1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
54 #: backend.php:83 backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "عطّل التحديثات"
58 #: backend.php:84 backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
62 #: backend.php:85 backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
66 #: backend.php:86 backend.php:96
70 #: backend.php:87 backend.php:97
74 #: backend.php:88 backend.php:98
78 #: backend.php:89 backend.php:99
82 #: backend.php:90 backend.php:100
86 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
92 msgstr "المستخدم الضليع"
100 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
101 "doesn't seem to support it."
103 "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك "
104 "لايدعم XmlHttpRequest."
108 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
109 "seem to support them."
111 "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن "
112 "المستعرض لديك لايدعمها."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
124 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
127 "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى "
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
140 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
141 "local configuration."
143 "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو "
144 "الإعدادات المحليّة."
147 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
148 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
151 msgid "Configuration check failed"
152 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
156 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
157 "for more information."
159 "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي "
160 "للمزيد من المعلومات."
163 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
166 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
167 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
168 #: classes/pref/filters.php:702 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:445 js/functions.js:783
170 #: js/functions.js:1217 js/functions.js:1351 js/functions.js:1663
171 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
172 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
173 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
174 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
175 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
176 msgid "Loading, please wait..."
177 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
180 msgid "Collapse feedlist"
181 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
184 msgid "Show articles"
189 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
195 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
197 msgstr "معلَّم بنجمة"
199 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
203 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
209 msgstr "غير المقروءة أولاً"
216 msgid "Ignore Scoring"
217 msgstr "تجاهل النقاط"
220 msgid "Sort articles"
221 msgstr "رتِّب البنود"
229 msgstr "الأحدث أولاً"
233 msgstr "الأقدم أولاً"
239 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
240 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
242 msgstr "ضع علامة مقروء"
245 msgid "Older than one day"
249 msgid "Older than one week"
250 msgstr "أقدم من أسبوع"
253 msgid "Older than two weeks"
254 msgstr "أقدم من أسبوعين"
257 msgid "Communication problem with server."
258 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
261 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
262 msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
269 msgid "Preferences..."
277 msgid "Feed actions:"
278 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
280 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
281 msgid "Subscribe to feed..."
282 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
285 msgid "Edit this feed..."
286 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
290 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
292 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
293 #: js/PrefFeedTree.js:74
295 msgstr "إلغاء الاشتراك"
299 msgstr "كل الخلاصات:"
302 msgid "(Un)hide read feeds"
303 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
306 msgid "Other actions:"
307 msgstr "إجراءات أخرى:"
309 #: index.php:245 include/functions2.php:75
310 msgid "Toggle widescreen mode"
311 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
314 msgid "Select by tags..."
315 msgstr "اختر بالعلامات..."
318 msgid "Create label..."
319 msgstr "أنشئ تسميةً..."
322 msgid "Create filter..."
323 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
326 msgid "Keyboard shortcuts help"
327 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
333 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
334 #: classes/pref/prefs.php:441
339 msgid "Keyboard shortcuts"
340 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
343 msgid "Exit preferences"
344 msgstr "أخرج من الخيارات"
346 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
347 #: classes/pref/feeds.php:1311
351 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:186
355 #: prefs.php:129 include/functions.php:1259 include/functions.php:1923
356 #: classes/pref/labels.php:90
368 #: register.php:187 include/login_form.php:245
369 msgid "Create new account"
370 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
373 msgid "New user registrations are administratively disabled."
374 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
376 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
377 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
378 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
379 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
380 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
381 #: classes/handler/public.php:993
382 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
383 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
387 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
388 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
391 "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم "
392 "يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور "
396 msgid "Desired login:"
397 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
400 msgid "Check availability"
401 msgstr "تحقق من التوفُّر"
403 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
405 msgstr "بريد إلكتروني:"
407 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
408 msgid "How much is two plus two:"
409 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
412 msgid "Submit registration"
413 msgstr "أرسل التسجيل"
416 msgid "Your registration information is incomplete."
417 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
420 msgid "Sorry, this username is already taken."
421 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
424 msgid "Registration failed."
425 msgstr "فشِل التسجيل."
428 msgid "Account created successfully."
429 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
432 msgid "New user registrations are currently closed."
433 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
436 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
437 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
439 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1268
440 #: include/functions.php:1824 include/functions.php:1909
441 #: include/functions.php:1931 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
442 msgid "Uncategorized"
445 #: include/feedbrowser.php:82
447 msgid "%d archived article"
448 msgid_plural "%d archived articles"
449 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
450 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
452 #: include/feedbrowser.php:106
453 msgid "No feeds found."
454 msgstr "لم أجد خلاصة."
456 #: include/functions2.php:49
460 #: include/functions2.php:50
461 msgid "Open next feed"
462 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
464 #: include/functions2.php:51
465 msgid "Open previous feed"
466 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
468 #: include/functions2.php:52
469 msgid "Open next article"
470 msgstr "إفتح البند التالي"
472 #: include/functions2.php:53
473 msgid "Open previous article"
474 msgstr "إفتح البند السابق"
476 #: include/functions2.php:54
477 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
478 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
480 #: include/functions2.php:55
481 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
482 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
484 #: include/functions2.php:56
485 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
486 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
488 #: include/functions2.php:57
489 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
490 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
492 #: include/functions2.php:58
493 msgid "Show search dialog"
494 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
496 #: include/functions2.php:59
500 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:1992
501 msgid "Toggle starred"
502 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
504 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2003
505 msgid "Toggle published"
506 msgstr "إقلب المنشور"
508 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1981
509 msgid "Toggle unread"
510 msgstr "إقلب غير المقروء"
512 #: include/functions2.php:63
514 msgstr "حرِّر العلامات"
516 #: include/functions2.php:64
517 msgid "Dismiss selected"
520 #: include/functions2.php:65
524 #: include/functions2.php:66
525 msgid "Open in new window"
526 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
528 #: include/functions2.php:67 js/viewfeed.js:2022
529 msgid "Mark below as read"
530 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
532 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2016
533 msgid "Mark above as read"
534 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
536 #: include/functions2.php:69
540 #: include/functions2.php:70
544 #: include/functions2.php:71
545 msgid "Select article under cursor"
546 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
548 #: include/functions2.php:72
549 msgid "Email article"
550 msgstr "أرسل البند بالبريد"
552 #: include/functions2.php:73
553 msgid "Close/collapse article"
554 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
556 #: include/functions2.php:74
557 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
558 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
560 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
561 msgid "Toggle embed original"
562 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
564 #: include/functions2.php:77
565 msgid "Article selection"
566 msgstr "إختيار البند"
568 #: include/functions2.php:78
569 msgid "Select all articles"
570 msgstr "إختر كل البنود"
572 #: include/functions2.php:79
573 msgid "Select unread"
574 msgstr "إختر غير المقروء"
576 #: include/functions2.php:80
577 msgid "Select starred"
578 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
580 #: include/functions2.php:81
581 msgid "Select published"
582 msgstr "إختر المنشور"
584 #: include/functions2.php:82
585 msgid "Invert selection"
586 msgstr "إعكس الاختيار"
588 #: include/functions2.php:83
589 msgid "Deselect everything"
590 msgstr "ألغ اختيار الكل"
592 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
593 #: classes/pref/feeds.php:794
597 #: include/functions2.php:85
598 msgid "Refresh current feed"
