1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:296
180 #: classes/pref/filters.php:778
181 #: classes/pref/feeds.php:1405
182 #: js/feedlist.js:139
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
193 #: js/viewfeed.js:1311
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:467
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
205 #: js/viewfeed.js:854
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
224 msgstr "Tots els articles"
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:104
233 #: include/functions2.php:104
234 #: classes/feeds.php:105
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
283 msgid "Older than one day"
287 msgid "Older than one week"
291 msgid "Older than two weeks"
295 msgid "Communication problem with server."
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
329 #: classes/pref/feeds.php:783
330 #: classes/pref/feeds.php:1360
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
333 msgstr "Dóna't de baixa"
337 msgstr "Tots els canals"
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
348 #: include/functions2.php:78
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
371 msgid "Updates are available from Git."
376 #: include/functions2.php:106
377 #: classes/pref/prefs.php:435
379 msgstr "Preferències"
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
390 #: classes/pref/feeds.php:112
391 #: classes/pref/feeds.php:1300
392 #: classes/pref/feeds.php:1349
397 #: classes/pref/filters.php:247
402 #: include/functions.php:1247
403 #: include/functions.php:1900
404 #: classes/pref/labels.php:90
417 #: include/login_form.php:252
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
456 #: classes/handler/public.php:817
458 msgstr "Adreça electrònica:"
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1256
496 #: include/functions.php:1801
497 #: include/functions.php:1886
498 #: include/functions.php:1908
499 #: classes/pref/feeds.php:228
500 #: classes/opml.php:421
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
504 #: include/feedbrowser.php:84
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515 #: include/functions2.php:52
519 #: include/functions2.php:53
521 msgid "Open next feed"
522 msgstr "Canals generats"
524 #: include/functions2.php:54
525 msgid "Open previous feed"
528 #: include/functions2.php:55
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
533 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Show search dialog"
556 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
558 #: include/functions2.php:62
561 msgstr "Tots els articles"
563 #: include/functions2.php:63
564 #: js/viewfeed.js:2004
565 msgid "Toggle starred"
566 msgstr "Commuta els marcats"
568 #: include/functions2.php:64
569 #: js/viewfeed.js:2015
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Commuta els publicats"
573 #: include/functions2.php:65
574 #: js/viewfeed.js:1993
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Commuta els no llegits"
578 #: include/functions2.php:66
580 msgstr "Edita les etiquetes"
582 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Dismiss selected"
585 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
587 #: include/functions2.php:68
590 msgstr "Publica l'article"
592 #: include/functions2.php:69
594 msgid "Open in new window"
595 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:2034
600 msgid "Mark below as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions2.php:71
604 #: js/viewfeed.js:2028
606 msgid "Mark above as read"
607 msgstr "Marca'l com a llegit"
609 #: include/functions2.php:72
614 #: include/functions2.php:73
618 #: include/functions2.php:74
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
623 #: include/functions2.php:75
625 msgid "Email article"
626 msgstr "Tots els articles"
628 #: include/functions2.php:76
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Buida els articles"
633 #: include/functions2.php:77
635 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions2.php:79
639 #: plugins/embed_original/init.php:31
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
644 #: include/functions2.php:80
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Accions actives de l'article"
649 #: include/functions2.php:81
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Buida els articles"
654 #: include/functions2.php:82
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Purga els articles per llegir"
659 #: include/functions2.php:83
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Marca'l com a destacat"
664 #: include/functions2.php:84
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Purga els articles per llegir"
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Accions actives de l'article"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Buida els articles"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:821
685 #: include/functions2.php:88
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
690 #: include/functions2.php:89
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Subscriu-te al canal"
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2204
705 msgstr "Edita el canal"
707 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
712 #: include/functions2.php:94
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
717 #: include/functions2.php:95
719 msgid "Debug viewfeed()"
720 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
722 #: include/functions2.php:96
723 #: js/FeedTree.js:182
724 msgid "Mark all feeds as read"
725 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
727 #: include/functions2.php:97
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
732 #: include/functions2.php:98
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
737 #: include/functions2.php:99
739 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
740 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
742 #: include/functions2.php:100
747 #: include/functions2.php:101
748 #: include/functions.php:1959
750 msgstr "Tots els articles"
752 #: include/functions2.php:102
757 #: include/functions2.php:105
761 msgstr "Núvol d'etiquetes"
763 #: include/functions2.php:107
768 #: include/functions2.php:108
769 #: classes/pref/labels.php:281
771 msgstr "Crea una etiqueta"
773 #: include/functions2.php:109
774 #: classes/pref/filters.php:752
775 msgid "Create filter"
776 msgstr "Crea un filtre"
778 #: include/functions2.php:110
780 msgid "Un/collapse sidebar"
781 msgstr "Redueix la barra lateral"
783 #: include/functions2.php:111
785 msgid "Show help dialog"
786 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
788 #: include/functions2.php:667
790 msgid "Search results: %s"
791 msgstr "Resultats de la cerca"
793 #: include/functions2.php:1295
794 #: classes/feeds.php:739
797 msgid_plural "comments"
798 msgstr[0] "comentaris"
799 msgstr[1] "comentaris"
801 #: include/functions2.php:1299
802 #: classes/feeds.php:743
806 #: include/functions2.php:1325
810 #: include/functions2.php:1358
811 #: include/functions2.php:1609
812 #: classes/article.php:292
814 msgstr "sense etiqueta"
816 #: include/functions2.php:1368
817 #: classes/feeds.php:725
818 msgid "Edit tags for this article"
819 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
821 #: include/functions2.php:1400
822 #: classes/feeds.php:672
824 msgid "Originally from:"
825 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
827 #: include/functions2.php:1413
828 #: classes/pref/feeds.php:574
829 #: classes/feeds.php:685
834 #: include/functions2.php:1450
835 #: classes/backend.php:105
836 #: classes/dlg.php:37
837 #: classes/dlg.php:60
838 #: classes/dlg.php:93
839 #: classes/dlg.php:159
840 #: classes/dlg.php:186
841 #: classes/pref/prefs.php:1101
842 #: classes/pref/filters.php:204
843 #: classes/pref/feeds.php:1654
844 #: classes/pref/feeds.php:1720
845 #: plugins/import_export/init.php:415
846 #: plugins/import_export/init.php:460
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
848 #: plugins/share/init.php:121
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Tanca la finestra"
852 #: include/functions2.php:1647
855 msgstr "edita la nota"
857 #: include/functions2.php:1902
859 msgstr "tipus desconegut"
861 #: include/functions2.php:1979
866 #: include/functions.php:949
871 #: include/functions.php:1245
872 #: include/functions.php:1898
876 #: include/functions.php:1749
877 #: classes/pref/filters.php:228
878 #: classes/pref/filters.php:506
880 msgstr "Tots els canals"
882 #: include/functions.php:1953
883 msgid "Starred articles"
884 msgstr "Articles marcats"
886 #: include/functions.php:1955
887 msgid "Published articles"
888 msgstr "Articles publicats"
890 #: include/functions.php:1957
891 msgid "Fresh articles"
892 msgstr "Articles nous"
894 #: include/functions.php:1961
896 msgid "Archived articles"
897 msgstr "Articles mémorisés"
899 #: include/functions.php:1963
900 msgid "Recently read"
903 #: include/login_form.php:197
904 #: classes/handler/public.php:557
905 #: classes/handler/public.php:812
909 #: include/login_form.php:207
910 #: classes/handler/public.php:560
912 msgstr "Contrasenya:"
914 #: include/login_form.php:213
916 msgid "I forgot my password"
917 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
919 #: include/login_form.php:219
924 #: include/login_form.php:223
925 #: classes/handler/public.php:299
926 #: classes/pref/prefs.php:1039
927 #: classes/rpc.php:63
929 msgid "Default profile"
930 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
932 #: include/login_form.php:231
933 msgid "Use less traffic"
936 #: include/login_form.php:235
937 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
940 #: include/login_form.php:243
944 #: include/login_form.php:249
945 #: classes/handler/public.php:565
947 msgstr "Registreu-vos"
949 #: include/sessions.php:44
951 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954 #: include/sessions.php:56
956 msgid "Session failed to validate (user not found)"
957 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
959 #: include/sessions.php:65
961 msgid "Session failed to validate (password changed)"
962 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
964 #: classes/handler/public.php:498
965 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
967 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
968 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
970 #: classes/handler/public.php:506
972 msgstr "Titre :"
974 #: classes/handler/public.php:508
975 #: classes/pref/feeds.php:572
976 #: plugins/instances/init.php:212
977 #: plugins/instances/init.php:401
981 #: classes/handler/public.php:510
986 #: classes/handler/public.php:512
991 #: classes/handler/public.php:531
992 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
995 #: classes/handler/public.php:533
999 #: classes/handler/public.php:534
1000 #: classes/handler/public.php:568
1001 #: classes/pref/users.php:100
1002 #: classes/pref/labels.php:81
1003 #: classes/pref/prefs.php:987
1004 #: classes/pref/filters.php:487
1005 #: classes/pref/filters.php:901
1006 #: classes/pref/filters.php:982
1007 #: classes/pref/filters.php:1075
1008 #: classes/pref/feeds.php:800
1009 #: classes/pref/feeds.php:942
1010 #: classes/pref/feeds.php:1860
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/feeds.php:1088
1013 #: classes/feeds.php:1138
1014 #: classes/feeds.php:1175
1015 #: plugins/mail/init.php:172
1016 #: plugins/note/init.php:53
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1018 #: plugins/instances/init.php:436
1022 #: classes/handler/public.php:555
1024 msgid "Not logged in"
1025 msgstr "Última connexió el"
1027 #: classes/handler/public.php:614
1028 msgid "Incorrect username or password"
1029 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1031 #: classes/handler/public.php:666
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1036 #: classes/handler/public.php:669
1038 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1041 #: classes/handler/public.php:672
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1046 #: classes/handler/public.php:675
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1049 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1051 #: classes/handler/public.php:678
1053 msgid "Multiple feed URLs found."
