]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
8c2f7f74cd836253baf0ac06d32bbfa9eb0a0278
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-22 16:05+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:67
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:68
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:69
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:70
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:71
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:72
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:73
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:76
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:80 backend.php:90
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:81 backend.php:91
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:83 backend.php:93
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:84 backend.php:94
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:98
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:99
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
97 msgid "User"
98 msgstr "Usuari"
99
100 #: backend.php:109
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Súper usuari"
103
104 #: backend.php:110
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrador"
107
108 #: db-updater.php:19
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
111
112 #: db-updater.php:44
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
115
116 #: db-updater.php:85
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
119
120 #: db-updater.php:88
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr ""
123 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
124
125 #: db-updater.php:89
126 msgid ", found: "
127 msgstr ", trobats:"
128
129 #: db-updater.php:92
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
132
133 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
134 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
135 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
136 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr ""
143 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
144
145 #: db-updater.php:102
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
149 "<b>%d</b>)."
150 msgstr ""
151 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
152 "b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:140
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:146
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:148
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:156
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
183 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:166
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:168
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:170
196 msgid ""
197 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
198 "version and continue."
199 msgstr ""
200
201 #: digest.php:59
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
205 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
206 "\t\t\tbrowser settings."
207 msgstr ""
208 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
209 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
210 "reviseu els vostres\n"
211 "/t/t paràmetres del navegador."
212
213 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
214 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
215 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
216 #: js/viewfeed.js:1169
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
219
220 #: digest.php:71
221 #, fuzzy
222 msgid "Back to feeds"
223 msgstr "Torna a la llista de canals."
224
225 #: digest.php:76 index.php:114
226 msgid "Hello,"
227 msgstr "Hola, "
228
229 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
230 #: mobile/mobile-functions.php:244
231 msgid "Logout"
232 msgstr "Surt"
233
234 #: digest.php:82
235 msgid "Regular version"
236 msgstr ""
237
238 #: errors.php:9
239 msgid ""
240 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
241 "doesn't seem to support it."
242 msgstr ""
243 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
244 "que el vostre navegador no n'és compatible."
245
246 #: errors.php:12
247 msgid ""
248 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
249 "seem to support them."
250 msgstr ""
251 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
252 "el vostre navegador no les suporta."
253
254 #: errors.php:15
255 msgid "Backend sanity check failed"
256 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
257
258 #: errors.php:17
259 msgid "Frontend sanity check failed."
260 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
261
262 #: errors.php:19
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
266 "update&lt;/a&gt;."
267 msgstr ""
268 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
269 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
270
271 #: errors.php:21
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
274
275 #: errors.php:23
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Cap operació per a fer."
278
279 #: errors.php:25
280 msgid ""
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
283 msgstr ""
284 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
285 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
286
287 #: errors.php:27
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
289 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
290
291 #: errors.php:29
292 msgid "Configuration check failed"
293 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
294
295 #: errors.php:31
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
299 "\t\tofficial site for more information."
300 msgstr ""
301 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
302 "a \n"
303 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
304
305 #: errors.php:36
306 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
307 msgstr ""
308 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
309 "bases de dades i de PHP"
310
311 #: index.php:116 prefs.php:29 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
312 #: classes/pref/prefs.php:371
313 msgid "Preferences"
314 msgstr "Preferències"
315
316 #: index.php:120
317 msgid "Comments?"
318 msgstr "Comentaris?"
319
320 #: index.php:130
321 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
322 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
323
324 #: index.php:153
325 msgid "News"
326 msgstr ""
327
328 #: index.php:162
329 msgid "Collapse feedlist"
330 msgstr "Redueix la llista de canals"
331
332 #: index.php:165
333 #, fuzzy
334 msgid "Show articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
336
337 #: index.php:168
338 msgid "Adaptive"
339 msgstr "Adaptatiu"
340
341 #: index.php:169
342 msgid "All Articles"
343 msgstr "Tots els articles"
344
345 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
346 msgid "Starred"
347 msgstr "Marcats"
348
349 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
350 msgid "Published"
351 msgstr "Publicats"
352
353 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
354 msgid "Unread"
355 msgstr "Per llegir"
356
357 #: index.php:173
358 msgid "Ignore Scoring"
359 msgstr "Ignora la puntuació"
360
361 #: index.php:174
362 msgid "Updated"
363 msgstr "Actualitzat"
364
365 #: index.php:177
366 #, fuzzy
367 msgid "Sort articles"
368 msgstr "Articles mémorisés"
369
370 #: index.php:181
371 msgid "Date"
372 msgstr "Data"
373
374 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
375 msgid "Title"
376 msgstr "Títol"
377
378 #: index.php:183
379 msgid "Score"
380 msgstr "Puntuació"
381
382 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
383 msgid "Update"
384 msgstr "Actualitza"
385
386 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
387 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
388 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
389 msgid "Mark as read"
390 msgstr "Marca'l com a llegit"
391
392 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
393 msgid "Actions..."
394 msgstr "Accions..."
395
396 #: index.php:200
397 msgid "Search..."
398 msgstr "Cerca..."
399
400 #: index.php:201
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Accions sobre els canals:"
403
404 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
407
408 #: index.php:203
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Edita aquest canal..."
411
412 #: index.php:204
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
415
416 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
417 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgid "Unsubscribe"
419 msgstr "Dóna't de baixa"
420
421 #: index.php:206
422 msgid "All feeds:"
423 msgstr "Tots els canals"
424
425 #: index.php:208 help/main.php:56
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
428
429 #: index.php:209
430 msgid "Other actions:"
431 msgstr "Altres accions:"
432
433 #: index.php:210
434 msgid "Switch to digest..."
435 msgstr ""
436
437 #: index.php:211
438 #, fuzzy
439 msgid "Show tag cloud..."
440 msgstr "Núvol d'etiquetes"
441
442 #: index.php:212
443 msgid "Select by tags..."
444 msgstr ""
445
446 #: index.php:213
447 msgid "Create label..."
448 msgstr "Crea una etiqueta"
449
450 #: index.php:214
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "Crea un filtre..."
453
454 #: index.php:215
455 #, fuzzy
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Dreceres de teclat"
458
459 #: prefs.php:81
460 msgid "Keyboard shortcuts"
461 msgstr "Dreceres de teclat"
462
463 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
464 msgid "Exit preferences"
465 msgstr "Surt de les preferències"
466
467 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
468 #: classes/pref/feeds.php:1290
469 msgid "Feeds"
470 msgstr "Canals"
471
472 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
473 msgid "Filters"
474 msgstr "Filtres"
475
476 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
477 #: include/functions.php:1193 include/functions.php:1842
478 #: classes/pref/labels.php:90
479 msgid "Labels"
480 msgstr "Etiquetes"
481
482 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
483 msgid "Users"
484 msgstr "Usuaris"
485
486 #: prefs.php:108
487 #, fuzzy
488 msgid "Linked"
489 msgstr "Enllaç"
490
491 #: register.php:186 include/login_form.php:212
492 msgid "Create new account"
493 msgstr "Creeu un compte nou"
494
495 #: register.php:190
496 msgid "New user registrations are administratively disabled."
497 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
498
499 #: register.php:215
500 msgid ""
501 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
502 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
503 "password is sent."
504 msgstr ""
505 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
506 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
507 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
508
509 #: register.php:221
510 msgid "Desired login:"
511 msgstr "Usuari desitjat:"
512
513 #: register.php:224
514 msgid "Check availability"
515 msgstr "Comprova la disponibilitat"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Email:"
519 msgstr "Adreça electrònica:"
520
521 #: register.php:229
522 msgid "How much is two plus two:"
523 msgstr "Quant és dos més dos:"
524
525 #: register.php:232
526 msgid "Submit registration"
527 msgstr "Envia el registre"
528
529 #: register.php:250
530 msgid "Your registration information is incomplete."
531 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
532
533 #: register.php:265
534 msgid "Sorry, this username is already taken."
535 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
536
537 #: register.php:284
538 msgid "Registration failed."
539 msgstr "Ha fallat el regsitre"
540
541 #: register.php:368
542 msgid "Account created successfully."
543 msgstr "S'ha creat el compte."
544
545 #: register.php:390
546 msgid "New user registrations are currently closed."
547 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
548
549 #: update.php:33
550 #, fuzzy
551 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
552 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
553
554 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
555 msgid "Keyboard Shortcuts"
556 msgstr "Dreceres de teclat"
557
558 #: help/main.php:5
559 msgid "Navigation"
560 msgstr "Navegació"
561
562 #: help/main.php:8
563 msgid "Move between feeds"
564 msgstr "Mou entre canals"
565
566 #: help/main.php:9
567 msgid "Move between articles"
568 msgstr "Mou entre articles"
569
570 #: help/main.php:10
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
573
574 #: help/main.php:13
575 msgid "Active article actions"
576 msgstr "Accions actives de l'article"
577
578 #: help/main.php:16
579 msgid "Toggle starred"
580 msgstr "Commuta els marcats"
581
582 #: help/main.php:17
583 msgid "Toggle published"
584 msgstr "Commuta els publicats"
585
586 #: help/main.php:18
587 msgid "Toggle unread"
588 msgstr "Commuta els no llegits"
589
590 #: help/main.php:19
591 msgid "Edit tags"
592 msgstr "Edita les etiquetes"
593
594 #: help/main.php:20
595 #, fuzzy
596 msgid "Dismiss selected articles"
597 msgstr ""
598 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
599
600 #: help/main.php:21
601 #, fuzzy
602 msgid "Dismiss read articles"
603 msgstr "Amaga els articles llegits."
