1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1405
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:159
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
193 #: js/viewfeed.js:1298
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:484
196 #: js/feedlist.js:534
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:772
206 #: js/viewfeed.js:830
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
211 msgid "Collapse feedlist"
212 msgstr "Redueix la llista de canals"
216 msgid "Show articles"
217 msgstr "Articles mémorisés"
225 msgstr "Tots els articles"
228 #: include/functions2.php:101
229 #: classes/feeds.php:104
234 #: include/functions2.php:102
235 #: classes/feeds.php:105
240 #: classes/feeds.php:91
241 #: classes/feeds.php:103
250 msgid "Ignore Scoring"
251 msgstr "Ignora la puntuació"
255 msgid "Sort articles"
256 msgstr "Articles mémorisés"
276 #: include/functions2.php:90
277 #: classes/feeds.php:109
278 #: js/FeedTree.js:132
279 #: js/FeedTree.js:160
281 msgstr "Marca'l com a llegit"
284 msgid "Older than one day"
288 msgid "Older than one week"
292 msgid "Older than two weeks"
296 msgid "Communication problem with server."
305 msgid "Preferences..."
306 msgstr "Preferències"
313 msgid "Feed actions:"
314 msgstr "Accions sobre els canals:"
317 #: classes/handler/public.php:672
318 msgid "Subscribe to feed..."
319 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
322 msgid "Edit this feed..."
323 msgstr "Edita aquest canal..."
327 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
330 #: classes/pref/feeds.php:783
331 #: classes/pref/feeds.php:1360
332 #: js/PrefFeedTree.js:74
334 msgstr "Dóna't de baixa"
338 msgstr "Tots els canals"
341 msgid "(Un)hide read feeds"
342 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
345 msgid "Other actions:"
346 msgstr "Altres accions:"
349 #: include/functions2.php:76
351 msgid "Toggle widescreen mode"
352 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
372 msgid "Updates are available from Git."
377 #: include/functions2.php:104
378 #: classes/pref/prefs.php:435
380 msgstr "Preferències"
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Dreceres de teclat"
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Surt de les preferències"
391 #: classes/pref/feeds.php:112
392 #: classes/pref/feeds.php:1300
393 #: classes/pref/feeds.php:1349
398 #: classes/pref/filters.php:248
403 #: include/functions.php:1256
404 #: include/functions.php:1909
405 #: classes/pref/labels.php:90
418 #: include/login_form.php:252
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Creeu un compte nou"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
434 #: classes/handler/public.php:742
435 #: classes/handler/public.php:813
436 #: classes/handler/public.php:911
437 #: classes/handler/public.php:990
438 #: classes/handler/public.php:1004
439 #: classes/handler/public.php:1011
440 #: classes/handler/public.php:1036
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Usuari desitjat:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Comprova la disponibilitat"
457 #: classes/handler/public.php:829
459 msgstr "Adreça electrònica:"
462 #: classes/handler/public.php:834
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Quant és dos més dos:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Envia el registre"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Ha fallat el regsitre"
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "S'ha creat el compte."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
492 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
493 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
495 #: include/digest.php:109
496 #: include/functions.php:1265
497 #: include/functions.php:1810
498 #: include/functions.php:1895
499 #: include/functions.php:1917
500 #: classes/opml.php:421
501 #: classes/pref/feeds.php:228
502 msgid "Uncategorized"
503 msgstr "Sense categoria"
505 #: include/feedbrowser.php:84
507 msgid "%d archived article"
508 msgid_plural "%d archived articles"
509 msgstr[0] "Articles marcats"
510 msgstr[1] "Articles marcats"
512 #: include/feedbrowser.php:108
513 msgid "No feeds found."
514 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
516 #: include/functions.php:958
521 #: include/functions.php:1254
522 #: include/functions.php:1907
526 #: include/functions.php:1758
527 #: classes/pref/filters.php:229
528 #: classes/pref/filters.php:507
530 msgstr "Tots els canals"
532 #: include/functions.php:1962
533 msgid "Starred articles"
534 msgstr "Articles marcats"
536 #: include/functions.php:1964
537 msgid "Published articles"
538 msgstr "Articles publicats"
540 #: include/functions.php:1966
541 msgid "Fresh articles"
542 msgstr "Articles nous"
544 #: include/functions.php:1968
545 #: include/functions2.php:99
547 msgstr "Tots els articles"
549 #: include/functions.php:1970
551 msgid "Archived articles"
552 msgstr "Articles mémorisés"
554 #: include/functions.php:1972
555 msgid "Recently read"
558 #: include/functions2.php:52
562 #: include/functions2.php:53
564 msgid "Open next feed"
565 msgstr "Canals generats"
567 #: include/functions2.php:54
568 msgid "Open previous feed"
571 #: include/functions2.php:55
573 msgid "Open next article"
574 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
576 #: include/functions2.php:56
578 msgid "Open previous article"
579 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
581 #: include/functions2.php:57
582 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
585 #: include/functions2.php:58
586 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
589 #: include/functions2.php:59
590 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
593 #: include/functions2.php:60
594 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
597 #: include/functions2.php:61
598 msgid "Show search dialog"
599 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
601 #: include/functions2.php:62
604 msgstr "Tots els articles"
606 #: include/functions2.php:63
607 #: js/viewfeed.js:1883
608 msgid "Toggle starred"
609 msgstr "Commuta els marcats"
611 #: include/functions2.php:64
612 #: js/viewfeed.js:1894
613 msgid "Toggle published"
614 msgstr "Commuta els publicats"
616 #: include/functions2.php:65
617 #: js/viewfeed.js:1872
618 msgid "Toggle unread"
619 msgstr "Commuta els no llegits"
621 #: include/functions2.php:66
623 msgstr "Edita les etiquetes"
625 #: include/functions2.php:67
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
630 #: include/functions2.php:68
631 #: js/viewfeed.js:1913
633 msgid "Mark below as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
636 #: include/functions2.php:69
637 #: js/viewfeed.js:1907
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr "Marca'l com a llegit"
642 #: include/functions2.php:70
647 #: include/functions2.php:71
651 #: include/functions2.php:72
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
656 #: include/functions2.php:73
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Tots els articles"
661 #: include/functions2.php:74
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Buida els articles"
666 #: include/functions2.php:75
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
671 #: include/functions2.php:77
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
677 #: include/functions2.php:78
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Accions actives de l'article"
682 #: include/functions2.php:79
684 msgid "Select all articles"
685 msgstr "Buida els articles"
687 #: include/functions2.php:80
689 msgid "Select unread"
690 msgstr "Purga els articles per llegir"
692 #: include/functions2.php:81
694 msgid "Select starred"
695 msgstr "Marca'l com a destacat"
697 #: include/functions2.php:82
699 msgid "Select published"
700 msgstr "Purga els articles per llegir"
702 #: include/functions2.php:83
704 msgid "Invert selection"
705 msgstr "Accions actives de l'article"
707 #: include/functions2.php:84
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Buida els articles"
712 #: include/functions2.php:85
713 #: classes/pref/feeds.php:555
714 #: classes/pref/feeds.php:821
718 #: include/functions2.php:86
720 msgid "Refresh current feed"
721 msgstr "Actualitza els canals actius"
723 #: include/functions2.php:87
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
728 #: include/functions2.php:88
729 #: classes/pref/feeds.php:1352
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Subscriu-te al canal"
733 #: include/functions2.php:89
734 #: js/FeedTree.js:139
735 #: js/PrefFeedTree.js:68
736 #: js/viewfeed.js:2080
738 msgstr "Edita el canal"
740 #: include/functions2.php:91
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
745 #: include/functions2.php:92
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
750 #: include/functions2.php:93
752 msgid "Debug viewfeed()"
753 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
755 #: include/functions2.php:94
756 #: js/FeedTree.js:182
757 msgid "Mark all feeds as read"
758 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
760 #: include/functions2.php:95
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
765 #: include/functions2.php:96
767 msgid "Toggle combined mode"
768 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
770 #: include/functions2.php:97
772 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
775 #: include/functions2.php:98
780 #: include/functions2.php:100
785 #: include/functions2.php:103
