1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
102 msgstr "المستخدم الضليع"
105 msgid "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/feeds.php:1367
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/feedlist.js:450
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
184 #: js/viewfeed.js:859
185 #: js/viewfeed.js:1316
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
196 msgid "Show articles"
201 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
208 #: include/functions2.php:99
209 #: classes/feeds.php:102
211 msgstr "معلَّم بنجمة"
214 #: include/functions2.php:100
215 #: classes/feeds.php:103
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
227 msgstr "غير المقروءة أولاً"
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "تجاهل النقاط"
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "رتِّب البنود"
247 msgstr "الأحدث أولاً"
251 msgstr "الأقدم أولاً"
259 #: include/functions2.php:89
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:132
262 #: js/FeedTree.js:160
264 msgstr "ضع علامة مقروء"
267 msgid "Older than one day"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "أقدم من أسبوع"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "أقدم من أسبوعين"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
291 msgid "Preferences..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
303 #: classes/handler/public.php:629
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
313 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
316 #: classes/pref/feeds.php:757
317 #: classes/pref/feeds.php:1322
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgstr "إلغاء الاشتراك"
324 msgstr "كل الخلاصات:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "إجراءات أخرى:"
335 #: include/functions2.php:75
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "اختر بالعلامات..."
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "أنشئ تسميةً..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "أخرج من الخيارات"
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 #: classes/pref/filters.php:188
387 #: include/functions.php:1263
388 #: include/functions.php:1927
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
418 #: classes/handler/public.php:699
419 #: classes/handler/public.php:770
420 #: classes/handler/public.php:868
421 #: classes/handler/public.php:947
422 #: classes/handler/public.php:961
423 #: classes/handler/public.php:968
424 #: classes/handler/public.php:993
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "تحقق من التوفُّر"
441 #: classes/handler/public.php:786
443 msgstr "بريد إلكتروني:"
446 #: classes/handler/public.php:791
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "أرسل التسجيل"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "فشِل التسجيل."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1272
480 #: include/functions.php:1828
481 #: include/functions.php:1913
482 #: include/functions.php:1935
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:226
485 msgid "Uncategorized"
488 #: include/feedbrowser.php:82
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
493 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "لم أجد خلاصة."
499 #: include/functions2.php:49
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "إفتح البند التالي"
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "إفتح البند السابق"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
539 #: include/functions2.php:59
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:2009
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:2020
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "إقلب المنشور"
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1998
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "إقلب غير المقروء"
558 #: include/functions2.php:63
560 msgstr "حرِّر العلامات"
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
566 #: include/functions2.php:65
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2039
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:2033
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
584 #: include/functions2.php:69
588 #: include/functions2.php:70
592 #: include/functions2.php:71
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
596 #: include/functions2.php:72
597 msgid "Email article"
598 msgstr "أرسل البند بالبريد"
600 #: include/functions2.php:73
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
608 #: include/functions2.php:76
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "إختيار البند"
617 #: include/functions2.php:78
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "إختر كل البنود"
621 #: include/functions2.php:79
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "إختر غير المقروء"
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select published"
631 msgstr "إختر المنشور"
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "إعكس الاختيار"
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "ألغ اختيار الكل"
641 #: include/functions2.php:84
642 #: classes/pref/feeds.php:550
643 #: classes/pref/feeds.php:794
647 #: include/functions2.php:85
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
651 #: include/functions2.php:86
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
655 #: include/functions2.php:87
656 #: classes/pref/feeds.php:1314
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "إشترك في خلاصة"
660 #: include/functions2.php:88
661 #: js/FeedTree.js:139
662 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 #: include/functions2.php:90
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "إقلب العناوين"
670 #: include/functions2.php:91
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
674 #: include/functions2.php:92
675 #: js/FeedTree.js:182
676 msgid "Mark all feeds as read"
677 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
679 #: include/functions2.php:93
680 msgid "Un/collapse current category"
681 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
683 #: include/functions2.php:94
684 msgid "Toggle combined mode"
685 msgstr "تبديل وضع التجميع"
687 #: include/functions2.php:95
688 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
691 #: include/functions2.php:96
695 #: include/functions2.php:97
696 #: include/functions.php:1986
700 #: include/functions2.php:98
704 #: include/functions2.php:101
708 msgstr "سحابة العلامات"
710 #: include/functions2.php:103
714 #: include/functions2.php:104
715 #: classes/pref/labels.php:281
719 #: include/functions2.php:105
720 #: classes/pref/filters.php:678
721 msgid "Create filter"
724 #: include/functions2.php:106
725 msgid "Un/collapse sidebar"
726 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
728 #: include/functions2.php:107
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
732 #: include/functions2.php:651
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "نتائج البحث: %s"
737 #: include/functions2.php:1263
738 #: classes/feeds.php:708
740 msgid_plural "comments"
744 #: include/functions2.php:1267
745 #: classes/feeds.php:712
749 #: include/functions2.php:1308
753 #: include/functions2.php:1341
754 #: include/functions2.php:1589
755 #: classes/article.php:280
759 #: include/functions2.php:1351
760 #: classes/feeds.php:694
761 msgid "Edit tags for this article"
762 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
764 #: include/functions2.php:1383
765 #: classes/feeds.php:646
766 msgid "Originally from:"
769 #: include/functions2.php:1396
770 #: classes/feeds.php:659
771 #: classes/pref/feeds.php:569
773 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
775 #: include/functions2.php:1430
776 #: classes/dlg.php:36
777 #: classes/dlg.php:59
778 #: classes/dlg.php:92
779 #: classes/dlg.php:158
780 #: classes/dlg.php:189
781 #: classes/dlg.php:216
782 #: classes/dlg.php:249
783 #: classes/dlg.php:261
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/filters.php:145
787 #: classes/pref/prefs.php:1102
788 #: classes/pref/feeds.php:1611
789 #: classes/pref/feeds.php:1677
790 #: plugins/import_export/init.php:407
791 #: plugins/import_export/init.php:452
792 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
793 #: plugins/share/init.php:123
794 #: plugins/updater/init.php:375
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "أغلق هذه النافذة"
798 #: include/functions2.php:1626
800 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
802 #: include/functions2.php:1874
804 msgstr "نوع غير معروف"
806 #: include/functions2.php:1942
810 #: include/functions2.php:2394
812 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
813 msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
815 #: include/functions.php:1261
816 #: include/functions.php:1925
820 #: include/functions.php:1776
821 #: classes/feeds.php:1118
822 #: classes/pref/filters.php:169
823 #: classes/pref/filters.php:447
827 #: include/functions.php:1980
828 msgid "Starred articles"
829 msgstr "البنود بنجمة"
831 #: include/functions.php:1982
832 msgid "Published articles"
833 msgstr "البنود المنشورة"
835 #: include/functions.php:1984
836 msgid "Fresh articles"
837 msgstr "البنود الطازجة"
839 #: include/functions.php:1988
840 msgid "Archived articles"
841 msgstr "البنود المحفوظة"
843 #: include/functions.php:1990
844 msgid "Recently read"
845 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
847 #: include/login_form.php:190
848 #: classes/handler/public.php:526
849 #: classes/handler/public.php:781
853 #: include/login_form.php:200
854 #: classes/handler/public.php:529
856 msgstr "كلمة المرور:"
858 #: include/login_form.php:206
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "نسيت كلمة المرور"
862 #: include/login_form.php:212
864 msgstr "الملف الشخصي:"
866 #: include/login_form.php:216
867 #: classes/handler/public.php:267
868 #: classes/rpc.php:63
869 #: classes/pref/prefs.php:1040
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
873 #: include/login_form.php:224
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "حركة بيانات أقل"
877 #: include/login_form.php:228
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
881 #: include/login_form.php:236
885 #: include/login_form.php:242
886 #: classes/handler/public.php:534
890 #: include/sessions.php:61
891 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
892 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
894 #: include/sessions.php:67
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
898 #: include/sessions.php:73
899 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
900 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
902 #: include/sessions.php:85
903 msgid "Session failed to validate (user not found)"
904 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
906 #: include/sessions.php:94
907 msgid "Session failed to validate (password changed)"
908 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
910 #: classes/article.php:25
911 msgid "Article not found."