604
605 #: help/main.php:22
606 msgid "Open article in new window"
607 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
608
609 #: help/main.php:23
610 msgid "Mark articles below/above active one as read"
611 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
612
613 #: help/main.php:24
614 msgid "Scroll article content"
615 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
616
617 #: help/main.php:25
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
623 msgid "Other actions"
624 msgstr "Altres accions"
625
626 #: help/main.php:32
627 msgid "Select article under mouse cursor"
628 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
629
630 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
631 msgid "Create label"
632 msgstr "Crea una etiqueta"
633
634 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
635 msgid "Create filter"
636 msgstr "Crea un filtre"
637
638 #: help/main.php:35
639 msgid "Collapse sidebar"
640 msgstr "Redueix la barra lateral"
641
642 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
643 msgid "Display this help dialog"
644 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
645
646 #: help/main.php:41
647 #, fuzzy
648 msgid "Multiple articles actions"
649 msgstr "Tots els articles"
650
651 #: help/main.php:44
652 #, fuzzy
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Buida els articles"
655
656 #: help/main.php:45
657 #, fuzzy
658 msgid "Select unread articles"
659 msgstr "Purga els articles per llegir"
660
661 #: help/main.php:46
662 #, fuzzy
663 msgid "Select starred articles"
664 msgstr "Purga els articles per llegir"
665
666 #: help/main.php:47
667 #, fuzzy
668 msgid "Select published articles"
669 msgstr "Purga els articles per llegir"
670
671 #: help/main.php:48
672 #, fuzzy
673 msgid "Invert article selection"
674 msgstr "Accions actives de l'article"
675
676 #: help/main.php:49
677 #, fuzzy
678 msgid "Deselect all articles"
679 msgstr "Buida els articles"
680
681 #: help/main.php:52
682 msgid "Feed actions"
683 msgstr "Accions dels canals"
684
685 #: help/main.php:55
686 #, fuzzy
687 msgid "Refresh active feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
689
690 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
695 msgid "Edit feed"
696 msgstr "Edita el canal"
697
698 #: help/main.php:59
699 msgid "Mark feed as read"
700 msgstr "Marca el canal com a llegit"
701
702 #: help/main.php:60
703 #, fuzzy
704 msgid "Reverse headlines order"
705 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
706
707 #: help/main.php:61
708 msgid "Mark all feeds as read"
709 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
710
711 #: help/main.php:62
712 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
713 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
714
715 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
716 msgid "Go to..."
717 msgstr "Vés a..."
718
719 #: help/main.php:68 include/functions.php:1899
720 msgid "All articles"
721 msgstr "Tots els articles"
722
723 #: help/main.php:69 include/functions.php:1897
724 msgid "Fresh articles"
725 msgstr "Articles nous"
726
727 #: help/main.php:70 include/functions.php:1893
728 msgid "Starred articles"
729 msgstr "Articles marcats"
730
731 #: help/main.php:71 include/functions.php:1895
732 msgid "Published articles"
733 msgstr "Articles publicats"
734
735 #: help/main.php:72
736 msgid "Tag cloud"
737 msgstr "Núvol d'etiquetes"
738
739 #: help/main.php:79
740 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
741 msgstr ""
742
743 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
744 msgid "Press any key to close this window."
745 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
746
747 #: help/prefs.php:9
748 msgid "My Feeds"
749 msgstr "Els meus canals"
750
751 #: help/prefs.php:10
752 msgid "Other Feeds"
753 msgstr "Altres canals"
754
755 #: help/prefs.php:19
756 msgid "Panel actions"
757 msgstr "Quadre d'accions"
758
759 #: help/prefs.php:23
760 msgid "Top 25 feeds"
761 msgstr "Els 25 més llegits"
762
763 #: help/prefs.php:24
764 msgid "Edit feed categories"
765 msgstr "Edita les categories dels canals"
766
767 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
768 msgid "Create user"
769 msgstr "Crea un usuari"
770
771 #: help/prefs.php:33
772 msgid "Focus search (if present)"
773 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
774
775 #: help/prefs.php:39
776 msgid ""
777 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
778 "configuration and your access level."
779 msgstr ""
780 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
781 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
782
783 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
784 #: classes/handler/public.php:491
785 msgid "Log in"
786 msgstr "Registreu-vos"
787
788 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
789 #: classes/handler/public.php:475
790 msgid "Login:"
791 msgstr "Usuari:"
792
793 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
794 #: classes/handler/public.php:478
795 msgid "Password:"
796 msgstr "Contrasenya:"
797
798 #: mobile/login_form.php:52
799 msgid "Open regular version"
800 msgstr ""
801
802 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
803 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
804 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
805 #: mobile/prefs.php:19
806 msgid "Home"
807 msgstr ""
808
809 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1191
810 #: include/functions.php:1840
811 msgid "Special"
812 msgstr "Especial"
813
814 #: mobile/mobile-functions.php:418
815 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
816 msgstr ""
817
818 #: mobile/prefs.php:24
819 #, fuzzy
820 msgid "Enable categories"
821 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
822
823 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
824 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
825 msgid "ON"
826 msgstr ""
827
828 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
829 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
830 msgid "OFF"
831 msgstr ""
832
833 #: mobile/prefs.php:29
834 #, fuzzy
835 msgid "Browse categories like folders"
836 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
837
838 #: mobile/prefs.php:35
839 #, fuzzy
840 msgid "Show images in posts"
841 msgstr "No mostris imatges en els articles"
842
843 #: mobile/prefs.php:40
844 #, fuzzy
845 msgid "Hide read articles and feeds"
846 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
847
848 #: mobile/prefs.php:45
849 #, fuzzy
850 msgid "Sort feeds by unread count"
851 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
852
853 #: include/functions.php:568
854 #, php-format
855 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions.php:686
859 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
860 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
861
862 #: include/functions.php:1202 include/functions.php:1743
863 #: include/functions.php:1828 include/functions.php:1850
864 #: include/functions.php:2705 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
865 msgid "Uncategorized"
866 msgstr "Sense categoria"
867
868 #: include/functions.php:1692 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
869 msgid "All feeds"
870 msgstr "Tots els canals"
871
872 #: include/functions.php:1901
873 #, fuzzy
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Articles mémorisés"
876
877 #: include/functions.php:1903
878 msgid "Recently read"
879 msgstr ""
880
881 #: include/functions.php:2352
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "Search results: %s"
884 msgstr "Resultats de la cerca"
885
886 #: include/functions.php:3073 js/viewfeed.js:1998
887 #, fuzzy
888 msgid "Click to play"
889 msgstr "Feu clic per editar"
890
891 #: include/functions.php:3074 js/viewfeed.js:1997
892 msgid "Play"
893 msgstr ""
894
895 #: include/functions.php:3206
896 msgid " - "
897 msgstr " - "
898
899 #: include/functions.php:3235 include/functions.php:4022 classes/rpc.php:414
900 msgid "no tags"
901 msgstr "sense etiqueta"
902
903 #: include/functions.php:3245 classes/feeds.php:669
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
906
907 #: include/functions.php:3255 classes/feeds.php:696
908 #, fuzzy
909 msgid "Open article in new tab"
910 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
911
912 #: include/functions.php:3271 classes/feeds.php:707
913 #, fuzzy
914 msgid "Close article"
915 msgstr "Buida els articles"
916
917 #: include/functions.php:3288 classes/feeds.php:609
918 #, fuzzy
919 msgid "Originally from:"
920 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
921
922 #: include/functions.php:3301 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
923 #, fuzzy
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "Canal"
926
927 #: include/functions.php:3316 classes/feeds.php:68
928 #, fuzzy
929 msgid "Visit the website"
930 msgstr "Visiteu el web oficial"
931
932 #: include/functions.php:3335
933 msgid "Related"
934 msgstr ""
935
936 #: include/functions.php:3365 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
937 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
938 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
939 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/button/share.php:47
940 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
941 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
942 #: classes/pref/feeds.php:1712
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Tanca la finestra"
945
946 #: include/functions.php:4047
947 #, fuzzy
948 msgid "(edit note)"
949 msgstr "edita la nota"
950
951 #: include/functions.php:4514
952 msgid "No feed selected."