789 msgstr "Núvol d'etiquetes"
791 #: include/functions2.php:105
796 #: include/functions2.php:106
797 #: classes/pref/labels.php:267
799 msgstr "Crea una etiqueta"
801 #: include/functions2.php:107
802 #: classes/pref/filters.php:753
803 msgid "Create filter"
804 msgstr "Crea un filtre"
806 #: include/functions2.php:108
808 msgid "Un/collapse sidebar"
809 msgstr "Redueix la barra lateral"
811 #: include/functions2.php:109
813 msgid "Show help dialog"
814 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
816 #: include/functions2.php:663
818 msgid "Search results: %s"
819 msgstr "Resultats de la cerca"
821 #: include/functions2.php:1317
822 #: classes/feeds.php:749
825 msgid_plural "comments"
826 msgstr[0] "comentaris"
827 msgstr[1] "comentaris"
829 #: include/functions2.php:1321
830 #: classes/feeds.php:753
834 #: include/functions2.php:1347
838 #: include/functions2.php:1380
839 #: include/functions2.php:1631
840 #: classes/article.php:311
842 msgstr "sense etiqueta"
844 #: include/functions2.php:1390
845 #: classes/feeds.php:735
846 msgid "Edit tags for this article"
847 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
849 #: include/functions2.php:1422
850 #: classes/feeds.php:682
852 msgid "Originally from:"
853 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
855 #: include/functions2.php:1435
856 #: classes/pref/feeds.php:574
857 #: classes/feeds.php:695
862 #: include/functions2.php:1472
863 #: classes/backend.php:105
864 #: classes/dlg.php:37
865 #: classes/dlg.php:60
866 #: classes/dlg.php:93
867 #: classes/dlg.php:159
868 #: classes/dlg.php:186
869 #: classes/pref/feeds.php:1654
870 #: classes/pref/feeds.php:1720
871 #: classes/pref/filters.php:204
872 #: classes/pref/prefs.php:1105
873 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
874 #: plugins/import_export/init.php:415
875 #: plugins/import_export/init.php:460
876 #: plugins/share/init.php:121
877 msgid "Close this window"
878 msgstr "Tanca la finestra"
880 #: include/functions2.php:1669
883 msgstr "edita la nota"
885 #: include/functions2.php:1924
887 msgstr "tipus desconegut"
889 #: include/functions2.php:2001
894 #: include/login_form.php:197
895 #: classes/handler/public.php:569
896 #: classes/handler/public.php:824
900 #: include/login_form.php:207
901 #: classes/handler/public.php:572
903 msgstr "Contrasenya:"
905 #: include/login_form.php:213
907 msgid "I forgot my password"
908 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
910 #: include/login_form.php:219
915 #: include/login_form.php:223
916 #: classes/handler/public.php:311
917 #: classes/pref/prefs.php:1043
918 #: classes/rpc.php:63
920 msgid "Default profile"
921 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
923 #: include/login_form.php:231
924 msgid "Use less traffic"
927 #: include/login_form.php:235
928 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
931 #: include/login_form.php:243
935 #: include/login_form.php:249
936 #: classes/handler/public.php:577
938 msgstr "Registreu-vos"
940 #: include/sessions.php:44
942 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
943 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945 #: include/sessions.php:56
947 msgid "Session failed to validate (user not found)"
948 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950 #: include/sessions.php:65
952 msgid "Session failed to validate (password changed)"
953 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955 #: classes/article.php:25
957 msgid "Article not found."
958 msgstr "No s'ha trobat el canal."
960 #: classes/article.php:197
961 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
962 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
964 #: classes/article.php:222
965 #: classes/pref/labels.php:79
966 #: classes/pref/users.php:98
967 #: classes/pref/feeds.php:799
968 #: classes/pref/feeds.php:939
969 #: classes/pref/filters.php:485
970 #: classes/pref/prefs.php:989
971 #: plugins/instances/init.php:245
972 #: plugins/nsfw/init.php:85
973 #: plugins/note/init.php:51
974 #: plugins/af_readability/init.php:71
975 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
976 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
977 #: plugins/mail/init.php:64
981 #: classes/article.php:224
982 #: classes/handler/public.php:546
983 #: classes/handler/public.php:580
984 #: classes/pref/labels.php:81
985 #: classes/pref/users.php:100
986 #: classes/pref/feeds.php:800
987 #: classes/pref/feeds.php:942
988 #: classes/pref/feeds.php:1860
989 #: classes/pref/filters.php:488
990 #: classes/pref/filters.php:902
991 #: classes/pref/filters.php:983
992 #: classes/pref/filters.php:1076
993 #: classes/pref/prefs.php:991
994 #: classes/feeds.php:1098
995 #: classes/feeds.php:1148
996 #: classes/feeds.php:1185
997 #: plugins/instances/init.php:248
998 #: plugins/instances/init.php:436
999 #: plugins/note/init.php:53
1000 #: plugins/mail/init.php:172
1004 #: classes/opml.php:28
1005 #: classes/opml.php:33
1006 msgid "OPML Utility"
1009 #: classes/opml.php:37
1011 msgid "Importing OPML..."
1012 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1014 #: classes/opml.php:41
1015 msgid "Return to preferences"
1016 msgstr "Torna a les preferències"
1018 #: classes/opml.php:271
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Adding feed: %s"
1021 msgstr "S'està afegint el canal..."
1023 #: classes/opml.php:282
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Duplicate feed: %s"
1026 msgstr "Crea un filtre"
1028 #: classes/opml.php:296
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Adding label %s"
1031 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1033 #: classes/opml.php:299
1035 msgid "Duplicate label: %s"
1038 #: classes/opml.php:311
1040 msgid "Setting preference key %s to %s"
1043 #: classes/opml.php:343
1045 msgid "Adding filter..."
1046 msgstr "S'està afegint el canal..."
1048 #: classes/opml.php:421
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Processing category: %s"
1051 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1053 #: classes/opml.php:470
1054 #: plugins/import_export/init.php:428
1056 msgid "Upload failed with error code %d"
1059 #: classes/opml.php:484
1060 #: plugins/import_export/init.php:442
1062 msgid "Unable to move uploaded file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1065 #: classes/opml.php:488
1066 #: plugins/import_export/init.php:446
1067 msgid "Error: please upload OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1070 #: classes/opml.php:499
1072 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1073 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1075 #: classes/opml.php:506
1076 msgid "Error while parsing document."
1077 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1079 #: classes/backend.php:33
1080 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1083 #: classes/backend.php:38
1084 msgid "Keyboard Shortcuts"
1085 msgstr "Dreceres de teclat"
1087 #: classes/backend.php:61
1091 #: classes/backend.php:64
1095 #: classes/backend.php:99
1096 msgid "Help topic not found."
1097 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1099 #: classes/dlg.php:17
1100 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1103 #: classes/dlg.php:48
1105 msgid "Your Public OPML URL is:"
1106 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1108 #: classes/dlg.php:57
1109 #: classes/dlg.php:183
1110 #: plugins/share/init.php:118
1112 msgid "Generate new URL"
1113 msgstr "Canals generats"
1115 #: classes/dlg.php:71
1116 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1117 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1119 #: classes/dlg.php:75
1120 #: classes/dlg.php:84
1121 msgid "Last update:"
1122 msgstr "Última actualització:"
1124 #: classes/dlg.php:80
1125 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1128 #: classes/dlg.php:174
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1132 #: classes/handler/public.php:510
1133 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1135 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1136 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1138 #: classes/handler/public.php:518
1140 msgstr "Titre :"
1142 #: classes/handler/public.php:520
1143 #: classes/pref/feeds.php:572
1144 #: plugins/instances/init.php:212
1145 #: plugins/instances/init.php:401
1149 #: classes/handler/public.php:522
1154 #: classes/handler/public.php:524
1159 #: classes/handler/public.php:543
1160 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1163 #: classes/handler/public.php:545
1167 #: classes/handler/public.php:567
1169 msgid "Not logged in"
1170 msgstr "Última connexió el"
1172 #: classes/handler/public.php:626
1173 msgid "Incorrect username or password"
1174 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1176 #: classes/handler/public.php:678
1178 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1179 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1181 #: classes/handler/public.php:681
1183 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1184 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1186 #: classes/handler/public.php:684
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1189 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1191 #: classes/handler/public.php:687
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1194 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1196 #: classes/handler/public.php:690
1198 msgid "Multiple feed URLs found."
