]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
438b3410171540d0c7117f524f64b13e19aa89f6
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:133
175 #: index.php:149
176 #: index.php:267
177 #: prefs.php:102
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:296
180 #: classes/pref/filters.php:778
181 #: classes/pref/feeds.php:1405
182 #: js/feedlist.js:139
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
186 #: js/prefs.js:658
187 #: js/prefs.js:859
188 #: js/prefs.js:1765
189 #: js/prefs.js:1781
190 #: js/prefs.js:1799
191 #: js/tt-rss.js:55
192 #: js/tt-rss.js:530
193 #: js/viewfeed.js:1311
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:467
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
198 #: js/prefs.js:1446
199 #: js/prefs.js:1499
200 #: js/prefs.js:1539
201 #: js/prefs.js:1556
202 #: js/prefs.js:1572
203 #: js/prefs.js:1592
204 #: js/tt-rss.js:547
205 #: js/viewfeed.js:854
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
212
213 #: index.php:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
217
218 #: index.php:173
219 msgid "Adaptive"
220 msgstr "Adaptatiu"
221
222 #: index.php:174
223 msgid "All Articles"
224 msgstr "Tots els articles"
225
226 #: index.php:175
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:104
229 msgid "Starred"
230 msgstr "Marcats"
231
232 #: index.php:176
233 #: include/functions2.php:104
234 #: classes/feeds.php:105
235 msgid "Published"
236 msgstr "Publicats"
237
238 #: index.php:177
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
241 msgid "Unread"
242 msgstr "Per llegir"
243
244 #: index.php:178
245 msgid "With Note"
246 msgstr ""
247
248 #: index.php:179
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
251
252 #: index.php:182
253 #, fuzzy
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
256
257 #: index.php:185
258 msgid "Default"
259 msgstr "Per defecte"
260
261 #: index.php:186
262 msgid "Newest first"
263 msgstr ""
264
265 #: index.php:187
266 msgid "Oldest first"
267 msgstr ""
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Title"
271 msgstr "Títol"
272
273 #: index.php:192
274 #: index.php:233
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
279 msgid "Mark as read"
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
281
282 #: index.php:195
283 msgid "Older than one day"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:198
287 msgid "Older than one week"
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:201
291 msgid "Older than two weeks"
292 msgstr ""
293
294 #: index.php:217
295 msgid "Communication problem with server."
296 msgstr ""
297
298 #: index.php:223
299 msgid "Actions..."
300 msgstr "Accions..."
301
302 #: index.php:225
303 #, fuzzy
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
306
307 #: index.php:226
308 msgid "Search..."
309 msgstr "Cerca..."
310
311 #: index.php:227
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
314
315 #: index.php:228
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
319
320 #: index.php:229
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
323
324 #: index.php:230
325 msgid "Rescore feed"
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
327
328 #: index.php:231
329 #: classes/pref/feeds.php:783
330 #: classes/pref/feeds.php:1360
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgid "Unsubscribe"
333 msgstr "Dóna't de baixa"
334
335 #: index.php:232
336 msgid "All feeds:"
337 msgstr "Tots els canals"
338
339 #: index.php:234
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
342
343 #: index.php:235
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
346
347 #: index.php:236
348 #: include/functions2.php:78
349 #, fuzzy
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
352
353 #: index.php:237
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
356
357 #: index.php:238
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
360
361 #: index.php:239
362 #, fuzzy
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
365
366 #: index.php:248
367 msgid "Logout"
368 msgstr "Surt"
369
370 #: index.php:254
371 msgid "Updates are available from Git."
372 msgstr ""
373
374 #: prefs.php:33
375 #: prefs.php:120
376 #: include/functions2.php:106
377 #: classes/pref/prefs.php:435
378 msgid "Preferences"
379 msgstr "Preferències"
380
381 #: prefs.php:111
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
388
389 #: prefs.php:123
390 #: classes/pref/feeds.php:112
391 #: classes/pref/feeds.php:1300
392 #: classes/pref/feeds.php:1349
393 msgid "Feeds"
394 msgstr "Canals"
395
396 #: prefs.php:126
397 #: classes/pref/filters.php:247
398 msgid "Filters"
399 msgstr "Filtres"
400
401 #: prefs.php:129
402 #: include/functions.php:1247
403 #: include/functions.php:1900
404 #: classes/pref/labels.php:90
405 msgid "Labels"
406 msgstr "Etiquetes"
407
408 #: prefs.php:133
409 msgid "Users"
410 msgstr "Usuaris"
411
412 #: prefs.php:136
413 msgid "System"
414 msgstr ""
415
416 #: register.php:187
417 #: include/login_form.php:252
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
420
421 #: register.php:193
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
424
425 #: register.php:197
426 #: register.php:242
427 #: register.php:255
428 #: register.php:270
429 #: register.php:289
430 #: register.php:337
431 #: register.php:347
432 #: register.php:359
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:218
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
446
447 #: register.php:224
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
450
451 #: register.php:227
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
454
455 #: register.php:229
456 #: classes/handler/public.php:817
457 msgid "Email:"
458 msgstr "Adreça electrònica:"
459
460 #: register.php:232
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
464
465 #: register.php:235
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
468
469 #: register.php:253
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
472
473 #: register.php:268
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
476
477 #: register.php:287
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
480
481 #: register.php:334
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
484
485 #: register.php:356
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
488
489 #: update.php:63
490 #, fuzzy
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1256
496 #: include/functions.php:1801
497 #: include/functions.php:1886
498 #: include/functions.php:1908
499 #: classes/pref/feeds.php:228
500 #: classes/opml.php:421
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
503
504 #: include/feedbrowser.php:84
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
510
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
514
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Navigation"
517 msgstr "Navegació"
518
519 #: include/functions2.php:53
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next feed"
522 msgstr "Canals generats"
523
524 #: include/functions2.php:54
525 msgid "Open previous feed"
526 msgstr ""
527
528 #: include/functions2.php:55
529 #, fuzzy
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532
533 #: include/functions2.php:56
534 #, fuzzy
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
544 msgstr ""
545
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
548 msgstr ""
549
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Show search dialog"
556 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
557
558 #: include/functions2.php:62
559 #, fuzzy
560 msgid "Article"
561 msgstr "Tots els articles"
562
563 #: include/functions2.php:63
564 #: js/viewfeed.js:2004
565 msgid "Toggle starred"
566 msgstr "Commuta els marcats"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 #: js/viewfeed.js:2015
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Commuta els publicats"
572
573 #: include/functions2.php:65
574 #: js/viewfeed.js:1993
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Commuta els no llegits"
577
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Edit tags"
580 msgstr "Edita les etiquetes"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 #, fuzzy
584 msgid "Dismiss selected"
585 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #, fuzzy
589 msgid "Dismiss read"
590 msgstr "Publica l'article"
591
592 #: include/functions2.php:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Open in new window"
595 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
596
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:2034
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark below as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:71
604 #: js/viewfeed.js:2028
605 #, fuzzy
606 msgid "Mark above as read"
607 msgstr "Marca'l com a llegit"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 #, fuzzy
611 msgid "Scroll down"
612 msgstr "Fet!"
613
614 #: include/functions2.php:73
615 msgid "Scroll up"
616 msgstr ""
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
622
623 #: include/functions2.php:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Email article"
626 msgstr "Tots els articles"
627
628 #: include/functions2.php:76
629 #, fuzzy
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Buida els articles"
632
633 #: include/functions2.php:77
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #: plugins/embed_original/init.php:31
640 #, fuzzy
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
643
644 #: include/functions2.php:80
645 #, fuzzy
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Accions actives de l'article"
648
649 #: include/functions2.php:81
650 #, fuzzy
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Buida els articles"
653
654 #: include/functions2.php:82
655 #, fuzzy
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Purga els articles per llegir"
658
659 #: include/functions2.php:83
660 #, fuzzy
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Marca'l com a destacat"
663
664 #: include/functions2.php:84
665 #, fuzzy
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Purga els articles per llegir"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Accions actives de l'article"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Buida els articles"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:821
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Canal"
684
685 #: include/functions2.php:88
686 #, fuzzy
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
689
690 #: include/functions2.php:89
691 #, fuzzy
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
694
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Subscriu-te al canal"
699
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2204
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "Edita el canal"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #, fuzzy
719 msgid "Debug viewfeed()"
720 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #: js/FeedTree.js:182
724 msgid "Mark all feeds as read"
725 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #, fuzzy
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
736
737 #: include/functions2.php:99
738 #, fuzzy
739 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
740 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
741
742 #: include/functions2.php:100
743 #, fuzzy
744 msgid "Go to"
745 msgstr "Vés a..."