953 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
954
955 #: include/functions.php:4524 classes/feeds.php:755
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "Feeds last updated at %s"
958 msgstr "Erreurs de mise à jour"
959
960 #: include/functions.php:4534 classes/feeds.php:765
961 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
962 msgstr ""
963 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
964 "detalls)"
965
966 #: include/functions.php:4678
967 msgid "unknown type"
968 msgstr "tipus desconegut"
969
970 #: include/functions.php:4720
971 #, fuzzy
972 msgid "Attachments"
973 msgstr "Adjuncions:"
974
975 #: include/functions.php:5180
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "%d archived articles"
978 msgstr "Articles marcats"
979
980 #: include/functions.php:5204
981 msgid "No feeds found."
982 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
983
984 #: include/functions.php:5250
985 #, fuzzy
986 msgid "Could not import: incorrect schema version."
987 msgstr ""
988 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
989
990 #: include/functions.php:5255
991 msgid "Could not import: unrecognized document format."
992 msgstr ""
993
994 #: include/functions.php:5414
995 #, php-format
996 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
997 msgstr ""
998
999 #: include/functions.php:5420
1000 msgid "Could not load XML document."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: include/localized_schema.php:4
1004 msgid "Title or Content"
1005 msgstr "Títol o contingut"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:5
1008 msgid "Link"
1009 msgstr "Enllaç"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:6
1012 msgid "Content"
1013 msgstr "Contingut"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:7
1016 msgid "Article Date"
1017 msgstr "Data de l'article"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:9
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Delete article"
1022 msgstr "Buida els articles"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:11
1025 msgid "Set starred"
1026 msgstr "Marca'l com a destacat"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
1029 #: js/viewfeed.js:501
1030 msgid "Publish article"
1031 msgstr "Publica l'article"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:13
1034 msgid "Assign tags"
1035 msgstr "Assigna etiquetes"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1038 msgid "Assign label"
1039 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:15
1042 msgid "Modify score"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: include/localized_schema.php:17
1046 msgid "General"
1047 msgstr "General"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:18
1050 msgid "Interface"
1051 msgstr "Interfície"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:19
1054 msgid "Advanced"
1055 msgstr "Avançat"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:21
1058 msgid ""
1059 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1060 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1061 "different feeds to appear only once."
1062 msgstr ""
1063 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1064 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1065 "mostra els articles repetits un sol cop."
1066
1067 #: include/localized_schema.php:22
1068 msgid ""
1069 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1070 "headlines and article content"
1071 msgstr ""
1072 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1073 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:23
1076 msgid ""
1077 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: include/localized_schema.php:24
1081 msgid ""
1082 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1083 "your configured e-mail address"
1084 msgstr ""
1085 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1086 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1087 "l'usuari."
1088
1089 #: include/localized_schema.php:25
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1093 "article list."
1094 msgstr ""
1095 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1096 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1097 "barra."
1098
1099 #: include/localized_schema.php:26
1100 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1101 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1102
1103 #: include/localized_schema.php:27
1104 msgid ""
1105 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1106 "separated list)."
1107 msgstr ""
1108 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1109 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:28
1112 msgid ""
1113 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1114 "grouped by feeds"
1115 msgstr ""
1116 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1117 "per canals."
1118
1119 #: include/localized_schema.php:29
1120 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: include/localized_schema.php:30
1124 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: include/localized_schema.php:31
1128 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: include/localized_schema.php:32
1132 msgid "Uses UTC timezone"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: include/localized_schema.php:33
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1138 msgstr ""
1139 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1140 "purga)"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:34
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Default interval between feed updates"
1145 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:35
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Amount of articles to display at once"
1150 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1151
1152 #: include/localized_schema.php:36
1153 msgid "Allow duplicate posts"
1154 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:37
1157 msgid "Enable feed categories"
1158 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:38
1161 msgid "Show content preview in headlines list"
1162 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:39
1165 msgid "Short date format"
1166 msgstr "Format curt de data"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:40
1169 msgid "Long date format"
1170 msgstr "Format llarg de data"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:41
1173 msgid "Combined feed display"
1174 msgstr "Mostra els canals combinats"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:42
1177 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1178 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1179
1180 #: include/localized_schema.php:43
1181 msgid "On catchup show next feed"
1182 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:44
1185 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1186 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:45
1189 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1190 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:46
1193 msgid "Enable e-mail digest"
1194 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1195
1196 #: include/localized_schema.php:47
1197 msgid "Confirm marking feed as read"
1198 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:48
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Automatically mark articles as read"
1203 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1204
1205 #: include/localized_schema.php:49
1206 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1207 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1208
1209 #: include/localized_schema.php:50
1210 msgid "Blacklisted tags"
1211 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:51
1214 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1215 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1216
1217 #: include/localized_schema.php:52
1218 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1219 msgstr ""
1220 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1221 "llegits"
1222
1223 #: include/localized_schema.php:53
1224 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1225 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1226
1227 #: include/localized_schema.php:54
1228 msgid "Purge unread articles"
1229 msgstr "Purga els articles per llegir"
1230
1231 #: include/localized_schema.php:55
1232 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1233 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1234
1235 #: include/localized_schema.php:56
1236 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1237 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1238
1239 #: include/localized_schema.php:57
1240 msgid "Do not show images in articles"
1241 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1242
1243 #: include/localized_schema.php:58
1244 msgid "Enable external API"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: include/localized_schema.php:59
1248 msgid "User timezone"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Customize stylesheet"
1254 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1255
1256 #: include/localized_schema.php:61
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Sort headlines by feed date"
1259 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1260
1261 #: include/localized_schema.php:62
1262 msgid "Login with an SSL certificate"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: include/localized_schema.php:63
1266 msgid "Try to send digests around specified time"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: include/localized_schema.php:64
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Assign articles to labels automatically"
1272 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1273
1274 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1275 msgid "Language:"
1276 msgstr "Idioma:"
1277
1278 #: include/login_form.php:193
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Profile:"
1281 msgstr "Fitxer:"
1282
1283 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1284 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Default profile"
1287 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1288
1289 #: include/login_form.php:205
1290 msgid "Use less traffic"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: classes/article.php:25
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Article not found."
1296 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1301 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:424
1304 msgid "Title:"
1305 msgstr "Titre&nbsp;:"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:667
1308 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1309 #: classes/pref/feeds.php:761
1310 msgid "URL:"
1311 msgstr "URL:"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:428
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Content:"
1316 msgstr "Contingut"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:430
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Labels:"
1321 msgstr "Etiquetes"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:449
1324 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/handler/public.php:451
1328 msgid "Share"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1332 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1333 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1334 #: classes/dlg.php:774 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1335 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1336 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1337 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1338 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1339 #: classes/pref/feeds.php:886
1340 msgid "Cancel"
1341 msgstr "Cancel·la"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:473
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Not logged in"
1346 msgstr "Última connexió el"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:533
1349 msgid "Incorrect username or password"
1350 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1353 #, php-format
1354 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1355 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1356
1357 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1358 #, php-format
1359 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1361
1362 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1365 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1366
1367 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1370 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1371
1372 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Multiple feed URLs found."
1375 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1376
1377 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1381
1382 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Subscribe to selected feed"
1385 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1386
1387 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1388 msgid "Edit subscription options"
1389 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1390
1391 #: classes/auth/internal.php:45
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Please enter your one time password:"
1394 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1395
1396 #: classes/auth/internal.php:168
1397 msgid "Password has been changed."
1398 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1399
1400 #: classes/auth/internal.php:170
1401 msgid "Old password is incorrect."
1402 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1403
1404 #: classes/dlg.php:26
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Prepare data"
1407 msgstr "Desa"
1408
1409 #: classes/dlg.php:40
1410 msgid ""
1411 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1412 "preferences to see your new data."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1416 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1417 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1418 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1419 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1420 #: classes/pref/feeds.php:1655
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Select"
1423 msgstr "Selecciona:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1426 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1427 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1428 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1429 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1430 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1431 msgid "All"
1432 msgstr "Tot"
1433
1434 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1435 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1436 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1437 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1438 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1439 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1440 msgid "None"
1441 msgstr "Cap"
1442
1443 #: classes/dlg.php:87
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Create profile"
1446 msgstr "Crea un filtre"
1447
1448 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1449 #, fuzzy
1450 msgid "(active)"
1451 msgstr "Adaptatiu"
1452
1453 #: classes/dlg.php:174
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Remove selected profiles"
1456 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1457
1458 #: classes/dlg.php:176
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Activate profile"
1461 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1462
1463 #: classes/dlg.php:186
1464 msgid "Public OPML URL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: classes/dlg.php:191
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Your Public OPML URL is:"
1470 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1471
1472 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Generate new URL"
1475 msgstr "Canals generats"
1476
1477 #: classes/dlg.php:212
1478 msgid "Notice"
1479 msgstr "Avís"
1480
1481 #: classes/dlg.php:218
1482 msgid ""
1483 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1484 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1485 "process or contact instance owner."
1486 msgstr ""
1487 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1488 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1489 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1490 "pertinent."
1491
1492 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1493 msgid "Last update:"
1494 msgstr "Última actualització:"
1495
1496 #: classes/dlg.php:227
1497 msgid ""
1498 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1499 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1500 "contact instance owner."
1501 msgstr ""
1502 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1503 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1504 "contacteu amb el seu propietari."