1199 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1201 #: classes/handler/public.php:694
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1204 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1206 #: classes/handler/public.php:712
1208 msgid "Subscribe to selected feed"
1209 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1211 #: classes/handler/public.php:737
1212 msgid "Edit subscription options"
1213 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1215 #: classes/handler/public.php:774
1217 msgid "Password recovery"
1218 msgstr "Contrasenya:"
1220 #: classes/handler/public.php:817
1221 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1224 #: classes/handler/public.php:839
1225 #: classes/pref/users.php:350
1226 msgid "Reset password"
1227 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1229 #: classes/handler/public.php:849
1230 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1233 #: classes/handler/public.php:853
1234 #: classes/handler/public.php:919
1239 #: classes/handler/public.php:890
1241 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1242 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1244 #: classes/handler/public.php:915
1245 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1248 #: classes/handler/public.php:937
1249 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1250 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1252 #: classes/handler/public.php:963
1253 msgid "Database Updater"
1254 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1256 #: classes/handler/public.php:1028
1257 msgid "Perform updates"
1258 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1260 #: classes/pref/labels.php:22
1261 #: classes/pref/filters.php:348
1262 #: classes/pref/filters.php:823
1266 #: classes/pref/labels.php:37
1271 #: classes/pref/labels.php:42
1276 #: classes/pref/labels.php:42
1281 #: classes/pref/labels.php:232
1283 msgid "Created label <b>%s</b>"
1284 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1286 #: classes/pref/labels.php:258
1287 #: classes/pref/users.php:334
1288 #: classes/pref/feeds.php:1340
1289 #: classes/pref/feeds.php:1602
1290 #: classes/pref/feeds.php:1666
1291 #: classes/pref/filters.php:359
1292 #: classes/pref/filters.php:407
1293 #: classes/pref/filters.php:744
1294 #: classes/pref/filters.php:832
1295 #: classes/pref/filters.php:859
1296 #: classes/pref/prefs.php:1000
1297 #: plugins/instances/init.php:284
1300 msgstr "Selecciona:"
1302 #: classes/pref/labels.php:261
1303 #: classes/pref/users.php:337
1304 #: classes/pref/feeds.php:1343
1305 #: classes/pref/feeds.php:1605
1306 #: classes/pref/feeds.php:1669
1307 #: classes/pref/filters.php:362
1308 #: classes/pref/filters.php:410
1309 #: classes/pref/filters.php:747
1310 #: classes/pref/filters.php:835
1311 #: classes/pref/filters.php:862
1312 #: classes/pref/prefs.php:1003
1313 #: classes/feeds.php:90
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1318 #: classes/pref/labels.php:263
1319 #: classes/pref/users.php:339
1320 #: classes/pref/feeds.php:1345
1321 #: classes/pref/feeds.php:1607
1322 #: classes/pref/feeds.php:1671
1323 #: classes/pref/filters.php:364
1324 #: classes/pref/filters.php:412
1325 #: classes/pref/filters.php:749
1326 #: classes/pref/filters.php:837
1327 #: classes/pref/filters.php:864
1328 #: classes/pref/prefs.php:1005
1329 #: classes/feeds.php:93
1330 #: plugins/instances/init.php:289
1334 #: classes/pref/labels.php:270
1335 #: classes/pref/users.php:348
1336 #: classes/pref/feeds.php:765
1337 #: classes/pref/filters.php:478
1338 #: classes/pref/filters.php:766
1339 #: classes/feeds.php:1147
1340 #: plugins/instances/init.php:294
1344 #: classes/pref/labels.php:273
1345 msgid "Clear colors"
1346 msgstr "Elimina els colors"
1348 #: classes/pref/users.php:6
1349 #: classes/pref/system.php:8
1350 #: plugins/instances/init.php:154
1351 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1352 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1354 #: classes/pref/users.php:24
1359 #: classes/pref/users.php:56
1360 #: classes/pref/feeds.php:637
1361 #: classes/pref/feeds.php:876
1362 #: classes/feeds.php:1070
1363 msgid "Authentication"
1364 msgstr "Autenticació"
1366 #: classes/pref/users.php:59
1367 msgid "Access level: "
1368 msgstr "Nivell d'accés:"
1370 #: classes/pref/users.php:77
1371 #: classes/pref/feeds.php:665
1372 #: classes/pref/feeds.php:892
1376 #: classes/pref/users.php:91
1378 msgid "User details"
1379 msgstr "Detalls de l'usuari"
1381 #: classes/pref/users.php:118
1382 msgid "User not found"
1383 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1385 #: classes/pref/users.php:132
1386 #: classes/pref/users.php:400
1390 #: classes/pref/users.php:133
1391 msgid "Last logged in"
1392 msgstr "Última connexió el"
1394 #: classes/pref/users.php:140
1395 msgid "Subscribed feeds count"
1396 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1398 #: classes/pref/users.php:141
1400 msgid "Stored articles"
1401 msgstr "Articles marcats"
1403 #: classes/pref/users.php:145
1404 #: classes/pref/users.php:399
1405 msgid "Subscribed feeds"
1406 msgstr "Canals subscrits"
1408 #: classes/pref/users.php:232
1410 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1411 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1413 #: classes/pref/users.php:239
1415 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1416 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1418 #: classes/pref/users.php:243
1420 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1421 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1423 #: classes/pref/users.php:265
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1427 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1428 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1430 #: classes/pref/users.php:267
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1434 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1435 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1437 #: classes/pref/users.php:291
1438 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1439 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1441 #: classes/pref/users.php:324
1442 #: classes/pref/feeds.php:1336
1443 #: classes/pref/filters.php:740
1444 #: classes/feeds.php:1118
1445 #: classes/feeds.php:1184
1450 #: classes/pref/users.php:342
1452 msgstr "Crea un usuari"
1454 #: classes/pref/users.php:346
1455 #: classes/pref/filters.php:759
1456 #: plugins/instances/init.php:293
1460 #: classes/pref/users.php:397
1461 #: classes/pref/feeds.php:643
1462 #: classes/pref/feeds.php:880
1463 #: classes/pref/feeds.php:1838
1464 #: classes/feeds.php:1074
1468 #: classes/pref/users.php:398
1469 msgid "Access Level"
1472 #: classes/pref/users.php:401
1474 msgstr "Última connexió"
1476 #: classes/pref/users.php:420
1477 #: plugins/instances/init.php:334
1478 msgid "Click to edit"
1479 msgstr "Feu clic per editar"
1481 #: classes/pref/users.php:441
1482 msgid "No users defined."
1483 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1485 #: classes/pref/users.php:443
1486 msgid "No matching users found."