1054 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1056 #: classes/handler/public.php:682
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1061 #: classes/handler/public.php:700
1063 msgid "Subscribe to selected feed"
1064 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1066 #: classes/handler/public.php:725
1067 msgid "Edit subscription options"
1068 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1070 #: classes/handler/public.php:762
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Contrasenya:"
1075 #: classes/handler/public.php:805
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1079 #: classes/handler/public.php:827
1080 #: classes/pref/users.php:350
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1084 #: classes/handler/public.php:837
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 #: classes/handler/public.php:841
1089 #: classes/handler/public.php:907
1094 #: classes/handler/public.php:878
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1099 #: classes/handler/public.php:903
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 #: classes/handler/public.php:925
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1107 #: classes/handler/public.php:951
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1111 #: classes/handler/public.php:1016
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1115 #: classes/backend.php:33
1116 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1119 #: classes/backend.php:38
1120 msgid "Keyboard Shortcuts"
1121 msgstr "Dreceres de teclat"
1123 #: classes/backend.php:61
1127 #: classes/backend.php:64
1131 #: classes/backend.php:99
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1135 #: classes/dlg.php:17
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1139 #: classes/dlg.php:48
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:183
1146 #: plugins/share/init.php:118
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Canals generats"
1151 #: classes/dlg.php:71
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1155 #: classes/dlg.php:75
1156 #: classes/dlg.php:84
1157 msgid "Last update:"
1158 msgstr "Última actualització:"
1160 #: classes/dlg.php:80
1161 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1162 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1164 #: classes/dlg.php:174
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1168 #: classes/pref/users.php:6
1169 #: classes/pref/system.php:8
1170 #: plugins/instances/init.php:154
1171 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1172 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1174 #: classes/pref/users.php:24
1179 #: classes/pref/users.php:56
1180 #: classes/pref/feeds.php:637
1181 #: classes/pref/feeds.php:876
1182 #: classes/feeds.php:1060
1183 msgid "Authentication"
1184 msgstr "Autenticació"
1186 #: classes/pref/users.php:59
1187 msgid "Access level: "
1188 msgstr "Nivell d'accés:"
1190 #: classes/pref/users.php:77
1191 #: classes/pref/feeds.php:665
1192 #: classes/pref/feeds.php:892
1196 #: classes/pref/users.php:91
1198 msgid "User details"
1199 msgstr "Detalls de l'usuari"
1201 #: classes/pref/users.php:98
1202 #: classes/pref/labels.php:79
1203 #: classes/pref/prefs.php:985
1204 #: classes/pref/filters.php:484
1205 #: classes/pref/feeds.php:799
1206 #: classes/pref/feeds.php:939
1207 #: classes/article.php:203
1208 #: plugins/mail/init.php:64
1209 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1210 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1211 #: plugins/nsfw/init.php:85
1212 #: plugins/note/init.php:51
1213 #: plugins/instances/init.php:245
1217 #: classes/pref/users.php:118
1218 msgid "User not found"
1219 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1221 #: classes/pref/users.php:132
1222 #: classes/pref/users.php:400
1226 #: classes/pref/users.php:133
1227 msgid "Last logged in"
1228 msgstr "Última connexió el"
1230 #: classes/pref/users.php:140
1231 msgid "Subscribed feeds count"
1232 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1234 #: classes/pref/users.php:141
1236 msgid "Stored articles"
1237 msgstr "Articles marcats"
1239 #: classes/pref/users.php:145
1240 #: classes/pref/users.php:399
1241 msgid "Subscribed feeds"
1242 msgstr "Canals subscrits"
1244 #: classes/pref/users.php:232
1246 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1247 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1249 #: classes/pref/users.php:239
1251 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1252 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1254 #: classes/pref/users.php:243
1256 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1257 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1259 #: classes/pref/users.php:265
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1263 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1264 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1266 #: classes/pref/users.php:267
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1270 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1271 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1273 #: classes/pref/users.php:291
1274 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1275 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/filters.php:739
1279 #: classes/pref/feeds.php:1336
1280 #: classes/feeds.php:1108
1281 #: classes/feeds.php:1174
1286 #: classes/pref/users.php:334
1287 #: classes/pref/labels.php:272
1288 #: classes/pref/prefs.php:996
1289 #: classes/pref/filters.php:358
1290 #: classes/pref/filters.php:406
1291 #: classes/pref/filters.php:743
1292 #: classes/pref/filters.php:831
1293 #: classes/pref/filters.php:858
1294 #: classes/pref/feeds.php:1340
1295 #: classes/pref/feeds.php:1602
1296 #: classes/pref/feeds.php:1666
1297 #: plugins/instances/init.php:284
1300 msgstr "Selecciona:"
1302 #: classes/pref/users.php:337
1303 #: classes/pref/labels.php:275
1304 #: classes/pref/prefs.php:999
1305 #: classes/pref/filters.php:361
1306 #: classes/pref/filters.php:409
1307 #: classes/pref/filters.php:746
1308 #: classes/pref/filters.php:834
1309 #: classes/pref/filters.php:861
1310 #: classes/pref/feeds.php:1343
1311 #: classes/pref/feeds.php:1605
1312 #: classes/pref/feeds.php:1669
1313 #: classes/feeds.php:90
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1318 #: classes/pref/users.php:339
1319 #: classes/pref/labels.php:277
1320 #: classes/pref/prefs.php:1001
1321 #: classes/pref/filters.php:363
1322 #: classes/pref/filters.php:411
1323 #: classes/pref/filters.php:748
1324 #: classes/pref/filters.php:836
1325 #: classes/pref/filters.php:863
1326 #: classes/pref/feeds.php:1345
1327 #: classes/pref/feeds.php:1607
1328 #: classes/pref/feeds.php:1671
1329 #: classes/feeds.php:93
1330 #: plugins/instances/init.php:289
1334 #: classes/pref/users.php:342
1336 msgstr "Crea un usuari"
1338 #: classes/pref/users.php:346
1339 #: classes/pref/filters.php:758
1340 #: plugins/instances/init.php:293
1344 #: classes/pref/users.php:348
1345 #: classes/pref/labels.php:284
1346 #: classes/pref/filters.php:477
1347 #: classes/pref/filters.php:765
1348 #: classes/pref/feeds.php:765
1349 #: classes/feeds.php:1137
1350 #: plugins/instances/init.php:294
1354 #: classes/pref/users.php:397
1355 #: classes/pref/feeds.php:643
1356 #: classes/pref/feeds.php:880
1357 #: classes/pref/feeds.php:1838
1358 #: classes/feeds.php:1064
1362 #: classes/pref/users.php:398
1363 msgid "Access Level"
1366 #: classes/pref/users.php:401
1368 msgstr "Última connexió"
1370 #: classes/pref/users.php:420
1371 #: plugins/instances/init.php:334
1372 msgid "Click to edit"
1373 msgstr "Feu clic per editar"
1375 #: classes/pref/users.php:441
1376 msgid "No users defined."
1377 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1379 #: classes/pref/users.php:443
1380 msgid "No matching users found."
