"
943
944 #: classes/handler/public.php:499
945 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
946 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
947
948 #: classes/handler/public.php:501
949 msgid "Share"
950 msgstr "شارِك"
951
952 #: classes/handler/public.php:502
953 #: classes/handler/public.php:536
954 #: classes/feeds.php:1053
955 #: classes/feeds.php:1103
956 #: classes/feeds.php:1163
957 #: classes/article.php:205
958 #: classes/pref/users.php:170
959 #: classes/pref/feeds.php:774
960 #: classes/pref/feeds.php:903
961 #: classes/pref/feeds.php:1817
962 #: classes/pref/filters.php:428
963 #: classes/pref/filters.php:827
964 #: classes/pref/filters.php:908
965 #: classes/pref/filters.php:975
966 #: classes/pref/labels.php:81
967 #: classes/pref/prefs.php:988
968 #: plugins/note/init.php:53
969 #: plugins/mail/init.php:172
970 #: plugins/instances/init.php:248
971 #: plugins/instances/init.php:436
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "ألغ"
974
975 #: classes/handler/public.php:523
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
978
979 #: classes/handler/public.php:582
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
982
983 #: classes/handler/public.php:634
984 #, php-format
985 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
987
988 #: classes/handler/public.php:637
989 #, php-format
990 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
992
993 #: classes/handler/public.php:640
994 #, php-format
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
997
998 #: classes/handler/public.php:643
999 #, php-format
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:646
1004 msgid "Multiple feed URLs found."
1005 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:650
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1010 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:668
1013 msgid "Subscribe to selected feed"
1014 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:693
1017 msgid "Edit subscription options"
1018 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:730
1021 msgid "Password recovery"
1022 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:773
1025 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1026 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:795
1029 #: classes/pref/users.php:352
1030 msgid "Reset password"
1031 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:805
1034 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1035 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:809
1038 #: classes/handler/public.php:875
1039 msgid "Go back"
1040 msgstr "الرجوع للخلف"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:846
1043 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1044 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:871
1047 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1048 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:893
1051 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1052 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:919
1055 msgid "Database Updater"
1056 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:984
1059 msgid "Perform updates"
1060 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1061
1062 #: classes/feeds.php:51
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1065
1066 #: classes/feeds.php:52
1067 #: classes/feeds.php:132
1068 #: classes/pref/feeds.php:1473
1069 msgid "View as RSS"
1070 msgstr "إعرض كـ RSS"
1071
1072 #: classes/feeds.php:60
1073 #, php-format
1074 msgid "Last updated: %s"
1075 msgstr "آخر تحديث : %s"
1076
1077 #: classes/feeds.php:88
1078 #: classes/pref/users.php:337
1079 #: classes/pref/feeds.php:1305
1080 #: classes/pref/feeds.php:1562
1081 #: classes/pref/feeds.php:1626
1082 #: classes/pref/filters.php:302
1083 #: classes/pref/filters.php:350
1084 #: classes/pref/filters.php:672
1085 #: classes/pref/filters.php:760
1086 #: classes/pref/filters.php:787
1087 #: classes/pref/labels.php:275
1088 #: classes/pref/prefs.php:1000
1089 #: plugins/instances/init.php:287
1090 msgid "All"
1091 msgstr "الكل"
1092
1093 #: classes/feeds.php:90
1094 msgid "Invert"
1095 msgstr "إعكس"
1096
1097 #: classes/feeds.php:91
1098 #: classes/pref/users.php:339
1099 #: classes/pref/feeds.php:1307
1100 #: classes/pref/feeds.php:1564
1101 #: classes/pref/feeds.php:1628
1102 #: classes/pref/filters.php:304
1103 #: classes/pref/filters.php:352
1104 #: classes/pref/filters.php:674
1105 #: classes/pref/filters.php:762
1106 #: classes/pref/filters.php:789
1107 #: classes/pref/labels.php:277
1108 #: classes/pref/prefs.php:1002
1109 #: plugins/instances/init.php:289
1110 msgid "None"
1111 msgstr "لاشيء"
1112
1113 #: classes/feeds.php:97
1114 msgid "More..."
1115 msgstr "المزيد..."
1116
1117 #: classes/feeds.php:99
1118 msgid "Selection toggle:"
1119 msgstr "تبديل الاختيار:"
1120
1121 #: classes/feeds.php:105
1122 msgid "Selection:"
1123 msgstr "الاختيار:"
1124
1125 #: classes/feeds.php:108
1126 msgid "Set score"
1127 msgstr "حدِّد نقطة"
1128
1129 #: classes/feeds.php:111
1130 msgid "Archive"
1131 msgstr "محفوظات"
1132
1133 #: classes/feeds.php:113
1134 msgid "Move back"
1135 msgstr "العودة للخلف"
1136
1137 #: classes/feeds.php:114
1138 #: classes/pref/filters.php:311
1139 #: classes/pref/filters.php:359
1140 #: classes/pref/filters.php:769
1141 #: classes/pref/filters.php:796
1142 msgid "Delete"
1143 msgstr "إحذف"
1144
1145 #: classes/feeds.php:119
1146 #: classes/feeds.php:124
1147 #: plugins/mailto/init.php:25
1148 #: plugins/mail/init.php:75
1149 msgid "Forward by email"
1150 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1151
1152 #: classes/feeds.php:128
1153 msgid "Feed:"
1154 msgstr "خلاصة:"
1155
1156 #: classes/feeds.php:201
1157 #: classes/feeds.php:849
1158 msgid "Feed not found."
1159 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1160
1161 #: classes/feeds.php:260
1162 msgid "Never"
1163 msgstr "أبداً"
1164
1165 #: classes/feeds.php:381
1166 #, php-format
1167 msgid "Imported at %s"
1168 msgstr "تم استيراده في %s"
1169
1170 #: classes/feeds.php:440
1171 #: classes/feeds.php:535
1172 msgid "mark feed as read"
1173 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1174
1175 #: classes/feeds.php:592
1176 msgid "Collapse article"
1177 msgstr "طيّ البند"
1178
1179 #: classes/feeds.php:752
1180 msgid "No unread articles found to display."
1181 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1182
1183 #: classes/feeds.php:755
1184 msgid "No updated articles found to display."
1185 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1186
1187 #: classes/feeds.php:758
1188 msgid "No starred articles found to display."
1189 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1190
1191 #: classes/feeds.php:762
1192 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1193 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1194
1195 #: classes/feeds.php:764
1196 msgid "No articles found to display."
1197 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1198
1199 #: classes/feeds.php:779
1200 #: classes/feeds.php:944
1201 #, php-format
1202 msgid "Feeds last updated at %s"
1203 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1204
1205 #: classes/feeds.php:789
1206 #: classes/feeds.php:954
1207 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1208 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1209
1210 #: classes/feeds.php:934
1211 msgid "No feed selected."