1487 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1489 #: classes/pref/system.php:29
1493 #: classes/pref/system.php:40
1498 #: classes/pref/system.php:43
1501 msgstr "Elimina els colors"
1503 #: classes/pref/system.php:48
1507 #: classes/pref/system.php:49
1511 #: classes/pref/system.php:50
1515 #: classes/pref/system.php:52
1519 #: classes/pref/feeds.php:15
1520 msgid "Check to enable field"
1521 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1523 #: classes/pref/feeds.php:65
1524 #: classes/pref/feeds.php:214
1525 #: classes/pref/feeds.php:258
1526 #: classes/pref/feeds.php:264
1527 #: classes/pref/feeds.php:290
1528 #, fuzzy, php-format
1530 msgid_plural "(%d feeds)"
1531 msgstr[0] "Edita el canal"
1532 msgstr[1] "Edita el canal"
1534 #: classes/pref/feeds.php:537
1535 #: classes/pref/prefs.php:18
1539 #: classes/pref/feeds.php:561
1544 #: classes/pref/feeds.php:595
1545 #: classes/pref/feeds.php:828
1546 #: classes/pref/feeds.php:1824
1547 #: classes/feeds.php:1050
1548 msgid "Place in category:"
1549 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1551 #: classes/pref/feeds.php:608
1552 #: classes/pref/feeds.php:842
1557 #: classes/pref/feeds.php:615
1558 #: classes/pref/feeds.php:851
1562 #: classes/pref/feeds.php:630
1563 #: classes/pref/feeds.php:867
1564 msgid "Article purging:"
1565 msgstr "Neteja d'articles:"
1567 #: classes/pref/feeds.php:656
1568 #: classes/pref/feeds.php:886
1569 #: classes/pref/feeds.php:1841
1570 #: classes/pref/prefs.php:245
1571 #: classes/feeds.php:1077
1574 msgstr "Contrasenya:"
1576 #: classes/pref/feeds.php:660
1577 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1580 #: classes/pref/feeds.php:679
1581 #: classes/pref/feeds.php:896
1583 msgid "Hide from Popular feeds"
1584 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1586 #: classes/pref/feeds.php:691
1587 #: classes/pref/feeds.php:902
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1591 #: classes/pref/feeds.php:704
1592 #: classes/pref/feeds.php:908
1593 msgid "Always display image attachments"
1594 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1596 #: classes/pref/feeds.php:717
1597 #: classes/pref/feeds.php:916
1598 msgid "Do not embed images"
1601 #: classes/pref/feeds.php:730
1602 #: classes/pref/feeds.php:924
1603 msgid "Cache images locally"
1604 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1606 #: classes/pref/feeds.php:742
1607 #: classes/pref/feeds.php:930
1609 msgid "Mark updated articles as unread"
1610 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1612 #: classes/pref/feeds.php:746
1617 #: classes/pref/feeds.php:763
1621 #: classes/pref/feeds.php:770
1622 #: classes/pref/prefs.php:706
1626 #: classes/pref/feeds.php:790
1628 msgid "Resubscribe to push updates"
1629 msgstr "Subscrit als canals:"
1631 #: classes/pref/feeds.php:797
1632 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1635 #: classes/pref/feeds.php:1203
1636 #: classes/pref/feeds.php:1256
1640 #: classes/pref/feeds.php:1311
1642 msgid "Feeds with errors"
1643 msgstr "Editor de canals"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1318
1647 msgid "Inactive feeds"
1648 msgstr "Tots els canals"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1354
1652 msgid "Edit selected feeds"
1653 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1356
1656 #: classes/pref/feeds.php:1370
1657 #: classes/pref/filters.php:762
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1358
1665 msgid "Batch subscribe"
1666 msgstr "Dóna't de baixa"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1365
1671 msgstr "Catégorie :"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1368
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1678 #: classes/pref/feeds.php:1372
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1383
1685 msgid "More actions..."
1688 #: classes/pref/feeds.php:1387
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "Purger manuellement"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1391
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "Esborra les dades del canal"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1392
1697 #: classes/pref/filters.php:770
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1444
1705 #: classes/pref/feeds.php:1446
1706 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 #: classes/pref/feeds.php:1447
1710 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1713 #: classes/pref/feeds.php:1460
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1718 #: classes/pref/feeds.php:1466
1722 #: classes/pref/feeds.php:1468
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1472
1730 msgstr "Exporta en format OPML"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1476
1734 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1735 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1737 #: classes/pref/feeds.php:1480
1738 msgid "Public OPML URL"
1741 #: classes/pref/feeds.php:1481
1742 msgid "Display published OPML URL"
1745 #: classes/pref/feeds.php:1490
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Integració al Firefox"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1492
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1499
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1507
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1509
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1516
1768 #: classes/feeds.php:54
1769 #: classes/feeds.php:134
1772 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1517
1777 msgstr "afficher les étiquettes"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1520
1780 msgid "Clear all generated URLs"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1598
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1632
1789 #: classes/pref/feeds.php:1696
1791 msgid "Click to edit feed"
1792 msgstr "Feu clic per editar"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1650
1795 #: classes/pref/feeds.php:1716
1797 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1798 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1800 #: classes/pref/feeds.php:1821
1801 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1830
1805 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1808 #: classes/pref/feeds.php:1852
1810 msgid "Feeds require authentication."
1811 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1813 #: classes/pref/feeds.php:1859
1814 #: classes/feeds.php:1092
1815 #: classes/feeds.php:1146
1817 msgstr "Subscriu-t'hi"
1819 #: classes/pref/filters.php:151
1821 msgid "Preview article"
1822 msgstr "Filtra l'article"
1824 #: classes/pref/filters.php:239
1825 #: classes/pref/filters.php:518
1830 #: classes/pref/filters.php:235
1831 #: classes/pref/filters.php:517
1833 msgid "%s on %s in %s %s"
1836 #: classes/pref/filters.php:354
1837 #: classes/pref/filters.php:827
1838 #: classes/pref/filters.php:942
1840 msgstr "Coincidència"
1842 #: classes/pref/filters.php:368
1843 #: classes/pref/filters.php:416
1844 #: classes/pref/filters.php:841
1845 #: classes/pref/filters.php:868
1849 #: classes/pref/filters.php:371
1850 #: classes/pref/filters.php:419
1851 #: classes/pref/filters.php:844
1852 #: classes/pref/filters.php:871
1853 #: classes/feeds.php:116
1856 msgstr "Per defecte"
1858 #: classes/pref/filters.php:402
1859 #: classes/pref/filters.php:854
1861 msgid "Apply actions"
1862 msgstr "Accions dels canals"
1864 #: classes/pref/filters.php:452
1865 #: classes/pref/filters.php:883
1869 #: classes/pref/filters.php:461
1870 #: classes/pref/filters.php:886
1872 msgid "Match any rule"
1875 #: classes/pref/filters.php:470
1876 #: classes/pref/filters.php:889
1878 msgid "Inverse matching"
1879 msgstr "Coincidència inversa"
1881 #: classes/pref/filters.php:482
1882 #: classes/pref/filters.php:896
1886 #: classes/pref/filters.php:756
1890 #: classes/pref/filters.php:899
1894 #: classes/pref/filters.php:954
1895 msgid "Inverse regular expression matching"
1898 #: classes/pref/filters.php:956
1902 #: classes/pref/filters.php:962
1903 #: js/PrefFilterTree.js:61
1907 #: classes/pref/filters.php:975
1909 msgid "Wiki: Filters"
1912 #: classes/pref/filters.php:980
1917 #: classes/pref/filters.php:980
1918 #: js/functions.js:1012
1921 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1923 #: classes/pref/filters.php:1003
1924 msgid "Perform Action"
1925 msgstr "Acció a realitzar:"
1927 #: classes/pref/filters.php:1054
1929 msgid "No actions available"
1930 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1932 #: classes/pref/filters.php:1073
1935 msgstr "Quadre d'accions"
1937 #: classes/pref/filters.php:1073
1938 #: js/functions.js:1038
1941 msgstr "Accions dels canals"
1943 #: classes/pref/filters.php:1097
1945 msgid "[No caption]"
1948 #: classes/pref/filters.php:1099
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "%s (%d rule)"
1951 msgid_plural "%s (%d rules)"
1952 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1953 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1955 #: classes/pref/filters.php:1114
1957 msgid "matches any rule"
1960 #: classes/pref/filters.php:1117
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "%s (+%d action)"
1963 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1964 msgstr[0] "Accions dels canals"
1965 msgstr[1] "Accions dels canals"
1967 #: classes/pref/prefs.php:19
1971 #: classes/pref/prefs.php:20
1975 #: classes/pref/prefs.php:21
1979 #: classes/pref/prefs.php:25
1981 msgid "Allow duplicate articles"
1982 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "Blacklisted tags"
1986 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1990 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1991 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1995 msgid "Automatically mark articles as read"
1996 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1998 #: classes/pref/prefs.php:27
2000 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2001 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2003 #: classes/pref/prefs.php:28
2004 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2005 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Combined feed display"
2009 msgstr "Mostra els canals combinats"
2011 #: classes/pref/prefs.php:29