746
747 #: include/functions2.php:101
748 #: include/functions.php:1959
749 msgid "All articles"
750 msgstr "Tots els articles"
751
752 #: include/functions2.php:102
753 #, fuzzy
754 msgid "Fresh"
755 msgstr "Actualitza"
756
757 #: include/functions2.php:105
758 #: js/tt-rss.js:474
759 #: js/tt-rss.js:658
760 msgid "Tag cloud"
761 msgstr "Núvol d'etiquetes"
762
763 #: include/functions2.php:107
764 #, fuzzy
765 msgid "Other"
766 msgstr "Altres:"
767
768 #: include/functions2.php:108
769 #: classes/pref/labels.php:281
770 msgid "Create label"
771 msgstr "Crea una etiqueta"
772
773 #: include/functions2.php:109
774 #: classes/pref/filters.php:752
775 msgid "Create filter"
776 msgstr "Crea un filtre"
777
778 #: include/functions2.php:110
779 #, fuzzy
780 msgid "Un/collapse sidebar"
781 msgstr "Redueix la barra lateral"
782
783 #: include/functions2.php:111
784 #, fuzzy
785 msgid "Show help dialog"
786 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
787
788 #: include/functions2.php:667
789 #, fuzzy, php-format
790 msgid "Search results: %s"
791 msgstr "Resultats de la cerca"
792
793 #: include/functions2.php:1295
794 #: classes/feeds.php:739
795 #, fuzzy
796 msgid "comment"
797 msgid_plural "comments"
798 msgstr[0] "comentaris"
799 msgstr[1] "comentaris"
800
801 #: include/functions2.php:1299
802 #: classes/feeds.php:743
803 msgid "comments"
804 msgstr "comentaris"
805
806 #: include/functions2.php:1325
807 msgid " - "
808 msgstr " - "
809
810 #: include/functions2.php:1358
811 #: include/functions2.php:1609
812 #: classes/article.php:292
813 msgid "no tags"
814 msgstr "sense etiqueta"
815
816 #: include/functions2.php:1368
817 #: classes/feeds.php:725
818 msgid "Edit tags for this article"
819 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
820
821 #: include/functions2.php:1400
822 #: classes/feeds.php:672
823 #, fuzzy
824 msgid "Originally from:"
825 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
826
827 #: include/functions2.php:1413
828 #: classes/pref/feeds.php:574
829 #: classes/feeds.php:685
830 #, fuzzy
831 msgid "Feed URL"
832 msgstr "Canal"
833
834 #: include/functions2.php:1450
835 #: classes/backend.php:105
836 #: classes/dlg.php:37
837 #: classes/dlg.php:60
838 #: classes/dlg.php:93
839 #: classes/dlg.php:159
840 #: classes/dlg.php:186
841 #: classes/pref/prefs.php:1101
842 #: classes/pref/filters.php:204
843 #: classes/pref/feeds.php:1654
844 #: classes/pref/feeds.php:1720
845 #: plugins/import_export/init.php:415
846 #: plugins/import_export/init.php:460
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
848 #: plugins/share/init.php:121
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Tanca la finestra"
851
852 #: include/functions2.php:1647
853 #, fuzzy
854 msgid "(edit note)"
855 msgstr "edita la nota"
856
857 #: include/functions2.php:1902
858 msgid "unknown type"
859 msgstr "tipus desconegut"
860
861 #: include/functions2.php:1979
862 #, fuzzy
863 msgid "Attachments"
864 msgstr "Adjuncions:"
865
866 #: include/functions.php:949
867 #, php-format
868 msgid "%d min"
869 msgstr ""
870
871 #: include/functions.php:1245
872 #: include/functions.php:1898
873 msgid "Special"
874 msgstr "Especial"
875
876 #: include/functions.php:1749
877 #: classes/pref/filters.php:228
878 #: classes/pref/filters.php:506
879 msgid "All feeds"
880 msgstr "Tots els canals"
881
882 #: include/functions.php:1953
883 msgid "Starred articles"
884 msgstr "Articles marcats"
885
886 #: include/functions.php:1955
887 msgid "Published articles"
888 msgstr "Articles publicats"
889
890 #: include/functions.php:1957
891 msgid "Fresh articles"
892 msgstr "Articles nous"
893
894 #: include/functions.php:1961
895 #, fuzzy
896 msgid "Archived articles"
897 msgstr "Articles mémorisés"
898
899 #: include/functions.php:1963
900 msgid "Recently read"
901 msgstr ""
902
903 #: include/login_form.php:197
904 #: classes/handler/public.php:557
905 #: classes/handler/public.php:812
906 msgid "Login:"
907 msgstr "Usuari:"
908
909 #: include/login_form.php:207
910 #: classes/handler/public.php:560
911 msgid "Password:"
912 msgstr "Contrasenya:"
913
914 #: include/login_form.php:213
915 #, fuzzy
916 msgid "I forgot my password"
917 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
918
919 #: include/login_form.php:219
920 #, fuzzy
921 msgid "Profile:"
922 msgstr "Fitxer:"
923
924 #: include/login_form.php:223
925 #: classes/handler/public.php:299
926 #: classes/pref/prefs.php:1039
927 #: classes/rpc.php:63
928 #, fuzzy
929 msgid "Default profile"
930 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
931
932 #: include/login_form.php:231
933 msgid "Use less traffic"
934 msgstr ""
935
936 #: include/login_form.php:235
937 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
938 msgstr ""
939
940 #: include/login_form.php:243
941 msgid "Remember me"
942 msgstr ""
943
944 #: include/login_form.php:249
945 #: classes/handler/public.php:565
946 msgid "Log in"
947 msgstr "Registreu-vos"
948
949 #: include/sessions.php:44
950 #, fuzzy
951 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
953
954 #: include/sessions.php:56
955 #, fuzzy
956 msgid "Session failed to validate (user not found)"
957 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
958
959 #: include/sessions.php:65
960 #, fuzzy
961 msgid "Session failed to validate (password changed)"
962 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
963
964 #: classes/handler/public.php:498
965 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
966 #, fuzzy
967 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
968 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
969
970 #: classes/handler/public.php:506
971 msgid "Title:"
972 msgstr "Titre&nbsp;:"
973
974 #: classes/handler/public.php:508
975 #: classes/pref/feeds.php:572
976 #: plugins/instances/init.php:212
977 #: plugins/instances/init.php:401
978 msgid "URL:"
979 msgstr "URL:"
980
981 #: classes/handler/public.php:510
982 #, fuzzy
983 msgid "Content:"
984 msgstr "Contingut"
985
986 #: classes/handler/public.php:512
987 #, fuzzy
988 msgid "Labels:"
989 msgstr "Etiquetes"
990
991 #: classes/handler/public.php:531
992 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
993 msgstr ""
994
995 #: classes/handler/public.php:533
996 msgid "Share"
997 msgstr ""
998
999 #: classes/handler/public.php:534
1000 #: classes/handler/public.php:568
1001 #: classes/pref/users.php:100
1002 #: classes/pref/labels.php:81
1003 #: classes/pref/prefs.php:987
1004 #: classes/pref/filters.php:487
1005 #: classes/pref/filters.php:901
1006 #: classes/pref/filters.php:982
1007 #: classes/pref/filters.php:1075
1008 #: classes/pref/feeds.php:800
1009 #: classes/pref/feeds.php:942
1010 #: classes/pref/feeds.php:1860
1011 #: classes/article.php:205
1012 #: classes/feeds.php:1088
1013 #: classes/feeds.php:1138
1014 #: classes/feeds.php:1175
1015 #: plugins/mail/init.php:172
1016 #: plugins/note/init.php:53
1017 #: plugins/instances/init.php:248
1018 #: plugins/instances/init.php:436
1019 msgid "Cancel"
1020 msgstr "Cancel·la"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:555
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Not logged in"
1025 msgstr "Última connexió el"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:614
1028 msgid "Incorrect username or password"
1029 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:666
1032 #, php-format
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:669
1037 #, php-format
1038 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:672
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:675
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1049 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:678
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Multiple feed URLs found."
1054 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:682
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:700
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Subscribe to selected feed"
1064 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:725
1067 msgid "Edit subscription options"
1068 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:762
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Contrasenya:"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:805
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/handler/public.php:827
1080 #: classes/pref/users.php:350
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:837
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/handler/public.php:841
1089 #: classes/handler/public.php:907
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Go back"
1092 msgstr "Vés enrere"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:878
1095 #, fuzzy
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:903
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:925
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1106
1107 #: classes/handler/public.php:951
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:1016
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1114
1115 #: classes/backend.php:33
1116 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: classes/backend.php:38
1120 msgid "Keyboard Shortcuts"
1121 msgstr "Dreceres de teclat"
1122
1123 #: classes/backend.php:61
1124 msgid "Shift"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/backend.php:64
1128 msgid "Ctrl"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/backend.php:99
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1134
1135 #: classes/dlg.php:17
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/dlg.php:48
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1143
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:183
1146 #: plugins/share/init.php:118
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Canals generats"
1150
1151 #: classes/dlg.php:71
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1154
1155 #: classes/dlg.php:75
1156 #: classes/dlg.php:84
1157 msgid "Last update:"
1158 msgstr "Última actualització:"
1159
1160 #: classes/dlg.php:80
1161 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1162 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1163
1164 #: classes/dlg.php:174
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/pref/users.php:6
1169 #: classes/pref/system.php:8
1170 #: plugins/instances/init.php:154
1171 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1172 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1173
1174 #: classes/pref/users.php:24
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Edit user"
1177 msgstr "Filtres"
1178
1179 #: classes/pref/users.php:56
1180 #: classes/pref/feeds.php:637
1181 #: classes/pref/feeds.php:876
1182 #: classes/feeds.php:1060
1183 msgid "Authentication"
1184 msgstr "Autenticació"
1185
1186 #: classes/pref/users.php:59
1187 msgid "Access level: "
1188 msgstr "Nivell d'accés:"
1189
1190 #: classes/pref/users.php:77
1191 #: classes/pref/feeds.php:665
1192 #: classes/pref/feeds.php:892
1193 msgid "Options"
1194 msgstr "Opcions"
1195
1196 #: classes/pref/users.php:91
1197 #: js/prefs.js:570
1198 msgid "User details"
1199 msgstr "Detalls de l'usuari"
1200
1201 #: classes/pref/users.php:98
1202 #: classes/pref/labels.php:79
1203 #: classes/pref/prefs.php:985
1204 #: classes/pref/filters.php:484
1205 #: classes/pref/feeds.php:799
1206 #: classes/pref/feeds.php:939
1207 #: classes/article.php:203
1208 #: plugins/mail/init.php:64
1209 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1210 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1211 #: plugins/nsfw/init.php:85
1212 #: plugins/note/init.php:51
1213 #: plugins/instances/init.php:245
1214 msgid "Save"
1215 msgstr "Desa"
1216
1217 #: classes/pref/users.php:118
1218 msgid "User not found"
1219 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1220
1221 #: classes/pref/users.php:132
1222 #: classes/pref/users.php:400
1223 msgid "Registered"
1224 msgstr "Registrat"
1225
1226 #: classes/pref/users.php:133
1227 msgid "Last logged in"
1228 msgstr "Última connexió el"
1229
1230 #: classes/pref/users.php:140
1231 msgid "Subscribed feeds count"
1232 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1233
1234 #: classes/pref/users.php:141
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Stored articles"
1237 msgstr "Articles marcats"
1238
1239 #: classes/pref/users.php:145
1240 #: classes/pref/users.php:399
1241 msgid "Subscribed feeds"
1242 msgstr "Canals subscrits"
1243
1244 #: classes/pref/users.php:232
1245 #, php-format
1246 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1247 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1248
1249 #: classes/pref/users.php:239
1250 #, php-format
1251 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1252 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1253
1254 #: classes/pref/users.php:243
1255 #, php-format
1256 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1257 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1258
1259 #: classes/pref/users.php:265
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1262 msgstr ""
1263 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1264 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1265
1266 #: classes/pref/users.php:267
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1269 msgstr ""
1270 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1271 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:291
1274 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1275 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/filters.php:739
1279 #: classes/pref/feeds.php:1336
1280 #: classes/feeds.php:1108
1281 #: classes/feeds.php:1174
1282 #: js/tt-rss.js:174
1283 msgid "Search"
1284 msgstr "Cerca"
1285
1286 #: classes/pref/users.php:334
1287 #: classes/pref/labels.php:272
1288 #: classes/pref/prefs.php:996
1289 #: classes/pref/filters.php:358
1290 #: classes/pref/filters.php:406
1291 #: classes/pref/filters.php:743
1292 #: classes/pref/filters.php:831
1293 #: classes/pref/filters.php:858
1294 #: classes/pref/feeds.php:1340
1295 #: classes/pref/feeds.php:1602
1296 #: classes/pref/feeds.php:1666
1297 #: plugins/instances/init.php:284
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Select"
1300 msgstr "Selecciona:"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:337
1303 #: classes/pref/labels.php:275
1304 #: classes/pref/prefs.php:999
1305 #: classes/pref/filters.php:361
1306 #: classes/pref/filters.php:409
1307 #: classes/pref/filters.php:746
1308 #: classes/pref/filters.php:834
1309 #: classes/pref/filters.php:861
1310 #: classes/pref/feeds.php:1343
1311 #: classes/pref/feeds.php:1605
1312 #: classes/pref/feeds.php:1669
1313 #: classes/feeds.php:90
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1315 msgid "All"
1316 msgstr "Tot"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:339
1319 #: classes/pref/labels.php:277
1320 #: classes/pref/prefs.php:1001
1321 #: classes/pref/filters.php:363
1322 #: classes/pref/filters.php:411
1323 #: classes/pref/filters.php:748
1324 #: classes/pref/filters.php:836
1325 #: classes/pref/filters.php:863
1326 #: classes/pref/feeds.php:1345
1327 #: classes/pref/feeds.php:1607
1328 #: classes/pref/feeds.php:1671
1329 #: classes/feeds.php:93
1330 #: plugins/instances/init.php:289
1331 msgid "None"
1332 msgstr "Cap"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:342
1335 msgid "Create user"
1336 msgstr "Crea un usuari"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:346
1339 #: classes/pref/filters.php:758
1340 #: plugins/instances/init.php:293
1341 msgid "Edit"
1342 msgstr "Edita"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:348
1345 #: classes/pref/labels.php:284
1346 #: classes/pref/filters.php:477
1347 #: classes/pref/filters.php:765
1348 #: classes/pref/feeds.php:765
1349 #: classes/feeds.php:1137
1350 #: plugins/instances/init.php:294
1351 msgid "Remove"
1352 msgstr "Suprimeix"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:397
1355 #: classes/pref/feeds.php:643
1356 #: classes/pref/feeds.php:880
1357 #: classes/pref/feeds.php:1838
1358 #: classes/feeds.php:1064
1359 msgid "Login"
1360 msgstr "Entra"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:398
1363 msgid "Access Level"
1364 msgstr "Permisos"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:401
1367 msgid "Last login"
1368 msgstr "Última connexió"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:420
1371 #: plugins/instances/init.php:334
1372 msgid "Click to edit"
1373 msgstr "Feu clic per editar"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:441
1376 msgid "No users defined."