1212 msgstr "لم تختر خلاصة."
1213
1214 #: classes/feeds.php:991
1215 #: classes/feeds.php:999
1216 msgid "Feed or site URL"
1217 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1218
1219 #: classes/feeds.php:1005
1220 #: classes/pref/feeds.php:590
1221 #: classes/pref/feeds.php:801
1222 #: classes/pref/feeds.php:1781
1223 msgid "Place in category:"
1224 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1013
1227 msgid "Available feeds"
1228 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1025
1231 #: classes/pref/users.php:133
1232 #: classes/pref/feeds.php:620
1233 #: classes/pref/feeds.php:837
1234 msgid "Authentication"
1235 msgstr "الإستيثاق"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1029
1238 #: classes/pref/users.php:397
1239 #: classes/pref/feeds.php:626
1240 #: classes/pref/feeds.php:841
1241 #: classes/pref/feeds.php:1795
1242 msgid "Login"
1243 msgstr "الدخول"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1032
1246 #: classes/pref/feeds.php:639
1247 #: classes/pref/feeds.php:847
1248 #: classes/pref/feeds.php:1798
1249 #: classes/pref/prefs.php:260
1250 msgid "Password"
1251 msgstr "كلمة المرور"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1042
1254 msgid "This feed requires authentication."
1255 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1256
1257 #: classes/feeds.php:1047
1258 #: classes/feeds.php:1101
1259 #: classes/pref/feeds.php:1816
1260 msgid "Subscribe"
1261 msgstr "إشترك"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1050
1264 msgid "More feeds"
1265 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1266
1267 #: classes/feeds.php:1073
1268 #: classes/feeds.php:1162
1269 #: classes/pref/users.php:324
1270 #: classes/pref/feeds.php:1298
1271 #: classes/pref/filters.php:665
1272 #: js/tt-rss.js:174
1273 msgid "Search"
1274 msgstr "إبحث"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1077
1277 msgid "Popular feeds"
1278 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1078
1281 msgid "Feed archive"
1282 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1081
1285 msgid "limit:"
1286 msgstr "حدّ:"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1102
1289 #: classes/pref/users.php:350
1290 #: classes/pref/feeds.php:744
1291 #: classes/pref/filters.php:418
1292 #: classes/pref/filters.php:691
1293 #: classes/pref/labels.php:284
1294 #: plugins/instances/init.php:294
1295 msgid "Remove"
1296 msgstr "إحذف"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1113
1299 msgid "Look for"
1300 msgstr "إبحث عن"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1121
1303 msgid "Limit search to:"
1304 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1137
1307 msgid "This feed"
1308 msgstr "هذه الخلاصة"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1158
1311 msgid "Search syntax"
1312 msgstr "نحو البحث"
1313
1314 #: classes/article.php:25
1315 msgid "Article not found."
1316 msgstr "البند غير موجود"
1317
1318 #: classes/article.php:178
1319 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1320 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1321
1322 #: classes/article.php:203
1323 #: classes/pref/users.php:168
1324 #: classes/pref/feeds.php:773
1325 #: classes/pref/feeds.php:900
1326 #: classes/pref/filters.php:425
1327 #: classes/pref/labels.php:79
1328 #: classes/pref/prefs.php:986
1329 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1330 #: plugins/note/init.php:51
1331 #: plugins/nsfw/init.php:85
1332 #: plugins/mail/init.php:64
1333 #: plugins/instances/init.php:245
1334 msgid "Save"
1335 msgstr "إحفظ"
1336
1337 #: classes/opml.php:28
1338 #: classes/opml.php:33
1339 msgid "OPML Utility"
1340 msgstr "أداة OPML"
1341
1342 #: classes/opml.php:37
1343 msgid "Importing OPML..."
1344 msgstr "إستيراد OPML..."
1345
1346 #: classes/opml.php:41
1347 msgid "Return to preferences"
1348 msgstr "العودة للتفضيلات"
1349
1350 #: classes/opml.php:271
1351 #, php-format
1352 msgid "Adding feed: %s"
1353 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1354
1355 #: classes/opml.php:282
1356 #, php-format
1357 msgid "Duplicate feed: %s"
1358 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1359
1360 #: classes/opml.php:296
1361 #, php-format
1362 msgid "Adding label %s"
1363 msgstr "إضافة التسمية %s"
1364
1365 #: classes/opml.php:299
1366 #, php-format
1367 msgid "Duplicate label: %s"
1368 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1369
1370 #: classes/opml.php:311
1371 #, php-format
1372 msgid "Setting preference key %s to %s"
1373 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1374
1375 #: classes/opml.php:343
1376 msgid "Adding filter..."
1377 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1378
1379 #: classes/opml.php:421
1380 #, php-format
1381 msgid "Processing category: %s"
1382 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:470
1385 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1386 #: plugins/import_export/init.php:424
1387 #, php-format
1388 msgid "Upload failed with error code %d"
1389 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1390
1391 #: classes/opml.php:484
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1393 #: plugins/import_export/init.php:438
1394 msgid "Unable to move uploaded file."
1395 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1396
1397 #: classes/opml.php:488
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1399 #: plugins/import_export/init.php:442
1400 msgid "Error: please upload OPML file."
1401 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1402
1403 #: classes/opml.php:499
1404 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1405 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1406
1407 #: classes/opml.php:506
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1409 msgid "Error while parsing document."