2012 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2013 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2015 #: classes/pref/prefs.php:30
2016 msgid "Confirm marking feed as read"
2017 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2019 #: classes/pref/prefs.php:31
2021 msgid "Amount of articles to display at once"
2022 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2026 msgid "Default feed update interval"
2027 msgstr "Interval per defecte"
2029 #: classes/pref/prefs.php:32
2030 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2033 #: classes/pref/prefs.php:33
2034 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2035 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2037 #: classes/pref/prefs.php:34
2039 msgid "Enable e-mail digest"
2040 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2042 #: classes/pref/prefs.php:34
2043 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2044 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2046 #: classes/pref/prefs.php:35
2047 msgid "Try to send digests around specified time"
2050 #: classes/pref/prefs.php:35
2051 msgid "Uses UTC timezone"
2054 #: classes/pref/prefs.php:36
2056 msgid "Enable API access"
2057 msgstr "Habilita les etiquetes"
2059 #: classes/pref/prefs.php:36
2060 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2063 #: classes/pref/prefs.php:37
2064 msgid "Enable feed categories"
2065 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2067 #: classes/pref/prefs.php:38
2068 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2069 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2071 #: classes/pref/prefs.php:39
2072 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2073 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2075 #: classes/pref/prefs.php:40
2077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2078 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2080 #: classes/pref/prefs.php:41
2082 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2083 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2085 #: classes/pref/prefs.php:42
2086 msgid "Long date format"
2087 msgstr "Format llarg de data"
2089 #: classes/pref/prefs.php:42
2090 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2093 #: classes/pref/prefs.php:43
2094 msgid "On catchup show next feed"
2095 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2097 #: classes/pref/prefs.php:43
2098 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2101 #: classes/pref/prefs.php:44
2103 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2104 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2106 #: classes/pref/prefs.php:45
2107 msgid "Purge unread articles"
2108 msgstr "Purga els articles per llegir"
2110 #: classes/pref/prefs.php:46
2111 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2112 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2114 #: classes/pref/prefs.php:47
2115 msgid "Short date format"
2116 msgstr "Format curt de data"
2118 #: classes/pref/prefs.php:48
2119 msgid "Show content preview in headlines list"
2120 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2122 #: classes/pref/prefs.php:49
2124 msgid "Sort headlines by feed date"
2125 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2131 #: classes/pref/prefs.php:50
2132 msgid "Login with an SSL certificate"
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2139 #: classes/pref/prefs.php:51
2141 msgid "Do not embed images in articles"
2142 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2144 #: classes/pref/prefs.php:52
2145 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2146 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2148 #: classes/pref/prefs.php:52
2149 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2150 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2152 #: classes/pref/prefs.php:53
2155 msgid "Customize stylesheet"
2156 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2158 #: classes/pref/prefs.php:53
2159 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2162 #: classes/pref/prefs.php:54
2166 #: classes/pref/prefs.php:55
2167 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2168 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2170 #: classes/pref/prefs.php:55
2171 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2174 #: classes/pref/prefs.php:56
2179 #: classes/pref/prefs.php:57
2182 msgstr "Interfícies"
2184 #: classes/pref/prefs.php:57
2185 msgid "Select one of the available CSS themes"
2188 #: classes/pref/prefs.php:126
2189 msgid "The configuration was saved."
2190 msgstr "S'ha desat la configuració"
2192 #: classes/pref/prefs.php:140
2194 msgid "Your personal data has been saved."
2195 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2197 #: classes/pref/prefs.php:160
2198 msgid "Your preferences are now set to default values."
2201 #: classes/pref/prefs.php:183
2203 msgid "Personal data / Authentication"
2204 msgstr "Autenticació"
2206 #: classes/pref/prefs.php:203
2207 msgid "Personal data"
2208 msgstr "Dades personals"
2210 #: classes/pref/prefs.php:213
2214 #: classes/pref/prefs.php:217
2216 msgstr "Adreça electrònica"
2218 #: classes/pref/prefs.php:223
2219 msgid "Access level"
2220 msgstr "Nivell d'accés"
2222 #: classes/pref/prefs.php:233
2227 #: classes/pref/prefs.php:254
2229 msgid "Your password is at default value, please change it."
2231 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2232 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2234 #: classes/pref/prefs.php:289
2235 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2238 #: classes/pref/prefs.php:294
2239 msgid "Old password"
2240 msgstr "Contrasenya antiga"
2242 #: classes/pref/prefs.php:297
2243 msgid "New password"
2244 msgstr "Nova contrasenya"
2246 #: classes/pref/prefs.php:302
2247 msgid "Confirm password"
2248 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2250 #: classes/pref/prefs.php:312
2251 msgid "Change password"
2252 msgstr "Canvia la contrasenya"
2254 #: classes/pref/prefs.php:318
2255 msgid "One time passwords / Authenticator"
2258 #: classes/pref/prefs.php:322
2259 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2262 #: classes/pref/prefs.php:347
2263 #: classes/pref/prefs.php:398
2265 msgid "Enter your password"
2266 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2268 #: classes/pref/prefs.php:358
2271 msgstr "(Desactivat)"
2273 #: classes/pref/prefs.php:364
2274 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2277 #: classes/pref/prefs.php:366
2278 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2281 #: classes/pref/prefs.php:403
2283 msgid "Enter the generated one time password"
2284 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2286 #: classes/pref/prefs.php:417
2291 #: classes/pref/prefs.php:423
2292 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2295 #: classes/pref/prefs.php:466
2296 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2299 #: classes/pref/prefs.php:564
2302 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2304 #: classes/pref/prefs.php:629
2309 #: classes/pref/prefs.php:633
2313 #: classes/pref/prefs.php:639
2315 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2318 #: classes/pref/prefs.php:671
2319 msgid "Save configuration"
2320 msgstr "Desa la configuració"
2322 #: classes/pref/prefs.php:675
2324 msgid "Save and exit preferences"
2325 msgstr "Surt de les preferències"
2327 #: classes/pref/prefs.php:680
2329 msgid "Manage profiles"
2330 msgstr "Crea un filtre"
2332 #: classes/pref/prefs.php:683
2333 msgid "Reset to defaults"
2334 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2336 #: classes/pref/prefs.php:708
2337 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2340 #: classes/pref/prefs.php:710
2341 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2344 #: classes/pref/prefs.php:740
2345 msgid "System plugins"
2348 #: classes/pref/prefs.php:744
2349 #: classes/pref/prefs.php:800
2353 #: classes/pref/prefs.php:745
2354 #: classes/pref/prefs.php:801
2357 msgstr "description"
2359 #: classes/pref/prefs.php:746
2360 #: classes/pref/prefs.php:802
2364 #: classes/pref/prefs.php:747
2365 #: classes/pref/prefs.php:803
2369 #: classes/pref/prefs.php:778
2370 #: classes/pref/prefs.php:837
2374 #: classes/pref/prefs.php:787
2375 #: classes/pref/prefs.php:846
2378 msgstr "Esborra les dades del canal"
2380 #: classes/pref/prefs.php:796
2381 msgid "User plugins"
2384 #: classes/pref/prefs.php:861
2386 msgid "Enable selected plugins"
2387 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2389 #: classes/pref/prefs.php:929
2391 msgid "Incorrect one time password"
2392 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2394 #: classes/pref/prefs.php:932
2395 #: classes/pref/prefs.php:949
2397 msgid "Incorrect password"
2398 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2400 #: classes/pref/prefs.php:974
2402 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2405 #: classes/pref/prefs.php:1014
2407 msgid "Create profile"
2408 msgstr "Crea un filtre"
2410 #: classes/pref/prefs.php:1037
2411 #: classes/pref/prefs.php:1065
2416 #: classes/pref/prefs.php:1099
2418 msgid "Remove selected profiles"
2419 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2421 #: classes/pref/prefs.php:1101
2423 msgid "Activate profile"
2424 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2426 #: classes/feeds.php:53
2428 msgid "View as RSS feed"
2429 msgstr "Visualitza els canals"
2431 #: classes/feeds.php:62
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "Last updated: %s"
2434 msgstr "Dernière mise à jour :"
2436 #: classes/feeds.php:92
2440 #: classes/feeds.php:99
2443 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2445 #: classes/feeds.php:101
2446 msgid "Selection toggle:"
2447 msgstr "Commuta la selecció"
2449 #: classes/feeds.php:107
2453 #: classes/feeds.php:110
2458 #: classes/feeds.php:113
2461 msgstr "Data de l'article"
2463 #: classes/feeds.php:115
2468 #: classes/feeds.php:121
2469 #: classes/feeds.php:126
2470 #: plugins/mail/init.php:75
2471 #: plugins/mailto/init.php:25
2473 msgid "Forward by email"
2474 msgstr "Marca l'article"
2476 #: classes/feeds.php:130
2478 msgstr "Flux :"
2480 #: classes/feeds.php:223
2481 #: classes/feeds.php:889
2482 msgid "Feed not found."