912 msgstr "البند غير موجود"
914 #: classes/article.php:178
915 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
916 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
918 #: classes/article.php:203
919 #: classes/pref/users.php:168
920 #: classes/pref/labels.php:79
921 #: classes/pref/filters.php:425
922 #: classes/pref/prefs.php:986
923 #: classes/pref/feeds.php:773
924 #: classes/pref/feeds.php:900
925 #: plugins/nsfw/init.php:85
926 #: plugins/mail/init.php:64
927 #: plugins/note/init.php:51
928 #: plugins/instances/init.php:245
932 #: classes/article.php:205
933 #: classes/handler/public.php:503
934 #: classes/handler/public.php:537
935 #: classes/feeds.php:1047
936 #: classes/feeds.php:1097
937 #: classes/feeds.php:1157
938 #: classes/pref/users.php:170
939 #: classes/pref/labels.php:81
940 #: classes/pref/filters.php:428
941 #: classes/pref/filters.php:827
942 #: classes/pref/filters.php:908
943 #: classes/pref/filters.php:975
944 #: classes/pref/prefs.php:988
945 #: classes/pref/feeds.php:774
946 #: classes/pref/feeds.php:903
947 #: classes/pref/feeds.php:1817
948 #: plugins/mail/init.php:172
949 #: plugins/note/init.php:53
950 #: plugins/instances/init.php:248
951 #: plugins/instances/init.php:436
955 #: classes/handler/public.php:467
956 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
957 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
958 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
960 #: classes/handler/public.php:475
964 #: classes/handler/public.php:477
965 #: classes/pref/feeds.php:567
966 #: plugins/instances/init.php:212
967 #: plugins/instances/init.php:401
971 #: classes/handler/public.php:479
975 #: classes/handler/public.php:481
979 #: classes/handler/public.php:500
980 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
981 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
983 #: classes/handler/public.php:502
987 #: classes/handler/public.php:524
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
991 #: classes/handler/public.php:583
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
995 #: classes/handler/public.php:635
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1000 #: classes/handler/public.php:638
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:641
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:644
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:647
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1019 #: classes/handler/public.php:651
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1024 #: classes/handler/public.php:669
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1028 #: classes/handler/public.php:694
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1032 #: classes/handler/public.php:731
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1036 #: classes/handler/public.php:774
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1040 #: classes/handler/public.php:796
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1045 #: classes/handler/public.php:806
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1049 #: classes/handler/public.php:810
1050 #: classes/handler/public.php:876
1052 msgstr "الرجوع للخلف"
1054 #: classes/handler/public.php:847
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1058 #: classes/handler/public.php:872
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1062 #: classes/handler/public.php:894
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1066 #: classes/handler/public.php:920
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1070 #: classes/handler/public.php:985
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1074 #: classes/dlg.php:16
1075 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1076 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1078 #: classes/dlg.php:47
1079 msgid "Your Public OPML URL is:"
1080 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1082 #: classes/dlg.php:56
1083 #: classes/dlg.php:213
1084 #: plugins/share/init.php:120
1085 msgid "Generate new URL"
1086 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1088 #: classes/dlg.php:70
1089 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1092 #: classes/dlg.php:74
1093 #: classes/dlg.php:83
1094 msgid "Last update:"
1097 #: classes/dlg.php:79
1098 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1101 #: classes/dlg.php:165
1105 #: classes/dlg.php:167
1109 #: classes/dlg.php:170
1111 msgstr "كل العلامات."
1113 #: classes/dlg.php:172
1115 msgstr "أي العلامات؟"
1117 #: classes/dlg.php:185
1118 msgid "Display entries"
1119 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
1121 #: classes/dlg.php:204
1122 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1123 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1125 #: classes/dlg.php:232
1126 #: plugins/updater/init.php:334
1128 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1129 msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
1131 #: classes/dlg.php:240
1132 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1133 msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
1135 #: classes/dlg.php:244
1136 #: plugins/updater/init.php:338
1137 msgid "See the release notes"
1138 msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
1140 #: classes/dlg.php:246
1144 #: classes/dlg.php:254
1145 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1146 msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
1148 #: classes/feeds.php:51
1149 msgid "View as RSS feed"
1150 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1152 #: classes/feeds.php:52
1153 #: classes/feeds.php:132
1154 #: classes/pref/feeds.php:1473
1156 msgstr "إعرض كـ RSS"
1158 #: classes/feeds.php:60
1160 msgid "Last updated: %s"
1161 msgstr "آخر تحديث : %s"
1163 #: classes/feeds.php:88
1164 #: classes/pref/users.php:337
1165 #: classes/pref/labels.php:275
1166 #: classes/pref/filters.php:302
1167 #: classes/pref/filters.php:350
1168 #: classes/pref/filters.php:672
1169 #: classes/pref/filters.php:760
1170 #: classes/pref/filters.php:787
1171 #: classes/pref/prefs.php:1000
1172 #: classes/pref/feeds.php:1305
1173 #: classes/pref/feeds.php:1562
1174 #: classes/pref/feeds.php:1626
1175 #: plugins/instances/init.php:287
1179 #: classes/feeds.php:90
1183 #: classes/feeds.php:91
1184 #: classes/pref/users.php:339
1185 #: classes/pref/labels.php:277
1186 #: classes/pref/filters.php:304
1187 #: classes/pref/filters.php:352
1188 #: classes/pref/filters.php:674
1189 #: classes/pref/filters.php:762
1190 #: classes/pref/filters.php:789
1191 #: classes/pref/prefs.php:1002
1192 #: classes/pref/feeds.php:1307
1193 #: classes/pref/feeds.php:1564
1194 #: classes/pref/feeds.php:1628
1195 #: plugins/instances/init.php:289
1199 #: classes/feeds.php:97
1203 #: classes/feeds.php:99
1204 msgid "Selection toggle:"
1205 msgstr "تبديل الاختيار:"
1207 #: classes/feeds.php:105
1211 #: classes/feeds.php:108
1215 #: classes/feeds.php:111
1219 #: classes/feeds.php:113
1221 msgstr "العودة للخلف"
1223 #: classes/feeds.php:114
1224 #: classes/pref/filters.php:311
1225 #: classes/pref/filters.php:359
1226 #: classes/pref/filters.php:769
1227 #: classes/pref/filters.php:796
1231 #: classes/feeds.php:119
1232 #: classes/feeds.php:124
1233 #: plugins/mailto/init.php:25
1234 #: plugins/mail/init.php:75
1235 msgid "Forward by email"
1236 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1238 #: classes/feeds.php:128
1242 #: classes/feeds.php:201
1243 #: classes/feeds.php:843
1244 msgid "Feed not found."