1377 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1378
1379 #: classes/pref/users.php:443
1380 msgid "No matching users found."
1381 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1382
1383 #: classes/pref/labels.php:22
1384 #: classes/pref/filters.php:347
1385 #: classes/pref/filters.php:822
1386 msgid "Caption"
1387 msgstr "Descriptif"
1388
1389 #: classes/pref/labels.php:37
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Colors"
1392 msgstr "Tanca"
1393
1394 #: classes/pref/labels.php:42
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Foreground:"
1397 msgstr "Primer pla"
1398
1399 #: classes/pref/labels.php:42
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Background:"
1402 msgstr "Fons"
1403
1404 #: classes/pref/labels.php:232
1405 #, php-format
1406 msgid "Created label <b>%s</b>"
1407 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1408
1409 #: classes/pref/labels.php:287
1410 msgid "Clear colors"
1411 msgstr "Elimina els colors"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:18
1414 #: classes/pref/feeds.php:537
1415 msgid "General"
1416 msgstr "General"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:19
1419 msgid "Interface"
1420 msgstr "Interfície"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:20
1423 msgid "Advanced"
1424 msgstr "Avançat"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:21
1427 msgid "Digest"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:25
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Allow duplicate articles"
1433 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:26
1436 msgid "Blacklisted tags"
1437 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:26
1440 #, fuzzy
1441 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1442 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:27
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Automatically mark articles as read"
1447 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:27
1450 #, fuzzy
1451 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1452 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:28
1455 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1456 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:29
1459 msgid "Combined feed display"
1460 msgstr "Mostra els canals combinats"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:29
1463 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1464 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:30
1467 msgid "Confirm marking feed as read"
1468 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:31
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Amount of articles to display at once"
1473 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:32
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Default feed update interval"
1478 msgstr "Interval per defecte"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:32
1481 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:33
1485 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1486 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:34
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Enable e-mail digest"
1491 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:34
1494 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1495 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:35
1498 msgid "Try to send digests around specified time"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:35
1502 msgid "Uses UTC timezone"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:36
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Enable API access"
1508 msgstr "Habilita les etiquetes"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:36
1511 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:37
1515 msgid "Enable feed categories"
1516 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:38
1519 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1520 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:39
1523 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1524 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:40
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1529 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:41
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1534 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:42
1537 msgid "Long date format"
1538 msgstr "Format llarg de data"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:42
1541 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:43
1545 msgid "On catchup show next feed"
1546 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:43
1549 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:44
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1555 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:45
1558 msgid "Purge unread articles"
1559 msgstr "Purga els articles per llegir"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:46
1562 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1563 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:47
1566 msgid "Short date format"
1567 msgstr "Format curt de data"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:48
1570 msgid "Show content preview in headlines list"
1571 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:49
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Sort headlines by feed date"
1576 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:49
1579 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:50
1583 msgid "Login with an SSL certificate"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/pref/prefs.php:50
1587 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:51
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Do not embed images in articles"
1593 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:52
1596 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1597 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:52
1600 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1601 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:53
1604 #: js/prefs.js:1692
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Customize stylesheet"
1607 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:53
1610 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:54
1614 msgid "Time zone"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:55
1618 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1619 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:55
1622 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:56
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Language"
1628 msgstr "Idioma:"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:57
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Theme"
1633 msgstr "Interfícies"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:57
1636 msgid "Select one of the available CSS themes"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:126
1640 msgid "The configuration was saved."
1641 msgstr "S'ha desat la configuració"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:140
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Your personal data has been saved."
1646 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:160
1649 msgid "Your preferences are now set to default values."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:183
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Personal data / Authentication"
1655 msgstr "Autenticació"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:203
1658 msgid "Personal data"
1659 msgstr "Dades personals"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:213
1662 msgid "Full name"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:217
1666 msgid "E-mail"
1667 msgstr "Adreça electrònica"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:223
1670 msgid "Access level"
1671 msgstr "Nivell d'accés"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:233
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Save data"
1676 msgstr "Desa"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:245
1679 #: classes/pref/feeds.php:656
1680 #: classes/pref/feeds.php:886
1681 #: classes/pref/feeds.php:1841
1682 #: classes/feeds.php:1067
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Password"
1685 msgstr "Contrasenya:"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:254
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Your password is at default value, please change it."
1690 msgstr ""
1691 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1692 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:289
1695 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:294
1699 msgid "Old password"
1700 msgstr "Contrasenya antiga"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:297
1703 msgid "New password"
1704 msgstr "Nova contrasenya"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:302
1707 msgid "Confirm password"
1708 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:312
1711 msgid "Change password"
1712 msgstr "Canvia la contrasenya"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:318
1715 msgid "One time passwords / Authenticator"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:322
1719 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:347
1723 #: classes/pref/prefs.php:398
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Enter your password"
1726 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:358
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Disable OTP"
1731 msgstr "(Desactivat)"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:364
1734 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:366
1738 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:403
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Enter the generated one time password"
1744 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:417
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable OTP"
1749 msgstr "Activat"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:423
1752 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:466
1756 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:564
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Customize"
1762 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:629
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Register"
1767 msgstr "Registrat"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:633
1770 msgid "Clear"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:639
1774 #, php-format
1775 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:671
1779 msgid "Save configuration"
1780 msgstr "Desa la configuració"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:675
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Save and exit preferences"
1785 msgstr "Surt de les preferències"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:680
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Manage profiles"
1790 msgstr "Crea un filtre"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:683
1793 msgid "Reset to defaults"
1794 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:706
1797 #: classes/pref/feeds.php:770
1798 msgid "Plugins"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:708
1802 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:710
1806 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:736
1810 msgid "System plugins"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:740
1814 #: classes/pref/prefs.php:796
1815 msgid "Plugin"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:741
1819 #: classes/pref/prefs.php:797
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Description"
1822 msgstr "description"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:742
1825 #: classes/pref/prefs.php:798
1826 msgid "Version"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:743
1830 #: classes/pref/prefs.php:799
1831 msgid "Author"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:774
1835 #: classes/pref/prefs.php:833
1836 msgid "more info"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:783
1840 #: classes/pref/prefs.php:842
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Clear data"
1843 msgstr "Esborra les dades del canal"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:792
1846 msgid "User plugins"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:857
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Enable selected plugins"
1852 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:925
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Incorrect one time password"
1857 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:928
1860 #: classes/pref/prefs.php:945
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Incorrect password"
1863 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:970
1866 #, php-format
1867 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:1010
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Create profile"
1873 msgstr "Crea un filtre"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:1033
1876 #: classes/pref/prefs.php:1061
1877 #, fuzzy
1878 msgid "(active)"
1879 msgstr "Adaptatiu"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:1095
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Remove selected profiles"
1884 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:1097
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Activate profile"
1889 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1890
1891 #: classes/pref/system.php:29
1892 msgid "Error Log"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: classes/pref/system.php:40
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Refresh"
1898 msgstr "Actualitza"
1899
1900 #: classes/pref/system.php:43
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Clear log"
1903 msgstr "Elimina els colors"
1904
1905 #: classes/pref/system.php:48
1906 msgid "Error"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: classes/pref/system.php:49
1910 msgid "Filename"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: classes/pref/system.php:50
1914 msgid "Message"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: classes/pref/system.php:52
1918 msgid "Date"
1919 msgstr "Data"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:151
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Preview article"
1924 msgstr "Filtra l'article"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:238
1927 #: classes/pref/filters.php:517
1928 #, fuzzy
1929 msgid "(inverse)"
1930 msgstr "(Invers)"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:234
1933 #: classes/pref/filters.php:516
1934 #, php-format
1935 msgid "%s on %s in %s %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:353
1939 #: classes/pref/filters.php:826
1940 #: classes/pref/filters.php:941
1941 msgid "Match"
1942 msgstr "Coincidència"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:367
1945 #: classes/pref/filters.php:415
1946 #: classes/pref/filters.php:840
1947 #: classes/pref/filters.php:867
1948 msgid "Add"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:370
1952 #: classes/pref/filters.php:418
1953 #: classes/pref/filters.php:843
1954 #: classes/pref/filters.php:870
1955 #: classes/feeds.php:116
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Delete"