1381 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1383 #: classes/pref/labels.php:22
1384 #: classes/pref/filters.php:347
1385 #: classes/pref/filters.php:822
1389 #: classes/pref/labels.php:37
1394 #: classes/pref/labels.php:42
1399 #: classes/pref/labels.php:42
1404 #: classes/pref/labels.php:232
1406 msgid "Created label <b>%s</b>"
1407 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1409 #: classes/pref/labels.php:287
1410 msgid "Clear colors"
1411 msgstr "Elimina els colors"
1413 #: classes/pref/prefs.php:18
1414 #: classes/pref/feeds.php:537
1418 #: classes/pref/prefs.php:19
1422 #: classes/pref/prefs.php:20
1426 #: classes/pref/prefs.php:21
1430 #: classes/pref/prefs.php:25
1432 msgid "Allow duplicate articles"
1433 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1435 #: classes/pref/prefs.php:26
1436 msgid "Blacklisted tags"
1437 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1439 #: classes/pref/prefs.php:26
1441 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1442 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1444 #: classes/pref/prefs.php:27
1446 msgid "Automatically mark articles as read"
1447 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1449 #: classes/pref/prefs.php:27
1451 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1452 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1454 #: classes/pref/prefs.php:28
1455 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1456 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1458 #: classes/pref/prefs.php:29
1459 msgid "Combined feed display"
1460 msgstr "Mostra els canals combinats"
1462 #: classes/pref/prefs.php:29
1463 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1464 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1466 #: classes/pref/prefs.php:30
1467 msgid "Confirm marking feed as read"
1468 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1470 #: classes/pref/prefs.php:31
1472 msgid "Amount of articles to display at once"
1473 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1475 #: classes/pref/prefs.php:32
1477 msgid "Default feed update interval"
1478 msgstr "Interval per defecte"
1480 #: classes/pref/prefs.php:32
1481 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1484 #: classes/pref/prefs.php:33
1485 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1486 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1488 #: classes/pref/prefs.php:34
1490 msgid "Enable e-mail digest"
1491 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1493 #: classes/pref/prefs.php:34
1494 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1495 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1497 #: classes/pref/prefs.php:35
1498 msgid "Try to send digests around specified time"
1501 #: classes/pref/prefs.php:35
1502 msgid "Uses UTC timezone"
1505 #: classes/pref/prefs.php:36
1507 msgid "Enable API access"
1508 msgstr "Habilita les etiquetes"
1510 #: classes/pref/prefs.php:36
1511 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1514 #: classes/pref/prefs.php:37
1515 msgid "Enable feed categories"
1516 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1518 #: classes/pref/prefs.php:38
1519 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1520 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1522 #: classes/pref/prefs.php:39
1523 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1524 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1526 #: classes/pref/prefs.php:40
1528 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1529 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1531 #: classes/pref/prefs.php:41
1533 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1534 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1536 #: classes/pref/prefs.php:42
1537 msgid "Long date format"
1538 msgstr "Format llarg de data"
1540 #: classes/pref/prefs.php:42
1541 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1544 #: classes/pref/prefs.php:43
1545 msgid "On catchup show next feed"
1546 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1548 #: classes/pref/prefs.php:43
1549 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1552 #: classes/pref/prefs.php:44
1554 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1555 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1557 #: classes/pref/prefs.php:45
1558 msgid "Purge unread articles"
1559 msgstr "Purga els articles per llegir"
1561 #: classes/pref/prefs.php:46
1562 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1563 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1565 #: classes/pref/prefs.php:47
1566 msgid "Short date format"
1567 msgstr "Format curt de data"
1569 #: classes/pref/prefs.php:48
1570 msgid "Show content preview in headlines list"
1571 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1573 #: classes/pref/prefs.php:49
1575 msgid "Sort headlines by feed date"
1576 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1578 #: classes/pref/prefs.php:49
1579 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1582 #: classes/pref/prefs.php:50
1583 msgid "Login with an SSL certificate"
1586 #: classes/pref/prefs.php:50
1587 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1590 #: classes/pref/prefs.php:51
1592 msgid "Do not embed images in articles"
1593 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1595 #: classes/pref/prefs.php:52
1596 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1597 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1599 #: classes/pref/prefs.php:52
1600 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1601 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1603 #: classes/pref/prefs.php:53
1606 msgid "Customize stylesheet"
1607 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1609 #: classes/pref/prefs.php:53
1610 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1613 #: classes/pref/prefs.php:54
1617 #: classes/pref/prefs.php:55
1618 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1619 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1621 #: classes/pref/prefs.php:55
1622 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1625 #: classes/pref/prefs.php:56
1630 #: classes/pref/prefs.php:57
1633 msgstr "Interfícies"
1635 #: classes/pref/prefs.php:57
1636 msgid "Select one of the available CSS themes"
1639 #: classes/pref/prefs.php:126
1640 msgid "The configuration was saved."
1641 msgstr "S'ha desat la configuració"
1643 #: classes/pref/prefs.php:140
1645 msgid "Your personal data has been saved."
1646 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1648 #: classes/pref/prefs.php:160
1649 msgid "Your preferences are now set to default values."
1652 #: classes/pref/prefs.php:183
1654 msgid "Personal data / Authentication"
1655 msgstr "Autenticació"
1657 #: classes/pref/prefs.php:203
1658 msgid "Personal data"
1659 msgstr "Dades personals"
1661 #: classes/pref/prefs.php:213
1665 #: classes/pref/prefs.php:217
1667 msgstr "Adreça electrònica"
1669 #: classes/pref/prefs.php:223
1670 msgid "Access level"
1671 msgstr "Nivell d'accés"
1673 #: classes/pref/prefs.php:233
1678 #: classes/pref/prefs.php:245
1679 #: classes/pref/feeds.php:656
1680 #: classes/pref/feeds.php:886
1681 #: classes/pref/feeds.php:1841
1682 #: classes/feeds.php:1067
1685 msgstr "Contrasenya:"
1687 #: classes/pref/prefs.php:254
1689 msgid "Your password is at default value, please change it."
1691 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1692 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1694 #: classes/pref/prefs.php:289
1695 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1698 #: classes/pref/prefs.php:294
1699 msgid "Old password"
1700 msgstr "Contrasenya antiga"
1702 #: classes/pref/prefs.php:297
1703 msgid "New password"
1704 msgstr "Nova contrasenya"
1706 #: classes/pref/prefs.php:302
1707 msgid "Confirm password"
1708 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1710 #: classes/pref/prefs.php:312
1711 msgid "Change password"
1712 msgstr "Canvia la contrasenya"
1714 #: classes/pref/prefs.php:318
1715 msgid "One time passwords / Authenticator"
1718 #: classes/pref/prefs.php:322
1719 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1722 #: classes/pref/prefs.php:347
1723 #: classes/pref/prefs.php:398
1725 msgid "Enter your password"
1726 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1728 #: classes/pref/prefs.php:358
1731 msgstr "(Desactivat)"
1733 #: classes/pref/prefs.php:364
1734 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1737 #: classes/pref/prefs.php:366
1738 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1741 #: classes/pref/prefs.php:403
1743 msgid "Enter the generated one time password"
1744 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1746 #: classes/pref/prefs.php:417
1751 #: classes/pref/prefs.php:423
1752 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1755 #: classes/pref/prefs.php:466
1756 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1759 #: classes/pref/prefs.php:564
1762 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1764 #: classes/pref/prefs.php:629
1769 #: classes/pref/prefs.php:633
1773 #: classes/pref/prefs.php:639
1775 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1778 #: classes/pref/prefs.php:671
1779 msgid "Save configuration"
1780 msgstr "Desa la configuració"
1782 #: classes/pref/prefs.php:675
1784 msgid "Save and exit preferences"
1785 msgstr "Surt de les preferències"
1787 #: classes/pref/prefs.php:680
1789 msgid "Manage profiles"
1790 msgstr "Crea un filtre"
1792 #: classes/pref/prefs.php:683
1793 msgid "Reset to defaults"
1794 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1796 #: classes/pref/prefs.php:706
1797 #: classes/pref/feeds.php:770
1801 #: classes/pref/prefs.php:708
1802 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1805 #: classes/pref/prefs.php:710
1806 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1809 #: classes/pref/prefs.php:736
1810 msgid "System plugins"
1813 #: classes/pref/prefs.php:740
1814 #: classes/pref/prefs.php:796
1818 #: classes/pref/prefs.php:741
1819 #: classes/pref/prefs.php:797
1822 msgstr "description"
1824 #: classes/pref/prefs.php:742
1825 #: classes/pref/prefs.php:798
1829 #: classes/pref/prefs.php:743
1830 #: classes/pref/prefs.php:799
1834 #: classes/pref/prefs.php:774
1835 #: classes/pref/prefs.php:833
1839 #: classes/pref/prefs.php:783
1840 #: classes/pref/prefs.php:842
1843 msgstr "Esborra les dades del canal"
1845 #: classes/pref/prefs.php:792
1846 msgid "User plugins"
1849 #: classes/pref/prefs.php:857
1851 msgid "Enable selected plugins"
1852 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1854 #: classes/pref/prefs.php:925
1856 msgid "Incorrect one time password"
1857 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1859 #: classes/pref/prefs.php:928
1860 #: classes/pref/prefs.php:945
1862 msgid "Incorrect password"
1863 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1865 #: classes/pref/prefs.php:970
1867 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1870 #: classes/pref/prefs.php:1010
1872 msgid "Create profile"
1873 msgstr "Crea un filtre"
1875 #: classes/pref/prefs.php:1033
1876 #: classes/pref/prefs.php:1061
1881 #: classes/pref/prefs.php:1095
1883 msgid "Remove selected profiles"
1884 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1886 #: classes/pref/prefs.php:1097
1888 msgid "Activate profile"
1889 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1891 #: classes/pref/system.php:29
1895 #: classes/pref/system.php:40
1900 #: classes/pref/system.php:43
1903 msgstr "Elimina els colors"
1905 #: classes/pref/system.php:48
1909 #: classes/pref/system.php:49
1913 #: classes/pref/system.php:50
1917 #: classes/pref/system.php:52
1921 #: classes/pref/filters.php:151
1923 msgid "Preview article"
1924 msgstr "Filtra l'article"
1926 #: classes/pref/filters.php:238
1927 #: classes/pref/filters.php:517
1932 #: classes/pref/filters.php:234
1933 #: classes/pref/filters.php:516
1935 msgid "%s on %s in %s %s"