1245 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1247 #: classes/feeds.php:260
1251 #: classes/feeds.php:375
1253 msgid "Imported at %s"
1254 msgstr "تم استيراده في %s"
1256 #: classes/feeds.php:434
1257 #: classes/feeds.php:529
1258 msgid "mark feed as read"
1259 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1261 #: classes/feeds.php:586
1262 msgid "Collapse article"
1265 #: classes/feeds.php:746
1266 msgid "No unread articles found to display."
1267 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1269 #: classes/feeds.php:749
1270 msgid "No updated articles found to display."
1271 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1273 #: classes/feeds.php:752
1274 msgid "No starred articles found to display."
1275 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1277 #: classes/feeds.php:756
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1281 #: classes/feeds.php:758
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1285 #: classes/feeds.php:773
1286 #: classes/feeds.php:938
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1291 #: classes/feeds.php:783
1292 #: classes/feeds.php:948
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1296 #: classes/feeds.php:928
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "لم تختر خلاصة."
1300 #: classes/feeds.php:985
1301 #: classes/feeds.php:993
1302 msgid "Feed or site URL"
1303 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1305 #: classes/feeds.php:999
1306 #: classes/pref/feeds.php:590
1307 #: classes/pref/feeds.php:801
1308 #: classes/pref/feeds.php:1781
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1312 #: classes/feeds.php:1007
1313 msgid "Available feeds"
1314 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1316 #: classes/feeds.php:1019
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 #: classes/pref/feeds.php:620
1319 #: classes/pref/feeds.php:837
1320 msgid "Authentication"
1323 #: classes/feeds.php:1023
1324 #: classes/pref/users.php:397
1325 #: classes/pref/feeds.php:626
1326 #: classes/pref/feeds.php:841
1327 #: classes/pref/feeds.php:1795
1331 #: classes/feeds.php:1026
1332 #: classes/pref/prefs.php:261
1333 #: classes/pref/feeds.php:639
1334 #: classes/pref/feeds.php:847
1335 #: classes/pref/feeds.php:1798
1337 msgstr "كلمة المرور"
1339 #: classes/feeds.php:1036
1340 msgid "This feed requires authentication."
1341 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1343 #: classes/feeds.php:1041
1344 #: classes/feeds.php:1095
1345 #: classes/pref/feeds.php:1816
1349 #: classes/feeds.php:1044
1351 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1353 #: classes/feeds.php:1067
1354 #: classes/feeds.php:1156
1355 #: classes/pref/users.php:324
1356 #: classes/pref/filters.php:665
1357 #: classes/pref/feeds.php:1298
1362 #: classes/feeds.php:1071
1363 msgid "Popular feeds"
1364 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1366 #: classes/feeds.php:1072
1367 msgid "Feed archive"
1368 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1370 #: classes/feeds.php:1075
1374 #: classes/feeds.php:1096
1375 #: classes/pref/users.php:350
1376 #: classes/pref/labels.php:284
1377 #: classes/pref/filters.php:418
1378 #: classes/pref/filters.php:691
1379 #: classes/pref/feeds.php:744
1380 #: plugins/instances/init.php:294
1384 #: classes/feeds.php:1107
1388 #: classes/feeds.php:1115
1389 msgid "Limit search to:"
1390 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1392 #: classes/feeds.php:1131
1394 msgstr "هذه الخلاصة"
1396 #: classes/feeds.php:1152
1397 msgid "Search syntax"
1400 #: classes/backend.php:33
1401 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1402 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1404 #: classes/backend.php:38
1405 msgid "Keyboard Shortcuts"
1406 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1408 #: classes/backend.php:61
1412 #: classes/backend.php:64
1416 #: classes/backend.php:99
1417 msgid "Help topic not found."
1418 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1420 #: classes/opml.php:28
1421 #: classes/opml.php:33
1422 msgid "OPML Utility"
1425 #: classes/opml.php:37
1426 msgid "Importing OPML..."
1427 msgstr "إستيراد OPML..."
1429 #: classes/opml.php:41
1430 msgid "Return to preferences"
1431 msgstr "العودة للتفضيلات"
1433 #: classes/opml.php:271
1435 msgid "Adding feed: %s"
1436 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1438 #: classes/opml.php:282
1440 msgid "Duplicate feed: %s"
1441 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1443 #: classes/opml.php:296
1445 msgid "Adding label %s"
1446 msgstr "إضافة التسمية %s"
1448 #: classes/opml.php:299
1450 msgid "Duplicate label: %s"
1451 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1453 #: classes/opml.php:311
1455 msgid "Setting preference key %s to %s"
1456 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1458 #: classes/opml.php:343
1459 msgid "Adding filter..."
1460 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1462 #: classes/opml.php:421
1464 msgid "Processing category: %s"
1465 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1467 #: classes/opml.php:470
1468 #: plugins/import_export/init.php:420
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1471 msgid "Upload failed with error code %d"
1472 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1474 #: classes/opml.php:484
1475 #: plugins/import_export/init.php:434
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1477 msgid "Unable to move uploaded file."
1478 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1480 #: classes/opml.php:488
1481 #: plugins/import_export/init.php:438
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1483 msgid "Error: please upload OPML file."
1484 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1486 #: classes/opml.php:497
1487 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1488 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1490 #: classes/opml.php:504
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1492 msgid "Error while parsing document."
1493 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1495 #: classes/pref/users.php:6
1496 #: classes/pref/system.php:8
1497 #: plugins/instances/init.php:154
1498 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1499 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1501 #: classes/pref/users.php:34
1502 msgid "User not found"
1503 msgstr "مستخدم غير موجود"
1505 #: classes/pref/users.php:53
1506 #: classes/pref/users.php:399
1510 #: classes/pref/users.php:54
1511 msgid "Last logged in"
1512 msgstr "آخر دخول للنظام"
1514 #: classes/pref/users.php:61
1515 msgid "Subscribed feeds count"
1516 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1518 #: classes/pref/users.php:65
1519 msgid "Subscribed feeds"
1520 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1522 #: classes/pref/users.php:136
1523 msgid "Access level: "
1524 msgstr "مستوى الوصول:"
1526 #: classes/pref/users.php:154
1527 #: classes/pref/feeds.php:647
1528 #: classes/pref/feeds.php:853
1532 #: classes/pref/users.php:232
1534 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1535 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1537 #: classes/pref/users.php:239
1539 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1540 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1542 #: classes/pref/users.php:243
1544 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1545 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1547 #: classes/pref/users.php:265
1549 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1550 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1552 #: classes/pref/users.php:267
1554 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1555 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1557 #: classes/pref/users.php:291
1558 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1559 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1561 #: classes/pref/users.php:334
1562 #: classes/pref/labels.php:272
1563 #: classes/pref/filters.php:299
1564 #: classes/pref/filters.php:347
1565 #: classes/pref/filters.php:669
1566 #: classes/pref/filters.php:757
1567 #: classes/pref/filters.php:784
1568 #: classes/pref/prefs.php:997
1569 #: classes/pref/feeds.php:1302
1570 #: classes/pref/feeds.php:1559
1571 #: classes/pref/feeds.php:1623
1572 #: plugins/instances/init.php:284
1576 #: classes/pref/users.php:342
1578 msgstr "أنشئ مستخدم"
1580 #: classes/pref/users.php:346
1584 #: classes/pref/users.php:348
1585 #: classes/pref/filters.php:684
1586 #: plugins/instances/init.php:293
1590 #: classes/pref/users.php:398
1591 msgid "Access Level"
1592 msgstr "مستوى الوصول"
1594 #: classes/pref/users.php:400
1598 #: classes/pref/users.php:419
1599 #: plugins/instances/init.php:334
1600 msgid "Click to edit"
1601 msgstr "أنقر للتحرير"
1603 #: classes/pref/users.php:439
1604 msgid "No users defined."