1958 msgstr "Per defecte"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:401
1961 #: classes/pref/filters.php:853
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Apply actions"
1964 msgstr "Accions dels canals"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:451
1967 #: classes/pref/filters.php:882
1968 msgid "Enabled"
1969 msgstr "Activat"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:460
1972 #: classes/pref/filters.php:885
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Match any rule"
1975 msgstr "Basat en:"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:469
1978 #: classes/pref/filters.php:888
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Inverse matching"
1981 msgstr "Coincidència inversa"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:481
1984 #: classes/pref/filters.php:895
1985 msgid "Test"
1986 msgstr "Tester"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:755
1989 msgid "Combine"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:761
1993 #: classes/pref/feeds.php:1356
1994 #: classes/pref/feeds.php:1370
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Reset sort order"
1997 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:769
2000 #: classes/pref/feeds.php:1392
2001 msgid "Rescore articles"
2002 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:898
2005 msgid "Create"
2006 msgstr "Crea"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:953
2009 msgid "Inverse regular expression matching"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:955
2013 msgid "on field"
2014 msgstr "al camp"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:961
2017 #: js/PrefFilterTree.js:61
2018 msgid "in"
2019 msgstr "a"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:974
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Wiki: Filters"
2024 msgstr "Filtres"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:979
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Save rule"
2029 msgstr "Desa"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:979
2032 #: js/functions.js:1012
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Add rule"
2035 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:1002
2038 msgid "Perform Action"
2039 msgstr "Acció a realitzar:"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:1053
2042 #, fuzzy
2043 msgid "No actions available"
2044 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:1072
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save action"
2049 msgstr "Quadre d'accions"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:1072
2052 #: js/functions.js:1038
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Add action"
2055 msgstr "Accions dels canals"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:1096
2058 #, fuzzy
2059 msgid "[No caption]"
2060 msgstr "Descriptif"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:1098
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s (%d rule)"
2065 msgid_plural "%s (%d rules)"
2066 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2067 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:1113
2070 #, fuzzy
2071 msgid "matches any rule"
2072 msgstr "Basat en:"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:1116
2075 #, fuzzy, php-format
2076 msgid "%s (+%d action)"
2077 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2078 msgstr[0] "Accions dels canals"
2079 msgstr[1] "Accions dels canals"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:15
2082 msgid "Check to enable field"
2083 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:65
2086 #: classes/pref/feeds.php:214
2087 #: classes/pref/feeds.php:258
2088 #: classes/pref/feeds.php:264
2089 #: classes/pref/feeds.php:290
2090 #, fuzzy, php-format
2091 msgid "(%d feed)"
2092 msgid_plural "(%d feeds)"
2093 msgstr[0] "Edita el canal"
2094 msgstr[1] "Edita el canal"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:561
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Feed Title"
2099 msgstr "Títol"
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:595
2102 #: classes/pref/feeds.php:828
2103 #: classes/pref/feeds.php:1824
2104 #: classes/feeds.php:1040
2105 msgid "Place in category:"
2106 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:608
2109 #: classes/pref/feeds.php:842
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Language:"
2112 msgstr "Idioma:"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:615
2115 #: classes/pref/feeds.php:851
2116 msgid "Update"
2117 msgstr "Actualitza"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:630
2120 #: classes/pref/feeds.php:867
2121 msgid "Article purging:"
2122 msgstr "Neteja d'articles:"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:660
2125 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:679
2129 #: classes/pref/feeds.php:896
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Hide from Popular feeds"
2132 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:691
2135 #: classes/pref/feeds.php:902
2136 msgid "Include in e-mail digest"
2137 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:704
2140 #: classes/pref/feeds.php:908
2141 msgid "Always display image attachments"
2142 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:717
2145 #: classes/pref/feeds.php:916
2146 msgid "Do not embed images"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:730
2150 #: classes/pref/feeds.php:924
2151 msgid "Cache images locally"
2152 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:742
2155 #: classes/pref/feeds.php:930
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Mark updated articles as unread"
2158 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:746
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Icon"
2163 msgstr "Action"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:763
2166 msgid "Replace"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:790
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Resubscribe to push updates"
2172 msgstr "Subscrit als canals:"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:797
2175 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1203
2179 #: classes/pref/feeds.php:1256
2180 msgid "All done."
2181 msgstr "Fet!"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1311
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Feeds with errors"
2186 msgstr "Editor de canals"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:1318
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Inactive feeds"
2191 msgstr "Tots els canals"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1354
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Edit selected feeds"
2196 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:1358
2199 #: js/prefs.js:1737
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Batch subscribe"
2202 msgstr "Dóna't de baixa"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1365
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Categories"
2207 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:1368
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Add category"
2212 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1372
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Remove selected"
2217 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1383
2220 #, fuzzy
2221 msgid "More actions..."
2222 msgstr "Accions..."
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1387
2225 msgid "Manual purge"
2226 msgstr "Purger manuellement"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1391
2229 msgid "Clear feed data"
2230 msgstr "Esborra les dades del canal"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1444
2233 msgid "OPML"
2234 msgstr "OPML"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1446
2237 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1447
2241 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1460
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Import my OPML"
2247 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1466
2250 msgid "Filename:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1468
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Include settings"
2256 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1472
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Export OPML"
2261 msgstr "Exporta en format OPML"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1476
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2266 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1480
2269 msgid "Public OPML URL"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1481
2273 msgid "Display published OPML URL"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1490
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Firefox integration"
2279 msgstr "Integració al Firefox"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1492
2282 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2283 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1499
2286 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2287 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1507
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2292 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1509
2295 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2296 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1516
2299 #: classes/feeds.php:54
2300 #: classes/feeds.php:134
2301 #, fuzzy
2302 msgid "View as RSS"
2303 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1517
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Display URL"
2308 msgstr "afficher les étiquettes"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1520
2311 msgid "Clear all generated URLs"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1598
2315 #, fuzzy
2316 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2317 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1632
2320 #: classes/pref/feeds.php:1696
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Click to edit feed"
2323 msgstr "Feu clic per editar"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1650
2326 #: classes/pref/feeds.php:1716
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2329 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1821
2332 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1830
2336 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1852
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Feeds require authentication."
2342 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1859
2345 #: classes/feeds.php:1082
2346 #: classes/feeds.php:1136
2347 msgid "Subscribe"
2348 msgstr "Subscriu-t'hi"
2349
2350 #: classes/article.php:25
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Article not found."
2353 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2354
2355 #: classes/article.php:178
2356 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2357 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2358
2359 #: classes/opml.php:28
2360 #: classes/opml.php:33
2361 msgid "OPML Utility"
2362 msgstr "Eina OPML"
2363
2364 #: classes/opml.php:37
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Importing OPML..."
2367 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2368
2369 #: classes/opml.php:41
2370 msgid "Return to preferences"
2371 msgstr "Torna a les preferències"
2372
2373 #: classes/opml.php:271
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Adding feed: %s"
2376 msgstr "S'està afegint el canal..."
2377
2378 #: classes/opml.php:282
2379 #, fuzzy, php-format
2380 msgid "Duplicate feed: %s"
2381 msgstr "Crea un filtre"
2382
2383 #: classes/opml.php:296
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "Adding label %s"
2386 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2387
2388 #: classes/opml.php:299
2389 #, php-format
2390 msgid "Duplicate label: %s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/opml.php:311
2394 #, php-format
2395 msgid "Setting preference key %s to %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/opml.php:343
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Adding filter..."
2401 msgstr "S'està afegint el canal..."
2402
2403 #: classes/opml.php:421
2404 #, fuzzy, php-format
2405 msgid "Processing category: %s"
2406 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2407
2408 #: classes/opml.php:470
2409 #: plugins/import_export/init.php:428
2410 #, php-format
2411 msgid "Upload failed with error code %d"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: classes/opml.php:484
2415 #: plugins/import_export/init.php:442
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Unable to move uploaded file."
2418 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2419
2420 #: classes/opml.php:488
2421 #: plugins/import_export/init.php:446
2422 msgid "Error: please upload OPML file."
2423 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2424
2425 #: classes/opml.php:499
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2428 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2429
2430 #: classes/opml.php:506
2431 msgid "Error while parsing document."
2432 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2433
2434 #: classes/feeds.php:53
2435 #, fuzzy
2436 msgid "View as RSS feed"
2437 msgstr "Visualitza els canals"
2438
2439 #: classes/feeds.php:62
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "Last updated: %s"
2442 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2443
2444 #: classes/feeds.php:92
2445 msgid "Invert"
2446 msgstr "Inverteix"
2447
2448 #: classes/feeds.php:99
2449 #, fuzzy
2450 msgid "More..."
2451 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2452
2453 #: classes/feeds.php:101
2454 msgid "Selection toggle:"
2455 msgstr "Commuta la selecció"
2456
2457 #: classes/feeds.php:107
2458 msgid "Selection:"
2459 msgstr "Selecció:"
2460
2461 #: classes/feeds.php:110
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Set score"
2464 msgstr "Puntuació"
2465
2466 #: classes/feeds.php:113
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Archive"
2469 msgstr "Data de l'article"
2470
2471 #: classes/feeds.php:115
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Move back"
2474 msgstr "Vés enrere"
2475
2476 #: classes/feeds.php:121
2477 #: classes/feeds.php:126
2478 #: plugins/mail/init.php:75
2479 #: plugins/mailto/init.php:25
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Forward by email"
2482 msgstr "Marca l'article"
2483
2484 #: classes/feeds.php:130
2485 msgid "Feed:"
2486 msgstr "Flux&nbsp;:"
2487
2488 #: classes/feeds.php:201
2489 #: classes/feeds.php:879
2490 msgid "Feed not found."
2491 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2492
2493 #: classes/feeds.php:272
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Never"
2496 msgstr "No ho purguis mai"
2497
2498 #: classes/feeds.php:397
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "Imported at %s"
2501 msgstr "Importeu"
2502
2503 #: classes/feeds.php:456
2504 #: classes/feeds.php:553
2505 #, fuzzy
2506 msgid "mark feed as read"
2507 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2508
2509 #: classes/feeds.php:612
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Collapse article"
2512 msgstr "Buida els articles"
2513
2514 #: classes/feeds.php:778
2515 msgid "No unread articles found to display."