2483 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2485 #: classes/feeds.php:294
2488 msgstr "No ho purguis mai"
2490 #: classes/feeds.php:407
2491 #, fuzzy, php-format
2492 msgid "Imported at %s"
2495 #: classes/feeds.php:466
2496 #: classes/feeds.php:563
2498 msgid "mark feed as read"
2499 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2501 #: classes/feeds.php:622
2503 msgid "Collapse article"
2504 msgstr "Buida els articles"
2506 #: classes/feeds.php:788
2507 msgid "No unread articles found to display."
2508 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2510 #: classes/feeds.php:791
2511 msgid "No updated articles found to display."
2512 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2514 #: classes/feeds.php:794
2515 msgid "No starred articles found to display."
2516 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2518 #: classes/feeds.php:798
2520 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2521 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2523 #: classes/feeds.php:800
2524 msgid "No articles found to display."
2525 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2527 #: classes/feeds.php:815
2528 #: classes/feeds.php:989
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid "Feeds last updated at %s"
2531 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2533 #: classes/feeds.php:825
2534 #: classes/feeds.php:999
2535 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2536 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2538 #: classes/feeds.php:979
2539 msgid "No feed selected."
2540 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2542 #: classes/feeds.php:1036
2543 #: classes/feeds.php:1044
2545 msgid "Feed or site URL"
2548 #: classes/feeds.php:1058
2550 msgid "Available feeds"
2551 msgstr "Tots els canals"
2553 #: classes/feeds.php:1087
2554 msgid "This feed requires authentication."
2555 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2557 #: classes/feeds.php:1095
2562 #: classes/feeds.php:1122
2564 msgid "Popular feeds"
2565 msgstr "mostra els canals"
2567 #: classes/feeds.php:1123
2569 msgid "Feed archive"
2570 msgstr "Accions dels canals"
2572 #: classes/feeds.php:1126
2577 #: classes/feeds.php:1158
2579 msgstr "Mirar-ho per"
2581 #: classes/feeds.php:1166
2586 #: classes/feeds.php:1171
2587 msgid "Used for word stemming"
2590 #: classes/feeds.php:1180
2592 msgid "Search syntax"
2593 msgstr "Convertir en intitulé"
2595 #: plugins/instances/init.php:141
2600 #: plugins/instances/init.php:204
2601 #: plugins/instances/init.php:395
2605 #: plugins/instances/init.php:215
2606 #: plugins/instances/init.php:312
2607 #: plugins/instances/init.php:404
2608 msgid "Instance URL"
2611 #: plugins/instances/init.php:226
2612 #: plugins/instances/init.php:414
2615 msgstr "Nivell d'accés:"
2617 #: plugins/instances/init.php:229
2618 #: plugins/instances/init.php:313
2619 #: plugins/instances/init.php:417
2622 msgstr "Nivell d'accés"
2624 #: plugins/instances/init.php:233
2625 #: plugins/instances/init.php:421
2626 msgid "Use one access key for both linked instances."
2629 #: plugins/instances/init.php:241
2630 #: plugins/instances/init.php:429
2632 msgid "Generate new key"
2633 msgstr "Canals generats"
2635 #: plugins/instances/init.php:292
2637 msgid "Link instance"
2638 msgstr "Edita les etiquetes"
2640 #: plugins/instances/init.php:304
2641 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2644 #: plugins/instances/init.php:314
2645 msgid "Last connected"
2648 #: plugins/instances/init.php:315
2652 #: plugins/instances/init.php:316
2654 msgid "Stored feeds"
2657 #: plugins/instances/init.php:433
2662 #: plugins/nsfw/init.php:30
2663 #: plugins/nsfw/init.php:42
2664 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2667 #: plugins/nsfw/init.php:52
2671 #: plugins/nsfw/init.php:79
2672 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2675 #: plugins/nsfw/init.php:100
2677 msgid "Configuration saved."
2678 msgstr "S'ha desat la configuració"
2680 #: plugins/note/init.php:26
2681 #: plugins/note/note.js:11
2683 msgid "Edit article note"
2684 msgstr "Edita les etiquetes"
2686 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2687 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2689 msgid "Shared articles"
2690 msgstr "Articles marcats"
2692 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2694 msgid "Please enter your one time password:"
2695 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2697 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2698 msgid "Password has been changed."
2699 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2702 msgid "Old password is incorrect."
2703 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2705 #: plugins/af_readability/init.php:21
2709 #: plugins/af_readability/init.php:33
2711 msgid "Inline content"
2712 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2714 #: plugins/af_readability/init.php:39
2715 msgid "af_readability settings"
2718 #: plugins/af_readability/init.php:68
2719 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2722 #: plugins/af_readability/init.php:82
2723 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2724 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2727 #: plugins/af_readability/init.php:99
2730 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2732 #: plugins/af_readability/init.php:110
2734 msgid "Inline article content"
2735 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2737 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2738 msgid "af_redditimgur settings"
2741 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2742 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2745 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2746 msgid "Extract missing content using Readability"
2749 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2750 msgid "Enable additional duplicate checking"
2753 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2755 msgid "Configuration saved"
2756 msgstr "S'ha desat la configuració"
2758 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2760 msgid "Data saved (%s, %d)"
2763 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2765 msgid "Show related articles"
2766 msgstr "Articles marcats"
2768 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2769 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2771 msgid "Mark similar articles as read"
2772 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2774 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2775 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2778 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2780 msgid "Global settings"
2781 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2783 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2784 msgid "Minimum similarity:"
2787 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2788 msgid "Minimum title length:"
2791 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2793 msgid "Enable for all feeds:"
2794 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2797 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2800 #: plugins/af_comics/init.php:39
2801 msgid "Feeds supported by af_comics"
2804 #: plugins/af_comics/init.php:41
2805 msgid "The following comics are currently supported:"
2808 #: plugins/import_export/init.php:58
2809 msgid "Import and export"
2812 #: plugins/import_export/init.php:60
2813 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2816 #: plugins/import_export/init.php:65
2818 msgid "Export my data"
2819 msgstr "Exporta en format OPML"
2821 #: plugins/import_export/init.php:81
2825 #: plugins/import_export/init.php:225
2827 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2828 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2830 #: plugins/import_export/init.php:230
2831 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2834 #: plugins/import_export/init.php:391
2838 #: plugins/import_export/init.php:392
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "%d article processed, "
2841 msgid_plural "%d articles processed, "
2842 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2843 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2845 #: plugins/import_export/init.php:393
2846 #, fuzzy, php-format
2847 msgid "%d imported, "
2848 msgid_plural "%d imported, "
2849 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2850 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2852 #: plugins/import_export/init.php:394
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%d feed created."
2855 msgid_plural "%d feeds created."
2856 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2857 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2859 #: plugins/import_export/init.php:399
2860 msgid "Could not load XML document."
2863 #: plugins/import_export/init.php:411
2865 msgid "Prepare data"
2868 #: plugins/import_export/init.php:454
2870 msgid "No file uploaded."
2871 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2873 #: plugins/mail/init.php:28
2874 msgid "Mail addresses saved."
2877 #: plugins/mail/init.php:34
2881 #: plugins/mail/init.php:36
2882 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2885 #: plugins/mail/init.php:112
2886 #: plugins/mail/init.php:118
2887 #: plugins/mailto/init.php:49
2888 #: plugins/mailto/init.php:55
2892 #: plugins/mail/init.php:112
2893 #: plugins/mailto/init.php:49
2895 msgid "Multiple articles"
2896 msgstr "Tots els articles"
2898 #: plugins/mail/init.php:140
2903 #: plugins/mail/init.php:155
2906 msgstr "Selecciona:"
2908 #: plugins/mail/init.php:171
2911 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2913 #: plugins/close_button/init.php:22
2915 msgid "Close article"
2916 msgstr "Buida els articles"
2918 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2919 msgid "Bookmarklets"
2922 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2923 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2926 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2927 #, fuzzy, php-format
2928 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2929 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2931 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2933 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2934 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2936 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2937 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2940 #: plugins/mailto/init.php:71
2941 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2944 #: plugins/mailto/init.php:75
2946 msgid "Forward selected article(s) by email."