1605 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1607 #: classes/pref/users.php:441
1608 msgid "No matching users found."
1609 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1611 #: classes/pref/labels.php:22
1612 #: classes/pref/filters.php:288
1613 #: classes/pref/filters.php:748
1615 msgstr "تسمية توضيحية"
1617 #: classes/pref/labels.php:37
1621 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgstr "العرض في الأمام:"
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1629 #: classes/pref/labels.php:232
1631 msgid "Created label <b>%s</b>"
1632 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1634 #: classes/pref/labels.php:287
1635 msgid "Clear colors"
1636 msgstr "إمسح الألوان"
1638 #: classes/pref/filters.php:93
1639 msgid "Articles matching this filter:"
1640 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1642 #: classes/pref/filters.php:131
1643 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1644 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1646 #: classes/pref/filters.php:135
1647 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1648 msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1650 #: classes/pref/filters.php:179
1651 #: classes/pref/filters.php:458
1655 #: classes/pref/filters.php:175
1656 #: classes/pref/filters.php:457
1658 msgid "%s on %s in %s %s"
1659 msgstr "%s على %s في %s %s"
1661 #: classes/pref/filters.php:294
1662 #: classes/pref/filters.php:752
1663 #: classes/pref/filters.php:867
1667 #: classes/pref/filters.php:308
1668 #: classes/pref/filters.php:356
1669 #: classes/pref/filters.php:766
1670 #: classes/pref/filters.php:793
1674 #: classes/pref/filters.php:342
1675 #: classes/pref/filters.php:779
1676 msgid "Apply actions"
1677 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1679 #: classes/pref/filters.php:392
1680 #: classes/pref/filters.php:808
1684 #: classes/pref/filters.php:401
1685 #: classes/pref/filters.php:811
1686 msgid "Match any rule"
1687 msgstr "طابق أي قاعدة"
1689 #: classes/pref/filters.php:410
1690 #: classes/pref/filters.php:814
1691 msgid "Inverse matching"
1692 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1694 #: classes/pref/filters.php:422
1695 #: classes/pref/filters.php:821
1699 #: classes/pref/filters.php:681
1703 #: classes/pref/filters.php:687
1704 #: classes/pref/feeds.php:1318
1705 #: classes/pref/feeds.php:1332
1706 msgid "Reset sort order"
1707 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1709 #: classes/pref/filters.php:695
1710 #: classes/pref/feeds.php:1354
1711 msgid "Rescore articles"
1712 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1714 #: classes/pref/filters.php:824
1718 #: classes/pref/filters.php:879
1719 msgid "Inverse regular expression matching"
1720 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1722 #: classes/pref/filters.php:881
1726 #: classes/pref/filters.php:887
1727 #: js/PrefFilterTree.js:61
1731 #: classes/pref/filters.php:900
1732 msgid "Wiki: Filters"
1733 msgstr "ويكي:المرشحات"
1735 #: classes/pref/filters.php:905
1737 msgstr "إحفظ القاعدة"
1739 #: classes/pref/filters.php:905
1740 #: js/functions.js:1022
1744 #: classes/pref/filters.php:928
1745 msgid "Perform Action"
1746 msgstr "القيام بإجراء"
1748 #: classes/pref/filters.php:954
1749 msgid "with parameters:"
1750 msgstr "بالموسِّطات:"
1752 #: classes/pref/filters.php:972
1754 msgstr "إحفظ الإجراء"
1756 #: classes/pref/filters.php:972
1757 #: js/functions.js:1048
1761 #: classes/pref/filters.php:995
1762 msgid "[No caption]"
1763 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1765 #: classes/pref/filters.php:997
1767 msgid "%s (%d rule)"
1768 msgid_plural "%s (%d rules)"
1769 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1770 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1772 #: classes/pref/filters.php:1012
1774 msgid "%s (+%d action)"
1775 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1776 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1777 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1779 #: classes/pref/prefs.php:18
1783 #: classes/pref/prefs.php:19
1787 #: classes/pref/prefs.php:20
1791 #: classes/pref/prefs.php:21
1795 #: classes/pref/prefs.php:25
1796 msgid "Allow duplicate articles"
1797 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1799 #: classes/pref/prefs.php:26
1800 msgid "Assign articles to labels automatically"
1801 msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
1803 #: classes/pref/prefs.php:27
1804 msgid "Blacklisted tags"
1805 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1807 #: classes/pref/prefs.php:27
1808 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1809 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1811 #: classes/pref/prefs.php:28
1812 msgid "Automatically mark articles as read"
1813 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1815 #: classes/pref/prefs.php:28
1816 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1817 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1819 #: classes/pref/prefs.php:29
1820 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1821 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Combined feed display"
1825 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1827 #: classes/pref/prefs.php:30
1828 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1829 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1831 #: classes/pref/prefs.php:31
1832 msgid "Confirm marking feed as read"
1833 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1835 #: classes/pref/prefs.php:32
1836 msgid "Amount of articles to display at once"
1837 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1839 #: classes/pref/prefs.php:33
1840 msgid "Default feed update interval"
1841 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1843 #: classes/pref/prefs.php:33
1844 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1845 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1847 #: classes/pref/prefs.php:34
1848 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1849 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1851 #: classes/pref/prefs.php:35
1852 msgid "Enable e-mail digest"
1853 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1855 #: classes/pref/prefs.php:35
1856 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1857 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1859 #: classes/pref/prefs.php:36
1860 msgid "Try to send digests around specified time"
1861 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1863 #: classes/pref/prefs.php:36
1864 msgid "Uses UTC timezone"
1865 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1867 #: classes/pref/prefs.php:37
1868 msgid "Enable API access"
1869 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1871 #: classes/pref/prefs.php:37
1872 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1873 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1875 #: classes/pref/prefs.php:38
1876 msgid "Enable feed categories"
1877 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1879 #: classes/pref/prefs.php:39
1880 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1881 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1883 #: classes/pref/prefs.php:40
1884 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1885 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1887 #: classes/pref/prefs.php:41
1888 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1889 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1891 #: classes/pref/prefs.php:42
1892 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1893 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1895 #: classes/pref/prefs.php:43
1896 msgid "Long date format"
1897 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1899 #: classes/pref/prefs.php:43
1900 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1901 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1903 #: classes/pref/prefs.php:44
1904 msgid "On catchup show next feed"
1905 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1907 #: classes/pref/prefs.php:44
1908 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1909 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1911 #: classes/pref/prefs.php:45
1912 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1913 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1915 #: classes/pref/prefs.php:46
1916 msgid "Purge unread articles"
1917 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1919 #: classes/pref/prefs.php:47
1920 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1921 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1923 #: classes/pref/prefs.php:48
1924 msgid "Short date format"
1925 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1927 #: classes/pref/prefs.php:49
1928 msgid "Show content preview in headlines list"
1929 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1931 #: classes/pref/prefs.php:50
1932 msgid "Sort headlines by feed date"
1933 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1935 #: classes/pref/prefs.php:50
1936 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1937 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1939 #: classes/pref/prefs.php:51
1940 msgid "Login with an SSL certificate"
1941 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1943 #: classes/pref/prefs.php:51
1944 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1945 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1947 #: classes/pref/prefs.php:52
1948 msgid "Do not embed images in articles"
1949 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1951 #: classes/pref/prefs.php:53
1952 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1953 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1955 #: classes/pref/prefs.php:53
1956 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1957 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1959 #: classes/pref/prefs.php:54
1961 msgid "Customize stylesheet"
1962 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1964 #: classes/pref/prefs.php:54
1965 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1966 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1968 #: classes/pref/prefs.php:55
1970 msgstr "المنطقة الزمنية"
1972 #: classes/pref/prefs.php:56
1973 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1974 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1976 #: classes/pref/prefs.php:56
1977 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1978 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1980 #: classes/pref/prefs.php:57
1984 #: classes/pref/prefs.php:58
1988 #: classes/pref/prefs.php:58
1989 msgid "Select one of the available CSS themes"
1990 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1992 #: classes/pref/prefs.php:69
1993 msgid "Old password cannot be blank."