1938 #: classes/pref/filters.php:353
1939 #: classes/pref/filters.php:826
1940 #: classes/pref/filters.php:941
1942 msgstr "Coincidència"
1944 #: classes/pref/filters.php:367
1945 #: classes/pref/filters.php:415
1946 #: classes/pref/filters.php:840
1947 #: classes/pref/filters.php:867
1951 #: classes/pref/filters.php:370
1952 #: classes/pref/filters.php:418
1953 #: classes/pref/filters.php:843
1954 #: classes/pref/filters.php:870
1955 #: classes/feeds.php:116
1958 msgstr "Per defecte"
1960 #: classes/pref/filters.php:401
1961 #: classes/pref/filters.php:853
1963 msgid "Apply actions"
1964 msgstr "Accions dels canals"
1966 #: classes/pref/filters.php:451
1967 #: classes/pref/filters.php:882
1971 #: classes/pref/filters.php:460
1972 #: classes/pref/filters.php:885
1974 msgid "Match any rule"
1977 #: classes/pref/filters.php:469
1978 #: classes/pref/filters.php:888
1980 msgid "Inverse matching"
1981 msgstr "Coincidència inversa"
1983 #: classes/pref/filters.php:481
1984 #: classes/pref/filters.php:895
1988 #: classes/pref/filters.php:755
1992 #: classes/pref/filters.php:761
1993 #: classes/pref/feeds.php:1356
1994 #: classes/pref/feeds.php:1370
1996 msgid "Reset sort order"
1997 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1999 #: classes/pref/filters.php:769
2000 #: classes/pref/feeds.php:1392
2001 msgid "Rescore articles"
2002 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2004 #: classes/pref/filters.php:898
2008 #: classes/pref/filters.php:953
2009 msgid "Inverse regular expression matching"
2012 #: classes/pref/filters.php:955
2016 #: classes/pref/filters.php:961
2017 #: js/PrefFilterTree.js:61
2021 #: classes/pref/filters.php:974
2023 msgid "Wiki: Filters"
2026 #: classes/pref/filters.php:979
2031 #: classes/pref/filters.php:979
2032 #: js/functions.js:1012
2035 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2037 #: classes/pref/filters.php:1002
2038 msgid "Perform Action"
2039 msgstr "Acció a realitzar:"
2041 #: classes/pref/filters.php:1053
2043 msgid "No actions available"
2044 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2046 #: classes/pref/filters.php:1072
2049 msgstr "Quadre d'accions"
2051 #: classes/pref/filters.php:1072
2052 #: js/functions.js:1038
2055 msgstr "Accions dels canals"
2057 #: classes/pref/filters.php:1096
2059 msgid "[No caption]"
2062 #: classes/pref/filters.php:1098
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s (%d rule)"
2065 msgid_plural "%s (%d rules)"
2066 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2067 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2069 #: classes/pref/filters.php:1113
2071 msgid "matches any rule"
2074 #: classes/pref/filters.php:1116
2075 #, fuzzy, php-format
2076 msgid "%s (+%d action)"
2077 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2078 msgstr[0] "Accions dels canals"
2079 msgstr[1] "Accions dels canals"
2081 #: classes/pref/feeds.php:15
2082 msgid "Check to enable field"
2083 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2085 #: classes/pref/feeds.php:65
2086 #: classes/pref/feeds.php:214
2087 #: classes/pref/feeds.php:258
2088 #: classes/pref/feeds.php:264
2089 #: classes/pref/feeds.php:290
2090 #, fuzzy, php-format
2092 msgid_plural "(%d feeds)"
2093 msgstr[0] "Edita el canal"
2094 msgstr[1] "Edita el canal"
2096 #: classes/pref/feeds.php:561
2101 #: classes/pref/feeds.php:595
2102 #: classes/pref/feeds.php:828
2103 #: classes/pref/feeds.php:1824
2104 #: classes/feeds.php:1040
2105 msgid "Place in category:"
2106 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2108 #: classes/pref/feeds.php:608
2109 #: classes/pref/feeds.php:842
2114 #: classes/pref/feeds.php:615
2115 #: classes/pref/feeds.php:851
2119 #: classes/pref/feeds.php:630
2120 #: classes/pref/feeds.php:867
2121 msgid "Article purging:"
2122 msgstr "Neteja d'articles:"
2124 #: classes/pref/feeds.php:660
2125 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2128 #: classes/pref/feeds.php:679
2129 #: classes/pref/feeds.php:896
2131 msgid "Hide from Popular feeds"
2132 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2134 #: classes/pref/feeds.php:691
2135 #: classes/pref/feeds.php:902
2136 msgid "Include in e-mail digest"
2137 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2139 #: classes/pref/feeds.php:704
2140 #: classes/pref/feeds.php:908
2141 msgid "Always display image attachments"
2142 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2144 #: classes/pref/feeds.php:717
2145 #: classes/pref/feeds.php:916
2146 msgid "Do not embed images"
2149 #: classes/pref/feeds.php:730
2150 #: classes/pref/feeds.php:924
2151 msgid "Cache images locally"
2152 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2154 #: classes/pref/feeds.php:742
2155 #: classes/pref/feeds.php:930
2157 msgid "Mark updated articles as unread"
2158 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2160 #: classes/pref/feeds.php:746
2165 #: classes/pref/feeds.php:763
2169 #: classes/pref/feeds.php:790
2171 msgid "Resubscribe to push updates"
2172 msgstr "Subscrit als canals:"
2174 #: classes/pref/feeds.php:797
2175 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2178 #: classes/pref/feeds.php:1203
2179 #: classes/pref/feeds.php:1256
2183 #: classes/pref/feeds.php:1311
2185 msgid "Feeds with errors"
2186 msgstr "Editor de canals"
2188 #: classes/pref/feeds.php:1318
2190 msgid "Inactive feeds"
2191 msgstr "Tots els canals"
2193 #: classes/pref/feeds.php:1354
2195 msgid "Edit selected feeds"
2196 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2198 #: classes/pref/feeds.php:1358
2201 msgid "Batch subscribe"
2202 msgstr "Dóna't de baixa"
2204 #: classes/pref/feeds.php:1365
2207 msgstr "Catégorie :"
2209 #: classes/pref/feeds.php:1368
2211 msgid "Add category"
2212 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2214 #: classes/pref/feeds.php:1372
2216 msgid "Remove selected"
2217 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2219 #: classes/pref/feeds.php:1383
2221 msgid "More actions..."
2224 #: classes/pref/feeds.php:1387
2225 msgid "Manual purge"
2226 msgstr "Purger manuellement"
2228 #: classes/pref/feeds.php:1391
2229 msgid "Clear feed data"
2230 msgstr "Esborra les dades del canal"
2232 #: classes/pref/feeds.php:1444
2236 #: classes/pref/feeds.php:1446
2237 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2240 #: classes/pref/feeds.php:1447
2241 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2244 #: classes/pref/feeds.php:1460
2246 msgid "Import my OPML"
2247 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2249 #: classes/pref/feeds.php:1466
2253 #: classes/pref/feeds.php:1468
2255 msgid "Include settings"
2256 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2258 #: classes/pref/feeds.php:1472
2261 msgstr "Exporta en format OPML"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1476
2265 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2266 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2268 #: classes/pref/feeds.php:1480
2269 msgid "Public OPML URL"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1481
2273 msgid "Display published OPML URL"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1490
2278 msgid "Firefox integration"
2279 msgstr "Integració al Firefox"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1492
2282 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2283 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2285 #: classes/pref/feeds.php:1499
2286 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2287 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2289 #: classes/pref/feeds.php:1507
2291 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2292 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1509
2295 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2296 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2298 #: classes/pref/feeds.php:1516
2299 #: classes/feeds.php:54
2300 #: classes/feeds.php:134
2303 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1517
2308 msgstr "afficher les étiquettes"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1520
2311 msgid "Clear all generated URLs"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1598
2316 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2317 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1632
2320 #: classes/pref/feeds.php:1696
2322 msgid "Click to edit feed"
2323 msgstr "Feu clic per editar"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1650
2326 #: classes/pref/feeds.php:1716
2328 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2329 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1821
2332 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1830
2336 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1852
2341 msgid "Feeds require authentication."
2342 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1859
2345 #: classes/feeds.php:1082
2346 #: classes/feeds.php:1136
2348 msgstr "Subscriu-t'hi"
2350 #: classes/article.php:25
2352 msgid "Article not found."
2353 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2355 #: classes/article.php:178
2356 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2357 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2359 #: classes/opml.php:28
2360 #: classes/opml.php:33
2361 msgid "OPML Utility"
2364 #: classes/opml.php:37
2366 msgid "Importing OPML..."
2367 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2369 #: classes/opml.php:41
2370 msgid "Return to preferences"
2371 msgstr "Torna a les preferències"
2373 #: classes/opml.php:271
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Adding feed: %s"
2376 msgstr "S'està afegint el canal..."
2378 #: classes/opml.php:282
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid "Duplicate feed: %s"
2381 msgstr "Crea un filtre"
2383 #: classes/opml.php:296
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "Adding label %s"
2386 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2388 #: classes/opml.php:299
2390 msgid "Duplicate label: %s"
2393 #: classes/opml.php:311
2395 msgid "Setting preference key %s to %s"
2398 #: classes/opml.php:343
2400 msgid "Adding filter..."
2401 msgstr "S'està afegint el canal..."
2403 #: classes/opml.php:421
2404 #, fuzzy, php-format
2405 msgid "Processing category: %s"
2406 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2408 #: classes/opml.php:470
2409 #: plugins/import_export/init.php:428
2411 msgid "Upload failed with error code %d"
2414 #: classes/opml.php:484
2415 #: plugins/import_export/init.php:442
2417 msgid "Unable to move uploaded file."
2418 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2420 #: classes/opml.php:488
2421 #: plugins/import_export/init.php:446
2422 msgid "Error: please upload OPML file."
2423 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2425 #: classes/opml.php:499
2427 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2428 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2430 #: classes/opml.php:506
2431 msgid "Error while parsing document."
2432 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2434 #: classes/feeds.php:53
2436 msgid "View as RSS feed"
2437 msgstr "Visualitza els canals"
2439 #: classes/feeds.php:62
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "Last updated: %s"
2442 msgstr "Dernière mise à jour :"
2444 #: classes/feeds.php:92
2448 #: classes/feeds.php:99
2451 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2453 #: classes/feeds.php:101
2454 msgid "Selection toggle:"
2455 msgstr "Commuta la selecció"
2457 #: classes/feeds.php:107
2461 #: classes/feeds.php:110
2466 #: classes/feeds.php:113
2469 msgstr "Data de l'article"
2471 #: classes/feeds.php:115
2476 #: classes/feeds.php:121
2477 #: classes/feeds.php:126
2478 #: plugins/mail/init.php:75
2479 #: plugins/mailto/init.php:25
2481 msgid "Forward by email"
2482 msgstr "Marca l'article"
2484 #: classes/feeds.php:130
2486 msgstr "Flux :"
2488 #: classes/feeds.php:201
2489 #: classes/feeds.php:879
2490 msgid "Feed not found."