2947 msgstr "Marca l'article"
2949 #: plugins/mailto/init.php:78
2950 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2953 #: plugins/mailto/init.php:83
2955 msgid "Close this dialog"
2956 msgstr "Tanca la finestra"
2958 #: plugins/share/init.php:39
2959 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2962 #: plugins/share/init.php:42
2964 msgid "Unshare all articles"
2965 msgstr "Articles mémorisés"
2967 #: plugins/share/init.php:75
2969 msgid "Share by URL"
2970 msgstr "Marca l'article"
2972 #: plugins/share/init.php:97
2973 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2976 #: plugins/share/init.php:115
2978 msgid "Unshare article"
2979 msgstr "Treu la marca de l'article"
2981 #: js/PrefFeedTree.js:48
2983 msgid "Edit category"
2984 msgstr "Edita les categories"
2986 #: js/PrefFeedTree.js:55
2988 msgid "Remove category"
2989 msgstr "Crea una categoria"
2991 #: js/PrefFilterTree.js:64
2996 #: js/functions.js:62
2997 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3000 #: js/functions.js:90
3001 msgid "Report to tt-rss.org"
3004 #: js/functions.js:93
3008 #: js/functions.js:104
3009 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3012 #: js/functions.js:224
3014 msgid "Click to close"
3015 msgstr "Feu clic per editar"
3017 #: js/functions.js:1038
3020 msgstr "Accions dels canals"
3022 #: js/functions.js:1083
3024 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3027 #: js/functions.js:1113
3028 #, fuzzy, perl-format
3029 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3030 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3032 #: js/functions.js:1169
3033 msgid "Create Filter"
3034 msgstr "Crea un filtre"
3036 #: js/functions.js:1290
3037 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3040 #: js/functions.js:1301
3042 msgid "Subscription reset."
3043 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3045 #: js/functions.js:1311
3048 msgid "Unsubscribe from %s?"
3049 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3051 #: js/functions.js:1314
3052 msgid "Removing feed..."
3053 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3055 #: js/functions.js:1421
3057 msgid "Please enter category title:"
3058 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3060 #: js/functions.js:1452
3061 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3064 #: js/functions.js:1456
3066 msgid "Trying to change address..."
3067 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3069 #: js/functions.js:1757
3070 #: js/functions.js:1867
3078 msgid "No feeds are selected."
3079 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3081 #: js/functions.js:1799
3082 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3085 #: js/functions.js:1838
3087 msgid "Feeds with update errors"
3088 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3090 #: js/functions.js:1849
3093 msgid "Remove selected feeds?"
3094 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3096 #: js/functions.js:1852
3099 msgid "Removing selected feeds..."
3100 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3103 msgid "Please enter login:"
3104 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3107 msgid "Can't create user: no login specified."
3108 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3111 msgid "Adding user..."
3112 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3116 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3121 #: plugins/instances/instances.js:26
3122 #: plugins/instances/instances.js:89
3123 #: js/functions.js:1664
3125 msgid "Saving data..."
3126 msgstr "S'està desant el canal..."
3135 msgid "Remove filter?"
3136 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3139 msgid "Removing filter..."
3140 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3143 msgid "Remove selected labels?"
3144 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3147 msgid "Removing selected labels..."
3148 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3152 msgid "No labels are selected."
3153 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3156 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3160 msgid "Removing selected users..."
3161 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3167 msgid "No users are selected."
3168 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3171 msgid "Remove selected filters?"
3172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3175 msgid "Removing selected filters..."
3176 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3181 msgid "No filters are selected."
3182 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3185 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3186 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3189 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3190 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3193 msgid "Please select only one feed."
3194 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3197 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3198 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3201 msgid "Clearing selected feed..."
3202 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3205 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3206 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3210 msgid "Purging selected feed..."
3211 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3216 msgid "Please select only one user."
3217 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3220 msgid "Reset password of selected user?"
3221 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3224 msgid "Resetting password for selected user..."
3225 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3228 msgid "Please select only one filter."
3229 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3233 msgid "Combine selected filters?"
3234 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3238 msgid "Joining filters..."
3239 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3243 msgid "Edit Multiple Feeds"
3244 msgstr "Editor múltiple de canals"
3247 msgid "Save changes to selected feeds?"
3248 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3257 msgid "Please choose an OPML file first."
3258 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3263 msgid "Importing, please wait..."
3264 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3267 msgid "Reset to defaults?"
3268 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3272 msgid "Subscribing to feeds..."
3273 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3276 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3280 msgid "Clear all messages in the error log?"
3284 msgid "Mark all articles as read?"
3285 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3288 msgid "Marking all feeds as read..."
3289 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3293 msgid "Please enable mail plugin first."
3294 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3297 #: js/functions.js:1643
3299 msgid "You can't edit this kind of feed."
3300 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3304 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3305 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3309 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3313 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3314 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3318 msgid "Please select some feed first."
3319 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3323 msgid "Rescore articles in %s?"
3324 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3327 msgid "Rescoring articles..."
3328 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3330 #: js/viewfeed.js:1011
3331 #: js/viewfeed.js:1054
3332 #: js/viewfeed.js:1107
3333 #: js/viewfeed.js:2166
3334 #: plugins/mail/mail.js:7
3335 #: plugins/mailto/init.js:7
3336 #: js/viewfeed.js:733
3337 #: js/viewfeed.js:761
3338 #: js/viewfeed.js:788
3339 #: js/viewfeed.js:853
3340 #: js/viewfeed.js:887
3341 msgid "No articles are selected."
3342 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3344 #: js/viewfeed.js:1019
3345 #, fuzzy, perl-format
3346 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3347 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3348 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3349 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3351 #: js/viewfeed.js:1021
3352 #, fuzzy, perl-format
3353 msgid "Delete %d selected article?"
3354 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3355 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3356 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3358 #: js/viewfeed.js:1063
3359 #, fuzzy, perl-format
3360 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3361 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3362 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3363 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3365 #: js/viewfeed.js:1066
3366 #, fuzzy, perl-format
3367 msgid "Move %d archived article back?"
3368 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3369 msgstr[0] "Articles marcats"
3370 msgstr[1] "Articles marcats"
3372 #: js/viewfeed.js:1068
3373 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3376 #: js/viewfeed.js:1113
3377 #, fuzzy, perl-format
3378 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3379 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3380 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3381 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3383 #: js/viewfeed.js:1137
3385 msgid "Edit article Tags"
3386 msgstr "Edita les etiquetes"
3388 #: js/viewfeed.js:1143
3389 msgid "Saving article tags..."
3390 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3392 #: js/viewfeed.js:1858
3394 msgid "Open original article"
3395 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3397 #: js/viewfeed.js:1864
3399 msgid "Display article URL"
3400 msgstr "afficher les étiquettes"
3402 #: js/viewfeed.js:1964
3403 msgid "Assign label"
3404 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3406 #: js/viewfeed.js:1969
3408 msgid "Remove label"
3409 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3411 #: js/viewfeed.js:2053
3413 msgid "Select articles in group"
3414 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3416 #: js/viewfeed.js:2062
3418 msgid "Mark group as read"
3419 msgstr "Marca'l com a llegit"
3421 #: js/viewfeed.js:2074
3422 msgid "Mark feed as read"
3423 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3425 #: js/viewfeed.js:2135
3427 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3428 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3430 #: js/viewfeed.js:2205
3432 msgid "Please enter new score for this article:"
3433 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3435 #: js/viewfeed.js:2239
3437 msgid "Article URL:"
3438 msgstr "Tots els articles"
3440 #: plugins/instances/instances.js:10
3442 msgid "Link Instance"
3443 msgstr "Edita les etiquetes"
3445 #: plugins/instances/instances.js:73
3447 msgid "Edit Instance"
3448 msgstr "Edita les etiquetes"
3450 #: plugins/instances/instances.js:122
3452 msgid "Remove selected instances?"