599 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
601 #: include/functions2.php:86
602 msgid "Un/hide read feeds"
603 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
605 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
606 msgid "Subscribe to feed"
607 msgstr "إشترك في خلاصة"
609 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
613 #: include/functions2.php:90
614 msgid "Reverse headlines"
615 msgstr "إقلب العناوين"
617 #: include/functions2.php:91
618 msgid "Debug feed update"
619 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
621 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
622 msgid "Mark all feeds as read"
623 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
625 #: include/functions2.php:93
626 msgid "Un/collapse current category"
627 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
629 #: include/functions2.php:94
630 msgid "Toggle combined mode"
631 msgstr "تبديل وضع التجميع"
633 #: include/functions2.php:95
634 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
635 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
637 #: include/functions2.php:96
641 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1984
645 #: include/functions2.php:98
649 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
651 msgstr "سحابة العلامات"
653 #: include/functions2.php:103
657 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
661 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:676
662 msgid "Create filter"
665 #: include/functions2.php:106
666 msgid "Un/collapse sidebar"
667 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
669 #: include/functions2.php:107
670 msgid "Show help dialog"
671 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
673 #: include/functions2.php:651
675 msgid "Search results: %s"
676 msgstr "نتائج البحث: %s"
678 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:708
680 msgid_plural "comments"
684 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:712
688 #: include/functions2.php:1308
692 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
693 #: classes/article.php:280
697 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:694
698 msgid "Edit tags for this article"
699 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
701 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:646
702 msgid "Originally from:"
705 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:659
706 #: classes/pref/feeds.php:569
708 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
710 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
711 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
712 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
713 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
714 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
715 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
716 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
718 #: plugins/updater/init.php:375
719 msgid "Close this window"
720 msgstr "أغلق هذه النافذة"
722 #: include/functions2.php:1626
724 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
726 #: include/functions2.php:1874
728 msgstr "نوع غير معروف"
730 #: include/functions2.php:1942
734 #: include/functions2.php:2394
736 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
737 msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
739 #: include/functions.php:1257 include/functions.php:1921
743 #: include/functions.php:1772 include/functions.php:1976
744 #: classes/feeds.php:1118 classes/pref/filters.php:445
748 #: include/functions.php:1978
749 msgid "Starred articles"
750 msgstr "البنود بنجمة"
752 #: include/functions.php:1980
753 msgid "Published articles"
754 msgstr "البنود المنشورة"
756 #: include/functions.php:1982
757 msgid "Fresh articles"
758 msgstr "البنود الطازجة"
760 #: include/functions.php:1986
761 msgid "Archived articles"
762 msgstr "البنود المحفوظة"
764 #: include/functions.php:1988
765 msgid "Recently read"
766 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
768 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
769 #: classes/handler/public.php:781
773 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
775 msgstr "كلمة المرور:"
777 #: include/login_form.php:206
778 msgid "I forgot my password"
779 msgstr "نسيت كلمة المرور"
781 #: include/login_form.php:212
783 msgstr "الملف الشخصي:"
785 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
786 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
787 msgid "Default profile"
788 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
790 #: include/login_form.php:224
791 msgid "Use less traffic"
792 msgstr "حركة بيانات أقل"
794 #: include/login_form.php:228
795 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
796 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
798 #: include/login_form.php:236
802 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
806 #: include/sessions.php:61
807 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
808 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
810 #: include/sessions.php:67
811 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
812 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
814 #: include/sessions.php:73
815 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
816 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
818 #: include/sessions.php:85
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
822 #: include/sessions.php:94
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
826 #: classes/article.php:25
827 msgid "Article not found."
828 msgstr "البند غير موجود"
830 #: classes/article.php:178
831 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
832 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
834 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
835 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:423
836 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
837 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
838 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
839 #: plugins/instances/init.php:245
843 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
844 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1047
845 #: classes/feeds.php:1097 classes/feeds.php:1157 classes/pref/users.php:170
846 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:426
847 #: classes/pref/filters.php:825 classes/pref/filters.php:906
848 #: classes/pref/filters.php:973 classes/pref/prefs.php:988
849 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
850 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:181
851 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
852 #: plugins/instances/init.php:436
856 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
857 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
858 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
860 #: classes/handler/public.php:475
864 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
865 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
869 #: classes/handler/public.php:479
873 #: classes/handler/public.php:481
877 #: classes/handler/public.php:500
878 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
879 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
881 #: classes/handler/public.php:502
885 #: classes/handler/public.php:524
886 msgid "Not logged in"
887 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
889 #: classes/handler/public.php:583
890 msgid "Incorrect username or password"
891 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
893 #: classes/handler/public.php:635
895 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
896 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
898 #: classes/handler/public.php:638
900 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
901 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
903 #: classes/handler/public.php:641
905 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
906 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
908 #: classes/handler/public.php:644
910 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
911 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
913 #: classes/handler/public.php:647
914 msgid "Multiple feed URLs found."
915 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
917 #: classes/handler/public.php:651
919 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
921 "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
923 #: classes/handler/public.php:669
924 msgid "Subscribe to selected feed"
925 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
927 #: classes/handler/public.php:694
928 msgid "Edit subscription options"
929 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
931 #: classes/handler/public.php:731
932 msgid "Password recovery"
933 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
935 #: classes/handler/public.php:774
937 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
938 "will be sent to your email address."
940 "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة "
941 "تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
943 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
944 msgid "Reset password"
945 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
947 #: classes/handler/public.php:806
948 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
949 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
951 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
953 msgstr "الرجوع للخلف"
955 #: classes/handler/public.php:847
956 msgid "[tt-rss] Password reset request"
957 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
959 #: classes/handler/public.php:872
960 msgid "Sorry, login and email combination not found."
961 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
963 #: classes/handler/public.php:894
964 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
965 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
967 #: classes/handler/public.php:920
968 msgid "Database Updater"
969 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
971 #: classes/handler/public.php:985
972 msgid "Perform updates"
973 msgstr "ثبِّت التحديثات"
975 #: classes/dlg.php:16
977 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
978 "preferences to see your new data."
980 "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات "
981 "لتشاهد بياناتك الجديدة."
983 #: classes/dlg.php:47
984 msgid "Your Public OPML URL is:"
985 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
987 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
988 msgid "Generate new URL"
989 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
991 #: classes/dlg.php:70
993 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
994 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
995 "process or contact instance owner."
997 "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث "
998 "جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1000 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1001 msgid "Last update:"
1004 #: classes/dlg.php:79
1006 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1007 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1008 "contact instance owner."
1010 "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير "
1011 "لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك "
1012 "المثيلة(البرنامج)."
1014 #: classes/dlg.php:165
1018 #: classes/dlg.php:167
1022 #: classes/dlg.php:170
1024 msgstr "كل العلامات."