2516 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2517
2518 #: classes/feeds.php:781
2519 msgid "No updated articles found to display."
2520 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2521
2522 #: classes/feeds.php:784
2523 msgid "No starred articles found to display."
2524 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2525
2526 #: classes/feeds.php:788
2527 #, fuzzy
2528 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2529 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2530
2531 #: classes/feeds.php:790
2532 msgid "No articles found to display."
2533 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2534
2535 #: classes/feeds.php:805
2536 #: classes/feeds.php:979
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid "Feeds last updated at %s"
2539 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2540
2541 #: classes/feeds.php:815
2542 #: classes/feeds.php:989
2543 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2544 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2545
2546 #: classes/feeds.php:969
2547 msgid "No feed selected."
2548 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2549
2550 #: classes/feeds.php:1026
2551 #: classes/feeds.php:1034
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Feed or site URL"
2554 msgstr "Canal"
2555
2556 #: classes/feeds.php:1048
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Available feeds"
2559 msgstr "Tots els canals"
2560
2561 #: classes/feeds.php:1077
2562 msgid "This feed requires authentication."
2563 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2564
2565 #: classes/feeds.php:1085
2566 #, fuzzy
2567 msgid "More feeds"
2568 msgstr "Més canals"
2569
2570 #: classes/feeds.php:1112
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Popular feeds"
2573 msgstr "mostra els canals"
2574
2575 #: classes/feeds.php:1113
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Feed archive"
2578 msgstr "Accions dels canals"
2579
2580 #: classes/feeds.php:1116
2581 #, fuzzy
2582 msgid "limit:"
2583 msgstr "Límit:"
2584
2585 #: classes/feeds.php:1148
2586 msgid "Look for"
2587 msgstr "Mirar-ho per"
2588
2589 #: classes/feeds.php:1156
2590 #, php-format
2591 msgid "in %s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: classes/feeds.php:1161
2595 msgid "Used for word stemming"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: classes/feeds.php:1170
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Search syntax"
2601 msgstr "Convertir en intitulé"
2602
2603 #: plugins/mail/init.php:28
2604 msgid "Mail addresses saved."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/mail/init.php:34
2608 msgid "Mail plugin"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/mail/init.php:36
2612 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/mail/init.php:112
2616 #: plugins/mail/init.php:118
2617 #: plugins/mailto/init.php:49
2618 #: plugins/mailto/init.php:55
2619 msgid "[Forwarded]"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:112
2623 #: plugins/mailto/init.php:49
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Multiple articles"
2626 msgstr "Tots els articles"
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:140
2629 #, fuzzy
2630 msgid "To:"
2631 msgstr "Dalt"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:155
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Subject:"
2636 msgstr "Selecciona:"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:171
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Send e-mail"
2641 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2642
2643 #: plugins/af_readability/init.php:25
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Inline content"
2646 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2647
2648 #: plugins/af_readability/init.php:31
2649 msgid "af_readability settings"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/af_readability/init.php:42
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2654 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/af_readability/init.php:59
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Readability"
2660 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2661
2662 #: plugins/af_readability/init.php:70
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Inline article content"
2665 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2666
2667 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2668 msgid "af_redditimgur settings"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2672 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2676 msgid "Extract missing content using Readability"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Configuration saved"
2682 msgstr "S'ha desat la configuració"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:58
2685 msgid "Import and export"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:60
2689 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Export my data"
2695 msgstr "Exporta en format OPML"
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:81
2698 msgid "Import"
2699 msgstr "Importeu"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:225
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2704 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:230
2707 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:391
2711 msgid "Finished: "
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:392
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "%d article processed, "
2717 msgid_plural "%d articles processed, "
2718 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2719 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:393
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "%d imported, "
2724 msgid_plural "%d imported, "
2725 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2726 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:394
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "%d feed created."
2731 msgid_plural "%d feeds created."
2732 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2733 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:399
2736 msgid "Could not load XML document."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:411
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Prepare data"
2742 msgstr "Desa"
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:454
2745 #, fuzzy
2746 msgid "No file uploaded."
2747 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2748
2749 #: plugins/mailto/init.php:71
2750 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/mailto/init.php:75
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Forward selected article(s) by email."
2756 msgstr "Marca l'article"
2757
2758 #: plugins/mailto/init.php:78
2759 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mailto/init.php:83
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Close this dialog"
2765 msgstr "Tanca la finestra"
2766
2767 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2768 #, php-format
2769 msgid "Data saved (%s, %d)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Show related articles"
2775 msgstr "Articles marcats"
2776
2777 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2778 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Mark similar articles as read"
2781 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2782
2783 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2784 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Global settings"
2790 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2791
2792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2793 msgid "Minimum similarity:"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2797 msgid "Minimum title length:"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Enable for all feeds:"
2803 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2804
2805 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2806 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/share/init.php:39
2810 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/share/init.php:42
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "Articles mémorisés"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:75
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Share by URL"
2821 msgstr "Marca l'article"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:97
2824 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/share/init.php:115
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Unshare article"
2830 msgstr "Treu la marca de l'article"
2831
2832 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2833 msgid "Bookmarklets"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2837 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2843 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2844
2845 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2848 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2849
2850 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2851 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Please enter your one time password:"
2857 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2858
2859 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2860 msgid "Password has been changed."
2861 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2862
2863 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2864 msgid "Old password is incorrect."
2865 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2866
2867 #: plugins/close_button/init.php:22
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Close article"
2870 msgstr "Buida els articles"
2871
2872 #: plugins/nsfw/init.php:30
2873 #: plugins/nsfw/init.php:42
2874 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/nsfw/init.php:52
2878 msgid "NSFW Plugin"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/nsfw/init.php:79
2882 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/nsfw/init.php:100
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Configuration saved."
2888 msgstr "S'ha desat la configuració"
2889
2890 #: plugins/note/init.php:26
2891 #: plugins/note/note.js:11
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Edit article note"
2894 msgstr "Edita les etiquetes"
2895
2896 #: plugins/af_comics/init.php:39
2897 msgid "Feeds supported by af_comics"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: plugins/af_comics/init.php:41
2901 msgid "The following comics are currently supported:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2905 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Shared articles"
2908 msgstr "Articles marcats"
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:141
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Linked"
2913 msgstr "Enllaç"
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:204
2916 #: plugins/instances/init.php:395
2917 msgid "Instance"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/instances/init.php:215
2921 #: plugins/instances/init.php:312
2922 #: plugins/instances/init.php:404
2923 msgid "Instance URL"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:226
2927 #: plugins/instances/init.php:414
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Access key:"
2930 msgstr "Nivell d'accés:"
2931
2932 #: plugins/instances/init.php:229
2933 #: plugins/instances/init.php:313
2934 #: plugins/instances/init.php:417
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Access key"
2937 msgstr "Nivell d'accés"
2938
2939 #: plugins/instances/init.php:233
2940 #: plugins/instances/init.php:421
2941 msgid "Use one access key for both linked instances."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: plugins/instances/init.php:241
2945 #: plugins/instances/init.php:429
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Generate new key"
2948 msgstr "Canals generats"
2949
2950 #: plugins/instances/init.php:292
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Link instance"
2953 msgstr "Edita les etiquetes"
2954
2955 #: plugins/instances/init.php:304
2956 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: plugins/instances/init.php:314
2960 msgid "Last connected"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: plugins/instances/init.php:315
2964 msgid "Status"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/instances/init.php:316
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Stored feeds"
2970 msgstr "Més canals"
2971
2972 #: plugins/instances/init.php:433
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Create link"
2975 msgstr "Crea"
2976
2977 #: js/functions.js:62
2978 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/functions.js:90
2982 msgid "Report to tt-rss.org"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: js/functions.js:93
2986 msgid "Close"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: js/functions.js:104
2990 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:224
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Click to close"
2996 msgstr "Feu clic per editar"
2997
2998 #: js/functions.js:1038
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Edit action"
3001 msgstr "Accions dels canals"
3002
3003 #: js/functions.js:1083
3004 #, perl-format
3005 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: js/functions.js:1113
3009 #, fuzzy, perl-format
3010 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3011 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3012
3013 #: js/functions.js:1169
3014 msgid "Create Filter"
3015 msgstr "Crea un filtre"
3016
3017 #: js/functions.js:1290
3018 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/functions.js:1301
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Subscription reset."
3024 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3025
3026 #: js/functions.js:1311
3027 #: js/tt-rss.js:690
3028 #, perl-format
3029 msgid "Unsubscribe from %s?"
3030 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3031
3032 #: js/functions.js:1314
3033 msgid "Removing feed..."
3034 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3035
3036 #: js/functions.js:1421
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Please enter category title:"
3039 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3040
3041 #: js/functions.js:1452
3042 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: js/functions.js:1456
3046 #: js/prefs.js:1223
3047 msgid "Trying to change address..."
3048 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3049
3050 #: js/functions.js:1757
3051 #: js/functions.js:1867
3052 #: js/prefs.js:419
3053 #: js/prefs.js:449
3054 #: js/prefs.js:481
3055 #: js/prefs.js:634
3056 #: js/prefs.js:654
3057 #: js/prefs.js:1199
3058 #: js/prefs.js:1344
3059 msgid "No feeds are selected."
3060 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3061
3062 #: js/functions.js:1799
3063 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: js/functions.js:1838
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Feeds with update errors"
3069 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3070
3071 #: js/functions.js:1849
3072 #: js/prefs.js:1181
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Remove selected feeds?"
3075 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3076
3077 #: js/functions.js:1852
3078 #: js/prefs.js:1184
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Removing selected feeds..."
3081 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3082
3083 #: js/PrefFeedTree.js:48
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Edit category"
3086 msgstr "Edita les categories"
3087
3088 #: js/PrefFeedTree.js:55
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Remove category"
3091 msgstr "Crea una categoria"
3092
3093 #: js/PrefFilterTree.js:64
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Inverse"
3096 msgstr "(Invers)"
3097
3098 #: js/prefs.js:69
3099 msgid "Please enter login:"
3100 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3101
3102 #: js/prefs.js:76
3103 msgid "Can't create user: no login specified."
3104 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3105
3106 #: js/prefs.js:80
3107 msgid "Adding user..."
3108 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3109
3110 #: js/prefs.js:108
3111 msgid "User Editor"
3112 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3113
3114 #: js/prefs.js:112
3115 #: js/prefs.js:216
3116 #: js/prefs.js:741
3117 #: plugins/instances/instances.js:26
3118 #: plugins/instances/instances.js:89
3119 #: js/functions.js:1664
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Saving data..."
3122 msgstr "S'està desant el canal..."