1505
1506 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Feed or site URL"
1509 msgstr "Canal"
1510
1511 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:532
1512 #: classes/pref/feeds.php:774
1513 msgid "Place in category:"
1514 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:275
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Available feeds"
1519 msgstr "Tots els canals"
1520
1521 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1522 #: classes/pref/feeds.php:817
1523 msgid "Authentication"
1524 msgstr "Autenticació"
1525
1526 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1527 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1528 msgid "Login"
1529 msgstr "Entra"
1530
1531 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1532 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Contrasenya:"
1536
1537 #: classes/dlg.php:304
1538 msgid "This feed requires authentication."
1539 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1540
1541 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1542 msgid "Subscribe"
1543 msgstr "Subscriu-t'hi"
1544
1545 #: classes/dlg.php:312
1546 #, fuzzy
1547 msgid "More feeds"
1548 msgstr "Més canals"
1549
1550 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1551 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1552 msgid "Search"
1553 msgstr "Cerca"
1554
1555 #: classes/dlg.php:340
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Popular feeds"
1558 msgstr "mostra els canals"
1559
1560 #: classes/dlg.php:341
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Feed archive"
1563 msgstr "Accions dels canals"
1564
1565 #: classes/dlg.php:344
1566 #, fuzzy
1567 msgid "limit:"
1568 msgstr "Límit:"
1569
1570 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1571 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1572 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1573 msgid "Remove"
1574 msgstr "Suprimeix"
1575
1576 #: classes/dlg.php:376
1577 msgid "Look for"
1578 msgstr "Mirar-ho per"
1579
1580 #: classes/dlg.php:384
1581 msgid "Limit search to:"
1582 msgstr "Limita la cerca a:"
1583
1584 #: classes/dlg.php:400
1585 msgid "This feed"
1586 msgstr "Aquest canal"
1587
1588 #: classes/dlg.php:432
1589 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1590 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1591
1592 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/button/note.php:33
1593 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1594 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1595 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Desa"
1598
1599 #: classes/dlg.php:463
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Tag Cloud"
1602 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1603
1604 #: classes/dlg.php:532
1605 msgid "Select item(s) by tags"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: classes/dlg.php:535
1609 msgid "Match:"
1610 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1611
1612 #: classes/dlg.php:537
1613 msgid "Any"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/dlg.php:540
1617 #, fuzzy
1618 msgid "All tags."
1619 msgstr "sense etiqueta"
1620
1621 #: classes/dlg.php:542
1622 msgid "Which Tags?"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/dlg.php:555
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Display entries"
1628 msgstr "mostra els canals"
1629
1630 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1631 #, fuzzy
1632 msgid "View as RSS"
1633 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1634
1635 #: classes/dlg.php:578
1636 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: classes/dlg.php:606 classes/pref/prefs.php:641
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1642 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1643
1644 #: classes/dlg.php:614
1645 msgid ""
1646 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1647 "php"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Details"
1653 msgstr "Diàriament"
1654
1655 #: classes/dlg.php:620
1656 msgid "Download"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/dlg.php:634
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1663 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1664 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: classes/dlg.php:661 classes/pref/instances.php:65
1668 msgid "Instance"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/dlg.php:670 classes/pref/instances.php:76
1672 #: classes/pref/instances.php:173
1673 msgid "Instance URL"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/dlg.php:680 classes/pref/instances.php:87
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Access key:"
1679 msgstr "Nivell d'accés:"
1680
1681 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:90
1682 #: classes/pref/instances.php:174
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Access key"
1685 msgstr "Nivell d'accés"
1686
1687 #: classes/dlg.php:687 classes/pref/instances.php:94
1688 msgid "Use one access key for both linked instances."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: classes/dlg.php:695 classes/pref/instances.php:102
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Generate new key"
1694 msgstr "Canals generats"
1695
1696 #: classes/dlg.php:699
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Create link"
1699 msgstr "Crea"
1700
1701 #: classes/dlg.php:717
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1705 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/dlg.php:735
1709 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/dlg.php:744
1713 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/dlg.php:766
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Feeds require authentication."
1719 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1720
1721 #: classes/feeds.php:83
1722 #, fuzzy
1723 msgid "View as RSS feed"
1724 msgstr "Visualitza els canals"
1725
1726 #: classes/feeds.php:91
1727 msgid "Select:"
1728 msgstr "Selecciona:"
1729
1730 #: classes/feeds.php:94
1731 msgid "Invert"
1732 msgstr "Inverteix"
1733
1734 #: classes/feeds.php:103
1735 msgid "Selection toggle:"
1736 msgstr "Commuta la selecció"
1737
1738 #: classes/feeds.php:109
1739 msgid "Selection:"
1740 msgstr "Selecció:"
1741
1742 #: classes/feeds.php:112
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Set score"
1745 msgstr "Puntuació"
1746
1747 #: classes/feeds.php:115
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Archive"
1750 msgstr "Data de l'article"
1751
1752 #: classes/feeds.php:117
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Move back"
1755 msgstr "Vés enrere"
1756
1757 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1758 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1759 #: classes/pref/filters.php:684
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Delete"
1762 msgstr "Per defecte"
1763
1764 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Forward by email"
1767 msgstr "Marca l'article"
1768
1769 #: classes/feeds.php:125
1770 msgid "Feed:"
1771 msgstr "Flux&nbsp;:"
1772
1773 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1774 msgid "Feed not found."
1775 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1776
1777 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1778 msgid "mark as read"
1779 msgstr "Marca'l com a llegit"
1780
1781 #: classes/feeds.php:728
1782 msgid "No unread articles found to display."
1783 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1784
1785 #: classes/feeds.php:731
1786 msgid "No updated articles found to display."
1787 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1788
1789 #: classes/feeds.php:734
1790 msgid "No starred articles found to display."
1791 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1792
1793 #: classes/feeds.php:738
1794 msgid ""
1795 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1796 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1797 msgstr ""
1798 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1799 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1800
1801 #: classes/feeds.php:740
1802 msgid "No articles found to display."
1803 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1804
1805 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Edit article note"
1808 msgstr "Edita les etiquetes"
1809
1810 #: classes/button/share.php:7
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Share by URL"
1813 msgstr "Marca l'article"
1814
1815 #: classes/button/share.php:29
1816 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/button/tweet.php:7
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Share on Twitter"
1822 msgstr "Títol"
1823
1824 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1825 msgid "[Forwarded]"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/button/mail.php:52
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Multiple articles"
1831 msgstr "Tots els articles"
1832
1833 #: classes/button/mail.php:73
1834 msgid "From:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: classes/button/mail.php:82
1838 #, fuzzy
1839 msgid "To:"
1840 msgstr "Dalt"
1841
1842 #: classes/button/mail.php:95
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Subject:"
1845 msgstr "Selecciona:"
1846
1847 #: classes/button/mail.php:111
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Send e-mail"
1850 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1851
1852 #: classes/backend.php:26
1853 msgid "Help topic not found."
1854 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1855
1856 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1857 msgid "OPML Utility"
1858 msgstr "Eina OPML"
1859
1860 #: classes/opml.php:37
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Importing OPML..."
1863 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1864
1865 #: classes/opml.php:41
1866 msgid "Return to preferences"
1867 msgstr "Torna a les preferències"
1868
1869 #: classes/opml.php:270
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "Adding feed: %s"
1872 msgstr "S'està afegint el canal..."
1873
1874 #: classes/opml.php:281
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "Duplicate feed: %s"
1877 msgstr "Crea un filtre"
1878
1879 #: classes/opml.php:295
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Adding label %s"
1882 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1883
1884 #: classes/opml.php:298
1885 #, php-format
1886 msgid "Duplicate label: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/opml.php:310
1890 #, php-format
1891 msgid "Setting preference key %s to %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/opml.php:339
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Adding filter..."
1897 msgstr "S'està afegint el canal..."
1898
1899 #: classes/opml.php:416
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Processing category: %s"
1902 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1903
1904 #: classes/opml.php:467
1905 msgid "Error: please upload OPML file."
1906 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1907
1908 #: classes/opml.php:474
1909 msgid "Error while parsing document."