2491 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2493 #: classes/feeds.php:272
2496 msgstr "No ho purguis mai"
2498 #: classes/feeds.php:397
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "Imported at %s"
2503 #: classes/feeds.php:456
2504 #: classes/feeds.php:553
2506 msgid "mark feed as read"
2507 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2509 #: classes/feeds.php:612
2511 msgid "Collapse article"
2512 msgstr "Buida els articles"
2514 #: classes/feeds.php:778
2515 msgid "No unread articles found to display."
2516 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2518 #: classes/feeds.php:781
2519 msgid "No updated articles found to display."
2520 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2522 #: classes/feeds.php:784
2523 msgid "No starred articles found to display."
2524 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2526 #: classes/feeds.php:788
2528 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2529 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2531 #: classes/feeds.php:790
2532 msgid "No articles found to display."
2533 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2535 #: classes/feeds.php:805
2536 #: classes/feeds.php:979
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid "Feeds last updated at %s"
2539 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2541 #: classes/feeds.php:815
2542 #: classes/feeds.php:989
2543 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2544 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2546 #: classes/feeds.php:969
2547 msgid "No feed selected."
2548 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2550 #: classes/feeds.php:1026
2551 #: classes/feeds.php:1034
2553 msgid "Feed or site URL"
2556 #: classes/feeds.php:1048
2558 msgid "Available feeds"
2559 msgstr "Tots els canals"
2561 #: classes/feeds.php:1077
2562 msgid "This feed requires authentication."
2563 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2565 #: classes/feeds.php:1085
2570 #: classes/feeds.php:1112
2572 msgid "Popular feeds"
2573 msgstr "mostra els canals"
2575 #: classes/feeds.php:1113
2577 msgid "Feed archive"
2578 msgstr "Accions dels canals"
2580 #: classes/feeds.php:1116
2585 #: classes/feeds.php:1148
2587 msgstr "Mirar-ho per"
2589 #: classes/feeds.php:1156
2594 #: classes/feeds.php:1161
2595 msgid "Used for word stemming"
2598 #: classes/feeds.php:1170
2600 msgid "Search syntax"
2601 msgstr "Convertir en intitulé"
2603 #: plugins/mail/init.php:28
2604 msgid "Mail addresses saved."
2607 #: plugins/mail/init.php:34
2611 #: plugins/mail/init.php:36
2612 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2615 #: plugins/mail/init.php:112
2616 #: plugins/mail/init.php:118
2617 #: plugins/mailto/init.php:49
2618 #: plugins/mailto/init.php:55
2622 #: plugins/mail/init.php:112
2623 #: plugins/mailto/init.php:49
2625 msgid "Multiple articles"
2626 msgstr "Tots els articles"
2628 #: plugins/mail/init.php:140
2633 #: plugins/mail/init.php:155
2636 msgstr "Selecciona:"
2638 #: plugins/mail/init.php:171
2641 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2643 #: plugins/af_readability/init.php:25
2645 msgid "Inline content"
2646 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2648 #: plugins/af_readability/init.php:31
2649 msgid "af_readability settings"
2652 #: plugins/af_readability/init.php:42
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2654 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2657 #: plugins/af_readability/init.php:59
2660 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2662 #: plugins/af_readability/init.php:70
2664 msgid "Inline article content"
2665 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2667 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2668 msgid "af_redditimgur settings"
2671 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2672 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2675 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2676 msgid "Extract missing content using Readability"
2679 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2681 msgid "Configuration saved"
2682 msgstr "S'ha desat la configuració"
2684 #: plugins/import_export/init.php:58
2685 msgid "Import and export"
2688 #: plugins/import_export/init.php:60
2689 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2692 #: plugins/import_export/init.php:65
2694 msgid "Export my data"
2695 msgstr "Exporta en format OPML"
2697 #: plugins/import_export/init.php:81
2701 #: plugins/import_export/init.php:225
2703 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2704 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2706 #: plugins/import_export/init.php:230
2707 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2710 #: plugins/import_export/init.php:391
2714 #: plugins/import_export/init.php:392
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "%d article processed, "
2717 msgid_plural "%d articles processed, "
2718 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2719 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2721 #: plugins/import_export/init.php:393
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "%d imported, "
2724 msgid_plural "%d imported, "
2725 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2726 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2728 #: plugins/import_export/init.php:394
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%d feed created."
2731 msgid_plural "%d feeds created."
2732 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2733 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2735 #: plugins/import_export/init.php:399
2736 msgid "Could not load XML document."
2739 #: plugins/import_export/init.php:411
2741 msgid "Prepare data"
2744 #: plugins/import_export/init.php:454
2746 msgid "No file uploaded."
2747 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2749 #: plugins/mailto/init.php:71
2750 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753 #: plugins/mailto/init.php:75
2755 msgid "Forward selected article(s) by email."
2756 msgstr "Marca l'article"
2758 #: plugins/mailto/init.php:78
2759 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 #: plugins/mailto/init.php:83
2764 msgid "Close this dialog"
2765 msgstr "Tanca la finestra"
2767 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2769 msgid "Data saved (%s, %d)"
2772 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2774 msgid "Show related articles"
2775 msgstr "Articles marcats"
2777 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2778 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2780 msgid "Mark similar articles as read"
2781 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2783 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2784 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2787 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2789 msgid "Global settings"
2790 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2793 msgid "Minimum similarity:"
2796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2797 msgid "Minimum title length:"
2800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2802 msgid "Enable for all feeds:"
2803 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2805 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2806 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2809 #: plugins/share/init.php:39
2810 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2813 #: plugins/share/init.php:42
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "Articles mémorisés"
2818 #: plugins/share/init.php:75
2820 msgid "Share by URL"
2821 msgstr "Marca l'article"
2823 #: plugins/share/init.php:97
2824 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2827 #: plugins/share/init.php:115
2829 msgid "Unshare article"
2830 msgstr "Treu la marca de l'article"
2832 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2833 msgid "Bookmarklets"
2836 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2837 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2840 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2843 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2845 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2847 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2848 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2850 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2851 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2854 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2856 msgid "Please enter your one time password:"
2857 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2859 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2860 msgid "Password has been changed."
2861 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2863 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2864 msgid "Old password is incorrect."
2865 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2867 #: plugins/close_button/init.php:22
2869 msgid "Close article"
2870 msgstr "Buida els articles"
2872 #: plugins/nsfw/init.php:30
2873 #: plugins/nsfw/init.php:42
2874 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2877 #: plugins/nsfw/init.php:52
2881 #: plugins/nsfw/init.php:79
2882 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2885 #: plugins/nsfw/init.php:100
2887 msgid "Configuration saved."
2888 msgstr "S'ha desat la configuració"
2890 #: plugins/note/init.php:26
2891 #: plugins/note/note.js:11
2893 msgid "Edit article note"
2894 msgstr "Edita les etiquetes"
2896 #: plugins/af_comics/init.php:39
2897 msgid "Feeds supported by af_comics"
2900 #: plugins/af_comics/init.php:41
2901 msgid "The following comics are currently supported:"
2904 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2905 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2907 msgid "Shared articles"
2908 msgstr "Articles marcats"
2910 #: plugins/instances/init.php:141
2915 #: plugins/instances/init.php:204
2916 #: plugins/instances/init.php:395
2920 #: plugins/instances/init.php:215
2921 #: plugins/instances/init.php:312
2922 #: plugins/instances/init.php:404
2923 msgid "Instance URL"
2926 #: plugins/instances/init.php:226
2927 #: plugins/instances/init.php:414
2930 msgstr "Nivell d'accés:"
2932 #: plugins/instances/init.php:229
2933 #: plugins/instances/init.php:313
2934 #: plugins/instances/init.php:417
2937 msgstr "Nivell d'accés"
2939 #: plugins/instances/init.php:233
2940 #: plugins/instances/init.php:421
2941 msgid "Use one access key for both linked instances."
2944 #: plugins/instances/init.php:241
2945 #: plugins/instances/init.php:429
2947 msgid "Generate new key"
2948 msgstr "Canals generats"
2950 #: plugins/instances/init.php:292
2952 msgid "Link instance"
2953 msgstr "Edita les etiquetes"
2955 #: plugins/instances/init.php:304
2956 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2959 #: plugins/instances/init.php:314
2960 msgid "Last connected"
2963 #: plugins/instances/init.php:315
2967 #: plugins/instances/init.php:316
2969 msgid "Stored feeds"
2972 #: plugins/instances/init.php:433
2977 #: js/functions.js:62
2978 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2981 #: js/functions.js:90
2982 msgid "Report to tt-rss.org"
2985 #: js/functions.js:93
2989 #: js/functions.js:104
2990 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2993 #: js/functions.js:224
2995 msgid "Click to close"
2996 msgstr "Feu clic per editar"
2998 #: js/functions.js:1038
3001 msgstr "Accions dels canals"
3003 #: js/functions.js:1083
3005 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3008 #: js/functions.js:1113
3009 #, fuzzy, perl-format
3010 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3011 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3013 #: js/functions.js:1169
3014 msgid "Create Filter"
3015 msgstr "Crea un filtre"
3017 #: js/functions.js:1290
3018 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3021 #: js/functions.js:1301
3023 msgid "Subscription reset."