1026 #: classes/dlg.php:172
1028 msgstr "أي العلامات؟"
1030 #: classes/dlg.php:185
1031 msgid "Display entries"
1032 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
1034 #: classes/dlg.php:204
1035 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1036 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1038 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1040 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1041 msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
1043 #: classes/dlg.php:240
1045 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1048 "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update."
1051 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1052 msgid "See the release notes"
1053 msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
1055 #: classes/dlg.php:246
1059 #: classes/dlg.php:254
1060 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1061 msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
1063 #: classes/feeds.php:51
1064 msgid "View as RSS feed"
1065 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1067 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1069 msgstr "إعرض كـ RSS"
1071 #: classes/feeds.php:60
1073 msgid "Last updated: %s"
1074 msgstr "آخر تحديث : %s"
1076 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1077 #: classes/pref/filters.php:300 classes/pref/filters.php:348
1078 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/filters.php:758
1079 #: classes/pref/filters.php:785 classes/pref/prefs.php:1000
1080 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1081 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1085 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1090 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1091 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1092 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1002
1093 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1094 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1098 #: classes/feeds.php:97
1102 #: classes/feeds.php:99
1103 msgid "Selection toggle:"
1104 msgstr "تبديل الاختيار:"
1106 #: classes/feeds.php:105
1110 #: classes/feeds.php:108
1114 #: classes/feeds.php:111
1118 #: classes/feeds.php:113
1120 msgstr "العودة للخلف"
1122 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:309
1123 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:767
1124 #: classes/pref/filters.php:794
1128 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1129 #: plugins/mail/init.php:75
1130 msgid "Forward by email"
1131 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1133 #: classes/feeds.php:128
1137 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:843
1138 msgid "Feed not found."
1139 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1141 #: classes/feeds.php:260
1145 #: classes/feeds.php:375
1147 msgid "Imported at %s"
1148 msgstr "تم استيراده في %s"
1150 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:529
1151 msgid "mark feed as read"
1152 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1154 #: classes/feeds.php:586
1155 msgid "Collapse article"
1158 #: classes/feeds.php:746
1159 msgid "No unread articles found to display."
1160 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1162 #: classes/feeds.php:749
1163 msgid "No updated articles found to display."
1164 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1166 #: classes/feeds.php:752
1167 msgid "No starred articles found to display."
1168 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1170 #: classes/feeds.php:756
1172 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1173 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1176 "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة "
1177 "البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1179 #: classes/feeds.php:758
1180 msgid "No articles found to display."
1181 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1183 #: classes/feeds.php:773 classes/feeds.php:938
1185 msgid "Feeds last updated at %s"
1186 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1188 #: classes/feeds.php:783 classes/feeds.php:948
1189 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1190 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1192 #: classes/feeds.php:928
1193 msgid "No feed selected."
1194 msgstr "لم تختر خلاصة."
1196 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1197 msgid "Feed or site URL"
1198 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1200 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:801
1201 #: classes/pref/feeds.php:1781
1202 msgid "Place in category:"
1203 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1205 #: classes/feeds.php:1007
1206 msgid "Available feeds"
1207 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1209 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1210 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1211 msgid "Authentication"
1214 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1215 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1216 #: classes/pref/feeds.php:1795
1220 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:261
1221 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1222 #: classes/pref/feeds.php:1798
1224 msgstr "كلمة المرور"
1226 #: classes/feeds.php:1036
1227 msgid "This feed requires authentication."
1228 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1230 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1095 classes/pref/feeds.php:1816
1234 #: classes/feeds.php:1044
1236 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1238 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324
1239 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1243 #: classes/feeds.php:1071
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1247 #: classes/feeds.php:1072
1248 msgid "Feed archive"
1249 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1251 #: classes/feeds.php:1075
1255 #: classes/feeds.php:1096 classes/pref/users.php:350
1256 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:416
1257 #: classes/pref/filters.php:689 classes/pref/feeds.php:744
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1262 #: classes/feeds.php:1107
1266 #: classes/feeds.php:1115
1267 msgid "Limit search to:"
1268 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1270 #: classes/feeds.php:1131
1272 msgstr "هذه الخلاصة"
1274 #: classes/feeds.php:1152
1275 msgid "Search syntax"
1278 #: classes/backend.php:33
1279 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1280 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1282 #: classes/backend.php:38
1283 msgid "Keyboard Shortcuts"
1284 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1286 #: classes/backend.php:61
1290 #: classes/backend.php:64
1294 #: classes/backend.php:99
1295 msgid "Help topic not found."
1296 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1298 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1299 msgid "OPML Utility"
1302 #: classes/opml.php:37
1303 msgid "Importing OPML..."
1304 msgstr "إستيراد OPML..."
1306 #: classes/opml.php:41
1307 msgid "Return to preferences"
1308 msgstr "العودة للتفضيلات"
1310 #: classes/opml.php:271
1312 msgid "Adding feed: %s"
1313 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1315 #: classes/opml.php:282
1317 msgid "Duplicate feed: %s"
1318 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1320 #: classes/opml.php:296
1322 msgid "Adding label %s"
1323 msgstr "إضافة التسمية %s"
1325 #: classes/opml.php:299
1327 msgid "Duplicate label: %s"
1328 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1330 #: classes/opml.php:311
1332 msgid "Setting preference key %s to %s"
1333 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1335 #: classes/opml.php:343
1336 msgid "Adding filter..."
1337 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1339 #: classes/opml.php:421
1341 msgid "Processing category: %s"
1342 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1344 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1345 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1347 msgid "Upload failed with error code %d"
1348 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1350 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1351 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1352 msgid "Unable to move uploaded file."
1353 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1355 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1356 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1357 msgid "Error: please upload OPML file."
1358 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1360 #: classes/opml.php:497
1361 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1362 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1364 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1365 msgid "Error while parsing document."
1366 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1368 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1369 #: plugins/instances/init.php:154
1370 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1371 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1373 #: classes/pref/users.php:34
1374 msgid "User not found"
1375 msgstr "مستخدم غير موجود"
1377 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1381 #: classes/pref/users.php:54
1382 msgid "Last logged in"
1383 msgstr "آخر دخول للنظام"
1385 #: classes/pref/users.php:61
1386 msgid "Subscribed feeds count"
1387 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1389 #: classes/pref/users.php:65
1390 msgid "Subscribed feeds"
1391 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1393 #: classes/pref/users.php:136
1394 msgid "Access level: "
1395 msgstr "مستوى الوصول:"
1397 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1398 #: classes/pref/feeds.php:853
1402 #: classes/pref/users.php:232
1404 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1405 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1407 #: classes/pref/users.php:239
1409 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1410 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1412 #: classes/pref/users.php:243
1414 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1415 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1417 #: classes/pref/users.php:265
1419 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1420 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1422 #: classes/pref/users.php:267
1424 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1426 "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1428 #: classes/pref/users.php:291
1429 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1430 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1432 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1433 #: classes/pref/filters.php:297 classes/pref/filters.php:345
1434 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/filters.php:755
1435 #: classes/pref/filters.php:782 classes/pref/prefs.php:997
1436 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1437 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1441 #: classes/pref/users.php:342
1443 msgstr "أنشئ مستخدم"
1445 #: classes/pref/users.php:346
1449 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:682
1450 #: plugins/instances/init.php:293
1454 #: classes/pref/users.php:398
1455 msgid "Access Level"
1456 msgstr "مستوى الوصول"
1458 #: classes/pref/users.php:400
1462 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1463 msgid "Click to edit"
1464 msgstr "أنقر للتحرير"
1466 #: classes/pref/users.php:439
1467 msgid "No users defined."