1994 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
1996 #: classes/pref/prefs.php:74
1997 msgid "New password cannot be blank."
1998 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
2000 #: classes/pref/prefs.php:79
2001 msgid "Entered passwords do not match."
2002 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
2004 #: classes/pref/prefs.php:88
2005 msgid "Function not supported by authentication module."
2006 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
2008 #: classes/pref/prefs.php:127
2009 msgid "The configuration was saved."
2010 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2012 #: classes/pref/prefs.php:142
2014 msgid "Unknown option: %s"
2015 msgstr "خيار مجهول: %s"
2017 #: classes/pref/prefs.php:156
2018 msgid "Your personal data has been saved."
2019 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2021 #: classes/pref/prefs.php:176
2022 msgid "Your preferences are now set to default values."
2023 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2025 #: classes/pref/prefs.php:199
2026 msgid "Personal data / Authentication"
2027 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2029 #: classes/pref/prefs.php:219
2030 msgid "Personal data"
2031 msgstr "البيانات الشخصية"
2033 #: classes/pref/prefs.php:229
2035 msgstr "الاسم الكامل"
2037 #: classes/pref/prefs.php:233
2039 msgstr "البريد الإلكتروني"
2041 #: classes/pref/prefs.php:239
2042 msgid "Access level"
2043 msgstr "مستوى الوصول"
2045 #: classes/pref/prefs.php:249
2047 msgstr "إحفظ البيانات"
2049 #: classes/pref/prefs.php:268
2050 msgid "Your password is at default value, please change it."
2051 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2053 #: classes/pref/prefs.php:295
2054 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2055 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2057 #: classes/pref/prefs.php:300
2058 msgid "Old password"
2059 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2061 #: classes/pref/prefs.php:303
2062 msgid "New password"
2063 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2065 #: classes/pref/prefs.php:308
2066 msgid "Confirm password"
2067 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2069 #: classes/pref/prefs.php:318
2070 msgid "Change password"
2071 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2073 #: classes/pref/prefs.php:324
2074 msgid "One time passwords / Authenticator"
2075 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2077 #: classes/pref/prefs.php:328
2078 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2079 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2081 #: classes/pref/prefs.php:353
2082 #: classes/pref/prefs.php:404
2083 msgid "Enter your password"
2084 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2086 #: classes/pref/prefs.php:364
2090 #: classes/pref/prefs.php:370
2091 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2092 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2094 #: classes/pref/prefs.php:372
2095 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2096 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2098 #: classes/pref/prefs.php:409
2099 msgid "Enter the generated one time password"
2100 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2102 #: classes/pref/prefs.php:423
2104 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2106 #: classes/pref/prefs.php:429
2107 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2108 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2110 #: classes/pref/prefs.php:472
2111 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2112 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2114 #: classes/pref/prefs.php:570
2118 #: classes/pref/prefs.php:630
2122 #: classes/pref/prefs.php:634
2126 #: classes/pref/prefs.php:640
2128 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2129 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2131 #: classes/pref/prefs.php:672
2132 msgid "Save configuration"
2133 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2135 #: classes/pref/prefs.php:676
2136 msgid "Save and exit preferences"
2137 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2139 #: classes/pref/prefs.php:681
2140 msgid "Manage profiles"
2141 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2143 #: classes/pref/prefs.php:684
2144 msgid "Reset to defaults"
2145 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2147 #: classes/pref/prefs.php:707
2151 #: classes/pref/prefs.php:709
2152 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2153 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2155 #: classes/pref/prefs.php:711
2156 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2157 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2159 #: classes/pref/prefs.php:737
2160 msgid "System plugins"
2161 msgstr "إضافات النظام"
2163 #: classes/pref/prefs.php:741
2164 #: classes/pref/prefs.php:797
2168 #: classes/pref/prefs.php:742
2169 #: classes/pref/prefs.php:798
2173 #: classes/pref/prefs.php:743
2174 #: classes/pref/prefs.php:799
2178 #: classes/pref/prefs.php:744
2179 #: classes/pref/prefs.php:800
2183 #: classes/pref/prefs.php:775
2184 #: classes/pref/prefs.php:834
2186 msgstr "معلومات إضافية"
2188 #: classes/pref/prefs.php:784
2189 #: classes/pref/prefs.php:843
2191 msgstr "إمسح البيانات"
2193 #: classes/pref/prefs.php:793
2194 msgid "User plugins"
2195 msgstr "إضافات المستخدم"
2197 #: classes/pref/prefs.php:858
2198 msgid "Enable selected plugins"
2199 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2201 #: classes/pref/prefs.php:926
2202 msgid "Incorrect one time password"
2203 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2205 #: classes/pref/prefs.php:929
2206 #: classes/pref/prefs.php:946
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2210 #: classes/pref/prefs.php:971
2212 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2213 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2215 #: classes/pref/prefs.php:1011
2216 msgid "Create profile"
2217 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2219 #: classes/pref/prefs.php:1034
2220 #: classes/pref/prefs.php:1062
2224 #: classes/pref/prefs.php:1096
2225 msgid "Remove selected profiles"
2226 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2228 #: classes/pref/prefs.php:1098
2229 msgid "Activate profile"
2230 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2232 #: classes/pref/feeds.php:13
2233 msgid "Check to enable field"
2234 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
2236 #: classes/pref/feeds.php:63
2237 #: classes/pref/feeds.php:212
2238 #: classes/pref/feeds.php:256
2239 #: classes/pref/feeds.php:262
2240 #: classes/pref/feeds.php:288
2243 msgid_plural "(%d feeds)"
2244 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
2245 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
2247 #: classes/pref/feeds.php:556
2249 msgstr "عنوان الخلاصة"
2251 #: classes/pref/feeds.php:598
2252 #: classes/pref/feeds.php:812
2256 #: classes/pref/feeds.php:613
2257 #: classes/pref/feeds.php:828
2258 msgid "Article purging:"
2259 msgstr "تنظيف البند:"
2261 #: classes/pref/feeds.php:643
2262 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2263 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
2265 #: classes/pref/feeds.php:659
2266 #: classes/pref/feeds.php:857
2267 msgid "Hide from Popular feeds"
2268 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2270 #: classes/pref/feeds.php:671
2271 #: classes/pref/feeds.php:863
2272 msgid "Include in e-mail digest"
2273 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2275 #: classes/pref/feeds.php:684
2276 #: classes/pref/feeds.php:869
2277 msgid "Always display image attachments"
2278 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2280 #: classes/pref/feeds.php:697
2281 #: classes/pref/feeds.php:877
2282 msgid "Do not embed images"
2283 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2285 #: classes/pref/feeds.php:710
2286 #: classes/pref/feeds.php:885
2287 msgid "Cache images locally"
2288 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2290 #: classes/pref/feeds.php:722
2291 #: classes/pref/feeds.php:891
2292 msgid "Mark updated articles as unread"
2293 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2295 #: classes/pref/feeds.php:728
2299 #: classes/pref/feeds.php:742
2303 #: classes/pref/feeds.php:764
2304 msgid "Resubscribe to push updates"
2305 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2307 #: classes/pref/feeds.php:771
2308 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2309 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2311 #: classes/pref/feeds.php:1146
2312 #: classes/pref/feeds.php:1199
2314 msgstr "انتهى العمل."