3123
3124 #: js/prefs.js:147
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit Filter"
3127 msgstr "Filtres"
3128
3129 #: js/prefs.js:186
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3133
3134 #: js/prefs.js:191
3135 msgid "Removing filter..."
3136 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3137
3138 #: js/prefs.js:301
3139 msgid "Remove selected labels?"
3140 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3141
3142 #: js/prefs.js:304
3143 msgid "Removing selected labels..."
3144 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3145
3146 #: js/prefs.js:317
3147 #: js/prefs.js:1385
3148 msgid "No labels are selected."
3149 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3150
3151 #: js/prefs.js:331
3152 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: js/prefs.js:334
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3158
3159 #: js/prefs.js:348
3160 #: js/prefs.js:492
3161 #: js/prefs.js:513
3162 #: js/prefs.js:552
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3165
3166 #: js/prefs.js:366
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3169
3170 #: js/prefs.js:369
3171 msgid "Removing selected filters..."
3172 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3173
3174 #: js/prefs.js:381
3175 #: js/prefs.js:589
3176 #: js/prefs.js:608
3177 msgid "No filters are selected."
3178 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3179
3180 #: js/prefs.js:400
3181 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3182 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3183
3184 #: js/prefs.js:404
3185 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3186 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3187
3188 #: js/prefs.js:434
3189 msgid "Please select only one feed."
3190 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3191
3192 #: js/prefs.js:440
3193 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3194 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3195
3196 #: js/prefs.js:443
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3199
3200 #: js/prefs.js:462
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3203
3204 #: js/prefs.js:465
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3208
3209 #: js/prefs.js:497
3210 #: js/prefs.js:518
3211 #: js/prefs.js:557
3212 msgid "Please select only one user."
3213 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3214
3215 #: js/prefs.js:522
3216 msgid "Reset password of selected user?"
3217 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3218
3219 #: js/prefs.js:525
3220 msgid "Resetting password for selected user..."
3221 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3222
3223 #: js/prefs.js:594
3224 msgid "Please select only one filter."
3225 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3226
3227 #: js/prefs.js:612
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3231
3232 #: js/prefs.js:615
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3236
3237 #: js/prefs.js:676
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Edit Multiple Feeds"
3240 msgstr "Editor múltiple de canals"
3241
3242 #: js/prefs.js:700
3243 msgid "Save changes to selected feeds?"
3244 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3245
3246 #: js/prefs.js:777
3247 #, fuzzy
3248 msgid "OPML Import"
3249 msgstr "Importeu"
3250
3251 #: js/prefs.js:804
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Please choose an OPML file first."
3254 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3255
3256 #: js/prefs.js:807
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Importing, please wait..."
3260 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3261
3262 #: js/prefs.js:974
3263 msgid "Reset to defaults?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3265
3266 #: js/prefs.js:1743
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1780
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: js/prefs.js:1797
3276 msgid "Clear all messages in the error log?"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: js/tt-rss.js:127
3280 msgid "Mark all articles as read?"
3281 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3282
3283 #: js/tt-rss.js:133
3284 msgid "Marking all feeds as read..."
3285 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3286
3287 #: js/tt-rss.js:391
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Please enable mail plugin first."
3290 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3291
3292 #: js/tt-rss.js:439
3293 #: js/functions.js:1643
3294 #: js/tt-rss.js:671
3295 msgid "You can't edit this kind of feed."
3296 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:510
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3301 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3302
3303 #: js/tt-rss.js:523
3304 #: js/tt-rss.js:721
3305 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: js/tt-rss.js:835
3309 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3310 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:840
3313 #: js/tt-rss.js:684
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:845
3318 #, perl-format
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:848
3323 msgid "Rescoring articles..."
3324 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1033
3327 #: js/viewfeed.js:1076
3328 #: js/viewfeed.js:1129
3329 #: js/viewfeed.js:2290
3330 #: plugins/mail/mail.js:7
3331 #: plugins/mailto/init.js:7
3332 #: js/viewfeed.js:757
3333 #: js/viewfeed.js:785
3334 #: js/viewfeed.js:812
3335 #: js/viewfeed.js:877
3336 #: js/viewfeed.js:911
3337 msgid "No articles are selected."
3338 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1041
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3343 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3344 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3345 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1043
3348 #, fuzzy, perl-format
3349 msgid "Delete %d selected article?"
3350 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3351 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3352 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:1085
3355 #, fuzzy, perl-format
3356 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3357 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3358 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3359 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1088
3362 #, fuzzy, perl-format
3363 msgid "Move %d archived article back?"
3364 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3365 msgstr[0] "Articles marcats"
3366 msgstr[1] "Articles marcats"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1090
3369 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1135
3373 #, fuzzy, perl-format
3374 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3375 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3376 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3377 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1159
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Edit article Tags"
3382 msgstr "Edita les etiquetes"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1165
3385 msgid "Saving article tags..."
3386 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1979
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Open original article"
3391 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:2085
3394 msgid "Assign label"
3395 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:2090
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Remove label"
3400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:2177
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select articles in group"
3405 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3406
3407 #: js/viewfeed.js:2186
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Mark group as read"
3410 msgstr "Marca'l com a llegit"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:2198
3413 msgid "Mark feed as read"
3414 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:2259
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:2329
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Please enter new score for this article:"
3424 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:2363
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Article URL:"
3429 msgstr "Tots els articles"
3430
3431 #: plugins/mail/mail.js:21
3432 #: plugins/mailto/init.js:21
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Forward article by email"
3435 msgstr "Marca l'article"
3436
3437 #: plugins/mail/mail.js:36
3438 msgid "Error sending email:"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: plugins/mail/mail.js:38
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Your message has been sent."
3444 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3445
3446 #: plugins/embed_original/init.js:6
3447 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Export Data"
3453 msgstr "Exporta en format OPML"
3454
3455 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3456 #, perl-format
3457 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3458 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461
3462 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Data Import"
3465 msgstr "Importeu"
3466
3467 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Please choose the file first."
3470 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3471
3472 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Related articles"
3475 msgstr "Buida els articles"
3476
3477 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3478 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3482 #: js/prefs.js:1523
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Clearing URLs..."
3485 msgstr "S'està netejant el canal..."
3486
3487 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3488 msgid "Shared URLs cleared."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: plugins/share/share.js:10
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Share article by URL"
3494 msgstr "Marca l'article"
3495
3496 #: plugins/share/share.js:14
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Generate new share URL for this article?"
3499 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3500
3501 #: plugins/share/share.js:18
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Trying to change URL..."
3504 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3505
3506 #: plugins/share/share.js:55
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Remove sharing for this article?"
3509 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3510
3511 #: plugins/share/share.js:59
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Trying to unshare..."
3514 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3515
3516 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3517 msgid "Click to expand article"
3518 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3519
3520 #: plugins/note/note.js:17
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Saving article note..."
3523 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3524
3525 #: plugins/instances/instances.js:10
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Link Instance"
3528 msgstr "Edita les etiquetes"
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:73
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Edit Instance"
3533 msgstr "Edita les etiquetes"
3534
3535 #: plugins/instances/instances.js:122
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Remove selected instances?"
3538 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:125
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Removing selected instances..."
3543 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3544
3545 #: plugins/instances/instances.js:139
3546 #: plugins/instances/instances.js:151
3547 #, fuzzy
3548 msgid "No instances are selected."
3549 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:156
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Please select only one instance."
3554 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3555
3556 #: js/feedlist.js:423
3557 #: js/feedlist.js:451
3558 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3559 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3560
3561 #: js/feedlist.js:442
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3564 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3565
3566 #: js/feedlist.js:445
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3570
3571 #: js/feedlist.js:448
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3574 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3575
3576 #: js/functions.js:600
3577 msgid "Error explained"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: js/functions.js:682
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Upload complete."
3583 msgstr "Articles mémorisés"
3584
3585 #: js/functions.js:706
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Remove stored feed icon?"
3588 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3589
3590 #: js/functions.js:711
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Removing feed icon..."
3593 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3594
3595 #: js/functions.js:716
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Feed icon removed."
3598 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3599
3600 #: js/functions.js:738
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Please select an image file to upload."
3603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3604
3605 #: js/functions.js:740
3606 msgid "Upload new icon for this feed?"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: js/functions.js:741
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Uploading, please wait..."
3612 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3613
3614 #: js/functions.js:757
3615 msgid "Please enter label caption:"
3616 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3617
3618 #: js/functions.js:762
3619 msgid "Can't create label: missing caption."
3620 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3621
3622 #: js/functions.js:805
3623 msgid "Subscribe to Feed"
3624 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3625
3626 #: js/functions.js:824
3627 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: js/functions.js:839
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Subscribed to %s"
3633 msgstr "Subscrit als canals:"
3634
3635 #: js/functions.js:844
3636 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: js/functions.js:847
3640 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: js/functions.js:859
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Expand to select feed"
3646 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3647
3648 #: js/functions.js:871
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3651 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3652
3653 #: js/functions.js:875
3654 msgid "XML validation failed: %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: js/functions.js:880
3658 #, fuzzy
3659 msgid "You are already subscribed to this feed."
3660 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3661
3662 #: js/functions.js:1012
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Edit rule"
3665 msgstr "Filtres"
3666
3667 #: js/functions.js:1658
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Edit Feed"
3670 msgstr "Edita el canal"
3671
3672 #: js/functions.js:1696
3673 #, fuzzy
3674 msgid "More Feeds"
3675 msgstr "Més canals"
3676
3677 #: js/functions.js:1950
3678 msgid "Help"
3679 msgstr "Ajuda"
3680
3681 #: js/prefs.js:1088
3682 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: js/prefs.js:1094
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Removing category..."
3688 msgstr "Crea una categoria"
3689
3690 #: js/prefs.js:1115
3691 msgid "Remove selected categories?"
3692 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3693
3694 #: js/prefs.js:1118
3695 msgid "Removing selected categories..."
3696 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3697
3698 #: js/prefs.js:1131
3699 msgid "No categories are selected."
3700 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3701
3702 #: js/prefs.js:1139
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Category title:"
3705 msgstr "Edita les categories"
3706
3707 #: js/prefs.js:1143
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Creating category..."
3710 msgstr "Crea un filtre..."
3711
3712 #: js/prefs.js:1170
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Feeds without recent updates"
3715 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3716
3717 #: js/prefs.js:1219
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3720 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3721
3722 #: js/prefs.js:1308
3723 msgid "Clearing feed..."
3724 msgstr "S'està netejant el canal..."
3725
3726 #: js/prefs.js:1328
3727 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3728 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3729
3730 #: js/prefs.js:1331
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Rescoring selected feeds..."