1410 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1411
1412 #: classes/pref/system.php:8
1413 #: classes/pref/users.php:6
1414 #: plugins/instances/init.php:154
1415 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1416 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1417
1418 #: classes/pref/system.php:29
1419 msgid "Error Log"
1420 msgstr "قيد الأخطاء"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:40
1423 msgid "Refresh"
1424 msgstr "تحديث"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:43
1427 msgid "Clear log"
1428 msgstr "إمسح السجل"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:48
1431 msgid "Error"
1432 msgstr "خطأ"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:49
1435 msgid "Filename"
1436 msgstr "اسم الملف"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:50
1439 msgid "Message"
1440 msgstr "الرسالة"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:52
1443 msgid "Date"
1444 msgstr "التاريخ"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:34
1447 msgid "User not found"
1448 msgstr "مستخدم غير موجود"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:53
1451 #: classes/pref/users.php:399
1452 msgid "Registered"
1453 msgstr "مسجَّل"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:54
1456 msgid "Last logged in"
1457 msgstr "آخر دخول للنظام"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:61
1460 msgid "Subscribed feeds count"
1461 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:65
1464 msgid "Subscribed feeds"
1465 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:136
1468 msgid "Access level: "
1469 msgstr "مستوى الوصول:"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:154
1472 #: classes/pref/feeds.php:647
1473 #: classes/pref/feeds.php:853
1474 msgid "Options"
1475 msgstr "خيارات"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:232
1478 #, php-format
1479 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1480 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:239
1483 #, php-format
1484 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1485 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:243
1488 #, php-format
1489 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1490 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1491
1492 #: classes/pref/users.php:265
1493 #, php-format
1494 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1495 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:267
1498 #, php-format
1499 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1500 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:291
1503 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1504 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:334
1507 #: classes/pref/feeds.php:1302
1508 #: classes/pref/feeds.php:1559
1509 #: classes/pref/feeds.php:1623
1510 #: classes/pref/filters.php:299
1511 #: classes/pref/filters.php:347
1512 #: classes/pref/filters.php:669
1513 #: classes/pref/filters.php:757
1514 #: classes/pref/filters.php:784
1515 #: classes/pref/labels.php:272
1516 #: classes/pref/prefs.php:997
1517 #: plugins/instances/init.php:284
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "إختر"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:342
1522 msgid "Create user"
1523 msgstr "أنشئ مستخدم"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:346
1526 msgid "Details"
1527 msgstr "تفاصيل"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:348
1530 #: classes/pref/filters.php:684
1531 #: plugins/instances/init.php:293
1532 msgid "Edit"
1533 msgstr "حرِّر"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:398
1536 msgid "Access Level"
1537 msgstr "مستوى الوصول"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:400
1540 msgid "Last login"
1541 msgstr "آخر دخول"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:419
1544 #: plugins/instances/init.php:334
1545 msgid "Click to edit"
1546 msgstr "أنقر للتحرير"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:439
1549 msgid "No users defined."
1550 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1551
1552 #: classes/pref/users.php:441
1553 msgid "No matching users found."
1554 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:13
1557 msgid "Check to enable field"
1558 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:63
1561 #: classes/pref/feeds.php:212
1562 #: classes/pref/feeds.php:256
1563 #: classes/pref/feeds.php:262
1564 #: classes/pref/feeds.php:288
1565 #, php-format
1566 msgid "(%d feed)"
1567 msgid_plural "(%d feeds)"
1568 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1569 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:556
1572 msgid "Feed Title"
1573 msgstr "عنوان الخلاصة"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:598
1576 #: classes/pref/feeds.php:812
1577 msgid "Update"
1578 msgstr "تحديث"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:613
1581 #: classes/pref/feeds.php:828
1582 msgid "Article purging:"
1583 msgstr "تنظيف البند:"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:643
1586 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1587 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:659
1590 #: classes/pref/feeds.php:857
1591 msgid "Hide from Popular feeds"
1592 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:671
1595 #: classes/pref/feeds.php:863
1596 msgid "Include in e-mail digest"
1597 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:684
1600 #: classes/pref/feeds.php:869
1601 msgid "Always display image attachments"
1602 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:697
1605 #: classes/pref/feeds.php:877
1606 msgid "Do not embed images"
1607 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:710
1610 #: classes/pref/feeds.php:885
1611 msgid "Cache images locally"
1612 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:722
1615 #: classes/pref/feeds.php:891
1616 msgid "Mark updated articles as unread"
1617 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:728
1620 msgid "Icon"
1621 msgstr "أيقونة"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:742
1624 msgid "Replace"
1625 msgstr "إستبدال"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:764
1628 msgid "Resubscribe to push updates"
1629 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:771
1632 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1633 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1146
1636 #: classes/pref/feeds.php:1199
1637 msgid "All done."
1638 msgstr "انتهى العمل."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1254
1641 msgid "Feeds with errors"
1642 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1279
1645 msgid "Inactive feeds"
1646 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1316
1649 msgid "Edit selected feeds"
1650 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1318
1653 #: classes/pref/feeds.php:1332
1654 #: classes/pref/filters.php:687
1655 msgid "Reset sort order"
1656 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1320
1659 #: js/prefs.js:1732
1660 msgid "Batch subscribe"
1661 msgstr "إشتراك بالجملة"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1327
1664 msgid "Categories"
1665 msgstr "التصنيفات"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1330
1668 msgid "Add category"
1669 msgstr "أضف تصنيفاً"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1334
1672 msgid "Remove selected"
1673 msgstr "إحذف المختارة"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1345
1676 msgid "More actions..."
1677 msgstr "إجراءات أكثر..."
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1349
1680 msgid "Manual purge"
1681 msgstr "تنظيف يدوي"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1353
1684 msgid "Clear feed data"
1685 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1354
1688 #: classes/pref/filters.php:695
1689 msgid "Rescore articles"
1690 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1404
1693 msgid "OPML"
1694 msgstr "OPML"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1406
1697 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1698 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1406
1701 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1702 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1419
1705 msgid "Import my OPML"
1706 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1423
1709 msgid "Filename:"
1710 msgstr "اسم الملف:"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1425
1713 msgid "Include settings"
1714 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1429
1717 msgid "Export OPML"
1718 msgstr "تصدير OPML"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1433
1721 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1722 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1435
1725 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1726 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1437
1729 msgid "Public OPML URL"
1730 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1438
1733 msgid "Display published OPML URL"
1734 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1447
1737 msgid "Firefox integration"
1738 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1449
1741 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1742 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1456
1745 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1746 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1464
1749 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1750 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1466
1753 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1754 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1474
1757 msgid "Display URL"
1758 msgstr "إعرض عنوان URL"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1477
1761 msgid "Clear all generated URLs"
1762 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1555
1765 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1766 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1589
1769 #: classes/pref/feeds.php:1653
1770 msgid "Click to edit feed"
1771 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1607
1774 #: classes/pref/feeds.php:1673
1775 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1776 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1778
1779 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1780 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1787
1783 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1784 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1809
1787 msgid "Feeds require authentication."