2316 #: classes/pref/feeds.php:1254
2317 msgid "Feeds with errors"
2318 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1279
2321 msgid "Inactive feeds"
2322 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1316
2325 msgid "Edit selected feeds"
2326 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1320
2330 msgid "Batch subscribe"
2331 msgstr "إشتراك بالجملة"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1327
2337 #: classes/pref/feeds.php:1330
2338 msgid "Add category"
2339 msgstr "أضف تصنيفاً"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1334
2342 msgid "Remove selected"
2343 msgstr "إحذف المختارة"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1345
2346 msgid "More actions..."
2347 msgstr "إجراءات أكثر..."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1349
2350 msgid "Manual purge"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1353
2354 msgid "Clear feed data"
2355 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1404
2361 #: classes/pref/feeds.php:1406
2362 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2363 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1406
2366 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2367 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1419
2370 msgid "Import my OPML"
2371 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1423
2377 #: classes/pref/feeds.php:1425
2378 msgid "Include settings"
2379 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1429
2385 #: classes/pref/feeds.php:1433
2386 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2387 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1435
2390 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2391 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1437
2394 msgid "Public OPML URL"
2395 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2397 #: classes/pref/feeds.php:1438
2398 msgid "Display published OPML URL"
2399 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1447
2402 msgid "Firefox integration"
2403 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1449
2406 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2407 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1456
2410 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2411 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1464
2414 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2415 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1466
2418 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2419 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1474
2423 msgstr "إعرض عنوان URL"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1477
2426 msgid "Clear all generated URLs"
2427 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1555
2430 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2431 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1589
2434 #: classes/pref/feeds.php:1653
2435 msgid "Click to edit feed"
2436 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1607
2439 #: classes/pref/feeds.php:1673
2440 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2441 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1778
2444 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2445 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1787
2448 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2449 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1809
2452 msgid "Feeds require authentication."
2453 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2455 #: classes/pref/system.php:29
2457 msgstr "قيد الأخطاء"
2459 #: classes/pref/system.php:40
2463 #: classes/pref/system.php:43
2467 #: classes/pref/system.php:48
2471 #: classes/pref/system.php:49
2475 #: classes/pref/system.php:50
2479 #: classes/pref/system.php:52
2483 #: plugins/close_button/init.php:22
2484 msgid "Close article"
2487 #: plugins/nsfw/init.php:30
2488 #: plugins/nsfw/init.php:42
2489 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2490 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2492 #: plugins/nsfw/init.php:52
2496 #: plugins/nsfw/init.php:79
2497 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2498 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:100
2501 msgid "Configuration saved."
2502 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2505 msgid "Please enter your one time password:"
2506 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2509 msgid "Password has been changed."
2510 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2513 msgid "Old password is incorrect."
2514 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2516 #: plugins/mailto/init.php:49
2517 #: plugins/mailto/init.php:55
2518 #: plugins/mail/init.php:112
2519 #: plugins/mail/init.php:118
2521 msgstr "[إعادة توجيه]"
2523 #: plugins/mailto/init.php:49
2524 #: plugins/mail/init.php:112
2525 msgid "Multiple articles"
2526 msgstr "بنود متعددة"
2528 #: plugins/mailto/init.php:71
2529 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2530 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2532 #: plugins/mailto/init.php:75
2533 msgid "Forward selected article(s) by email."
2534 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2536 #: plugins/mailto/init.php:78
2537 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2538 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2540 #: plugins/mailto/init.php:83
2541 msgid "Close this dialog"
2542 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2545 msgid "Bookmarklets"
2546 msgstr "علامات مرجعية"
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2549 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2550 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2554 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2555 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2558 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2562 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2565 #: plugins/import_export/init.php:58
2566 msgid "Import and export"
2567 msgstr "إستيراد وتصدير"
2569 #: plugins/import_export/init.php:60
2570 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2571 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2573 #: plugins/import_export/init.php:65
2574 msgid "Export my data"
2575 msgstr "صدّر بياناتي"
2577 #: plugins/import_export/init.php:81
2581 #: plugins/import_export/init.php:219
2582 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2583 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2585 #: plugins/import_export/init.php:224
2586 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2587 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2589 #: plugins/import_export/init.php:383
2593 #: plugins/import_export/init.php:384
2595 msgid "%d article processed, "
2596 msgid_plural "%d articles processed, "
2597 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2598 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2600 #: plugins/import_export/init.php:385
2602 msgid "%d imported, "
2603 msgid_plural "%d imported, "
2604 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2605 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2607 #: plugins/import_export/init.php:386
2609 msgid "%d feed created."
2610 msgid_plural "%d feeds created."
2611 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2612 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2614 #: plugins/import_export/init.php:391
2615 msgid "Could not load XML document."
2616 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2618 #: plugins/import_export/init.php:403
2619 msgid "Prepare data"
2620 msgstr "جهّز البيانات"
2622 #: plugins/import_export/init.php:446
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2624 msgid "No file uploaded."
2625 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2627 #: plugins/mail/init.php:28
2628 msgid "Mail addresses saved."
2629 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2631 #: plugins/mail/init.php:34
2633 msgstr "إضافة البريد"
2635 #: plugins/mail/init.php:36
2636 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2637 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2639 #: plugins/mail/init.php:140
2643 #: plugins/mail/init.php:155
2647 #: plugins/mail/init.php:171
2649 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2651 #: plugins/note/init.php:26
2652 #: plugins/note/note.js:11
2653 msgid "Edit article note"
2654 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2658 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2659 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2662 msgid "The document has incorrect format."
2663 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2666 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2667 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2670 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2671 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2674 msgid "Import my Starred items"
2675 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2677 #: plugins/af_comics/init.php:39
2678 msgid "Feeds supported by af_comics"
2679 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2681 #: plugins/af_comics/init.php:41
2682 msgid "The following comics are currently supported:"
2683 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2685 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2686 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2687 msgid "Shared articles"
2688 msgstr "البنود المشارَكة"
2690 #: plugins/instances/init.php:141
2694 #: plugins/instances/init.php:204
2695 #: plugins/instances/init.php:395
2699 #: plugins/instances/init.php:215
2700 #: plugins/instances/init.php:312
2701 #: plugins/instances/init.php:404
2702 msgid "Instance URL"
2703 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2705 #: plugins/instances/init.php:226
2706 #: plugins/instances/init.php:414
2708 msgstr "مفتاح الوصول:"
2710 #: plugins/instances/init.php:229
2711 #: plugins/instances/init.php:313
2712 #: plugins/instances/init.php:417
2714 msgstr "مفتاح الوصول"
2716 #: plugins/instances/init.php:233
2717 #: plugins/instances/init.php:421
2718 msgid "Use one access key for both linked instances."