1468 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1470 #: classes/pref/users.php:441
1471 msgid "No matching users found."
1472 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1474 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:286
1475 #: classes/pref/filters.php:746
1477 msgstr "تسمية توضيحية"
1479 #: classes/pref/labels.php:37
1483 #: classes/pref/labels.php:42
1485 msgstr "العرض في الأمام:"
1487 #: classes/pref/labels.php:42
1489 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1491 #: classes/pref/labels.php:232
1493 msgid "Created label <b>%s</b>"
1494 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1496 #: classes/pref/labels.php:287
1497 msgid "Clear colors"
1498 msgstr "إمسح الألوان"
1500 #: classes/pref/filters.php:93
1501 msgid "Articles matching this filter:"
1502 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1504 #: classes/pref/filters.php:131
1505 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1506 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1508 #: classes/pref/filters.php:135
1510 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1511 "database server regexp implementation."
1513 "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة "
1514 "التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1516 #: classes/pref/filters.php:177 classes/pref/filters.php:456
1520 #: classes/pref/filters.php:173 classes/pref/filters.php:455
1522 msgid "%s on %s in %s %s"
1523 msgstr "%s على %s في %s %s"
1525 #: classes/pref/filters.php:292 classes/pref/filters.php:750
1526 #: classes/pref/filters.php:865
1530 #: classes/pref/filters.php:306 classes/pref/filters.php:354
1531 #: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/filters.php:791
1535 #: classes/pref/filters.php:340 classes/pref/filters.php:777
1536 msgid "Apply actions"
1537 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1539 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:806
1543 #: classes/pref/filters.php:399 classes/pref/filters.php:809
1544 msgid "Match any rule"
1545 msgstr "طابق أي قاعدة"
1547 #: classes/pref/filters.php:408 classes/pref/filters.php:812
1548 msgid "Inverse matching"
1549 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1551 #: classes/pref/filters.php:420 classes/pref/filters.php:819
1555 #: classes/pref/filters.php:679
1559 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/feeds.php:1318
1560 #: classes/pref/feeds.php:1332
1561 msgid "Reset sort order"
1562 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1564 #: classes/pref/filters.php:693 classes/pref/feeds.php:1354
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1568 #: classes/pref/filters.php:822
1572 #: classes/pref/filters.php:877
1573 msgid "Inverse regular expression matching"
1574 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1576 #: classes/pref/filters.php:879
1580 #: classes/pref/filters.php:885 js/PrefFilterTree.js:61
1584 #: classes/pref/filters.php:898
1585 msgid "Wiki: Filters"
1586 msgstr "ويكي:المرشحات"
1588 #: classes/pref/filters.php:903
1590 msgstr "إحفظ القاعدة"
1592 #: classes/pref/filters.php:903 js/functions.js:1021
1596 #: classes/pref/filters.php:926
1597 msgid "Perform Action"
1598 msgstr "القيام بإجراء"
1600 #: classes/pref/filters.php:952
1601 msgid "with parameters:"
1602 msgstr "بالموسِّطات:"
1604 #: classes/pref/filters.php:970
1606 msgstr "إحفظ الإجراء"
1608 #: classes/pref/filters.php:970 js/functions.js:1047
1612 #: classes/pref/filters.php:993
1613 msgid "[No caption]"
1614 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1616 #: classes/pref/filters.php:995
1618 msgid "%s (%d rule)"
1619 msgid_plural "%s (%d rules)"
1620 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1621 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1623 #: classes/pref/filters.php:1010
1625 msgid "%s (+%d action)"
1626 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1627 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1628 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1630 #: classes/pref/prefs.php:18
1634 #: classes/pref/prefs.php:19
1638 #: classes/pref/prefs.php:20
1642 #: classes/pref/prefs.php:21
1646 #: classes/pref/prefs.php:25
1647 msgid "Allow duplicate articles"
1648 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1650 #: classes/pref/prefs.php:26
1651 msgid "Assign articles to labels automatically"
1652 msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
1654 #: classes/pref/prefs.php:27
1655 msgid "Blacklisted tags"
1656 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1658 #: classes/pref/prefs.php:27
1660 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1663 "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها "
1664 "(قائمة مفصولة بفواصل)."
1666 #: classes/pref/prefs.php:28
1667 msgid "Automatically mark articles as read"
1668 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1670 #: classes/pref/prefs.php:28
1672 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1675 "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1677 #: classes/pref/prefs.php:29
1678 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1679 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1681 #: classes/pref/prefs.php:30
1682 msgid "Combined feed display"
1683 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1685 #: classes/pref/prefs.php:30
1687 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1688 "headlines and article content"
1690 "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1692 #: classes/pref/prefs.php:31
1693 msgid "Confirm marking feed as read"
1694 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1696 #: classes/pref/prefs.php:32
1697 msgid "Amount of articles to display at once"
1698 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1700 #: classes/pref/prefs.php:33
1701 msgid "Default feed update interval"
1702 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1704 #: classes/pref/prefs.php:33
1706 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1708 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1710 #: classes/pref/prefs.php:34
1711 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1712 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1714 #: classes/pref/prefs.php:35
1715 msgid "Enable e-mail digest"
1716 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1718 #: classes/pref/prefs.php:35
1720 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1721 "your configured e-mail address"
1723 "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان "
1724 "بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1726 #: classes/pref/prefs.php:36
1727 msgid "Try to send digests around specified time"
1728 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1730 #: classes/pref/prefs.php:36
1731 msgid "Uses UTC timezone"
1732 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1734 #: classes/pref/prefs.php:37
1735 msgid "Enable API access"
1736 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1738 #: classes/pref/prefs.php:37
1739 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1741 "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1743 #: classes/pref/prefs.php:38
1744 msgid "Enable feed categories"
1745 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1747 #: classes/pref/prefs.php:39
1748 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1749 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1751 #: classes/pref/prefs.php:40
1752 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1753 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1755 #: classes/pref/prefs.php:41
1756 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1757 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1759 #: classes/pref/prefs.php:42
1760 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1761 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1763 #: classes/pref/prefs.php:43
1764 msgid "Long date format"
1765 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1767 #: classes/pref/prefs.php:43
1769 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1770 "function.date.php'>date()</a> function."