1788 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:93
1791 msgid "Articles matching this filter:"
1792 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:131
1795 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1796 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:135
1799 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1800 msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:179
1803 #: classes/pref/filters.php:458
1804 msgid "(inverse)"
1805 msgstr "(إعكس)"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:175
1808 #: classes/pref/filters.php:457
1809 #, php-format
1810 msgid "%s on %s in %s %s"
1811 msgstr "%s على %s في %s %s"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:288
1814 #: classes/pref/filters.php:748
1815 #: classes/pref/labels.php:22
1816 msgid "Caption"
1817 msgstr "تسمية توضيحية"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:294
1820 #: classes/pref/filters.php:752
1821 #: classes/pref/filters.php:867
1822 msgid "Match"
1823 msgstr "يُطابِق"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:308
1826 #: classes/pref/filters.php:356
1827 #: classes/pref/filters.php:766
1828 #: classes/pref/filters.php:793
1829 msgid "Add"
1830 msgstr "أضِف"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:342
1833 #: classes/pref/filters.php:779
1834 msgid "Apply actions"
1835 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:392
1838 #: classes/pref/filters.php:808
1839 msgid "Enabled"
1840 msgstr "ممكَّن"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:401
1843 #: classes/pref/filters.php:811
1844 msgid "Match any rule"
1845 msgstr "طابق أي قاعدة"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:410
1848 #: classes/pref/filters.php:814
1849 msgid "Inverse matching"
1850 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:422
1853 #: classes/pref/filters.php:821
1854 msgid "Test"
1855 msgstr "إختبر"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:681
1858 msgid "Combine"
1859 msgstr "جمِّع"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:824
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "أنشئ"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:879
1866 msgid "Inverse regular expression matching"
1867 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:881
1870 msgid "on field"
1871 msgstr "في الحقل"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:887
1874 #: js/PrefFilterTree.js:61
1875 msgid "in"
1876 msgstr "في"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:900
1879 msgid "Wiki: Filters"
1880 msgstr "ويكي:المرشحات"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:905
1883 msgid "Save rule"
1884 msgstr "إحفظ القاعدة"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:905
1887 #: js/functions.js:1025
1888 msgid "Add rule"
1889 msgstr "أضف قاعدة"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:928
1892 msgid "Perform Action"
1893 msgstr "القيام بإجراء"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:954
1896 msgid "with parameters:"
1897 msgstr "بالموسِّطات:"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:972
1900 msgid "Save action"
1901 msgstr "إحفظ الإجراء"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:972
1904 #: js/functions.js:1051
1905 msgid "Add action"
1906 msgstr "أضف إجراء"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:995
1909 msgid "[No caption]"
1910 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:997
1913 #, php-format
1914 msgid "%s (%d rule)"
1915 msgid_plural "%s (%d rules)"
1916 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1917 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1012
1920 #, php-format
1921 msgid "%s (+%d action)"
1922 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1923 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1924 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1925
1926 #: classes/pref/labels.php:37
1927 msgid "Colors"
1928 msgstr "الألوان"
1929
1930 #: classes/pref/labels.php:42
1931 msgid "Foreground:"
1932 msgstr "العرض في الأمام:"
1933
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1935 msgid "Background:"
1936 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:232
1939 #, php-format
1940 msgid "Created label <b>%s</b>"
1941 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:287
1944 msgid "Clear colors"
1945 msgstr "إمسح الألوان"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:18
1948 msgid "General"
1949 msgstr "عام"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:19
1952 msgid "Interface"
1953 msgstr "واجهة"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:20
1956 msgid "Advanced"
1957 msgstr "متقدِّم"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:21
1960 msgid "Digest"
1961 msgstr "موجز"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:25
1964 msgid "Allow duplicate articles"
1965 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:26
1968 msgid "Blacklisted tags"
1969 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1973 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:27
1976 msgid "Automatically mark articles as read"
1977 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1981 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:28
1984 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1985 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:29
1988 msgid "Combined feed display"
1989 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:29
1992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1993 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:30
1996 msgid "Confirm marking feed as read"
1997 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:31
2000 msgid "Amount of articles to display at once"
2001 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:32
2004 msgid "Default feed update interval"
2005 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2009 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:33
2012 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2013 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:34
2016 msgid "Enable e-mail digest"
2017 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2021 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:35
2024 msgid "Try to send digests around specified time"
2025 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Uses UTC timezone"
2029 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:36
2032 msgid "Enable API access"
2033 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2037 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:37
2040 msgid "Enable feed categories"
2041 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:38
2044 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2045 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:39
2048 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2049 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:40
2052 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2053 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:41
2056 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2057 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:42
2060 msgid "Long date format"
2061 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2065 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:43
2068 msgid "On catchup show next feed"
2069 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2073 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:44
2076 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2077 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:45
2080 msgid "Purge unread articles"
2081 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:46
2084 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2085 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:47
2088 msgid "Short date format"
2089 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:48
2092 msgid "Show content preview in headlines list"
2093 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:49
2096 msgid "Sort headlines by feed date"
2097 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2101 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:50
2104 msgid "Login with an SSL certificate"
2105 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2109 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:51
2112 msgid "Do not embed images in articles"
2113 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:52
2116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2117 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2121 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:53
2124 #: js/prefs.js:1687
2125 msgid "Customize stylesheet"
2126 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2130 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:54
2133 msgid "Time zone"
2134 msgstr "المنطقة الزمنية"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:55
2137 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2138 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2142 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:56
2145 msgid "Language"
2146 msgstr "اللغة"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:57
2149 msgid "Theme"
2150 msgstr "السمة"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:57
2153 msgid "Select one of the available CSS themes"
2154 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:68
2157 msgid "Old password cannot be blank."
2158 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:73
2161 msgid "New password cannot be blank."
2162 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:78
2165 msgid "Entered passwords do not match."
2166 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:87
2169 msgid "Function not supported by authentication module."
2170 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:126
2173 msgid "The configuration was saved."
2174 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:141
2177 #, php-format
2178 msgid "Unknown option: %s"
2179 msgstr "خيار مجهول: %s"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:155
2182 msgid "Your personal data has been saved."
2183 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:175
2186 msgid "Your preferences are now set to default values."
2187 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:198
2190 msgid "Personal data / Authentication"
2191 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:218
2194 msgid "Personal data"
2195 msgstr "البيانات الشخصية"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:228
2198 msgid "Full name"
2199 msgstr "الاسم الكامل"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:232
2202 msgid "E-mail"
2203 msgstr "البريد الإلكتروني"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:238
2206 msgid "Access level"
2207 msgstr "مستوى الوصول"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:248
2210 msgid "Save data"
2211 msgstr "إحفظ البيانات"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:267
2214 msgid "Your password is at default value, please change it."