1910 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1911
1912 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1913 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1914 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1915
1916 #: classes/pref/users.php:27
1917 msgid "User details"
1918 msgstr "Detalls de l'usuari"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:41
1921 msgid "User not found"
1922 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1925 msgid "Registered"
1926 msgstr "Registrat"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:61
1929 msgid "Last logged in"
1930 msgstr "Última connexió el"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:68
1933 msgid "Subscribed feeds count"
1934 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:72
1937 msgid "Subscribed feeds"
1938 msgstr "Canals subscrits"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:122
1941 msgid "User Editor"
1942 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:158
1945 msgid "Access level: "
1946 msgstr "Nivell d'accés:"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:171
1949 msgid "Change password to"
1950 msgstr "Nova contrasenya"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1953 #: classes/pref/feeds.php:833
1954 msgid "Options"
1955 msgstr "Opcions"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:180
1958 msgid "E-mail: "
1959 msgstr "Adreça electrònica:"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:258
1962 #, php-format
1963 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1964 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:265
1967 #, php-format
1968 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1969 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:269
1972 #, php-format
1973 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1974 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1975
1976 #: classes/pref/users.php:292
1977 #, fuzzy, php-format
1978 msgid ""
1979 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1980 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1981 msgstr ""
1982 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1983 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1984
1985 #: classes/pref/users.php:299
1986 #, php-format
1987 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1988 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1989
1990 #: classes/pref/users.php:336
1991 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1992 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1993
1994 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1995 #: classes/pref/instances.php:154
1996 msgid "Edit"
1997 msgstr "Edita"
1998
1999 #: classes/pref/users.php:396
2000 msgid "Reset password"
2001 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2002
2003 #: classes/pref/users.php:439
2004 msgid "Access Level"
2005 msgstr "Permisos"
2006
2007 #: classes/pref/users.php:441
2008 msgid "Last login"
2009 msgstr "Última connexió"
2010
2011 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
2012 msgid "Click to edit"
2013 msgstr "Feu clic per editar"
2014
2015 #: classes/pref/users.php:481
2016 msgid "No users defined."
2017 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2018
2019 #: classes/pref/users.php:483
2020 msgid "No matching users found."
2021 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:22
2024 msgid "Caption"
2025 msgstr "Descriptif"
2026
2027 #: classes/pref/labels.php:37
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Colors"
2030 msgstr "Tanca"
2031
2032 #: classes/pref/labels.php:42
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Foreground:"
2035 msgstr "Primer pla"
2036
2037 #: classes/pref/labels.php:42
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Background:"
2040 msgstr "Fons"
2041
2042 #: classes/pref/labels.php:232
2043 #, php-format
2044 msgid "Created label <b>%s</b>"
2045 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2046
2047 #: classes/pref/labels.php:287
2048 msgid "Clear colors"
2049 msgstr "Elimina els colors"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:57
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Articles matching this filter:"
2054 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:94
2057 #, fuzzy
2058 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2059 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
2062 #: classes/pref/filters.php:755
2063 msgid "Match"
2064 msgstr "Coincidència"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
2067 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
2068 msgid "Add"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Apply actions"
2074 msgstr "Accions dels canals"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2077 msgid "Enabled"
2078 msgstr "Activat"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Match any rule"
2083 msgstr "Basat en:"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2086 msgid "Test"
2087 msgstr "Tester"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:368
2090 #, php-format
2091 msgid "%s on %s in %s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:583
2095 msgid "Combine"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2099 msgid "Rescore articles"
2100 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:714
2103 msgid "Create"
2104 msgstr "Crea"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:764
2107 msgid "on field"
2108 msgstr "al camp"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2111 msgid "in"
2112 msgstr "a"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:783
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Save rule"
2117 msgstr "Desa"
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Add rule"
2122 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:806
2125 msgid "Perform Action"
2126 msgstr "Acció a realitzar:"
2127
2128 #: classes/pref/filters.php:832
2129 msgid "with parameters:"
2130 msgstr "amb els paràmetres:"
2131
2132 #: classes/pref/filters.php:850
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Save action"
2135 msgstr "Quadre d'accions"
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Add action"
2140 msgstr "Accions dels canals"
2141
2142 #: classes/pref/instances.php:153
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Link instance"
2145 msgstr "Edita les etiquetes"
2146
2147 #: classes/pref/instances.php:165
2148 msgid ""
2149 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2150 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/instances.php:175
2154 msgid "Last connected"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/instances.php:176
2158 msgid "Status"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/instances.php:177
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stored feeds"
2164 msgstr "Més canals"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:17
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:22
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:27
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:37
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:68
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "S'ha desat la configuració"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:83
2187 #, php-format
2188 msgid "Unknown option: %s"
2189 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:97
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:137
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Personal data / Authentication"
2199 msgstr "Autenticació"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:157
2202 msgid "Personal data"
2203 msgstr "Dades personals"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:167
2206 msgid "Full name"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:171
2210 msgid "E-mail"
2211 msgstr "Adreça electrònica"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:177
2214 msgid "Access level"
2215 msgstr "Nivell d'accés"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:187
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Save data"
2220 msgstr "Desa"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:207
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Your password is at default value, please change it."
2225 msgstr ""
2226 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2227 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:239
2230 msgid "Old password"
2231 msgstr "Contrasenya antiga"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:242
2234 msgid "New password"
2235 msgstr "Nova contrasenya"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:247
2238 msgid "Confirm password"
2239 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:257
2242 msgid "Change password"
2243 msgstr "Canvia la contrasenya"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:263
2246 msgid "One time passwords / Authenticator"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:303
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Disable OTP"
2257 msgstr "(Desactivat)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:309
2260 msgid ""
2261 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2262 "would automatically disable OTP."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:311
2266 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:352
2270 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:360
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Enable OTP"
2276 msgstr "Activat"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:456
2279 msgid "Select theme"
2280 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:508
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Customize"
2285 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2288 #: classes/pref/prefs.php:539
2289 msgid "Yes"
2290 msgstr "Sí"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2293 msgid "No"
2294 msgstr "No"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:569
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Register"
2299 msgstr "Registrat"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:573
2302 msgid "Clear"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:579
2306 #, php-format
2307 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:604
2311 msgid "Save configuration"
2312 msgstr "Desa la configuració"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:607
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Manage profiles"
2317 msgstr "Crea un filtre"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:610
2320 msgid "Reset to defaults"
2321 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:622
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Show additional preferences"
2326 msgstr "Surt de les preferències"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2331 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:647
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2336 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:659
2339 msgid ""
2340 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2341 "directory before continuing."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:662
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Ready to update."
2347 msgstr "Última actualització:"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:667
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Start update"
2352 msgstr "Última actualització:"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Incorrect password"
2357 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:12
2360 msgid "Check to enable field"
2361 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2364 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2365 #: classes/pref/feeds.php:254
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "(%d feeds)"
2368 msgstr "Edita el canal"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2371 msgid "Feed"
2372 msgstr "Canal"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:499
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Feed Title"
2377 msgstr "Títol"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2380 msgid "using"
2381 msgstr "s'està utilitzant"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2384 msgid "Article purging:"
2385 msgstr "Neteja d'articles:"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:588
2388 msgid ""
2389 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2390 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Hide from Popular feeds"
2396 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2399 msgid "Right-to-left content"
2400 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2403 msgid "Include in e-mail digest"
2404 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2407 msgid "Always display image attachments"
2408 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2411 msgid "Cache images locally"
2412 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Mark updated articles as unread"
2417 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2420 msgid "Mark posts as updated on content change"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:684
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Icon"
2426 msgstr "Action"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:698
2429 msgid "Replace"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:717
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Resubscribe to push updates"
2435 msgstr "Subscrit als canals:"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:724
2438 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:740
2442 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2446 msgid "All done."
2447 msgstr "Fet!"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1238
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Feeds with errors"
2452 msgstr "Editor de canals"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1258
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Inactive feeds"
2457 msgstr "Tots els canals"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1295
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Edit selected feeds"
2462 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Reset sort order"
2467 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Batch subscribe"
2472 msgstr "Dóna't de baixa"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1304
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Categories"
2477 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1307
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Add category"
2482 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1309
2485 #, fuzzy
2486 msgid "(Un)hide empty categories"
2487 msgstr "Edita les categories"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1313
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Remove selected"
2492 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1327
2495 #, fuzzy
2496 msgid "More actions..."
2497 msgstr "Accions..."
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1331
2500 msgid "Manual purge"
2501 msgstr "Purger manuellement"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1335
2504 msgid "Clear feed data"
2505 msgstr "Esborra les dades del canal"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1386
2508 msgid "Import and export"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1388
2512 msgid "OPML"
2513 msgstr "OPML"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1390
2516 msgid ""
2517 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2518 "Tiny RSS settings."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1392
2522 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1405
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Import my OPML"
2528 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1409
2531 msgid "Filename:"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1411
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Include settings"
2537 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1415
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Export OPML"
2542 msgstr "Exporta en format OPML"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1419
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2548 "knows the URL below."
2549 msgstr ""
2550 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2551 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1421
2554 msgid ""
2555 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2556 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1424
2560 msgid "Display published OPML URL"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1427
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Article archive"
2566 msgstr "Data de l'article"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1429
2569 msgid ""
2570 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2571 "or when migrating between tt-rss instances."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1432
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Export my data"
2577 msgstr "Exporta en format OPML"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1447
2580 msgid "Import"
2581 msgstr "Importeu"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1454
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Firefox integration"
2586 msgstr "Integració al Firefox"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1456
2589 msgid ""
2590 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2591 "link below."
2592 msgstr ""
2593 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2594 "clic en el següent enllaç."
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1463
2597 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2598 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1471
2601 msgid "Bookmarklets"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1473
2605 msgid ""
2606 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2607 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: classes/pref/feeds.php:1477
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2613 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2614
2615 #: classes/pref/feeds.php:1481
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2618 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2619
2620 #: classes/pref/feeds.php:1483
2621 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: classes/pref/feeds.php:1491
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2627 msgstr ""
2628 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2629 "personalitzades?"