1772 "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
1775 #: classes/pref/prefs.php:44
1776 msgid "On catchup show next feed"
1777 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1779 #: classes/pref/prefs.php:44
1781 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1783 "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1785 #: classes/pref/prefs.php:45
1786 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1787 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1789 #: classes/pref/prefs.php:46
1790 msgid "Purge unread articles"
1791 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1793 #: classes/pref/prefs.php:47
1794 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1795 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1797 #: classes/pref/prefs.php:48
1798 msgid "Short date format"
1799 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1801 #: classes/pref/prefs.php:49
1802 msgid "Show content preview in headlines list"
1803 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1805 #: classes/pref/prefs.php:50
1806 msgid "Sort headlines by feed date"
1807 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1809 #: classes/pref/prefs.php:50
1810 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1812 "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي "
1815 #: classes/pref/prefs.php:51
1816 msgid "Login with an SSL certificate"
1817 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1819 #: classes/pref/prefs.php:51
1820 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1821 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1823 #: classes/pref/prefs.php:52
1824 msgid "Do not embed images in articles"
1825 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1827 #: classes/pref/prefs.php:53
1828 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1829 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1831 #: classes/pref/prefs.php:53
1832 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1833 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1835 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1836 msgid "Customize stylesheet"
1837 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1839 #: classes/pref/prefs.php:54
1840 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1841 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1843 #: classes/pref/prefs.php:55
1845 msgstr "المنطقة الزمنية"
1847 #: classes/pref/prefs.php:56
1848 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1849 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1851 #: classes/pref/prefs.php:56
1852 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1854 "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1856 #: classes/pref/prefs.php:57
1860 #: classes/pref/prefs.php:58
1864 #: classes/pref/prefs.php:58
1865 msgid "Select one of the available CSS themes"
1866 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1868 #: classes/pref/prefs.php:69
1869 msgid "Old password cannot be blank."
1870 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
1872 #: classes/pref/prefs.php:74
1873 msgid "New password cannot be blank."
1874 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
1876 #: classes/pref/prefs.php:79
1877 msgid "Entered passwords do not match."
1878 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
1880 #: classes/pref/prefs.php:88
1881 msgid "Function not supported by authentication module."
1882 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
1884 #: classes/pref/prefs.php:127
1885 msgid "The configuration was saved."
1886 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1888 #: classes/pref/prefs.php:142
1890 msgid "Unknown option: %s"
1891 msgstr "خيار مجهول: %s"
1893 #: classes/pref/prefs.php:156
1894 msgid "Your personal data has been saved."
1895 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1897 #: classes/pref/prefs.php:176
1898 msgid "Your preferences are now set to default values."
1899 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1901 #: classes/pref/prefs.php:199
1902 msgid "Personal data / Authentication"
1903 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1905 #: classes/pref/prefs.php:219
1906 msgid "Personal data"
1907 msgstr "البيانات الشخصية"
1909 #: classes/pref/prefs.php:229
1911 msgstr "الاسم الكامل"
1913 #: classes/pref/prefs.php:233
1915 msgstr "البريد الإلكتروني"
1917 #: classes/pref/prefs.php:239
1918 msgid "Access level"
1919 msgstr "مستوى الوصول"
1921 #: classes/pref/prefs.php:249
1923 msgstr "إحفظ البيانات"
1925 #: classes/pref/prefs.php:268
1926 msgid "Your password is at default value, please change it."
1927 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1929 #: classes/pref/prefs.php:295
1930 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1932 "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1934 #: classes/pref/prefs.php:300
1935 msgid "Old password"
1936 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1938 #: classes/pref/prefs.php:303
1939 msgid "New password"
1940 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1942 #: classes/pref/prefs.php:308
1943 msgid "Confirm password"
1944 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1946 #: classes/pref/prefs.php:318
1947 msgid "Change password"
1948 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1950 #: classes/pref/prefs.php:324
1951 msgid "One time passwords / Authenticator"
1952 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1954 #: classes/pref/prefs.php:328
1956 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1959 "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية "
1962 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1963 msgid "Enter your password"
1964 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1966 #: classes/pref/prefs.php:364
1970 #: classes/pref/prefs.php:370
1972 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1973 "would automatically disable OTP."
1975 "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور "
1976 "الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1978 #: classes/pref/prefs.php:372
1979 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1980 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1982 #: classes/pref/prefs.php:409
1983 msgid "Enter the generated one time password"
1984 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1986 #: classes/pref/prefs.php:423
1988 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1990 #: classes/pref/prefs.php:429
1991 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1992 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1994 #: classes/pref/prefs.php:472
1995 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1996 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1998 #: classes/pref/prefs.php:570
2002 #: classes/pref/prefs.php:630
2006 #: classes/pref/prefs.php:634
2010 #: classes/pref/prefs.php:640
2012 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2013 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2015 #: classes/pref/prefs.php:672
2016 msgid "Save configuration"
2017 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2019 #: classes/pref/prefs.php:676
2020 msgid "Save and exit preferences"
2021 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2023 #: classes/pref/prefs.php:681
2024 msgid "Manage profiles"
2025 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2027 #: classes/pref/prefs.php:684
2028 msgid "Reset to defaults"
2029 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2031 #: classes/pref/prefs.php:707
2035 #: classes/pref/prefs.php:709
2037 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2038 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2040 #: classes/pref/prefs.php:711
2042 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2043 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2044 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2047 "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2048 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target="
2049 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2050 "\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2052 #: classes/pref/prefs.php:737
2053 msgid "System plugins"
2054 msgstr "إضافات النظام"
2056 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2060 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2064 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2068 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2072 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2074 msgstr "معلومات إضافية"
2076 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2078 msgstr "إمسح البيانات"
2080 #: classes/pref/prefs.php:793
2081 msgid "User plugins"
2082 msgstr "إضافات المستخدم"
2084 #: classes/pref/prefs.php:858
2085 msgid "Enable selected plugins"
2086 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2088 #: classes/pref/prefs.php:926
2089 msgid "Incorrect one time password"
2090 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2092 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2093 msgid "Incorrect password"
2094 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2096 #: classes/pref/prefs.php:971
2099 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2100 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2101 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2103 "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة "
2104 "المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا "
2105 "الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2107 #: classes/pref/prefs.php:1011
2108 msgid "Create profile"
2109 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2111 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2115 #: classes/pref/prefs.php:1096
2116 msgid "Remove selected profiles"
2117 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2119 #: classes/pref/prefs.php:1098
2120 msgid "Activate profile"
2121 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2123 #: classes/pref/feeds.php:13
2124 msgid "Check to enable field"
2125 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
2127 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2128 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2129 #: classes/pref/feeds.php:288
2132 msgid_plural "(%d feeds)"
2133 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
2134 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
2136 #: classes/pref/feeds.php:556
2138 msgstr "عنوان الخلاصة"
2140 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2144 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2145 msgid "Article purging:"
2146 msgstr "تنظيف البند:"
2148 #: classes/pref/feeds.php:643
2150 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2151 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2153 "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب "
2154 "الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
2156 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2157 msgid "Hide from Popular feeds"
2158 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2160 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2161 msgid "Include in e-mail digest"
2162 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2164 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2165 msgid "Always display image attachments"
2166 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2168 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2169 msgid "Do not embed images"
2170 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2172 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2173 msgid "Cache images locally"
2174 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2176 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2177 msgid "Mark updated articles as unread"
2178 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2180 #: classes/pref/feeds.php:728
2184 #: classes/pref/feeds.php:742
2188 #: classes/pref/feeds.php:764
2189 msgid "Resubscribe to push updates"
2190 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2192 #: classes/pref/feeds.php:771
2193 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2194 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2196 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2198 msgstr "انتهى العمل."