2215 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2219 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:299
2222 msgid "Old password"
2223 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:302
2226 msgid "New password"
2227 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:307
2230 msgid "Confirm password"
2231 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:317
2234 msgid "Change password"
2235 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:323
2238 msgid "One time passwords / Authenticator"
2239 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:327
2242 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2243 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:352
2246 #: classes/pref/prefs.php:403
2247 msgid "Enter your password"
2248 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:363
2251 msgid "Disable OTP"
2252 msgstr "عطِّل OTP"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:369
2255 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2256 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:371
2259 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2260 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:408
2263 msgid "Enter the generated one time password"
2264 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:422
2267 msgid "Enable OTP"
2268 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:428
2271 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2272 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:471
2275 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2276 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:569
2279 msgid "Customize"
2280 msgstr "خصِّص"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:630
2283 msgid "Register"
2284 msgstr "سجِّل"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:634
2287 msgid "Clear"
2288 msgstr "إمسح"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:640
2291 #, php-format
2292 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2293 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:672
2296 msgid "Save configuration"
2297 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:676
2300 msgid "Save and exit preferences"
2301 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:681
2304 msgid "Manage profiles"
2305 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:684
2308 msgid "Reset to defaults"
2309 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:707
2312 msgid "Plugins"
2313 msgstr "إضافات"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:709
2316 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2317 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:711
2320 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2321 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:737
2324 msgid "System plugins"
2325 msgstr "إضافات النظام"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:741
2328 #: classes/pref/prefs.php:797
2329 msgid "Plugin"
2330 msgstr "إضافة"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:742
2333 #: classes/pref/prefs.php:798
2334 msgid "Description"
2335 msgstr "الوصف"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:743
2338 #: classes/pref/prefs.php:799
2339 msgid "Version"
2340 msgstr "الإصدار"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:744
2343 #: classes/pref/prefs.php:800
2344 msgid "Author"
2345 msgstr "المؤلف"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:775
2348 #: classes/pref/prefs.php:834
2349 msgid "more info"
2350 msgstr "معلومات إضافية"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:784
2353 #: classes/pref/prefs.php:843
2354 msgid "Clear data"
2355 msgstr "إمسح البيانات"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:793
2358 msgid "User plugins"
2359 msgstr "إضافات المستخدم"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:858
2362 msgid "Enable selected plugins"
2363 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:926
2366 msgid "Incorrect one time password"
2367 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:929
2370 #: classes/pref/prefs.php:946
2371 msgid "Incorrect password"
2372 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:971
2375 #, php-format
2376 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2377 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1011
2380 msgid "Create profile"
2381 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1034
2384 #: classes/pref/prefs.php:1062
2385 msgid "(active)"
2386 msgstr "(نَشِط)"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1096
2389 msgid "Remove selected profiles"
2390 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:1098
2393 msgid "Activate profile"
2394 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2395
2396 #: classes/dlg.php:16
2397 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2398 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2399
2400 #: classes/dlg.php:47
2401 msgid "Your Public OPML URL is:"
2402 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2403
2404 #: classes/dlg.php:56
2405 #: classes/dlg.php:213
2406 #: plugins/share/init.php:120
2407 msgid "Generate new URL"
2408 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2409
2410 #: classes/dlg.php:70
2411 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2412 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2413
2414 #: classes/dlg.php:74
2415 #: classes/dlg.php:83
2416 msgid "Last update:"
2417 msgstr "آخر تحديث:"
2418
2419 #: classes/dlg.php:79
2420 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2421 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2422
2423 #: classes/dlg.php:165
2424 msgid "Match:"
2425 msgstr "يطابق:"
2426
2427 #: classes/dlg.php:167
2428 msgid "Any"
2429 msgstr "أي"
2430
2431 #: classes/dlg.php:170
2432 msgid "All tags."
2433 msgstr "كل العلامات."
2434
2435 #: classes/dlg.php:172
2436 msgid "Which Tags?"
2437 msgstr "أي العلامات؟"
2438
2439 #: classes/dlg.php:185
2440 msgid "Display entries"
2441 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
2442
2443 #: classes/dlg.php:204
2444 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2445 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2446
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2448 #, php-format
2449 msgid "Data saved (%s)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Show related articles"
2455 msgstr "البنود المشارَكة"
2456
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Mark similar articles as read"
2461 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Global settings"
2466 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2467
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2469 msgid "Minimum similarity:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2473 msgid "Minimum title length:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2477 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2481 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/af_comics/init.php:39
2485 msgid "Feeds supported by af_comics"
2486 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2487
2488 #: plugins/af_comics/init.php:41
2489 msgid "The following comics are currently supported:"
2490 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2491
2492 #: plugins/note/init.php:26
2493 #: plugins/note/note.js:11
2494 msgid "Edit article note"
2495 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2496
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2498 #: plugins/import_export/init.php:450
2499 msgid "No file uploaded."
2500 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2501
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2503 #, php-format
2504 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2505 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2506
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2508 msgid "The document has incorrect format."
2509 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2510
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2512 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2513 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2516 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2517 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2520 msgid "Import my Starred items"
2521 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:49
2524 #: plugins/mailto/init.php:55
2525 #: plugins/mail/init.php:112
2526 #: plugins/mail/init.php:118
2527 msgid "[Forwarded]"
2528 msgstr "[إعادة توجيه]"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mail/init.php:112
2532 msgid "Multiple articles"
2533 msgstr "بنود متعددة"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:71
2536 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2537 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:75
2540 msgid "Forward selected article(s) by email."
2541 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:78
2544 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2545 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:83
2548 msgid "Close this dialog"
2549 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:58
2552 msgid "Import and export"
2553 msgstr "إستيراد وتصدير"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:60
2556 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2557 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:65
2560 msgid "Export my data"
2561 msgstr "صدّر بياناتي"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:81
2564 msgid "Import"
2565 msgstr "إستيراد"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:223
2568 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2569 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:228
2572 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2573 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:387
2576 msgid "Finished: "
2577 msgstr "انتهى:"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:388
2580 #, php-format
2581 msgid "%d article processed, "
2582 msgid_plural "%d articles processed, "
2583 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2584 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:389
2587 #, php-format
2588 msgid "%d imported, "
2589 msgid_plural "%d imported, "
2590 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2591 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:390
2594 #, php-format
2595 msgid "%d feed created."
2596 msgid_plural "%d feeds created."
2597 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2598 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:395
2601 msgid "Could not load XML document."
2602 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:407
2605 msgid "Prepare data"
2606 msgstr "جهّز البيانات"
2607
2608 #: plugins/nsfw/init.php:30
2609 #: plugins/nsfw/init.php:42
2610 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2611 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2612
2613 #: plugins/nsfw/init.php:52
2614 msgid "NSFW Plugin"
2615 msgstr "إضافة NSFW"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:79
2618 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2619 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:100
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2624
2625 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2626 msgid "Please enter your one time password:"
2627 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2630 msgid "Password has been changed."
2631 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2634 msgid "Old password is incorrect."
2635 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2636
2637 #: plugins/close_button/init.php:22
2638 msgid "Close article"
2639 msgstr "أغلق البند"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:28
2642 msgid "Mail addresses saved."