3024 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3026 #: js/functions.js:1311
3029 msgid "Unsubscribe from %s?"
3030 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3032 #: js/functions.js:1314
3033 msgid "Removing feed..."
3034 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3036 #: js/functions.js:1421
3038 msgid "Please enter category title:"
3039 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3041 #: js/functions.js:1452
3042 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3045 #: js/functions.js:1456
3047 msgid "Trying to change address..."
3048 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3050 #: js/functions.js:1757
3051 #: js/functions.js:1867
3059 msgid "No feeds are selected."
3060 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3062 #: js/functions.js:1799
3063 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3066 #: js/functions.js:1838
3068 msgid "Feeds with update errors"
3069 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3071 #: js/functions.js:1849
3074 msgid "Remove selected feeds?"
3075 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3077 #: js/functions.js:1852
3080 msgid "Removing selected feeds..."
3081 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3083 #: js/PrefFeedTree.js:48
3085 msgid "Edit category"
3086 msgstr "Edita les categories"
3088 #: js/PrefFeedTree.js:55
3090 msgid "Remove category"
3091 msgstr "Crea una categoria"
3093 #: js/PrefFilterTree.js:64
3099 msgid "Please enter login:"
3100 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3103 msgid "Can't create user: no login specified."
3104 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3107 msgid "Adding user..."
3108 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3112 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3117 #: plugins/instances/instances.js:26
3118 #: plugins/instances/instances.js:89
3119 #: js/functions.js:1664
3121 msgid "Saving data..."
3122 msgstr "S'està desant el canal..."
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3135 msgid "Removing filter..."
3136 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3139 msgid "Remove selected labels?"
3140 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3143 msgid "Removing selected labels..."
3144 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3148 msgid "No labels are selected."
3149 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3152 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3171 msgid "Removing selected filters..."
3172 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3177 msgid "No filters are selected."
3178 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3181 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3182 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3185 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3186 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3189 msgid "Please select only one feed."
3190 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3193 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3194 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3212 msgid "Please select only one user."
3213 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3216 msgid "Reset password of selected user?"
3217 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3220 msgid "Resetting password for selected user..."
3221 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3224 msgid "Please select only one filter."
3225 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3239 msgid "Edit Multiple Feeds"
3240 msgstr "Editor múltiple de canals"
3243 msgid "Save changes to selected feeds?"
3244 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3253 msgid "Please choose an OPML file first."
3254 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3259 msgid "Importing, please wait..."
3260 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3263 msgid "Reset to defaults?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3276 msgid "Clear all messages in the error log?"
3280 msgid "Mark all articles as read?"
3281 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3284 msgid "Marking all feeds as read..."
3285 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3289 msgid "Please enable mail plugin first."
3290 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3293 #: js/functions.js:1643
3295 msgid "You can't edit this kind of feed."
3296 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3300 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3301 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3305 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3309 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3310 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3323 msgid "Rescoring articles..."
3324 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3326 #: js/viewfeed.js:1033
3327 #: js/viewfeed.js:1076
3328 #: js/viewfeed.js:1129
3329 #: js/viewfeed.js:2290
3330 #: plugins/mail/mail.js:7
3331 #: plugins/mailto/init.js:7
3332 #: js/viewfeed.js:757
3333 #: js/viewfeed.js:785
3334 #: js/viewfeed.js:812
3335 #: js/viewfeed.js:877
3336 #: js/viewfeed.js:911
3337 msgid "No articles are selected."
3338 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3340 #: js/viewfeed.js:1041
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3343 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3344 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3345 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3347 #: js/viewfeed.js:1043
3348 #, fuzzy, perl-format
3349 msgid "Delete %d selected article?"
3350 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3351 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3352 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3354 #: js/viewfeed.js:1085
3355 #, fuzzy, perl-format
3356 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3357 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3358 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3359 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3361 #: js/viewfeed.js:1088
3362 #, fuzzy, perl-format
3363 msgid "Move %d archived article back?"
3364 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3365 msgstr[0] "Articles marcats"
3366 msgstr[1] "Articles marcats"
3368 #: js/viewfeed.js:1090
3369 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3372 #: js/viewfeed.js:1135
3373 #, fuzzy, perl-format
3374 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3375 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3376 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3377 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3379 #: js/viewfeed.js:1159
3381 msgid "Edit article Tags"
3382 msgstr "Edita les etiquetes"
3384 #: js/viewfeed.js:1165
3385 msgid "Saving article tags..."
3386 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3388 #: js/viewfeed.js:1979
3390 msgid "Open original article"
3391 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3393 #: js/viewfeed.js:2085
3394 msgid "Assign label"
3395 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3397 #: js/viewfeed.js:2090
3399 msgid "Remove label"
3400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3402 #: js/viewfeed.js:2177
3404 msgid "Select articles in group"
3405 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3407 #: js/viewfeed.js:2186
3409 msgid "Mark group as read"
3410 msgstr "Marca'l com a llegit"
3412 #: js/viewfeed.js:2198
3413 msgid "Mark feed as read"
3414 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3416 #: js/viewfeed.js:2259
3418 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3421 #: js/viewfeed.js:2329
3423 msgid "Please enter new score for this article:"
3424 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3426 #: js/viewfeed.js:2363
3428 msgid "Article URL:"
3429 msgstr "Tots els articles"
3431 #: plugins/mail/mail.js:21
3432 #: plugins/mailto/init.js:21
3434 msgid "Forward article by email"
3435 msgstr "Marca l'article"
3437 #: plugins/mail/mail.js:36
3438 msgid "Error sending email:"
3441 #: plugins/mail/mail.js:38
3443 msgid "Your message has been sent."
3444 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3446 #: plugins/embed_original/init.js:6
3447 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3453 msgstr "Exporta en format OPML"
3455 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3457 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3458 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3462 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3467 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3469 msgid "Please choose the file first."
3470 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3472 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3474 msgid "Related articles"
3475 msgstr "Buida els articles"
3477 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3478 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3481 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3484 msgid "Clearing URLs..."
3485 msgstr "S'està netejant el canal..."
3487 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3488 msgid "Shared URLs cleared."
3491 #: plugins/share/share.js:10
3493 msgid "Share article by URL"
3494 msgstr "Marca l'article"
3496 #: plugins/share/share.js:14
3498 msgid "Generate new share URL for this article?"
3499 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3501 #: plugins/share/share.js:18
3503 msgid "Trying to change URL..."
3504 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3506 #: plugins/share/share.js:55
3508 msgid "Remove sharing for this article?"
3509 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3511 #: plugins/share/share.js:59
3513 msgid "Trying to unshare..."
3514 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3516 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3517 msgid "Click to expand article"
3518 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3520 #: plugins/note/note.js:17
3522 msgid "Saving article note..."
3523 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3525 #: plugins/instances/instances.js:10
3527 msgid "Link Instance"
3528 msgstr "Edita les etiquetes"
3530 #: plugins/instances/instances.js:73
3532 msgid "Edit Instance"
3533 msgstr "Edita les etiquetes"
3535 #: plugins/instances/instances.js:122
3537 msgid "Remove selected instances?"
3538 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3540 #: plugins/instances/instances.js:125
3542 msgid "Removing selected instances..."
3543 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3545 #: plugins/instances/instances.js:139
3546 #: plugins/instances/instances.js:151
3548 msgid "No instances are selected."
3549 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3551 #: plugins/instances/instances.js:156
3553 msgid "Please select only one instance."
3554 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3556 #: js/feedlist.js:423
3557 #: js/feedlist.js:451
3558 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3559 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3561 #: js/feedlist.js:442
3563 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3564 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3566 #: js/feedlist.js:445
3568 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3571 #: js/feedlist.js:448
3573 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3574 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3576 #: js/functions.js:600
3577 msgid "Error explained"
3580 #: js/functions.js:682
3582 msgid "Upload complete."
3583 msgstr "Articles mémorisés"
3585 #: js/functions.js:706
3587 msgid "Remove stored feed icon?"
3588 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3590 #: js/functions.js:711
3592 msgid "Removing feed icon..."
3593 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3595 #: js/functions.js:716
3597 msgid "Feed icon removed."
3598 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3600 #: js/functions.js:738
3602 msgid "Please select an image file to upload."
3603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3605 #: js/functions.js:740
3606 msgid "Upload new icon for this feed?"
3609 #: js/functions.js:741
3611 msgid "Uploading, please wait..."
3612 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3614 #: js/functions.js:757
3615 msgid "Please enter label caption:"
3616 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3618 #: js/functions.js:762
3619 msgid "Can't create label: missing caption."
3620 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3622 #: js/functions.js:805
3623 msgid "Subscribe to Feed"
3624 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3626 #: js/functions.js:824
3627 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3630 #: js/functions.js:839
3632 msgid "Subscribed to %s"
3633 msgstr "Subscrit als canals:"
3635 #: js/functions.js:844
3636 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3639 #: js/functions.js:847
3640 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3643 #: js/functions.js:859
3645 msgid "Expand to select feed"
3646 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3648 #: js/functions.js:871
3650 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3651 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3653 #: js/functions.js:875
3654 msgid "XML validation failed: %s"
3657 #: js/functions.js:880
3659 msgid "You are already subscribed to this feed."
3660 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3662 #: js/functions.js:1012
3667 #: js/functions.js:1658
3670 msgstr "Edita el canal"
3672 #: js/functions.js:1696
3677 #: js/functions.js:1950
3682 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3687 msgid "Removing category..."
3688 msgstr "Crea una categoria"
3691 msgid "Remove selected categories?"