3733 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3734
3735 #: js/prefs.js:1351
3736 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3737 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3738
3739 #: js/prefs.js:1354
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Rescoring feeds..."
3742 msgstr "Suppression d'un flux..."
3743
3744 #: js/prefs.js:1371
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3747 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3748
3749 #: js/prefs.js:1408
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Settings Profiles"
3752 msgstr "Crea un filtre"
3753
3754 #: js/prefs.js:1417
3755 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: js/prefs.js:1420
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Removing selected profiles..."
3761 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3762
3763 #: js/prefs.js:1435
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No profiles are selected."
3766 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3767
3768 #: js/prefs.js:1443
3769 #: js/prefs.js:1496
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Activate selected profile?"
3772 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3773
3774 #: js/prefs.js:1459
3775 #: js/prefs.js:1512
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Please choose a profile to activate."
3778 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3779
3780 #: js/prefs.js:1464
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Creating profile..."
3783 msgstr "Crea un filtre"
3784
3785 #: js/prefs.js:1520
3786 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: js/prefs.js:1530
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Generated URLs cleared."
3792 msgstr "Canals generats"
3793
3794 #: js/prefs.js:1621
3795 msgid "Label Editor"
3796 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3797
3798 #: js/tt-rss.js:679
3799 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3800 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3801
3802 #: js/viewfeed.js:127
3803 #: js/viewfeed.js:177
3804 #: js/viewfeed.js:194
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Click to open next unread feed."
3807 msgstr "Feu clic per editar"
3808
3809 #: js/viewfeed.js:131
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cancel search"
3812 msgstr "Cancel·la"
3813
3814 #: js/viewfeed.js:191
3815 #, fuzzy
3816 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3817 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3818
3819 #: js/viewfeed.js:464
3820 msgid "Unstar article"
3821 msgstr "Treu la marca de l'article"
3822
3823 #: js/viewfeed.js:468
3824 msgid "Star article"
3825 msgstr "Marca l'article"
3826
3827 #: js/viewfeed.js:522
3828 msgid "Unpublish article"
3829 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3830
3831 #: js/viewfeed.js:526
3832 msgid "Publish article"
3833 msgstr "Publica l'article"
3834
3835 #: js/viewfeed.js:680
3836 #, fuzzy
3837 msgid "%d article selected"
3838 msgid_plural "%d articles selected"
3839 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3840 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3841
3842 #: js/viewfeed.js:1425
3843 msgid "No article is selected."
3844 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3845
3846 #: js/viewfeed.js:1460
3847 msgid "No articles found to mark"
3848 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3849
3850 #: js/viewfeed.js:1462
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Mark %d article as read?"
3853 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3854 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3855 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3856
3857 #: js/viewfeed.js:1985
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Display article URL"
3860 msgstr "afficher les étiquettes"
3861
3862 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3863 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Details"
3867 #~ msgstr "Diàriament"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3871 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Last matched articles"
3875 #~ msgstr "Articles marcats"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Clear database"
3879 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Please choose a file first."
3883 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Clear classifier database?"
3887 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Classifier information"
3891 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3892
3893 #~ msgid "with parameters:"
3894 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3895
3896 #~ msgid "Limit search to:"
3897 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3898
3899 #~ msgid "This feed"
3900 #~ msgstr "Aquest canal"
3901
3902 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3903 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3904
3905 #~ msgid "New password cannot be blank."
3906 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3907
3908 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3909 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3910
3911 #~ msgid "Match:"
3912 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "All tags."
3916 #~ msgstr "sense etiqueta"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Display entries"
3920 #~ msgstr "mostra els canals"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Unread First"
3924 #~ msgstr "Per llegir"
3925
3926 #~ msgid "Unknown option: %s"
3927 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3928
3929 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3930 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3934 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3938 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3946 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3950 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Force update"
3954 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Ready to update."
3958 #~ msgstr "Última actualització:"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Start update"
3962 #~ msgstr "Última actualització:"
3963
3964 #~ msgid "Select:"
3965 #~ msgstr "Selecciona:"
3966
3967 #~ msgid "mark as read"
3968 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3969
3970 #~ msgid "Change password to"
3971 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3972
3973 #~ msgid "E-mail: "
3974 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3975
3976 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3977 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3978
3979 #~ msgid "Saving user..."
3980 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Toggle marked"
3984 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3988 #~ msgstr "Edita les categories"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3992 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Articles shared by URL"
3996 #~ msgstr "Marca l'article"
3997
3998 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3999 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4005 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4006 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4007
4008 #~ msgid "Hello,"
4009 #~ msgstr "Hola, "
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Enable categories"
4013 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Browse categories like folders"
4017 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Show images in posts"
4021 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4025 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4029 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Article archive"
4033 #~ msgstr "Data de l'article"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Set value"
4037 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4041 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4042 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4043 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Error: unable to load article."
4047 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Click to expand article."
4051 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "%d more..."
4055 #~ msgid_plural "%d more..."
4056 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4057 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "No unread feeds."
4061 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Load more..."
4065 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Show tag cloud..."
4069 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Click to play"
4073 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Visit the website"
4077 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4078
4079 #~ msgid "Select theme"
4080 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Playing..."
4084 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4088 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4089
4090 #~ msgid "Could not update database"
4091 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4092
4093 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4095
4096 #~ msgid ", found: "
4097 #~ msgstr ", trobats:"
4098
4099 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4100 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4101
4102 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4103 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4104
4105 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4106 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4107
4108 #~ msgid "Performing updates..."
4109 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4110
4111 #~ msgid "Updating to version %d..."
4112 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4113
4114 #~ msgid "Checking version... "
4115 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4116
4117 #~ msgid "OK!"
4118 #~ msgstr "D'acord!"
4119
4120 #~ msgid "ERROR!"
4121 #~ msgstr "Error!"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4125 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4126 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4127 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4128
4129 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4130 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4131
4132 #~ msgid "Title or Content"
4133 #~ msgstr "Títol o contingut"
4134
4135 #~ msgid "Link"
4136 #~ msgstr "Enllaç"
4137
4138 #~ msgid "Content"
4139 #~ msgstr "Contingut"
4140
4141 #~ msgid "Article Date"
4142 #~ msgstr "Data de l'article"
4143
4144 #~ msgid "Set starred"
4145 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4146
4147 #~ msgid "Assign tags"
4148 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4149
4150 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4151 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4155 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4159 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4160
4161 #~ msgid "Notice"
4162 #~ msgstr "Avís"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Tag Cloud"
4166 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4167
4168 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4169 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4170
4171 #~ msgid "Score"
4172 #~ msgstr "Puntuació"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Share on identi.ca"
4176 #~ msgstr "Títol"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Flattr this article."
4180 #~ msgstr "Marca l'article"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Share on Google+"
4184 #~ msgstr "Títol"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Share on Twitter"
4188 #~ msgstr "Títol"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Show additional preferences"
4192 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Back to feeds"
4196 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Clearing credentials..."
4200 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4201
4202 #~ msgid "Updated"
4203 #~ msgstr "Actualitzat"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4208 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4209 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4212 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4213 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4214
4215 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4216 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4217
4218 #~ msgid "Yes"
4219 #~ msgstr "Sí"
4220
4221 #~ msgid "No"
4222 #~ msgstr "No"
4223
4224 #~ msgid "Comments?"
4225 #~ msgstr "Comentaris?"
4226
4227 #~ msgid "Move between feeds"
4228 #~ msgstr "Mou entre canals"
4229
4230 #~ msgid "Move between articles"
4231 #~ msgstr "Mou entre articles"
4232
4233 #~ msgid "Active article actions"
4234 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Dismiss read articles"
4238 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4239
4240 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4241 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4242
4243 #~ msgid "Other actions"
4244 #~ msgstr "Altres accions"
4245
4246 #~ msgid "Display this help dialog"
4247 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Multiple articles actions"
4251 #~ msgstr "Tots els articles"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Select starred articles"
4255 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4256
4257 #~ msgid "Feed actions"
4258 #~ msgstr "Accions dels canals"
4259
4260 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4261 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4262
4263 #~ msgid "Press any key to close this window."
4264 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4265
4266 #~ msgid "My Feeds"
4267 #~ msgstr "Els meus canals"
4268
4269 #~ msgid "Other Feeds"
4270 #~ msgstr "Altres canals"
4271
4272 #~ msgid "Panel actions"
4273 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4274
4275 #~ msgid "Top 25 feeds"
4276 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4277
4278 #~ msgid "Edit feed categories"
4279 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4280
4281 #~ msgid "Focus search (if present)"
4282 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4283
4284 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4285 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Open article in new tab"
4289 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4290
4291 #~ msgid "Right-to-left content"
4292 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Cache content locally"
4296 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Loading..."
4300 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4304 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4305
4306 #~ msgid "Magpie"
4307 #~ msgstr "Magpie"
4308
4309 #~ msgid "SimplePie"
4310 #~ msgstr "SimplePie"
4311
4312 #~ msgid "using"
4313 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4314
4315 #~ msgid "match on"
4316 #~ msgstr "coincideix en"
4317
4318 #~ msgid "Title or content"
4319 #~ msgstr "Títol o contingut"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Your request could not be completed."
4323 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Original article"
4331 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Update feed"
4335 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "With subcategories"
4339 #~ msgstr "Edita les categories"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4343 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "OK"
4347 #~ msgstr "D'acord!"
4348
4349 #~ msgid "before"
4350 #~ msgstr "abans"
4351
4352 #~ msgid "after"
4353 #~ msgstr "després"
4354
4355 #~ msgid "Check it"
4356 #~ msgstr "Revisa-ho"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "Apply to category"
4360 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4361
4362 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4363 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4364
4365 #~ msgid "No feed categories defined."
4366 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Remove selected categories"
4370 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Twitter"
4374 #~ msgstr "Títol"
4375
4376 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4377 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4378
4379 #~ msgid "Attachment:"
4380 #~ msgstr "Adjunció:"
4381
4382 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4383 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Filter Test Results"
4387 #~ msgstr "Expression du filtre"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Feed Categories"
4391 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4392
4393 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4394 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4398 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4402 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4403
4404 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4405 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4409 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Publish"
4413 #~ msgstr "Publicats"
4414
4415 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4416 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4417
4418 #~ msgid "Content filtering"
4419 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4420
4421 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4422 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4423
4424 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4425 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4426
4427 #~ msgid "See also:"
4428 #~ msgstr "Veieu també:"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Remove:"
4432 #~ msgstr "Suprimeix"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Assign:"
4436 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4437
4438 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4439 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4440
4441 #~ msgid "Update all feeds"
4442 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4443
4444 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4445 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "feeds"
4449 #~ msgstr "Canals"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "headlines"
4453 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4454
4455 #~ msgid "Update post on checksum change"
4456 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4457
4458 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4459 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4460
4461 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4462 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4463
4464 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4465 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4466
4467 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4468 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4469
4470 #~ msgid "Error: can't find body element."