2643 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:34
2646 msgid "Mail plugin"
2647 msgstr "إضافة البريد"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:36
2650 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2651 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:140
2654 msgid "To:"
2655 msgstr "إلى:"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:155
2658 msgid "Subject:"
2659 msgstr "الموضوع:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:171
2662 msgid "Send e-mail"
2663 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:141
2666 msgid "Linked"
2667 msgstr "مرتبط"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:204
2670 #: plugins/instances/init.php:395
2671 msgid "Instance"
2672 msgstr "مثيلة"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:215
2675 #: plugins/instances/init.php:312
2676 #: plugins/instances/init.php:404
2677 msgid "Instance URL"
2678 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:226
2681 #: plugins/instances/init.php:414
2682 msgid "Access key:"
2683 msgstr "مفتاح الوصول:"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:229
2686 #: plugins/instances/init.php:313
2687 #: plugins/instances/init.php:417
2688 msgid "Access key"
2689 msgstr "مفتاح الوصول"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:233
2692 #: plugins/instances/init.php:421
2693 msgid "Use one access key for both linked instances."
2694 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:241
2697 #: plugins/instances/init.php:429
2698 msgid "Generate new key"
2699 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:292
2702 msgid "Link instance"
2703 msgstr "ربط مثيلة"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:304
2706 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2707 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:314
2710 msgid "Last connected"
2711 msgstr "آخر اتصال"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:315
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "الحالة"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:316
2718 msgid "Stored feeds"
2719 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:433
2722 msgid "Create link"
2723 msgstr "أنشئ رابط"
2724
2725 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2726 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2727 msgid "Shared articles"
2728 msgstr "البنود المشارَكة"
2729
2730 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2731 msgid "Bookmarklets"
2732 msgstr "علامات مرجعية"
2733
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2735 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2736 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2739 #, php-format
2740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2741 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2742
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2748 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:39
2752 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2753 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2754
2755 #: plugins/share/init.php:44
2756 msgid "Unshare all articles"
2757 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:77
2760 msgid "Share by URL"
2761 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:99
2764 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2765 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:117
2768 msgid "Unshare article"
2769 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2770
2771 #: js/functions.js:62
2772 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2773 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2774
2775 #: js/functions.js:90
2776 msgid "Report to tt-rss.org"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: js/functions.js:93
2780 msgid "Close"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:104
2784 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2785 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2786
2787 #: js/functions.js:224
2788 msgid "Click to close"
2789 msgstr "أنقر للإغلاق"
2790
2791 #: js/functions.js:1051
2792 msgid "Edit action"
2793 msgstr "تحرير الإجراء"
2794
2795 #: js/functions.js:1088
2796 msgid "Create Filter"
2797 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2798
2799 #: js/functions.js:1218
2800 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2801 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2802
2803 #: js/functions.js:1229
2804 msgid "Subscription reset."
2805 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2806
2807 #: js/functions.js:1239
2808 #: js/tt-rss.js:686
2809 #, perl-format
2810 msgid "Unsubscribe from %s?"
2811 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2812
2813 #: js/functions.js:1242
2814 msgid "Removing feed..."
2815 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2816
2817 #: js/functions.js:1349
2818 msgid "Please enter category title:"
2819 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2820
2821 #: js/functions.js:1380
2822 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2823 msgstr "توليد عنوان "
2824
2825 #: js/functions.js:1384
2826 #: js/prefs.js:1218
2827 msgid "Trying to change address..."
2828 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2829
2830 #: js/functions.js:1685
2831 #: js/functions.js:1795
2832 #: js/prefs.js:414
2833 #: js/prefs.js:444
2834 #: js/prefs.js:476
2835 #: js/prefs.js:629
2836 #: js/prefs.js:649
2837 #: js/prefs.js:1194
2838 #: js/prefs.js:1339
2839 msgid "No feeds are selected."
2840 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2841
2842 #: js/functions.js:1727
2843 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2844 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2845
2846 #: js/functions.js:1766
2847 msgid "Feeds with update errors"
2848 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2849
2850 #: js/functions.js:1777
2851 #: js/prefs.js:1176
2852 msgid "Remove selected feeds?"
2853 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2854
2855 #: js/functions.js:1780
2856 #: js/prefs.js:1179
2857 msgid "Removing selected feeds..."
2858 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2859
2860 #: js/PrefFeedTree.js:48
2861 msgid "Edit category"
2862 msgstr "حرِّر التصنيف"
2863
2864 #: js/PrefFeedTree.js:55
2865 msgid "Remove category"
2866 msgstr "إحذف التصنيف"
2867
2868 #: js/PrefFilterTree.js:64
2869 msgid "Inverse"
2870 msgstr "العكس"
2871
2872 #: js/prefs.js:55
2873 msgid "Please enter login:"
2874 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2875
2876 #: js/prefs.js:62
2877 msgid "Can't create user: no login specified."
2878 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2879
2880 #: js/prefs.js:66
2881 msgid "Adding user..."
2882 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2883
2884 #: js/prefs.js:94
2885 msgid "User Editor"
2886 msgstr "محرِّر المستخدم"
2887
2888 #: js/prefs.js:99
2889 #: js/prefs.js:211
2890 #: js/prefs.js:736
2891 #: plugins/instances/instances.js:26
2892 #: plugins/instances/instances.js:89
2893 #: js/functions.js:1592
2894 msgid "Saving data..."
2895 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2896
2897 #: js/prefs.js:134
2898 msgid "Edit Filter"
2899 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2900
2901 #: js/prefs.js:181
2902 msgid "Remove filter?"
2903 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2904
2905 #: js/prefs.js:186
2906 msgid "Removing filter..."
2907 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2908
2909 #: js/prefs.js:296
2910 msgid "Remove selected labels?"
2911 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2912
2913 #: js/prefs.js:299
2914 msgid "Removing selected labels..."
2915 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2916
2917 #: js/prefs.js:312
2918 #: js/prefs.js:1380
2919 msgid "No labels are selected."
2920 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2921
2922 #: js/prefs.js:326
2923 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2924 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2925
2926 #: js/prefs.js:329
2927 msgid "Removing selected users..."
2928 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2929
2930 #: js/prefs.js:343
2931 #: js/prefs.js:487
2932 #: js/prefs.js:508
2933 #: js/prefs.js:547
2934 msgid "No users are selected."
2935 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2936
2937 #: js/prefs.js:361
2938 msgid "Remove selected filters?"
2939 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2940
2941 #: js/prefs.js:364
2942 msgid "Removing selected filters..."
2943 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2944
2945 #: js/prefs.js:376
2946 #: js/prefs.js:584
2947 #: js/prefs.js:603
2948 msgid "No filters are selected."