3692 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3695 msgid "Removing selected categories..."
3696 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3699 msgid "No categories are selected."
3700 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3704 msgid "Category title:"
3705 msgstr "Edita les categories"
3709 msgid "Creating category..."
3710 msgstr "Crea un filtre..."
3714 msgid "Feeds without recent updates"
3715 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3719 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3720 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3723 msgid "Clearing feed..."
3724 msgstr "S'està netejant el canal..."
3727 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3728 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3732 msgid "Rescoring selected feeds..."
3733 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3736 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3737 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3741 msgid "Rescoring feeds..."
3742 msgstr "Suppression d'un flux..."
3746 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3747 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3751 msgid "Settings Profiles"
3752 msgstr "Crea un filtre"
3755 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3760 msgid "Removing selected profiles..."
3761 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3765 msgid "No profiles are selected."
3766 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3771 msgid "Activate selected profile?"
3772 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3777 msgid "Please choose a profile to activate."
3778 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3782 msgid "Creating profile..."
3783 msgstr "Crea un filtre"
3786 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3791 msgid "Generated URLs cleared."
3792 msgstr "Canals generats"
3795 msgid "Label Editor"
3796 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3799 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3800 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3802 #: js/viewfeed.js:127
3803 #: js/viewfeed.js:177
3804 #: js/viewfeed.js:194
3806 msgid "Click to open next unread feed."
3807 msgstr "Feu clic per editar"
3809 #: js/viewfeed.js:131
3811 msgid "Cancel search"
3814 #: js/viewfeed.js:191
3816 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3817 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3819 #: js/viewfeed.js:464
3820 msgid "Unstar article"
3821 msgstr "Treu la marca de l'article"
3823 #: js/viewfeed.js:468
3824 msgid "Star article"
3825 msgstr "Marca l'article"
3827 #: js/viewfeed.js:522
3828 msgid "Unpublish article"
3829 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3831 #: js/viewfeed.js:526
3832 msgid "Publish article"
3833 msgstr "Publica l'article"
3835 #: js/viewfeed.js:680
3837 msgid "%d article selected"
3838 msgid_plural "%d articles selected"
3839 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3840 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3842 #: js/viewfeed.js:1425
3843 msgid "No article is selected."
3844 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3846 #: js/viewfeed.js:1460
3847 msgid "No articles found to mark"
3848 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3850 #: js/viewfeed.js:1462
3852 msgid "Mark %d article as read?"
3853 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3854 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3855 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3857 #: js/viewfeed.js:1985
3859 msgid "Display article URL"
3860 msgstr "afficher les étiquettes"
3862 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3863 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3867 #~ msgstr "Diàriament"
3870 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3871 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3874 #~ msgid "Last matched articles"
3875 #~ msgstr "Articles marcats"
3878 #~ msgid "Clear database"
3879 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3882 #~ msgid "Please choose a file first."
3883 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3886 #~ msgid "Clear classifier database?"
3887 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3890 #~ msgid "Classifier information"
3891 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3893 #~ msgid "with parameters:"
3894 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3896 #~ msgid "Limit search to:"
3897 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3899 #~ msgid "This feed"
3900 #~ msgstr "Aquest canal"
3902 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3903 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3905 #~ msgid "New password cannot be blank."
3906 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3908 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3909 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3912 #~ msgstr "Correspondance :"
3915 #~ msgid "All tags."
3916 #~ msgstr "sense etiqueta"
3919 #~ msgid "Display entries"
3920 #~ msgstr "mostra els canals"
3923 #~ msgid "Unread First"
3924 #~ msgstr "Per llegir"
3926 #~ msgid "Unknown option: %s"
3927 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3929 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3930 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3933 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3934 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3937 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3938 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3945 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3946 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3949 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3950 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3953 #~ msgid "Force update"
3954 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3957 #~ msgid "Ready to update."
3958 #~ msgstr "Última actualització:"
3961 #~ msgid "Start update"
3962 #~ msgstr "Última actualització:"
3965 #~ msgstr "Selecciona:"
3967 #~ msgid "mark as read"
3968 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3970 #~ msgid "Change password to"
3971 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3974 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3976 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3977 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3979 #~ msgid "Saving user..."
3980 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3983 #~ msgid "Toggle marked"
3984 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3987 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3988 #~ msgstr "Edita les categories"
3991 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3992 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3995 #~ msgid "Articles shared by URL"
3996 #~ msgstr "Marca l'article"
3998 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3999 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4002 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4004 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4005 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4006 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4012 #~ msgid "Enable categories"
4013 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4016 #~ msgid "Browse categories like folders"
4017 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4020 #~ msgid "Show images in posts"
4021 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4024 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4025 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4028 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4029 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4032 #~ msgid "Article archive"
4033 #~ msgstr "Data de l'article"
4036 #~ msgid "Set value"
4037 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4040 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4041 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4042 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4043 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4046 #~ msgid "Error: unable to load article."
4047 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4050 #~ msgid "Click to expand article."
4051 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4054 #~ msgid "%d more..."
4055 #~ msgid_plural "%d more..."
4056 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4057 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4060 #~ msgid "No unread feeds."
4061 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4064 #~ msgid "Load more..."
4065 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4068 #~ msgid "Show tag cloud..."
4069 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4072 #~ msgid "Click to play"
4073 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4076 #~ msgid "Visit the website"
4077 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4079 #~ msgid "Select theme"
4080 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4083 #~ msgid "Playing..."
4084 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4087 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4088 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4090 #~ msgid "Could not update database"
4091 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4093 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4096 #~ msgid ", found: "
4097 #~ msgstr ", trobats:"
4099 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4100 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4102 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4103 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4105 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4106 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4108 #~ msgid "Performing updates..."
4109 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4111 #~ msgid "Updating to version %d..."
4112 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4114 #~ msgid "Checking version... "
4115 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4118 #~ msgstr "D'acord!"
4124 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4125 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4126 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4127 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4129 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4130 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4132 #~ msgid "Title or Content"
4133 #~ msgstr "Títol o contingut"
4139 #~ msgstr "Contingut"
4141 #~ msgid "Article Date"
4142 #~ msgstr "Data de l'article"
4144 #~ msgid "Set starred"
4145 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4147 #~ msgid "Assign tags"
4148 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4150 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4151 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4154 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4155 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4158 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4159 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4165 #~ msgid "Tag Cloud"
4166 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4168 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4169 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4172 #~ msgstr "Puntuació"
4175 #~ msgid "Share on identi.ca"
4179 #~ msgid "Flattr this article."
4180 #~ msgstr "Marca l'article"
4183 #~ msgid "Share on Google+"
4187 #~ msgid "Share on Twitter"
4191 #~ msgid "Show additional preferences"
4192 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4195 #~ msgid "Back to feeds"
4196 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4199 #~ msgid "Clearing credentials..."
4200 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4203 #~ msgstr "Actualitzat"
4207 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4208 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4209 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4211 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4212 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4213 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4215 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4216 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4224 #~ msgid "Comments?"
4225 #~ msgstr "Comentaris?"
4227 #~ msgid "Move between feeds"
4228 #~ msgstr "Mou entre canals"
4230 #~ msgid "Move between articles"
4231 #~ msgstr "Mou entre articles"
4233 #~ msgid "Active article actions"
4234 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4237 #~ msgid "Dismiss read articles"
4238 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4240 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4241 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4243 #~ msgid "Other actions"
4244 #~ msgstr "Altres accions"
4246 #~ msgid "Display this help dialog"
4247 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4250 #~ msgid "Multiple articles actions"
4251 #~ msgstr "Tots els articles"
4254 #~ msgid "Select starred articles"
4255 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4257 #~ msgid "Feed actions"
4258 #~ msgstr "Accions dels canals"
4260 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4261 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4263 #~ msgid "Press any key to close this window."
4264 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4267 #~ msgstr "Els meus canals"
4269 #~ msgid "Other Feeds"
4270 #~ msgstr "Altres canals"
4272 #~ msgid "Panel actions"
4273 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4275 #~ msgid "Top 25 feeds"
4276 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4278 #~ msgid "Edit feed categories"
4279 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4281 #~ msgid "Focus search (if present)"
4282 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4284 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4285 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4288 #~ msgid "Open article in new tab"
4289 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4291 #~ msgid "Right-to-left content"
4292 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4295 #~ msgid "Cache content locally"
4296 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4299 #~ msgid "Loading..."
4300 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4303 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4304 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4309 #~ msgid "SimplePie"
4310 #~ msgstr "SimplePie"
4313 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4316 #~ msgstr "coincideix en"
4318 #~ msgid "Title or content"
4319 #~ msgstr "Títol o contingut"
4322 #~ msgid "Your request could not be completed."
4323 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4326 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4330 #~ msgid "Original article"
4331 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4334 #~ msgid "Update feed"
4335 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4338 #~ msgid "With subcategories"
4339 #~ msgstr "Edita les categories"
4342 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4343 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4347 #~ msgstr "D'acord!"
4356 #~ msgstr "Revisa-ho"
4359 #~ msgid "Apply to category"
4360 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4362 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4363 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4365 #~ msgid "No feed categories defined."