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1493
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Published articles and generated feeds"
2634 msgstr ""
2635 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2636 "personalitzades?"
2637
2638 #: classes/pref/feeds.php:1495
2639 msgid ""
2640 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2641 "by anyone who knows the URL specified below."
2642 msgstr ""
2643 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2644 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2645
2646 #: classes/pref/feeds.php:1501
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Display URL"
2649 msgstr "afficher les étiquettes"
2650
2651 #: classes/pref/feeds.php:1504
2652 msgid "Clear all generated URLs"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: classes/pref/feeds.php:1506
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Articles shared by URL"
2658 msgstr "Marca l'article"
2659
2660 #: classes/pref/feeds.php:1508
2661 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: classes/pref/feeds.php:1511
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Unshare all articles"
2667 msgstr "Articles mémorisés"
2668
2669 #: classes/pref/feeds.php:1582
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2673 "first):"
2674 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2675
2676 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Click to edit feed"
2679 msgstr "Feu clic per editar"
2680
2681 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2684 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2685
2686 #: classes/pref/feeds.php:1648
2687 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2688 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2689
2690 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2691 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2692 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2693
2694 #: js/digest.js:69
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2697 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2698
2699 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2700 msgid "Unstar article"
2701 msgstr "Treu la marca de l'article"
2702
2703 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2704 msgid "Star article"
2705 msgstr "Marca l'article"
2706
2707 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2708 msgid "Unpublish article"
2709 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2710
2711 #: js/digest.js:287
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Error: unable to load article."
2714 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2715
2716 #: js/digest.js:445
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Click to expand article."
2719 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2720
2721 #: js/digest.js:518
2722 #, fuzzy
2723 msgid "%d more..."
2724 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2725
2726 #: js/digest.js:525
2727 #, fuzzy
2728 msgid "No unread feeds."
2729 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2730
2731 #: js/digest.js:627
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Load more..."
2734 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2735
2736 #: js/feedlist.js:283
2737 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: js/functions.js:91
2741 msgid ""
2742 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2743 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: js/functions.js:618
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2749 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2750
2751 #: js/functions.js:621
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Date syntax is incorrect."
2754 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2755
2756 #: js/functions.js:748
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Remove stored feed icon?"
2759 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2760
2761 #: js/functions.js:780
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Please select an image file to upload."
2764 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2765
2766 #: js/functions.js:782
2767 msgid "Upload new icon for this feed?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: js/functions.js:799
2771 msgid "Please enter label caption:"
2772 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2773
2774 #: js/functions.js:804
2775 msgid "Can't create label: missing caption."
2776 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2777
2778 #: js/functions.js:847
2779 msgid "Subscribe to Feed"
2780 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2781
2782 #: js/functions.js:874
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Subscribed to %s"
2785 msgstr "Subscrit als canals:"
2786
2787 #: js/functions.js:879
2788 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: js/functions.js:882
2792 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: js/functions.js:935
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2798 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2799
2800 #: js/functions.js:939
2801 #, fuzzy
2802 msgid "You are already subscribed to this feed."
2803 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2804
2805 #: js/functions.js:1067
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Edit rule"
2808 msgstr "Filtres"
2809
2810 #: js/functions.js:1093
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Edit action"
2813 msgstr "Accions dels canals"
2814
2815 #: js/functions.js:1130
2816 msgid "Create Filter"
2817 msgstr "Crea un filtre"
2818
2819 #: js/functions.js:1234
2820 msgid ""
2821 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2822 "hub again on next feed update."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2826 msgid "Unsubscribe from %s?"
2827 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2828
2829 #: js/functions.js:1362
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Please enter category title:"
2832 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2833
2834 #: js/functions.js:1393
2835 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2839 msgid "You can't edit this kind of feed."
2840 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2841
2842 #: js/functions.js:1599
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Edit Feed"
2845 msgstr "Edita el canal"
2846
2847 #: js/functions.js:1637
2848 #, fuzzy
2849 msgid "More Feeds"
2850 msgstr "Més canals"
2851
2852 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2853 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2854 #: js/prefs.js:1480
2855 msgid "No feeds are selected."
2856 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2857
2858 #: js/functions.js:1740
2859 msgid ""
2860 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2861 "be removed."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: js/functions.js:1779
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Feeds with update errors"
2867 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2868
2869 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Remove selected feeds?"
2872 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2873
2874 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2875 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2876 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2877 msgid "No articles are selected."
2878 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2879
2880 #: js/mail_button.js:21
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Forward article by email"
2883 msgstr "Marca l'article"
2884
2885 #: js/PrefFeedTree.js:47
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Edit category"
2888 msgstr "Edita les categories"
2889
2890 #: js/PrefFeedTree.js:54
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Remove category"
2893 msgstr "Crea una categoria"
2894
2895 #: js/PrefFilterTree.js:32
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Inverse"
2898 msgstr "(Invers)"
2899
2900 #: js/prefs.js:64
2901 msgid "Please enter login:"
2902 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2903
2904 #: js/prefs.js:71
2905 msgid "Can't create user: no login specified."
2906 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2907
2908 #: js/prefs.js:137
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit Filter"
2911 msgstr "Filtres"
2912
2913 #: js/prefs.js:184
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2917
2918 #: js/prefs.js:299
2919 msgid "Remove selected labels?"
2920 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2921
2922 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2923 msgid "No labels are selected."
2924 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2925
2926 #: js/prefs.js:329
2927 msgid ""
2928 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2929 "removed."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2933 msgid "No users are selected."
2934 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2935
2936 #: js/prefs.js:364
2937 msgid "Remove selected filters?"
2938 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2939
2940 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2941 msgid "No filters are selected."
2942 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2943
2944 #: js/prefs.js:398
2945 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2946 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2947
2948 #: js/prefs.js:432
2949 msgid "Please select only one feed."
2950 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2951
2952 #: js/prefs.js:438
2953 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2954 msgstr ""
2955 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2956 "canals seleccionats?"
2957
2958 #: js/prefs.js:460
2959 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2960 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2961
2962 #: js/prefs.js:498
2963 msgid "Login field cannot be blank."
2964 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2965
2966 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2967 msgid "Please select only one user."
2968 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2969
2970 #: js/prefs.js:557
2971 msgid "Reset password of selected user?"
2972 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2973
2974 #: js/prefs.js:622
2975 msgid "Please select only one filter."
2976 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2977
2978 #: js/prefs.js:640
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Combine selected filters?"
2981 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2982
2983 #: js/prefs.js:704
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Edit Multiple Feeds"
2986 msgstr "Editor múltiple de canals"
2987
2988 #: js/prefs.js:728
2989 msgid "Save changes to selected feeds?"
2990 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2991
2992 #: js/prefs.js:820
2993 #, fuzzy
2994 msgid "OPML Import"
2995 msgstr "Importeu"
2996
2997 #: js/prefs.js:847
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Please choose an OPML file first."
3000 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3001
3002 #: js/prefs.js:863
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Please choose the file first."
3005 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3006
3007 #: js/prefs.js:1019
3008 msgid "Reset to defaults?"
3009 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3010
3011 #: js/prefs.js:1224
3012 msgid ""
3013 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/prefs.js:1251
3017 msgid "Remove selected categories?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3019
3020 #: js/prefs.js:1267
3021 msgid "No categories are selected."
3022 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3023
3024 #: js/prefs.js:1275
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Category title:"
3027 msgstr "Edita les categories"
3028
3029 #: js/prefs.js:1306
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Feeds without recent updates"
3032 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3033
3034 #: js/prefs.js:1355
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3037 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1464
3040 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3041 msgstr ""
3042 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3043 "personalitzades?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1487
3046 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3047 msgstr ""
3048 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3049 "durar molt temps."
3050
3051 #: js/prefs.js:1507
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3054 msgstr ""
3055 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3056 "defecte?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1544
3059 msgid "Settings Profiles"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: js/prefs.js:1553
3063 msgid ""
3064 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: js/prefs.js:1571
3068 #, fuzzy
3069 msgid "No profiles are selected."
3070 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3071
3072 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Activate selected profile?"
3075 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3076
3077 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Please choose a profile to activate."
3080 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3081
3082 #: js/prefs.js:1656
3083 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: js/prefs.js:1675
3087 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: js/prefs.js:1773
3091 msgid "Label Editor"
3092 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3093
3094 #: js/prefs.js:1836
3095 msgid ""
3096 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: js/prefs.js:1907
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Link Instance"
3102 msgstr "Edita les etiquetes"
3103
3104 #: js/prefs.js:1958
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Edit Instance"
3107 msgstr "Edita les etiquetes"
3108
3109 #: js/prefs.js:2007
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Remove selected instances?"
3112 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3113
3114 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3115 #, fuzzy
3116 msgid "No instances are selected."
3117 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3118
3119 #: js/prefs.js:2041
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Please select only one instance."