4471 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "No profiles selected."
4475 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4476
4477 #~ msgid "Unknown error"
4478 #~ msgstr "Error desconegut"
4479
4480 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4481 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4482
4483 #~ msgid "Publish article with a note"
4484 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4488 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4492 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "Fatal Exception"
4496 #~ msgstr "Erreur critique"
4497
4498 #~ msgid "audio/mpeg"
4499 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4500
4501 #~ msgid "Enable offline reading"
4502 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4503
4504 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4505 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4506
4507 #~ msgid "Default article limit"
4508 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4509
4510 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4511 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4512
4513 #~ msgid "Enable search toolbar"
4514 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4515
4516 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4517 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4518
4519 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4520 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4521
4522 #~ msgid "Hide feedlist"
4523 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4524
4525 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4526 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4527
4528 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4529 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4530
4531 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4532 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4533
4534 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4535 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4536
4537 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4538 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4539
4540 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4541 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Activate"
4545 #~ msgstr "Adaptatiu"
4546
4547 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4548 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4549
4550 #~ msgid "Feed Browser"
4551 #~ msgstr "Navegador de canals"
4552
4553 #~ msgid "Update Errors"
4554 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4555
4556 #~ msgid "Show last article times"
4557 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4558
4559 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4560 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4561
4562 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4563 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4564
4565 #~ msgid "No matching feeds found."
4566 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4567
4568 #~ msgid "Filter Editor"
4569 #~ msgstr "Editor del filtre"
4570
4571 #~ msgid "Field"
4572 #~ msgstr "Camp"
4573
4574 #~ msgid "Params"
4575 #~ msgstr "Paràmetres"
4576
4577 #~ msgid "No filters defined."
4578 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4579
4580 #~ msgid "Click to change color"
4581 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4582
4583 #~ msgid "No labels defined."
4584 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4585
4586 #~ msgid "No matching labels found."
4587 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4588
4589 #~ msgid "custom color:"
4590 #~ msgstr "color personalitzat:"
4591
4592 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4593 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4594
4595 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4596 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4597
4598 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4599 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4600
4601 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4602 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4606 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4607
4608 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4610
4611 #~ msgid "Save current configuration?"
4612 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4613
4614 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4615 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4616
4617 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4618 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4619
4620 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4622
4623 #~ msgid "Tags"
4624 #~ msgstr "Etiqueta"
4625
4626 #~ msgid "Show article summary in new window"
4627 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4628
4629 #~ msgid "toggle unread"
4630 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4631
4632 #~ msgid "(remove)"
4633 #~ msgstr "Elimina"
4634
4635 #~ msgid "Offline reading"
4636 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4637
4638 #~ msgid "Cancel synchronization"
4639 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4640
4641 #~ msgid "Synchronize"
4642 #~ msgstr "Sincronització"
4643
4644 #~ msgid "Remove stored data"
4645 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4646
4647 #~ msgid "Go offline"
4648 #~ msgstr "Desconnecta't"
4649
4650 #~ msgid "Go online"
4651 #~ msgstr "Posa't en línia"
4652
4653 #~ msgid "Reset UI layout"
4654 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4655
4656 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4657 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4658
4659 #~ msgid "Showing most popular tags "
4660 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "more tags"
4664 #~ msgstr "sense etiqueta"
4665
4666 #~ msgid "Link to feed:"
4667 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4668
4669 #~ msgid "Not linked"
4670 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4671
4672 #~ msgid "(linked to %s)"
4673 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4674
4675 #~ msgid "E-mail has been changed."
4676 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4677
4678 #~ msgid "Change e-mail"
4679 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4680
4681 #~ msgid "Please wait..."
4682 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4683
4684 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4685 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4686
4687 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4688 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4689
4690 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4691 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4692
4693 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4694 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4695
4696 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4697 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4698
4699 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4701
4702 #~ msgid "Last sync: %s"
4703 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4704
4705 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4706 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4707
4708 #~ msgid "Synchronizing..."
4709 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4710
4711 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4712 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4713
4714 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4715 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4716
4717 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4719
4720 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4721 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4722
4723 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4724 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4725
4726 #~ msgid "Reset category order?"
4727 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4728
4729 #~ msgid "No feeds to display."
4730 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4731
4732 #~ msgid "Published Articles"
4733 #~ msgstr "Articles publiés"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4737 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4738
4739 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4740 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4741
4742 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4743 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4744
4745 #~ msgid "Remove selected users?"
4746 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4747
4748 #~ msgid "Adding feed..."
4749 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4750
4751 #~ msgid "Assign score to article:"
4752 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4753
4754 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4755 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4756
4757 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4758 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4759
4760 #~ msgid "Category reordering disabled"
4761 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4762
4763 #~ msgid "Category reordering enabled"
4764 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Changing password..."
4768 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4769
4770 #~ msgid "Could not change feed URL."
4771 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4772
4773 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4774 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4775
4776 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4777 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4778
4779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4780 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4781
4782 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4784
4785 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4787
4788 #~ msgid "Local data removed."
4789 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4790
4791 #~ msgid "Mark as read:"
4792 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4793
4794 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4795 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4796
4797 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4798 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4799
4800 #~ msgid "Removing offline data..."
4801 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4802
4803 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4804 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4805
4806 #~ msgid "Saving feeds..."
4807 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4808
4809 #~ msgid "Saving filter..."
4810 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4811
4812 #~ msgid "Selection"
4813 #~ msgstr "Selecció"
4814
4815 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4816 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4817
4818 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4819 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4820
4821 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4822 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4823
4824 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4825 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4826
4827 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4828 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4829
4830 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4831 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4832
4833 #~ msgid "Trying to change password..."
4834 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4835
4836 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4837 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4838
4839 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4840 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4841
4842 #~ msgid "Done."
4843 #~ msgstr "Fet."
4844
4845 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4846 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4847
4848 #~ msgid "Change theme"
4849 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Hide read items"
4853 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4857 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4858
4859 #~ msgid "Searched for"
4860 #~ msgstr "Cercat per"
4861
4862 #~ msgid "More feeds..."
4863 #~ msgstr "Més canals..."
4864
4865 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4866 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4867
4868 #~ msgid "Search:"
4869 #~ msgstr "Cerca:"
4870
4871 #~ msgid "Order:"
4872 #~ msgstr "Ordre:"
4873
4874 #~ msgid "browse more"
4875 #~ msgstr "veure'n més"
4876
4877 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4878 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4879
4880 #~ msgid "Show"
4881 #~ msgstr "Mostra"
4882
4883 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4884 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4885
4886 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4887 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4888
4889 #~ msgid "(Hidden)"
4890 #~ msgstr "(Ocult)"
4891
4892 #~ msgid "Recategorize"
4893 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4894
4895 #~ msgid "Generate another link"
4896 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4897
4898 #~ msgid "Back"
4899 #~ msgstr "Enrera"
4900
4901 #~ msgid "View:"
4902 #~ msgstr "Visualització:"
4903
4904 #~ msgid "Page"
4905 #~ msgstr "Pàgina"
4906
4907 #~ msgid "Tags:"
4908 #~ msgstr "Etiquetes"
4909
4910 #~ msgid "Mark as unread"
4911 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4912
4913 #~ msgid "Where:"
4914 #~ msgstr "A:"
4915
4916 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4917 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4918
4919 #~ msgid "Click to view"
4920 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4921
4922 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4923 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4924
4925 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4926 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4927
4928 #~ msgid "This program requires cookies "
4929 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4933 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4934
4935 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4936 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4937
4938 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4939 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4940
4941 #~ msgid "Saving label..."
4942 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4943
4944 #~ msgid "Please select only one label."
4945 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4946
4947 #~ msgid "Please select only one category."
4948 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4949
4950 #~ msgid "Address changed."
4951 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Restart in offline mode"
4955 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4956
4957 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4958 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4959
4960 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4961 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4965 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4966 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4969 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4970 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4971
4972 #~ msgid "Converting database..."
4973 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4977 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4980 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4981
4982 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4983 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4987 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4990 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4994 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4995 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4998 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4999 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5003 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5006 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5010 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5013 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5014
5015 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5016 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5017
5018 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5019 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5020
5021 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5022 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5023
5024 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5025 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5026
5027 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5028 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5029
5030 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5031 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5032
5033 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5034 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5035
5036 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5037 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5038
5039 #~ msgid "Unknown Error"
5040 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Site:"
5044 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5045
5046 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5047 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5048
5049 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5050 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5051
5052 #~ msgid "Top 25"
5053 #~ msgstr "Top 25"
5054
5055 #~ msgid "Content Filtering"
5056 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5057
5058 #~ msgid "User Manager"
5059 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5060
5061 #~ msgid "Toggle:"
5062 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5063
5064 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5065 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5066
5067 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5068 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5069
5070 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5071 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5075 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5076
5077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5079
5080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5081 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5082
5083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5084 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5088 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5089
5090 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5091 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5095 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5096
5097 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5098 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "Match "
5102 #~ msgstr "Correspondance"
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "Title contains"
5106 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Content contains"
5110 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Match SQL"
5114 #~ msgstr "Correspondance"
5115
5116 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5117 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5118
5119 #~ msgid "SQL Expression"
5120 #~ msgstr "Expression SQL"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5124 #~ msgstr "Expression SQL"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Match all unread articles:"
5128 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5129
5130 #~ msgid "Convert to label"
5131 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Create Label"
5135 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Perform action"
5139 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5140
5141 #~ msgid "Caption:"
5142 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5143
5144 #~ msgid "SQL Expression:"
5145 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5146
5147 #~ msgid "Action:"
5148 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5149
5150 #~ msgid "Params:"
5151 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Update using:"
5155 #~ msgstr "Mettre à jour"
5156
5157 #~ msgid "Change password:"
5158 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5159
5160 #~ msgid "This page"
5161 #~ msgstr "Cette page"
5162
5163 #~ msgid "Below active article"
5164 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5165
5166 #~ msgid "Next page"
5167 #~ msgstr "Page suivante"
5168
5169 #~ msgid "Previous page"
5170 #~ msgstr "Page précédente"
5171
5172 #~ msgid "First page"
5173 #~ msgstr "Première page"