2949 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2950
2951 #: js/prefs.js:395
2952 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2953 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2954
2955 #: js/prefs.js:399
2956 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2957 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2958
2959 #: js/prefs.js:429
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2962
2963 #: js/prefs.js:435
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2965 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2966
2967 #: js/prefs.js:438
2968 msgid "Clearing selected feed..."
2969 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2970
2971 #: js/prefs.js:457
2972 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2973 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2974
2975 #: js/prefs.js:460
2976 msgid "Purging selected feed..."
2977 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2978
2979 #: js/prefs.js:492
2980 #: js/prefs.js:513
2981 #: js/prefs.js:552
2982 msgid "Please select only one user."
2983 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2984
2985 #: js/prefs.js:517
2986 msgid "Reset password of selected user?"
2987 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2988
2989 #: js/prefs.js:520
2990 msgid "Resetting password for selected user..."
2991 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
2992
2993 #: js/prefs.js:565
2994 msgid "User details"
2995 msgstr "تفاصيل المستخدم"
2996
2997 #: js/prefs.js:589
2998 msgid "Please select only one filter."
2999 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3000
3001 #: js/prefs.js:607
3002 msgid "Combine selected filters?"
3003 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3004
3005 #: js/prefs.js:610
3006 msgid "Joining filters..."
3007 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3008
3009 #: js/prefs.js:671
3010 msgid "Edit Multiple Feeds"
3011 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3012
3013 #: js/prefs.js:695
3014 msgid "Save changes to selected feeds?"
3015 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3016
3017 #: js/prefs.js:772
3018 msgid "OPML Import"
3019 msgstr "إستيراد OPML"
3020
3021 #: js/prefs.js:799
3022 msgid "Please choose an OPML file first."
3023 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3024
3025 #: js/prefs.js:802
3026 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3027 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3028 msgid "Importing, please wait..."
3029 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3030
3031 #: js/prefs.js:969
3032 msgid "Reset to defaults?"
3033 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3034
3035 #: js/prefs.js:1738
3036 msgid "Subscribing to feeds..."
3037 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3038
3039 #: js/prefs.js:1775
3040 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3041 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3042
3043 #: js/prefs.js:1792
3044 msgid "Clear all messages in the error log?"
3045 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3046
3047 #: js/tt-rss.js:127
3048 msgid "Mark all articles as read?"
3049 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:133
3052 msgid "Marking all feeds as read..."
3053 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:391
3056 msgid "Please enable mail plugin first."
3057 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3058
3059 #: js/tt-rss.js:432
3060 #: js/tt-rss.js:667
3061 #: js/functions.js:1571
3062 msgid "You can't edit this kind of feed."
3063 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:503
3066 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3067 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:516
3070 #: js/tt-rss.js:717
3071 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/tt-rss.js:675
3075 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3076 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:680
3079 #: js/tt-rss.js:836
3080 msgid "Please select some feed first."
3081 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3082
3083 #: js/tt-rss.js:831
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:841
3088 #, perl-format
3089 msgid "Rescore articles in %s?"
3090 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3091
3092 #: js/tt-rss.js:844
3093 msgid "Rescoring articles..."
3094 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3095
3096 #: js/viewfeed.js:476
3097 msgid "Unstar article"
3098 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:480
3101 msgid "Star article"
3102 msgstr "علّم بنجمة"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:534
3105 msgid "Unpublish article"
3106 msgstr "ألغ نشر البند"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:538
3109 msgid "Publish article"
3110 msgstr "أنشر البند"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:690
3113 #, perl-format
3114 msgid "%d article selected"
3115 msgid_plural "%d articles selected"
3116 msgstr[0] "%d بند مختار"
3117 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:762
3120 #: js/viewfeed.js:790
3121 #: js/viewfeed.js:1038
3122 #: js/viewfeed.js:1081
3123 #: js/viewfeed.js:1134
3124 #: js/viewfeed.js:2289
3125 #: plugins/mailto/init.js:7
3126 #: plugins/mail/mail.js:7
3127 #: js/viewfeed.js:817
3128 #: js/viewfeed.js:882
3129 #: js/viewfeed.js:916
3130 msgid "No articles are selected."
3131 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1046
3134 #, perl-format
3135 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3136 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3137 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3138 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1048
3141 #, perl-format
3142 msgid "Delete %d selected article?"
3143 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3144 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3145 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1090
3148 #, perl-format
3149 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3150 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3151 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3152 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1093
3155 #, perl-format
3156 msgid "Move %d archived article back?"
3157 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3158 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3159 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1095
3162 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3163 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1140
3166 #, perl-format
3167 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3168 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3169 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3170 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1164
3173 msgid "Edit article Tags"
3174 msgstr "حرِّر علامات البند"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1170
3177 msgid "Saving article tags..."
3178 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1326
3181 #: js/viewfeed.js:113
3182 #: js/viewfeed.js:184
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Click to open next unread feed."
3185 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1984
3188 msgid "Open original article"
3189 msgstr "فتح البند الأصلي"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:2090
3192 msgid "Assign label"
3193 msgstr "أسند تسمية"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:2095
3196 msgid "Remove label"
3197 msgstr "إحذف التسمية"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:2182
3200 msgid "Select articles in group"
3201 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:2191
3204 msgid "Mark group as read"
3205 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:2203
3208 msgid "Mark feed as read"
3209 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2258
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:2300
3216 msgid "Please enter new score for this article:"
3217 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2333
3220 msgid "Article URL:"
3221 msgstr "عنوان URL للبند:"
3222
3223 #: plugins/embed_original/init.js:6
3224 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3225 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3226
3227 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Related articles"
3230 msgstr "البنود المشارَكة"
3231
3232 #: plugins/note/note.js:17
3233 msgid "Saving article note..."
3234 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3235
3236 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3237 msgid "Google Reader Import"
3238 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3239
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3241 msgid "Please choose a file first."
3242 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3243
3244 #: plugins/mailto/init.js:21
3245 #: plugins/mail/mail.js:21
3246 msgid "Forward article by email"
3247 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3248
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3250 msgid "Export Data"
3251 msgstr "صدِّر البيانات"
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3254 #, perl-format
3255 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3256 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3257 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3258 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3259
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3261 msgid "Data Import"
3262 msgstr "إستيراد البيانات"
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3265 msgid "Please choose the file first."
3266 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3267
3268 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3269 msgid "Click to expand article"
3270 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3271
3272 #: plugins/mail/mail.js:36
3273 msgid "Error sending email:"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: plugins/mail/mail.js:38
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Your message has been sent."
3279 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "أربط المثيلة"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "حرّر المثيلة"
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3305
3306 #: plugins/share/share.js:10
3307 msgid "Share article by URL"
3308 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3309
3310 #: plugins/share/share.js:14
3311 msgid "Generate new share URL for this article?"