2719 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2721 #: plugins/instances/init.php:241
2722 #: plugins/instances/init.php:429
2723 msgid "Generate new key"
2724 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2726 #: plugins/instances/init.php:292
2727 msgid "Link instance"
2730 #: plugins/instances/init.php:304
2731 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2732 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2734 #: plugins/instances/init.php:314
2735 msgid "Last connected"
2738 #: plugins/instances/init.php:315
2742 #: plugins/instances/init.php:316
2743 msgid "Stored feeds"
2744 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2746 #: plugins/instances/init.php:433
2750 #: plugins/share/init.php:39
2751 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2752 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2754 #: plugins/share/init.php:44
2755 msgid "Unshare all articles"
2756 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2758 #: plugins/share/init.php:77
2759 msgid "Share by URL"
2760 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2762 #: plugins/share/init.php:99
2763 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2764 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2766 #: plugins/share/init.php:117
2767 msgid "Unshare article"
2768 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2770 #: plugins/updater/init.php:324
2771 #: plugins/updater/init.php:341
2772 #: plugins/updater/updater.js:10
2773 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2774 msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
2776 #: plugins/updater/init.php:344
2777 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2778 msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
2780 #: plugins/updater/init.php:347
2781 msgid "Force update"
2782 msgstr "إجبار التحديث"
2784 #: plugins/updater/init.php:356
2785 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2786 msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
2788 #: plugins/updater/init.php:365
2789 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2790 msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
2792 #: plugins/updater/init.php:366
2793 msgid "Your database will not be modified."
2794 msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
2796 #: plugins/updater/init.php:367
2797 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2798 msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
2800 #: plugins/updater/init.php:368
2801 msgid "Ready to update."
2802 msgstr "جاهز للتحديث."
2804 #: plugins/updater/init.php:373
2805 msgid "Start update"
2806 msgstr "إبدأ التحديث"
2808 #: js/feedlist.js:406
2809 #: js/feedlist.js:434
2810 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2811 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2813 #: js/feedlist.js:425
2814 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2815 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2817 #: js/feedlist.js:428
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2819 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2821 #: js/feedlist.js:431
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2823 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2825 #: js/functions.js:62
2826 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2827 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2829 #: js/functions.js:104
2830 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2831 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2833 #: js/functions.js:236
2834 msgid "Click to close"
2835 msgstr "أنقر للإغلاق"
2837 #: js/functions.js:612
2838 msgid "Error explained"
2841 #: js/functions.js:694
2842 msgid "Upload complete."
2843 msgstr "إكتمل التحميل."
2845 #: js/functions.js:718
2846 msgid "Remove stored feed icon?"
2847 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
2849 #: js/functions.js:723
2850 msgid "Removing feed icon..."
2851 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
2853 #: js/functions.js:728
2854 msgid "Feed icon removed."
2855 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
2857 #: js/functions.js:750
2858 msgid "Please select an image file to upload."
2859 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
2861 #: js/functions.js:752
2862 msgid "Upload new icon for this feed?"
2863 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
2865 #: js/functions.js:753
2866 msgid "Uploading, please wait..."
2867 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
2869 #: js/functions.js:769
2870 msgid "Please enter label caption:"
2871 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
2873 #: js/functions.js:774
2874 msgid "Can't create label: missing caption."
2875 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
2877 #: js/functions.js:817
2878 msgid "Subscribe to Feed"
2879 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2881 #: js/functions.js:836
2882 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2883 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2885 #: js/functions.js:851
2886 msgid "Subscribed to %s"
2887 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2889 #: js/functions.js:856
2890 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2891 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2893 #: js/functions.js:859
2894 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2895 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2897 #: js/functions.js:871
2898 msgid "Expand to select feed"
2899 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2901 #: js/functions.js:883
2902 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2903 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2905 #: js/functions.js:887
2906 msgid "XML validation failed: %s"
2907 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2909 #: js/functions.js:892
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2913 #: js/functions.js:1022
2915 msgstr "تحرير القاعدة"
2917 #: js/functions.js:1048
2919 msgstr "تحرير الإجراء"
2921 #: js/functions.js:1085
2922 msgid "Create Filter"
2923 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2925 #: js/functions.js:1215
2926 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2927 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2929 #: js/functions.js:1226
2930 msgid "Subscription reset."
2931 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2933 #: js/functions.js:1236
2935 msgid "Unsubscribe from %s?"
2936 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2938 #: js/functions.js:1239
2939 msgid "Removing feed..."
2940 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2942 #: js/functions.js:1346
2943 msgid "Please enter category title:"
2944 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2946 #: js/functions.js:1377
2947 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2948 msgstr "توليد عنوان "
2950 #: js/functions.js:1381
2952 msgid "Trying to change address..."
2953 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2955 #: js/functions.js:1568
2958 msgid "You can't edit this kind of feed."
2959 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2961 #: js/functions.js:1583
2963 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2965 #: js/functions.js:1589
2969 msgid "Saving data..."
2970 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2972 #: js/functions.js:1621
2974 msgstr "خلاصات أكثر"
2976 #: js/functions.js:1682
2977 #: js/functions.js:1792
2985 msgid "No feeds are selected."
2986 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2988 #: js/functions.js:1724
2989 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2990 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2992 #: js/functions.js:1763
2993 msgid "Feeds with update errors"
2994 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2996 #: js/functions.js:1774
2998 msgid "Remove selected feeds?"
2999 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
3001 #: js/functions.js:1777
3003 msgid "Removing selected feeds..."
3004 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
3006 #: js/functions.js:1875
3010 #: js/PrefFeedTree.js:48
3011 msgid "Edit category"
3012 msgstr "حرِّر التصنيف"
3014 #: js/PrefFeedTree.js:55
3015 msgid "Remove category"
3016 msgstr "إحذف التصنيف"
3018 #: js/PrefFilterTree.js:64
3023 msgid "Please enter login:"
3024 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
3027 msgid "Can't create user: no login specified."
3028 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
3031 msgid "Adding user..."
3032 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
3036 msgstr "محرِّر المستخدم"
3040 msgstr "حرِّر المرشِّح"
3043 msgid "Remove filter?"
3044 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
3047 msgid "Removing filter..."
3048 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
3051 msgid "Remove selected labels?"
3052 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
3055 msgid "Removing selected labels..."
3056 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
3060 msgid "No labels are selected."
3061 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
3064 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3065 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
3068 msgid "Removing selected users..."
3069 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
3075 msgid "No users are selected."
3076 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
3079 msgid "Remove selected filters?"
3080 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3083 msgid "Removing selected filters..."
3084 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3089 msgid "No filters are selected."
3090 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3093 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3094 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3097 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3098 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3101 msgid "Please select only one feed."
3102 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3105 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3106 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3109 msgid "Clearing selected feed..."
3110 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3113 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3114 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3117 msgid "Purging selected feed..."
3118 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3123 msgid "Please select only one user."
3124 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3127 msgid "Reset password of selected user?"
3128 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3131 msgid "Resetting password for selected user..."
3132 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3135 msgid "User details"
3136 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3139 msgid "Please select only one filter."
3140 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3143 msgid "Combine selected filters?"
3144 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3147 msgid "Joining filters..."
3148 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3151 msgid "Edit Multiple Feeds"
3152 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3155 msgid "Save changes to selected feeds?"