3122 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3123
3124 #: js/prefs.js:2076
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Export Data"
3127 msgstr "Exporta en format OPML"
3128
3129 #: js/prefs.js:2103
3130 msgid ""
3131 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3132 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: js/prefs.js:2156
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Data Import"
3138 msgstr "Importeu"
3139
3140 #: js/prefs.js:2192
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Subscribing to feeds..."
3143 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3144
3145 #: js/prefs.js:2268
3146 msgid ""
3147 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3148 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: js/share_button.js:10
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Share article by URL"
3154 msgstr "Marca l'article"
3155
3156 #: js/tt-rss.js:147
3157 msgid "Mark all articles as read?"
3158 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3159
3160 #: js/tt-rss.js:410
3161 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3162 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3163
3164 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3165 msgid "Please select some feed first."
3166 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3167
3168 #: js/tt-rss.js:591
3169 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3170 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3171
3172 #: js/tt-rss.js:601
3173 msgid "Rescore articles in %s?"
3174 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3175
3176 #: js/tt-rss.js:1052
3177 #, fuzzy
3178 msgid "New version available!"
3179 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:108
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Cancel search"
3184 msgstr "Cancel·la"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:942
3187 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3188 msgstr ""
3189 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:970
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3194 msgstr ""
3195 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3196 "llegits?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:972
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Delete %d selected articles?"
3201 msgstr ""
3202 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1014
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3207 msgstr ""
3208 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3209 "llegits?"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1017
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr "Articles marcats"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1061
3217 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3218 msgstr ""
3219 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3220 "llegits?"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1085
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Edit article Tags"
3225 msgstr "Edita les etiquetes"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1247
3228 msgid "No article is selected."
3229 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1282
3232 msgid "No articles found to mark"
3233 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1284
3236 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3237 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1402
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Loading..."
3242 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1891
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Open original article"
3247 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1897
3250 #, fuzzy
3251 msgid "View in a tt-rss tab"
3252 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1905
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Mark above as read"
3257 msgstr "Marca'l com a llegit"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1911
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Mark below as read"
3262 msgstr "Marca'l com a llegit"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:1967
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Remove label"
3267 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1991
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Playing..."
3272 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1992
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Click to pause"
3277 msgstr "Feu clic per editar"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:2150
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3282 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:2192
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Please enter new score for this article:"
3287 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3288
3289 #~ msgid "match on"
3290 #~ msgstr "coincideix en"
3291
3292 #~ msgid "Title or content"
3293 #~ msgstr "Títol o contingut"
3294
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Your request could not be completed."
3297 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3301 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3302
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Original article"
3305 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Close this panel"
3309 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgid "Update feed"
3313 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "With subcategories"
3317 #~ msgstr "Edita les categories"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3321 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "is already imported."
3325 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "OK"
3329 #~ msgstr "D'acord!"
3330
3331 #~ msgid "before"
3332 #~ msgstr "abans"
3333
3334 #~ msgid "after"
3335 #~ msgstr "després"
3336
3337 #~ msgid "Check it"
3338 #~ msgstr "Revisa-ho"
3339
3340 #~ msgid "Inverse match"
3341 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Apply to category"
3345 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3346
3347 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3348 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3349
3350 #~ msgid "No feed categories defined."
3351 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Remove selected categories"
3355 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Twitter"
3359 #~ msgstr "Títol"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Clear stored credentials"
3363 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3364
3365 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3366 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3367
3368 #~ msgid "Attachment:"
3369 #~ msgstr "Adjunció:"
3370
3371 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3372 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Filter Test Results"
3376 #~ msgstr "Expression du filtre"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "Feed Categories"
3380 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3384 #~ "next feed with unread articles."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3387 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3388
3389 #~ msgid "Help"
3390 #~ msgstr "Ajuda"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3394 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3400 #~ "DOMDocument)..."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3406 #~ "inferiors a la 5."
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3410 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "Publish"
3414 #~ msgstr "Publicats"
3415
3416 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3417 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3418
3419 #~ msgid "Content filtering"
3420 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3424 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3425 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3426 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3429 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3430 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3431 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3435 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3436 #~ "globally and for some specific feed."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3439 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3440 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3441 #~ "canals concrets."
3442
3443 #~ msgid "See also:"
3444 #~ msgstr "Veieu també:"
3445
3446 #~ msgid "description"
3447 #~ msgstr "description"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Dismiss article"
3451 #~ msgstr "Publica l'article"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Remove:"
3455 #~ msgstr "Suprimeix"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Assign:"
3459 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3460
3461 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3462 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3463
3464 #~ msgid "Update all feeds"
3465 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3466
3467 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3468 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "feeds"
3472 #~ msgstr "Canals"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "headlines"
3476 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3477
3478 #~ msgid "Click to expand article"
3479 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Unable to load article."
3483 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3484
3485 #~ msgid "Update post on checksum change"
3486 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3487
3488 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3491
3492 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3493 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3494
3495 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3496 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3497
3498 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3501 #~ "DOMDocument)..."
3502
3503 #~ msgid "Error: can't find body element."
3504 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "No profiles selected."
3508 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3509
3510 #~ msgid "Unknown error"
3511 #~ msgstr "Error desconegut"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3515 #~ "local configuration."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3518 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3519 #~ "local sigui correcta."
3520
3521 #~ msgid "Publish article with a note"
3522 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "View article"
3526 #~ msgstr "Filtra l'article"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3530 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3534 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Fatal Exception"
3538 #~ msgstr "Erreur critique"
3539
3540 #~ msgid "audio/mpeg"
3541 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3542
3543 #~ msgid "Enable offline reading"
3544 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3545
3546 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3549 #~ "mitjançant Google Gears."
3550
3551 #~ msgid "Default article limit"
3552 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3556 #~ "disables)."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3559
3560 #~ msgid "Enable search toolbar"
3561 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3562
3563 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3564 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3570 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3571
3572 #~ msgid "Hide feedlist"
3573 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3577 #~ "for small screens."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3580 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3581
3582 #~ msgid "Enable feed icons"
3583 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3584
3585 #~ msgid "Enable labels"
3586 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3590 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3591 #~ "Use with caution."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3594 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3595 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3596
3597 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3598 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3599
3600 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3603 #~ "la interfície."
3604
3605 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3606 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3612 #~ "inserits en format MP3."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3616 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3617 #~ "\t\tbrowser settings."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3620 #~ "necessari\n"
3621 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3622 #~ "reviseu els vostres\n"
3623 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Activate"
3627 #~ msgstr "Adaptatiu"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3631 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3634 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3635
3636 #~ msgid "Feed Browser"
3637 #~ msgstr "Navegador de canals"
3638
3639 #~ msgid "Update Errors"
3640 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3641
3642 #~ msgid "Show last article times"
3643 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3644
3645 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3646 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3647
3648 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3649 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3650
3651 #~ msgid "No matching feeds found."
3652 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3653
3654 #~ msgid "Filter Editor"
3655 #~ msgstr "Editor del filtre"
3656
3657 #~ msgid "Field"
3658 #~ msgstr "Camp"
3659
3660 #~ msgid "Params"
3661 #~ msgstr "Paràmetres"
3662
3663 #~ msgid "No filters defined."
3664 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3665
3666 #~ msgid "Click to change color"
3667 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3668
3669 #~ msgid "No labels defined."
3670 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3671
3672 #~ msgid "No matching labels found."
3673 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3674
3675 #~ msgid "custom color:"
3676 #~ msgstr "color personalitzat:"
3677
3678 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3679 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3680
3681 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3682 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3683
3684 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3685 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3686
3687 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3688 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3692 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3693
3694 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3695 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3696
3697 #~ msgid "No OPML file to upload."
3698 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3699
3700 #~ msgid "Save current configuration?"
3701 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3702
3703 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3704 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3705
3706 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3707 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3708
3709 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3710 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3711
3712 #~ msgid "Click to collapse category"
3713 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3714
3715 #~ msgid "Tags"
3716 #~ msgstr "Etiqueta"
3717
3718 #~ msgid "Show article summary in new window"
3719 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3720
3721 #~ msgid "toggle unread"
3722 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3723
3724 #~ msgid "(remove)"
3725 #~ msgstr "Elimina"
3726
3727 #~ msgid "Offline reading"
3728 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3729
3730 #~ msgid "Cancel synchronization"
3731 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3732
3733 #~ msgid "Synchronize"
3734 #~ msgstr "Sincronització"
3735
3736 #~ msgid "Remove stored data"
3737 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3738
3739 #~ msgid "Go offline"
3740 #~ msgstr "Desconnecta't"
3741
3742 #~ msgid "Go online"
3743 #~ msgstr "Posa't en línia"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3747 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3748
3749 #~ msgid "Reset UI layout"
3750 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3751
3752 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3753 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3754
3755 #~ msgid "Showing most popular tags "
3756 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "more tags"
3760 #~ msgstr "sense etiqueta"
3761
3762 #~ msgid "Link to feed:"
3763 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3764
3765 #~ msgid "Not linked"
3766 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3767
3768 #~ msgid "(linked to %s)"
3769 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3770
3771 #~ msgid "E-mail has been changed."