3312 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3313
3314 #: plugins/share/share.js:18
3315 msgid "Trying to change URL..."
3316 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3317
3318 #: plugins/share/share.js:55
3319 msgid "Remove sharing for this article?"
3320 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3321
3322 #: plugins/share/share.js:59
3323 msgid "Trying to unshare..."
3324 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3325
3326 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3327 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3328 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3329
3330 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3331 #: js/prefs.js:1518
3332 msgid "Clearing URLs..."
3333 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3334
3335 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3336 msgid "Shared URLs cleared."
3337 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3338
3339 #: js/feedlist.js:406
3340 #: js/feedlist.js:434
3341 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3342 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3343
3344 #: js/feedlist.js:425
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3346 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3347
3348 #: js/feedlist.js:428
3349 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3350 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3351
3352 #: js/feedlist.js:431
3353 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3354 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3355
3356 #: js/functions.js:615
3357 msgid "Error explained"
3358 msgstr "شرح الخطأ"
3359
3360 #: js/functions.js:697
3361 msgid "Upload complete."
3362 msgstr "إكتمل التحميل."
3363
3364 #: js/functions.js:721
3365 msgid "Remove stored feed icon?"
3366 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3367
3368 #: js/functions.js:726
3369 msgid "Removing feed icon..."
3370 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3371
3372 #: js/functions.js:731
3373 msgid "Feed icon removed."
3374 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3375
3376 #: js/functions.js:753
3377 msgid "Please select an image file to upload."
3378 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3379
3380 #: js/functions.js:755
3381 msgid "Upload new icon for this feed?"
3382 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3383
3384 #: js/functions.js:756
3385 msgid "Uploading, please wait..."
3386 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3387
3388 #: js/functions.js:772
3389 msgid "Please enter label caption:"
3390 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3391
3392 #: js/functions.js:777
3393 msgid "Can't create label: missing caption."
3394 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3395
3396 #: js/functions.js:820
3397 msgid "Subscribe to Feed"
3398 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3399
3400 #: js/functions.js:839
3401 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3402 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3403
3404 #: js/functions.js:854
3405 msgid "Subscribed to %s"
3406 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3407
3408 #: js/functions.js:859
3409 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3410 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3411
3412 #: js/functions.js:862
3413 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3414 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3415
3416 #: js/functions.js:874
3417 msgid "Expand to select feed"
3418 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3419
3420 #: js/functions.js:886
3421 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3422 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3423
3424 #: js/functions.js:890
3425 msgid "XML validation failed: %s"
3426 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3427
3428 #: js/functions.js:895
3429 msgid "You are already subscribed to this feed."
3430 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3431
3432 #: js/functions.js:1025
3433 msgid "Edit rule"
3434 msgstr "تحرير القاعدة"
3435
3436 #: js/functions.js:1586
3437 msgid "Edit Feed"
3438 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3439
3440 #: js/functions.js:1624
3441 msgid "More Feeds"
3442 msgstr "خلاصات أكثر"
3443
3444 #: js/functions.js:1878
3445 msgid "Help"
3446 msgstr "مساعدة"
3447
3448 #: js/prefs.js:1083
3449 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3450 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3451
3452 #: js/prefs.js:1089
3453 msgid "Removing category..."
3454 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3455
3456 #: js/prefs.js:1110
3457 msgid "Remove selected categories?"
3458 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3459
3460 #: js/prefs.js:1113
3461 msgid "Removing selected categories..."
3462 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1126
3465 msgid "No categories are selected."
3466 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3467
3468 #: js/prefs.js:1134
3469 msgid "Category title:"
3470 msgstr "عنوان التصنيف:"
3471
3472 #: js/prefs.js:1138
3473 msgid "Creating category..."
3474 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3475
3476 #: js/prefs.js:1165
3477 msgid "Feeds without recent updates"
3478 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3479
3480 #: js/prefs.js:1214
3481 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3482 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3483
3484 #: js/prefs.js:1303
3485 msgid "Clearing feed..."
3486 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3487
3488 #: js/prefs.js:1323
3489 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3490 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3491
3492 #: js/prefs.js:1326
3493 msgid "Rescoring selected feeds..."
3494 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1346
3497 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3498 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3499
3500 #: js/prefs.js:1349
3501 msgid "Rescoring feeds..."
3502 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3503
3504 #: js/prefs.js:1366
3505 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3506 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3507
3508 #: js/prefs.js:1403
3509 msgid "Settings Profiles"
3510 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3511
3512 #: js/prefs.js:1412
3513 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3514 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3515
3516 #: js/prefs.js:1415
3517 msgid "Removing selected profiles..."
3518 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3519
3520 #: js/prefs.js:1430
3521 msgid "No profiles are selected."
3522 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3523
3524 #: js/prefs.js:1438
3525 #: js/prefs.js:1491
3526 msgid "Activate selected profile?"
3527 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3528
3529 #: js/prefs.js:1454
3530 #: js/prefs.js:1507
3531 msgid "Please choose a profile to activate."
3532 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3533
3534 #: js/prefs.js:1459
3535 msgid "Creating profile..."
3536 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1515
3539 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3540 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3541
3542 #: js/prefs.js:1525
3543 msgid "Generated URLs cleared."
3544 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3545
3546 #: js/prefs.js:1616
3547 msgid "Label Editor"
3548 msgstr "محرر التسميات"
3549
3550 #: js/tt-rss.js:654
3551 msgid "Select item(s) by tags"
3552 msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:117
3555 msgid "Cancel search"
3556 msgstr "ألغ البحث"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1438
3559 msgid "No article is selected."
3560 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1473
3563 msgid "No articles found to mark"
3564 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1475
3567 msgid "Mark %d article as read?"
3568 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3569 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3570 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1990
3573 msgid "Display article URL"
3574 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3575
3576 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3577 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3578
3579 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3580 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3581
3582 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3583 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3584
3585 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3586 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3587
3588 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3589 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3590
3591 #~ msgid "See the release notes"
3592 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3593
3594 #~ msgid "Download"
3595 #~ msgstr "تنزيل"
3596
3597 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3598 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3599
3600 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3601 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3602
3603 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3604 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3605
3606 #~ msgid "Force update"
3607 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3608
3609 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3610 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3611
3612 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3613 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3614
3615 #~ msgid "Your database will not be modified."
3616 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3617
3618 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3619 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3620
3621 #~ msgid "Ready to update."
3622 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3623
3624 #~ msgid "Start update"
3625 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3626
3627 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3628 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3629
3630 #~ msgid "New version available!"
3631 #~ msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3632
3633 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3634 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3635
3636 #~ msgid "From:"
3637 #~ msgstr "من:"