2200 #: classes/pref/feeds.php:1254
2201 msgid "Feeds with errors"
2202 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2204 #: classes/pref/feeds.php:1279
2205 msgid "Inactive feeds"
2206 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2208 #: classes/pref/feeds.php:1316
2209 msgid "Edit selected feeds"
2210 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2212 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2213 msgid "Batch subscribe"
2214 msgstr "إشتراك بالجملة"
2216 #: classes/pref/feeds.php:1327
2220 #: classes/pref/feeds.php:1330
2221 msgid "Add category"
2222 msgstr "أضف تصنيفاً"
2224 #: classes/pref/feeds.php:1334
2225 msgid "Remove selected"
2226 msgstr "إحذف المختارة"
2228 #: classes/pref/feeds.php:1345
2229 msgid "More actions..."
2230 msgstr "إجراءات أكثر..."
2232 #: classes/pref/feeds.php:1349
2233 msgid "Manual purge"
2236 #: classes/pref/feeds.php:1353
2237 msgid "Clear feed data"
2238 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2240 #: classes/pref/feeds.php:1404
2244 #: classes/pref/feeds.php:1406
2246 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2247 "Tiny RSS settings."
2249 "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، "
2250 "مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2252 #: classes/pref/feeds.php:1406
2253 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2254 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2256 #: classes/pref/feeds.php:1419
2257 msgid "Import my OPML"
2258 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2260 #: classes/pref/feeds.php:1423
2264 #: classes/pref/feeds.php:1425
2265 msgid "Include settings"
2266 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1429
2272 #: classes/pref/feeds.php:1433
2274 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2275 "knows the URL below."
2277 "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان "
2278 "URL أدناه معروفاً."
2280 #: classes/pref/feeds.php:1435
2282 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2283 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2285 "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات "
2286 "التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
2288 #: classes/pref/feeds.php:1437
2289 msgid "Public OPML URL"
2290 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2292 #: classes/pref/feeds.php:1438
2293 msgid "Display published OPML URL"
2294 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1447
2297 msgid "Firefox integration"
2298 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1449
2302 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2305 "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على "
2308 #: classes/pref/feeds.php:1456
2309 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2310 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1464
2313 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2314 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1466
2318 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2319 "by anyone who knows the URL specified below."
2321 "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي "
2322 "أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1474
2326 msgstr "إعرض عنوان URL"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1477
2329 msgid "Clear all generated URLs"
2330 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1555
2334 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2336 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2339 msgid "Click to edit feed"
2340 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2343 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2344 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1778
2347 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2348 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1787
2351 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2352 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1809
2355 msgid "Feeds require authentication."
2356 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2358 #: classes/pref/system.php:29
2360 msgstr "قيد الأخطاء"
2362 #: classes/pref/system.php:40
2366 #: classes/pref/system.php:43
2370 #: classes/pref/system.php:48
2374 #: classes/pref/system.php:49
2378 #: classes/pref/system.php:50
2382 #: classes/pref/system.php:52
2386 #: plugins/close_button/init.php:22
2387 msgid "Close article"
2390 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2391 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2392 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2394 #: plugins/nsfw/init.php:52
2398 #: plugins/nsfw/init.php:79
2399 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2400 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2402 #: plugins/nsfw/init.php:100
2403 msgid "Configuration saved."
2404 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2406 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2407 msgid "Please enter your one time password:"
2408 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2410 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2411 msgid "Password has been changed."
2412 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2415 msgid "Old password is incorrect."
2416 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2418 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2419 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2421 msgstr "[إعادة توجيه]"
2423 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2424 msgid "Multiple articles"
2425 msgstr "بنود متعددة"
2427 #: plugins/mailto/init.php:71
2428 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2429 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2431 #: plugins/mailto/init.php:75
2432 msgid "Forward selected article(s) by email."
2433 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2435 #: plugins/mailto/init.php:78
2437 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2438 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2440 #: plugins/mailto/init.php:83
2441 msgid "Close this dialog"
2442 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2444 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2445 msgid "Bookmarklets"
2446 msgstr "علامات مرجعية"
2448 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2450 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2451 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2453 "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في "
2454 "المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2458 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2459 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2461 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2462 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2463 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2465 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2466 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2468 "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2470 #: plugins/import_export/init.php:58
2471 msgid "Import and export"
2472 msgstr "إستيراد وتصدير"
2474 #: plugins/import_export/init.php:60
2476 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2477 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2479 "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال "
2480 "ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2482 #: plugins/import_export/init.php:65
2483 msgid "Export my data"
2484 msgstr "صدّر بياناتي"
2486 #: plugins/import_export/init.php:81
2490 #: plugins/import_export/init.php:219
2491 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2492 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2494 #: plugins/import_export/init.php:224
2495 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2496 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2498 #: plugins/import_export/init.php:383
2502 #: plugins/import_export/init.php:384
2504 msgid "%d article processed, "
2505 msgid_plural "%d articles processed, "
2506 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2507 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2509 #: plugins/import_export/init.php:385
2511 msgid "%d imported, "
2512 msgid_plural "%d imported, "
2513 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2514 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2516 #: plugins/import_export/init.php:386
2518 msgid "%d feed created."
2519 msgid_plural "%d feeds created."
2520 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2521 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2523 #: plugins/import_export/init.php:391
2524 msgid "Could not load XML document."
2525 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2527 #: plugins/import_export/init.php:403
2528 msgid "Prepare data"
2529 msgstr "جهّز البيانات"
2531 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2532 msgid "No file uploaded."
2533 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2535 #: plugins/mail/init.php:28
2536 msgid "Mail addresses saved."
2537 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2539 #: plugins/mail/init.php:34
2541 msgstr "إضافة البريد"
2543 #: plugins/mail/init.php:36
2544 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2545 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2547 #: plugins/mail/init.php:138
2551 #: plugins/mail/init.php:149
2555 #: plugins/mail/init.php:164
2559 #: plugins/mail/init.php:180
2561 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2563 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2564 msgid "Edit article note"
2565 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2567 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2569 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2570 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2573 msgid "The document has incorrect format."
2574 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2577 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2578 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2580 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2581 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2582 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2584 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2585 msgid "Import my Starred items"
2586 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2588 #: plugins/af_comics/init.php:39
2589 msgid "Feeds supported by af_comics"
2590 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2592 #: plugins/af_comics/init.php:41
2593 msgid "The following comics are currently supported:"
2594 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2596 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2597 msgid "Shared articles"
2598 msgstr "البنود المشارَكة"
2600 #: plugins/instances/init.php:141
2604 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2608 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2609 #: plugins/instances/init.php:404
2610 msgid "Instance URL"
2611 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2613 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2615 msgstr "مفتاح الوصول:"
2617 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2618 #: plugins/instances/init.php:417
2620 msgstr "مفتاح الوصول"
2622 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2623 msgid "Use one access key for both linked instances."