3156 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3160 msgstr "إستيراد OPML"
3163 msgid "Please choose an OPML file first."
3164 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3167 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3168 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3169 msgid "Importing, please wait..."
3170 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3173 msgid "Reset to defaults?"
3174 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3177 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3178 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3181 msgid "Removing category..."
3182 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3185 msgid "Remove selected categories?"
3186 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3189 msgid "Removing selected categories..."
3190 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3193 msgid "No categories are selected."
3194 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3197 msgid "Category title:"
3198 msgstr "عنوان التصنيف:"
3201 msgid "Creating category..."
3202 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3205 msgid "Feeds without recent updates"
3206 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3209 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3210 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3213 msgid "Clearing feed..."
3214 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3217 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3218 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3221 msgid "Rescoring selected feeds..."
3222 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3225 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3226 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3229 msgid "Rescoring feeds..."
3230 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3233 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3234 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3237 msgid "Settings Profiles"
3238 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3241 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3242 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3245 msgid "Removing selected profiles..."
3246 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3249 msgid "No profiles are selected."
3250 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3254 msgid "Activate selected profile?"
3255 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3259 msgid "Please choose a profile to activate."
3260 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3263 msgid "Creating profile..."
3264 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3267 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3268 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3272 msgid "Clearing URLs..."
3273 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3276 msgid "Generated URLs cleared."
3277 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3280 msgid "Label Editor"
3281 msgstr "محرر التسميات"
3284 msgid "Subscribing to feeds..."
3285 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3288 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3289 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3292 msgid "Clear all messages in the error log?"
3293 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3296 msgid "Mark all articles as read?"
3297 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3300 msgid "Marking all feeds as read..."
3301 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3304 msgid "Please enable mail plugin first."
3305 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3308 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3309 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3312 msgid "Select item(s) by tags"
3313 msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3316 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3317 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3321 msgid "Please select some feed first."
3322 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3325 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3326 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3329 msgid "Rescore articles in %s?"
3330 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3333 msgid "Rescoring articles..."
3334 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3337 msgid "New version available!"
3338 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3340 #: js/viewfeed.js:113
3341 #: js/viewfeed.js:184
3342 #: js/viewfeed.js:1326
3344 msgid "Click to open next unread feed."
3345 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3347 #: js/viewfeed.js:117
3348 msgid "Cancel search"
3351 #: js/viewfeed.js:476
3352 msgid "Unstar article"
3353 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3355 #: js/viewfeed.js:480
3356 msgid "Star article"
3359 #: js/viewfeed.js:534
3360 msgid "Unpublish article"
3361 msgstr "ألغ نشر البند"
3363 #: js/viewfeed.js:538
3364 msgid "Publish article"
3367 #: js/viewfeed.js:690
3368 msgid "%d article selected"
3369 msgid_plural "%d articles selected"
3370 msgstr[0] "%d بند مختار"
3371 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3373 #: js/viewfeed.js:762
3374 #: js/viewfeed.js:790
3375 #: js/viewfeed.js:817
3376 #: js/viewfeed.js:882
3377 #: js/viewfeed.js:916
3378 #: js/viewfeed.js:1038
3379 #: js/viewfeed.js:1081
3380 #: js/viewfeed.js:1134
3381 #: js/viewfeed.js:2289
3382 #: plugins/mailto/init.js:7
3383 #: plugins/mail/mail.js:7
3384 msgid "No articles are selected."
3385 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3387 #: js/viewfeed.js:1046
3388 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3389 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3390 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3391 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3393 #: js/viewfeed.js:1048
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3397 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3399 #: js/viewfeed.js:1090
3400 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3401 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3402 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3403 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3405 #: js/viewfeed.js:1093
3406 msgid "Move %d archived article back?"
3407 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3408 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3409 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3411 #: js/viewfeed.js:1095
3412 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3413 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3415 #: js/viewfeed.js:1140
3416 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3417 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3418 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3419 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3421 #: js/viewfeed.js:1164
3422 msgid "Edit article Tags"
3423 msgstr "حرِّر علامات البند"
3425 #: js/viewfeed.js:1170
3426 msgid "Saving article tags..."
3427 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3429 #: js/viewfeed.js:1438
3430 msgid "No article is selected."
3431 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3433 #: js/viewfeed.js:1473
3434 msgid "No articles found to mark"
3435 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3437 #: js/viewfeed.js:1475
3438 msgid "Mark %d article as read?"
3439 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3440 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3441 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3443 #: js/viewfeed.js:1984
3444 msgid "Open original article"
3445 msgstr "فتح البند الأصلي"
3447 #: js/viewfeed.js:1990
3448 msgid "Display article URL"
3449 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3451 #: js/viewfeed.js:2090
3452 msgid "Assign label"
3455 #: js/viewfeed.js:2095
3456 msgid "Remove label"
3457 msgstr "إحذف التسمية"
3459 #: js/viewfeed.js:2182
3460 msgid "Select articles in group"
3461 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3463 #: js/viewfeed.js:2191
3464 msgid "Mark group as read"
3465 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3467 #: js/viewfeed.js:2203
3468 msgid "Mark feed as read"
3469 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3471 #: js/viewfeed.js:2258
3472 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3473 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3475 #: js/viewfeed.js:2300
3476 msgid "Please enter new score for this article:"
3477 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3479 #: js/viewfeed.js:2333
3480 msgid "Article URL:"
3481 msgstr "عنوان URL للبند:"
3483 #: plugins/embed_original/init.js:6
3484 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3485 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3487 #: plugins/mailto/init.js:21
3488 #: plugins/mail/mail.js:21
3489 msgid "Forward article by email"
3490 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3492 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3494 msgstr "صدِّر البيانات"
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3497 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3498 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3499 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3500 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3504 msgstr "إستيراد البيانات"
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3507 msgid "Please choose the file first."
3508 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3510 #: plugins/note/note.js:17
3511 msgid "Saving article note..."
3512 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3514 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3515 msgid "Click to expand article"
3516 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3518 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3519 msgid "Google Reader Import"
3520 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3522 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3523 msgid "Please choose a file first."
3524 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3526 #: plugins/instances/instances.js:10
3527 msgid "Link Instance"
3528 msgstr "أربط المثيلة"
3530 #: plugins/instances/instances.js:73
3531 msgid "Edit Instance"
3532 msgstr "حرّر المثيلة"
3534 #: plugins/instances/instances.js:122
3535 msgid "Remove selected instances?"
3536 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3538 #: plugins/instances/instances.js:125
3539 msgid "Removing selected instances..."
3540 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3542 #: plugins/instances/instances.js:139
3543 #: plugins/instances/instances.js:151
3544 msgid "No instances are selected."
3545 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3547 #: plugins/instances/instances.js:156
3548 msgid "Please select only one instance."
3549 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3551 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3552 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3553 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3555 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3556 msgid "Shared URLs cleared."
3557 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3559 #: plugins/share/share.js:10
3560 msgid "Share article by URL"
3561 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3563 #: plugins/share/share.js:14
3564 msgid "Generate new share URL for this article?"
3565 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3567 #: plugins/share/share.js:18
3568 msgid "Trying to change URL..."
3569 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3571 #: plugins/share/share.js:55
3572 msgid "Remove sharing for this article?"
3573 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3575 #: plugins/share/share.js:59
3576 msgid "Trying to unshare..."
3577 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3579 #: plugins/updater/updater.js:58
3580 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3581 msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."