4366 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4369 #~ msgid "Remove selected categories"
4370 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4376 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4377 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4379 #~ msgid "Attachment:"
4380 #~ msgstr "Adjunció:"
4382 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4383 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4386 #~ msgid "Filter Test Results"
4387 #~ msgstr "Expression du filtre"
4390 #~ msgid "Feed Categories"
4391 #~ msgstr "Catégorie :"
4393 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4394 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4397 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4398 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4401 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4402 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4404 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4405 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4408 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4409 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4413 #~ msgstr "Publicats"
4415 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4416 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4418 #~ msgid "Content filtering"
4419 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4421 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4422 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4424 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4425 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4427 #~ msgid "See also:"
4428 #~ msgstr "Veieu també:"
4432 #~ msgstr "Suprimeix"
4436 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4438 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4439 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4441 #~ msgid "Update all feeds"
4442 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4444 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4445 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4452 #~ msgid "headlines"
4453 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4455 #~ msgid "Update post on checksum change"
4456 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4458 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4459 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4461 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4462 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4464 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4465 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4467 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4468 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4470 #~ msgid "Error: can't find body element."
4471 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4474 #~ msgid "No profiles selected."
4475 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4477 #~ msgid "Unknown error"
4478 #~ msgstr "Error desconegut"
4480 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4481 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4483 #~ msgid "Publish article with a note"
4484 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4487 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4488 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4491 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4492 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4495 #~ msgid "Fatal Exception"
4496 #~ msgstr "Erreur critique"
4498 #~ msgid "audio/mpeg"
4499 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4501 #~ msgid "Enable offline reading"
4502 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4504 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4505 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4507 #~ msgid "Default article limit"
4508 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4510 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4511 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4513 #~ msgid "Enable search toolbar"
4514 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4516 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4517 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4519 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4520 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4522 #~ msgid "Hide feedlist"
4523 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4525 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4526 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4528 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4529 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4531 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4532 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4534 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4535 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4537 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4538 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4540 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4541 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4545 #~ msgstr "Adaptatiu"
4547 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4548 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4550 #~ msgid "Feed Browser"
4551 #~ msgstr "Navegador de canals"
4553 #~ msgid "Update Errors"
4554 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4556 #~ msgid "Show last article times"
4557 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4559 #~ msgid "Last Article"
4560 #~ msgstr "Últim article"
4562 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4563 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4565 #~ msgid "No matching feeds found."
4566 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4568 #~ msgid "Filter Editor"
4569 #~ msgstr "Editor del filtre"
4575 #~ msgstr "Paràmetres"
4577 #~ msgid "No filters defined."
4578 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4580 #~ msgid "Click to change color"
4581 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4583 #~ msgid "No labels defined."
4584 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4586 #~ msgid "No matching labels found."
4587 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4589 #~ msgid "custom color:"
4590 #~ msgstr "color personalitzat:"
4592 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4593 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4595 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4596 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4598 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4599 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4601 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4602 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4605 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4606 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4608 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4611 #~ msgid "Save current configuration?"
4612 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4614 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4615 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4617 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4618 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4620 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4624 #~ msgstr "Etiqueta"
4626 #~ msgid "Show article summary in new window"
4627 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4629 #~ msgid "toggle unread"
4630 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4635 #~ msgid "Offline reading"
4636 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4638 #~ msgid "Cancel synchronization"
4639 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4641 #~ msgid "Synchronize"
4642 #~ msgstr "Sincronització"
4644 #~ msgid "Remove stored data"
4645 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4647 #~ msgid "Go offline"
4648 #~ msgstr "Desconnecta't"
4650 #~ msgid "Go online"
4651 #~ msgstr "Posa't en línia"
4653 #~ msgid "Reset UI layout"
4654 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4656 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4657 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4659 #~ msgid "Showing most popular tags "
4660 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4663 #~ msgid "more tags"
4664 #~ msgstr "sense etiqueta"
4666 #~ msgid "Link to feed:"
4667 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4669 #~ msgid "Not linked"
4670 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4672 #~ msgid "(linked to %s)"
4673 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4675 #~ msgid "E-mail has been changed."
4676 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4678 #~ msgid "Change e-mail"
4679 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4681 #~ msgid "Please wait..."
4682 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4684 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4685 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4687 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4688 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4690 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4691 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4693 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4694 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4696 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4697 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4699 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4702 #~ msgid "Last sync: %s"
4703 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4705 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4706 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4708 #~ msgid "Synchronizing..."
4709 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4711 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4712 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4714 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4715 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4717 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4720 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4721 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4723 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4724 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4726 #~ msgid "Reset category order?"
4727 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4729 #~ msgid "No feeds to display."
4730 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4732 #~ msgid "Published Articles"
4733 #~ msgstr "Articles publiés"
4736 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4737 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4739 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4740 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4742 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4743 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4745 #~ msgid "Remove selected users?"
4746 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4748 #~ msgid "Adding feed..."
4749 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4751 #~ msgid "Assign score to article:"
4752 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4754 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4755 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4757 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4758 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4760 #~ msgid "Category reordering disabled"
4761 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4763 #~ msgid "Category reordering enabled"
4764 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4767 #~ msgid "Changing password..."
4768 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4770 #~ msgid "Could not change feed URL."
4771 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4773 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4774 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4776 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4777 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4780 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4782 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4785 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4788 #~ msgid "Local data removed."
4789 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4791 #~ msgid "Mark as read:"
4792 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4794 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4795 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4797 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4798 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4800 #~ msgid "Removing offline data..."
4801 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4803 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4804 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4806 #~ msgid "Saving feeds..."
4807 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4809 #~ msgid "Saving filter..."
4810 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4812 #~ msgid "Selection"
4813 #~ msgstr "Selecció"
4815 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4816 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4818 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4819 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4821 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4822 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4824 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4825 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4827 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4828 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4830 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4831 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4833 #~ msgid "Trying to change password..."
4834 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4836 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4837 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4839 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4840 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4845 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4846 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4848 #~ msgid "Change theme"
4849 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4852 #~ msgid "Hide read items"
4853 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4856 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4857 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4859 #~ msgid "Searched for"
4860 #~ msgstr "Cercat per"
4862 #~ msgid "More feeds..."
4863 #~ msgstr "Més canals..."
4865 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4866 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4874 #~ msgid "browse more"
4875 #~ msgstr "veure'n més"
4877 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4878 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4883 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4884 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4886 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4887 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4892 #~ msgid "Recategorize"
4893 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4895 #~ msgid "Generate another link"
4896 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4902 #~ msgstr "Visualització:"
4908 #~ msgstr "Etiquetes"
4910 #~ msgid "Mark as unread"
4911 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4916 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4917 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4919 #~ msgid "Click to view"
4920 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4922 #~ msgid "New articles in «%s»."
4923 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4925 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4926 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4928 #~ msgid "This program requires cookies "
4929 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4932 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4933 #~ msgstr " Purger les articles"
4935 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4936 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4938 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4939 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4941 #~ msgid "Saving label..."
4942 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4944 #~ msgid "Please select only one label."
4945 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4947 #~ msgid "Please select only one category."
4948 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4950 #~ msgid "Address changed."
4951 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4954 #~ msgid "Restart in offline mode"
4955 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4957 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4958 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4960 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4961 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4964 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4965 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4966 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4968 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4969 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4970 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4972 #~ msgid "Converting database..."
4973 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4976 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4977 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4979 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4980 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4982 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4983 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4986 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4987 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4989 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4990 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4994 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4995 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4997 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4998 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4999 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5002 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5003 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5005 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5006 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5009 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5010 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5012 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5013 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5015 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5016 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5018 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5019 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5021 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5022 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5024 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5025 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5027 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5028 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5030 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5031 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5033 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5034 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5036 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5037 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5039 #~ msgid "Unknown Error"
5040 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5044 #~ msgstr "Titre :"
5046 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5047 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5049 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5050 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5055 #~ msgid "Content Filtering"
5056 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5058 #~ msgid "User Manager"
5059 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5062 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5064 #~ msgid " Subscribe to feed"
5065 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5067 #~ msgid " Edit this feed"
5068 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5070 #~ msgid " Clear articles"
5071 #~ msgstr " Purger les articles"
5074 #~ msgid " Rescore feed"
5075 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5077 #~ msgid " Unsubscribe"
5078 #~ msgstr " Se désinscrire"
5080 #~ msgid " Mark as read"
5081 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5083 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5084 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5087 #~ msgid " Create label"
5088 #~ msgstr " Créer un filtre"
5090 #~ msgid " Create filter"
5091 #~ msgstr " Créer un filtre"
5094 #~ msgid " Reset category order"
5095 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5097 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5098 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5102 #~ msgstr "Correspondance"
5105 #~ msgid "Title contains"
5106 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5109 #~ msgid "Content contains"
5110 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5113 #~ msgid "Match SQL"
5114 #~ msgstr "Correspondance"
5116 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5117 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5119 #~ msgid "SQL Expression"
5120 #~ msgstr "Expression SQL"
5123 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5124 #~ msgstr "Expression SQL"
5127 #~ msgid "Match all unread articles:"
5128 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5130 #~ msgid "Convert to label"
5131 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5134 #~ msgid "Create Label"
5135 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5138 #~ msgid "Perform action"
5139 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5142 #~ msgstr "Descriptif :"
5144 #~ msgid "SQL Expression:"
5145 #~ msgstr "Expression SQL :"
5148 #~ msgstr "Action :"
5151 #~ msgstr "Paramètres :"
5154 #~ msgid "Update using:"
5155 #~ msgstr "Mettre à jour"
5157 #~ msgid "Change password:"
5158 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5160 #~ msgid "This page"
5161 #~ msgstr "Cette page"
5163 #~ msgid "Below active article"
5164 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5166 #~ msgid "Next page"
5167 #~ msgstr "Page suivante"
5169 #~ msgid "Previous page"
5170 #~ msgstr "Page précédente"
5172 #~ msgid "First page"
5173 #~ msgstr "Première page"