2624 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2626 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2627 msgid "Generate new key"
2628 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2630 #: plugins/instances/init.php:292
2631 msgid "Link instance"
2634 #: plugins/instances/init.php:304
2636 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2637 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2639 "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. "
2640 "إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2642 #: plugins/instances/init.php:314
2643 msgid "Last connected"
2646 #: plugins/instances/init.php:315
2650 #: plugins/instances/init.php:316
2651 msgid "Stored feeds"
2652 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2654 #: plugins/instances/init.php:433
2658 #: plugins/share/init.php:39
2659 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2660 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2662 #: plugins/share/init.php:44
2663 msgid "Unshare all articles"
2664 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2666 #: plugins/share/init.php:77
2667 msgid "Share by URL"
2668 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2670 #: plugins/share/init.php:99
2671 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2672 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2674 #: plugins/share/init.php:117
2675 msgid "Unshare article"
2676 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2678 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2679 #: plugins/updater/updater.js:10
2680 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2681 msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
2683 #: plugins/updater/init.php:344
2684 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2685 msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
2687 #: plugins/updater/init.php:347
2688 msgid "Force update"
2689 msgstr "إجبار التحديث"
2691 #: plugins/updater/init.php:356
2692 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2693 msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
2695 #: plugins/updater/init.php:365
2696 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2697 msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
2699 #: plugins/updater/init.php:366
2700 msgid "Your database will not be modified."
2701 msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
2703 #: plugins/updater/init.php:367
2705 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2706 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2707 "your customized files after update finishes."
2709 "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل "
2710 "الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء "
2713 #: plugins/updater/init.php:368
2714 msgid "Ready to update."
2715 msgstr "جاهز للتحديث."
2717 #: plugins/updater/init.php:373
2718 msgid "Start update"
2719 msgstr "إبدأ التحديث"
2721 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2722 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2723 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2725 #: js/feedlist.js:425
2726 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2727 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2729 #: js/feedlist.js:428
2730 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2731 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2733 #: js/feedlist.js:431
2734 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2735 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2737 #: js/functions.js:62
2738 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2739 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2741 #: js/functions.js:104
2743 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2744 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2745 "saved in the database."
2747 "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن "
2748 "التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP "
2749 "الخاص بك في قاعدة البيانات."
2751 #: js/functions.js:235
2752 msgid "Click to close"
2753 msgstr "أنقر للإغلاق"
2755 #: js/functions.js:611
2756 msgid "Error explained"
2759 #: js/functions.js:693
2760 msgid "Upload complete."
2761 msgstr "إكتمل التحميل."
2763 #: js/functions.js:717
2764 msgid "Remove stored feed icon?"
2765 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
2767 #: js/functions.js:722
2768 msgid "Removing feed icon..."
2769 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
2771 #: js/functions.js:727
2772 msgid "Feed icon removed."
2773 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
2775 #: js/functions.js:749
2776 msgid "Please select an image file to upload."
2777 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
2779 #: js/functions.js:751
2780 msgid "Upload new icon for this feed?"
2781 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
2783 #: js/functions.js:752
2784 msgid "Uploading, please wait..."
2785 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
2787 #: js/functions.js:768
2788 msgid "Please enter label caption:"
2789 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
2791 #: js/functions.js:773
2792 msgid "Can't create label: missing caption."
2793 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
2795 #: js/functions.js:816
2796 msgid "Subscribe to Feed"
2797 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2799 #: js/functions.js:835
2801 "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
2802 "issues. Backend output was logged to browser console."
2804 "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. "
2805 "تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> "
2808 #: js/functions.js:850
2809 msgid "Subscribed to %s"
2810 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2812 #: js/functions.js:855
2813 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2814 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2816 #: js/functions.js:858
2817 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2818 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2820 #: js/functions.js:870
2821 msgid "Expand to select feed"
2822 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2824 #: js/functions.js:882
2825 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2826 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2828 #: js/functions.js:886
2829 msgid "XML validation failed: %s"
2830 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2832 #: js/functions.js:891
2833 msgid "You are already subscribed to this feed."
2834 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2836 #: js/functions.js:1021
2838 msgstr "تحرير القاعدة"
2840 #: js/functions.js:1047
2842 msgstr "تحرير الإجراء"
2844 #: js/functions.js:1084
2845 msgid "Create Filter"
2846 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2848 #: js/functions.js:1214
2850 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2851 "hub again on next feed update."
2853 "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع "
2854 "الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2856 #: js/functions.js:1225
2857 msgid "Subscription reset."
2858 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2860 #: js/functions.js:1235 js/tt-rss.js:684
2861 msgid "Unsubscribe from %s?"
2862 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2864 #: js/functions.js:1238
2865 msgid "Removing feed..."
2866 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2868 #: js/functions.js:1345
2869 msgid "Please enter category title:"
2870 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2872 #: js/functions.js:1376
2873 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2874 msgstr "توليد عنوان "
2876 #: js/functions.js:1380 js/prefs.js:1218
2877 msgid "Trying to change address..."
2878 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2880 #: js/functions.js:1567 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2881 msgid "You can't edit this kind of feed."
2882 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2884 #: js/functions.js:1582
2886 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2888 #: js/functions.js:1588 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2889 msgid "Saving data..."
2890 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2892 #: js/functions.js:1620
2894 msgstr "خلاصات أكثر"
2896 #: js/functions.js:1681 js/functions.js:1791 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2897 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2902 #: js/functions.js:1723
2904 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2907 "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود "
2910 #: js/functions.js:1762
2911 msgid "Feeds with update errors"
2912 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2914 #: js/functions.js:1773 js/prefs.js:1176
2915 msgid "Remove selected feeds?"
2916 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2918 #: js/functions.js:1776 js/prefs.js:1179
2919 msgid "Removing selected feeds..."
2920 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2922 #: js/functions.js:1874
2926 #: js/PrefFeedTree.js:48
2927 msgid "Edit category"
2928 msgstr "حرِّر التصنيف"
2930 #: js/PrefFeedTree.js:55
2931 msgid "Remove category"
2932 msgstr "إحذف التصنيف"
2934 #: js/PrefFilterTree.js:64
2939 msgid "Please enter login:"
2940 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2943 msgid "Can't create user: no login specified."
2944 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2947 msgid "Adding user..."
2948 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2952 msgstr "محرِّر المستخدم"
2956 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2959 msgid "Remove filter?"
2960 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2963 msgid "Removing filter..."
2964 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2967 msgid "Remove selected labels?"
2968 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2971 msgid "Removing selected labels..."
2972 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2974 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2975 msgid "No labels are selected."
2976 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2980 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2982 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2985 msgid "Removing selected users..."
2986 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2988 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3000 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3001 msgid "No filters are selected."
3002 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3005 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3006 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3009 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3010 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3013 msgid "Please select only one feed."
3014 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3017 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3018 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3021 msgid "Clearing selected feed..."
3022 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3025 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3026 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3029 msgid "Purging selected feed..."
3030 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3032 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3033 msgid "Please select only one user."
3034 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3037 msgid "Reset password of selected user?"
3038 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3041 msgid "Resetting password for selected user..."
3042 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3045 msgid "User details"
3046 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3049 msgid "Please select only one filter."
3050 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3053 msgid "Combine selected filters?"