3772 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3773
3774 #~ msgid "Change e-mail"
3775 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3776
3777 #~ msgid "Please wait..."
3778 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3779
3780 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3781 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3782
3783 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3784 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3785
3786 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3787 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3788
3789 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3790 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3791
3792 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3793 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3794
3795 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3796 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3797
3798 #~ msgid "Last sync: %s"
3799 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3800
3801 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3802 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3803
3804 #~ msgid "Synchronizing..."
3805 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3806
3807 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3808 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3809
3810 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3811 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3812
3813 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3814 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3818 #~ "computer. Continue?"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3821 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3825 #~ "offline?"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3828 #~ "línia?"
3829
3830 #~ msgid "Reset category order?"
3831 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3832
3833 #~ msgid "Generated feed"
3834 #~ msgstr "Canals generats"
3835
3836 #~ msgid "No feeds to display."
3837 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3838
3839 #~ msgid "Published Articles"
3840 #~ msgstr "Articles publiés"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3844 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3845
3846 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3847 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3848
3849 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3850 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3851
3852 #~ msgid "Remove selected users?"
3853 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3854
3855 #~ msgid "Adding feed..."
3856 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3857
3858 #~ msgid "Adding user..."
3859 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3860
3861 #~ msgid "Assign score to article:"
3862 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3863
3864 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3865 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3866
3867 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3868 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3869
3870 #~ msgid "Category reordering disabled"
3871 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3872
3873 #~ msgid "Category reordering enabled"
3874 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Changing password..."
3878 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3879
3880 #~ msgid "Clearing feed..."
3881 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3882
3883 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3884 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3885
3886 #~ msgid "comments"
3887 #~ msgstr "comentaris"
3888
3889 #~ msgid "Could not change feed URL."
3890 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3891
3892 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3893 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3894
3895 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3896 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3897
3898 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3899 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3900
3901 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3902 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3903
3904 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3905 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Feed icon removed."
3909 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3910
3911 #~ msgid "Local data removed."
3912 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3913
3914 #~ msgid "Mark as read:"
3915 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3916
3917 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3918 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3919
3920 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3921 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3922
3923 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3926
3927 #~ msgid "Removing feed..."
3928 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3929
3930 #~ msgid "Removing filter..."
3931 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3932
3933 #~ msgid "Removing offline data..."
3934 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3935
3936 #~ msgid "Removing selected categories..."
3937 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3938
3939 #~ msgid "Removing selected filters..."
3940 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3941
3942 #~ msgid "Removing selected labels..."
3943 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3947 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3948
3949 #~ msgid "Removing selected users..."
3950 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3951
3952 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3955 #~ "els canals seleccionats?"
3956
3957 #~ msgid "Rescoring articles..."
3958 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3959
3960 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3961 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3962
3963 #~ msgid "Saving article tags..."
3964 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3965
3966 #~ msgid "Saving feed..."
3967 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3968
3969 #~ msgid "Saving feeds..."
3970 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3971
3972 #~ msgid "Saving filter..."
3973 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3974
3975 #~ msgid "Saving user..."
3976 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3977
3978 #~ msgid "Selection"
3979 #~ msgstr "Selecció"
3980
3981 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3982 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3983
3984 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3985 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Upload failed."
3989 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3995 #~ "línia."
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3999 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4002 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4003
4004 #~ msgid "All feeds updated."
4005 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4006
4007 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4008 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4009
4010 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4011 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4012
4013 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4016
4017 #~ msgid "Trying to change address..."
4018 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4019
4020 #~ msgid "Trying to change password..."
4021 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4022
4023 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4024 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4025
4026 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4027 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4028
4029 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4030 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4031
4032 #~ msgid "Done."
4033 #~ msgstr "Fet."
4034
4035 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4036 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4037
4038 #~ msgid "Themes"
4039 #~ msgstr "Interfícies"
4040
4041 #~ msgid "Change theme"
4042 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Hide read items"
4046 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4052
4053 #~ msgid "Searched for"
4054 #~ msgstr "Cercat per"
4055
4056 #~ msgid "More feeds..."
4057 #~ msgstr "Més canals..."
4058
4059 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4060 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4061
4062 #~ msgid "Search:"
4063 #~ msgstr "Cerca:"
4064
4065 #~ msgid "Order:"
4066 #~ msgstr "Ordre:"
4067
4068 #~ msgid "browse more"
4069 #~ msgstr "veure'n més"
4070
4071 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4072 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4073
4074 #~ msgid "Show"
4075 #~ msgstr "Mostra"
4076
4077 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4078 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4079
4080 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4083
4084 #~ msgid "(Hidden)"
4085 #~ msgstr "(Ocult)"
4086
4087 #~ msgid "Recategorize"
4088 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4089
4090 #~ msgid "Other:"
4091 #~ msgstr "Altres:"
4092
4093 #~ msgid "Generate another link"
4094 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4095
4096 #~ msgid "Back"
4097 #~ msgstr "Enrera"
4098
4099 #~ msgid "View:"
4100 #~ msgstr "Visualització:"
4101
4102 #~ msgid "Refresh"
4103 #~ msgstr "Actualitza"
4104
4105 #~ msgid "Page"
4106 #~ msgstr "Pàgina"
4107
4108 #~ msgid "Tags:"
4109 #~ msgstr "Etiquetes"
4110
4111 #~ msgid "Mark as unread"
4112 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4113
4114 #~ msgid "Where:"
4115 #~ msgstr "A:"
4116
4117 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4118 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4119
4120 #~ msgid "Click to view"
4121 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4122
4123 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4124 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4125
4126 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4127 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4128
4129 #~ msgid "This program requires cookies "
4130 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4134 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4135
4136 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4137 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4138
4139 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4140 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4141
4142 #~ msgid "Saving label..."
4143 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4144
4145 #~ msgid "Please select only one label."
4146 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4147
4148 #~ msgid "Please select only one category."
4149 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4150
4151 #~ msgid "Address changed."
4152 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4156 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Restart in offline mode"
4160 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4161
4162 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4163 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4169 #~ "avec un moteur MySQL."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4173 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4174 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4175 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4176 #~ "config.php to 'utf8'."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4179 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4180 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4181 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4182 #~ "etc). \n"
4183 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4184 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4185
4186 #~ msgid "Converting database..."
4187 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4191 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4194 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4195 #~ "modifier.\n"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4201 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4205 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4208 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4212 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4213 #~ "them \n"
4214 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4217 #~ "php</b>\n"
4218 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4219 #~ "dangereuse.\n"
4220 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4224 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4227 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4228 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4232 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4235 #~ "votre \n"
4236 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4237
4238 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4239 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4240
4241 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4244 #~ "60)"
4245
4246 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4249 #~ "égale à"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4255 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4256
4257 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4260 #~ "le moment"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4264 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4267 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4268
4269 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4275 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4276 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4279 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4280 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4281
4282 #~ msgid "Unknown Error"
4283 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4284
4285 #~ msgid "Feed information:"
4286 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Site:"
4290 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Last updated:"
4294 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4295
4296 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4297 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4298
4299 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4302
4303 #~ msgid "Top 25"
4304 #~ msgstr "Top 25"
4305
4306 #~ msgid "Content Filtering"
4307 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4308
4309 #~ msgid "User Manager"
4310 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4311
4312 #~ msgid "Toggle:"
4313 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4314
4315 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4316 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4317
4318 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4319 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4320
4321 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4322 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4326 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4327
4328 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4329 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4330
4331 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4332 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4333
4334 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4335 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4339 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4340
4341 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4342 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4346 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4350 #~ "case you are interested in them too."
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4353 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4354 #~ "vous."
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "Match "
4358 #~ msgstr "Correspondance"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Title contains"
4362 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Content contains"
4366 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Match SQL"
4370 #~ msgstr "Correspondance"
4371
4372 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4373 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4374
4375 #~ msgid "SQL Expression"
4376 #~ msgstr "Expression SQL"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "[No caption]"
4380 #~ msgstr "Descriptif"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4384 #~ msgstr "Expression SQL"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Match all unread articles:"
4388 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Search to label"
4392 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4393
4394 #~ msgid "Convert to label"
4395 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Create Label"
4399 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Perform action"
4403 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4404
4405 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4406 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4407
4408 #~ msgid "Caption:"
4409 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4410
4411 #~ msgid "SQL Expression:"
4412 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4413
4414 #~ msgid "Action:"
4415 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4416
4417 #~ msgid "Params:"
4418 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Update using:"
4422 #~ msgstr "Mettre à jour"
4423
4424 #~ msgid "Change password:"
4425 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4426
4427 #~ msgid "This page"
4428 #~ msgstr "Cette page"
4429
4430 #~ msgid "Below active article"
4431 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4432
4433 #~ msgid "Next page"
4434 #~ msgstr "Page suivante"
4435
4436 #~ msgid "Previous page"
4437 #~ msgstr "Page précédente"
4438
4439 #~ msgid "First page"
4440 #~ msgstr "Première page"