3054 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3057 msgid "Joining filters..."
3058 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3061 msgid "Edit Multiple Feeds"
3062 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3065 msgid "Save changes to selected feeds?"
3066 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3070 msgstr "إستيراد OPML"
3073 msgid "Please choose an OPML file first."
3074 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3076 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3077 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3078 msgid "Importing, please wait..."
3079 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3082 msgid "Reset to defaults?"
3083 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3087 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3088 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3091 msgid "Removing category..."
3092 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3095 msgid "Remove selected categories?"
3096 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3099 msgid "Removing selected categories..."
3100 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3103 msgid "No categories are selected."
3104 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3107 msgid "Category title:"
3108 msgstr "عنوان التصنيف:"
3111 msgid "Creating category..."
3112 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3115 msgid "Feeds without recent updates"
3116 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3119 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3120 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3123 msgid "Clearing feed..."
3124 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3127 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3128 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3131 msgid "Rescoring selected feeds..."
3132 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3135 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3137 "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3140 msgid "Rescoring feeds..."
3141 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3144 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3145 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3148 msgid "Settings Profiles"
3149 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3153 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3155 "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3158 msgid "Removing selected profiles..."
3159 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3162 msgid "No profiles are selected."
3163 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3165 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3166 msgid "Activate selected profile?"
3167 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3169 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3170 msgid "Please choose a profile to activate."
3171 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3174 msgid "Creating profile..."
3175 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3178 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3179 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3181 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3182 msgid "Clearing URLs..."
3183 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3186 msgid "Generated URLs cleared."
3187 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3190 msgid "Label Editor"
3191 msgstr "محرر التسميات"
3194 msgid "Subscribing to feeds..."
3195 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3198 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3199 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3202 msgid "Clear all messages in the error log?"
3203 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3206 msgid "Mark all articles as read?"
3207 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3210 msgid "Marking all feeds as read..."
3211 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3214 msgid "Please enable mail plugin first."
3215 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3218 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3219 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3222 msgid "Select item(s) by tags"
3223 msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3226 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3227 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3229 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3230 msgid "Please select some feed first."
3231 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3234 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3235 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3238 msgid "Rescore articles in %s?"
3239 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3242 msgid "Rescoring articles..."
3243 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3246 msgid "New version available!"
3247 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3249 #: js/viewfeed.js:114
3250 msgid "Cancel search"
3253 #: js/viewfeed.js:472
3254 msgid "Unstar article"
3255 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3257 #: js/viewfeed.js:476
3258 msgid "Star article"
3261 #: js/viewfeed.js:530
3262 msgid "Unpublish article"
3263 msgstr "ألغ نشر البند"
3265 #: js/viewfeed.js:534
3266 msgid "Publish article"
3269 #: js/viewfeed.js:686
3270 msgid "%d article selected"
3271 msgid_plural "%d articles selected"
3272 msgstr[0] "%d بند مختار"
3273 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3275 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3276 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3277 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2272 plugins/mailto/init.js:7
3278 #: plugins/mail/mail.js:7
3279 msgid "No articles are selected."
3280 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3282 #: js/viewfeed.js:1042
3283 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3284 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3285 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3286 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3288 #: js/viewfeed.js:1044
3289 msgid "Delete %d selected article?"
3290 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3291 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3292 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3294 #: js/viewfeed.js:1086
3295 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3296 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3297 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3298 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3300 #: js/viewfeed.js:1089
3301 msgid "Move %d archived article back?"
3302 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3303 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3304 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3306 #: js/viewfeed.js:1091
3308 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3310 "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات "
3313 #: js/viewfeed.js:1136
3314 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3315 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3316 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3317 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3319 #: js/viewfeed.js:1160
3320 msgid "Edit article Tags"
3321 msgstr "حرِّر علامات البند"
3323 #: js/viewfeed.js:1166
3324 msgid "Saving article tags..."
3325 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3327 #: js/viewfeed.js:1421
3328 msgid "No article is selected."
3329 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3331 #: js/viewfeed.js:1456
3332 msgid "No articles found to mark"
3333 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3335 #: js/viewfeed.js:1458
3336 msgid "Mark %d article as read?"
3337 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3338 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3339 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3341 #: js/viewfeed.js:1967
3342 msgid "Open original article"
3343 msgstr "فتح البند الأصلي"
3345 #: js/viewfeed.js:1973
3346 msgid "Display article URL"
3347 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3349 #: js/viewfeed.js:2073
3350 msgid "Assign label"
3353 #: js/viewfeed.js:2078
3354 msgid "Remove label"
3355 msgstr "إحذف التسمية"
3357 #: js/viewfeed.js:2165
3358 msgid "Select articles in group"
3359 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3361 #: js/viewfeed.js:2174
3362 msgid "Mark group as read"
3363 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3365 #: js/viewfeed.js:2186
3366 msgid "Mark feed as read"
3367 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3369 #: js/viewfeed.js:2241
3370 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3371 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3373 #: js/viewfeed.js:2283
3374 msgid "Please enter new score for this article:"
3375 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3377 #: js/viewfeed.js:2316
3378 msgid "Article URL:"
3379 msgstr "عنوان URL للبند:"
3381 #: plugins/embed_original/init.js:6
3382 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3383 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3385 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3386 msgid "Forward article by email"
3387 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3391 msgstr "صدِّر البيانات"
3393 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3395 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3396 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3398 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3399 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3401 "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' "
3402 "href='%u'>من هنا</a>."
3404 "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' "
3405 "href='%u'>من هنا</a>."
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3409 msgstr "إستيراد البيانات"
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3412 msgid "Please choose the file first."
3413 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3415 #: plugins/note/note.js:17
3416 msgid "Saving article note..."
3417 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3419 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3420 msgid "Click to expand article"
3421 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3423 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3424 msgid "Google Reader Import"
3425 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3427 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3428 msgid "Please choose a file first."
3429 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3431 #: plugins/instances/instances.js:10
3432 msgid "Link Instance"
3433 msgstr "أربط المثيلة"
3435 #: plugins/instances/instances.js:73
3436 msgid "Edit Instance"
3437 msgstr "حرّر المثيلة"
3439 #: plugins/instances/instances.js:122
3440 msgid "Remove selected instances?"
3441 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3443 #: plugins/instances/instances.js:125
3444 msgid "Removing selected instances..."
3445 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3447 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3448 msgid "No instances are selected."
3449 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3451 #: plugins/instances/instances.js:156
3452 msgid "Please select only one instance."
3453 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3455 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3456 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3457 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3459 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3460 msgid "Shared URLs cleared."
3461 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3463 #: plugins/share/share.js:10
3464 msgid "Share article by URL"
3465 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3467 #: plugins/share/share.js:14
3468 msgid "Generate new share URL for this article?"
3469 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3471 #: plugins/share/share.js:18
3472 msgid "Trying to change URL..."
3473 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3475 #: plugins/share/share.js:55
3476 msgid "Remove sharing for this article?"
3477 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3479 #: plugins/share/share.js:59
3480 msgid "Trying to unshare..."
3481 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3483 #: plugins/updater/updater.js:58
3485 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3488 "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' "