3453 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3455 #: plugins/instances/instances.js:125
3457 msgid "Removing selected instances..."
3458 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3460 #: plugins/instances/instances.js:139
3461 #: plugins/instances/instances.js:151
3463 msgid "No instances are selected."
3464 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3466 #: plugins/instances/instances.js:156
3468 msgid "Please select only one instance."
3469 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3471 #: plugins/note/note.js:17
3473 msgid "Saving article note..."
3474 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3476 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3478 msgid "Related articles"
3479 msgstr "Buida els articles"
3481 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3484 msgstr "Exporta en format OPML"
3486 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3488 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3489 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3493 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3498 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3500 msgid "Please choose the file first."
3501 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3503 #: plugins/mail/mail.js:21
3504 #: plugins/mailto/init.js:21
3506 msgid "Forward article by email"
3507 msgstr "Marca l'article"
3509 #: plugins/mail/mail.js:36
3510 msgid "Error sending email:"
3513 #: plugins/mail/mail.js:38
3515 msgid "Your message has been sent."
3516 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3518 #: plugins/embed_original/init.js:6
3519 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3522 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3523 msgid "Click to expand article"
3524 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3526 #: plugins/share/share.js:10
3528 msgid "Share article by URL"
3529 msgstr "Marca l'article"
3531 #: plugins/share/share.js:14
3533 msgid "Generate new share URL for this article?"
3534 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3536 #: plugins/share/share.js:18
3538 msgid "Trying to change URL..."
3539 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3541 #: plugins/share/share.js:55
3543 msgid "Remove sharing for this article?"
3544 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3546 #: plugins/share/share.js:59
3548 msgid "Trying to unshare..."
3549 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3551 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3552 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3555 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3558 msgid "Clearing URLs..."
3559 msgstr "S'està netejant el canal..."
3561 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3562 msgid "Shared URLs cleared."
3565 #: js/feedlist.js:446
3566 #: js/feedlist.js:518
3567 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3568 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3570 #: js/feedlist.js:509
3572 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3573 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3575 #: js/feedlist.js:512
3577 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3578 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3580 #: js/feedlist.js:515
3582 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3583 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3585 #: js/functions.js:600
3586 msgid "Error explained"
3589 #: js/functions.js:682
3591 msgid "Upload complete."
3592 msgstr "Articles mémorisés"
3594 #: js/functions.js:706
3596 msgid "Remove stored feed icon?"
3597 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3599 #: js/functions.js:711
3601 msgid "Removing feed icon..."
3602 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3604 #: js/functions.js:716
3606 msgid "Feed icon removed."
3607 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3609 #: js/functions.js:738
3611 msgid "Please select an image file to upload."
3612 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3614 #: js/functions.js:740
3615 msgid "Upload new icon for this feed?"
3618 #: js/functions.js:741
3620 msgid "Uploading, please wait..."
3621 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3623 #: js/functions.js:757
3624 msgid "Please enter label caption:"
3625 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3627 #: js/functions.js:762
3628 msgid "Can't create label: missing caption."
3629 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3631 #: js/functions.js:805
3632 msgid "Subscribe to Feed"
3633 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3635 #: js/functions.js:824
3636 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3639 #: js/functions.js:839
3641 msgid "Subscribed to %s"
3642 msgstr "Subscrit als canals:"
3644 #: js/functions.js:844
3645 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3648 #: js/functions.js:847
3649 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3652 #: js/functions.js:859
3654 msgid "Expand to select feed"
3655 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3657 #: js/functions.js:871
3659 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3660 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3662 #: js/functions.js:875
3663 msgid "XML validation failed: %s"
3666 #: js/functions.js:880
3668 msgid "You are already subscribed to this feed."
3669 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3671 #: js/functions.js:1012
3676 #: js/functions.js:1658
3679 msgstr "Edita el canal"
3681 #: js/functions.js:1696
3686 #: js/functions.js:1950
3691 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3696 msgid "Removing category..."
3697 msgstr "Crea una categoria"
3700 msgid "Remove selected categories?"
3701 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3704 msgid "Removing selected categories..."
3705 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3708 msgid "No categories are selected."
3709 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3713 msgid "Category title:"
3714 msgstr "Edita les categories"
3718 msgid "Creating category..."
3719 msgstr "Crea un filtre..."
3723 msgid "Feeds without recent updates"
3724 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3728 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3729 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3732 msgid "Clearing feed..."
3733 msgstr "S'està netejant el canal..."
3736 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3737 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3741 msgid "Rescoring selected feeds..."
3742 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3745 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3746 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3750 msgid "Rescoring feeds..."
3751 msgstr "Suppression d'un flux..."
3755 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3756 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3760 msgid "Settings Profiles"
3761 msgstr "Crea un filtre"
3764 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3769 msgid "Removing selected profiles..."
3770 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3774 msgid "No profiles are selected."
3775 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3780 msgid "Activate selected profile?"
3781 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3786 msgid "Please choose a profile to activate."
3787 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3791 msgid "Creating profile..."
3792 msgstr "Crea un filtre"
3795 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3800 msgid "Generated URLs cleared."
3801 msgstr "Canals generats"
3804 msgid "Label Editor"
3805 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3808 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3809 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3811 #: js/viewfeed.js:128
3812 #: js/viewfeed.js:178
3813 #: js/viewfeed.js:195
3815 msgid "Click to open next unread feed."
3816 msgstr "Feu clic per editar"
3818 #: js/viewfeed.js:132
3820 msgid "Cancel search"
3823 #: js/viewfeed.js:192
3825 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3826 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3828 #: js/viewfeed.js:451
3829 msgid "Unstar article"
3830 msgstr "Treu la marca de l'article"
3832 #: js/viewfeed.js:455
3833 msgid "Star article"
3834 msgstr "Marca l'article"
3836 #: js/viewfeed.js:509
3837 msgid "Unpublish article"
3838 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3840 #: js/viewfeed.js:513
3841 msgid "Publish article"
3842 msgstr "Publica l'article"
3844 #: js/viewfeed.js:667
3846 msgid "%d article selected"
3847 msgid_plural "%d articles selected"
3848 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3849 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3851 #: js/viewfeed.js:1412
3852 msgid "No article is selected."
3853 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3855 #: js/viewfeed.js:1447
3856 msgid "No articles found to mark"
3857 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3859 #: js/viewfeed.js:1449
3861 msgid "Mark %d article as read?"
3862 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3863 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3864 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3867 #~ msgid "Dismiss selected"
3868 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3871 #~ msgid "Dismiss read"
3872 #~ msgstr "Publica l'article"
3874 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3875 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3879 #~ msgstr "Diàriament"
3882 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3883 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3886 #~ msgid "Last matched articles"
3887 #~ msgstr "Articles marcats"
3890 #~ msgid "Clear database"
3891 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3894 #~ msgid "Please choose a file first."
3895 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3898 #~ msgid "Clear classifier database?"
3899 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3902 #~ msgid "Classifier information"
3903 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3905 #~ msgid "with parameters:"
3906 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3908 #~ msgid "Limit search to:"
3909 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3911 #~ msgid "This feed"
3912 #~ msgstr "Aquest canal"
3914 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3915 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3917 #~ msgid "New password cannot be blank."
3918 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3920 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3921 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3924 #~ msgstr "Correspondance :"
3927 #~ msgid "All tags."
3928 #~ msgstr "sense etiqueta"
3931 #~ msgid "Display entries"
3932 #~ msgstr "mostra els canals"
3935 #~ msgid "Unread First"
3936 #~ msgstr "Per llegir"
3938 #~ msgid "Unknown option: %s"
3939 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3945 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3946 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3949 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3950 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3953 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3954 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3957 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3958 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3961 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3965 #~ msgid "Force update"
3966 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3969 #~ msgid "Ready to update."
3970 #~ msgstr "Última actualització:"
3973 #~ msgid "Start update"
3974 #~ msgstr "Última actualització:"
3977 #~ msgstr "Selecciona:"
3979 #~ msgid "mark as read"
3980 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3982 #~ msgid "Change password to"
3983 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3986 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3988 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3989 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3991 #~ msgid "Saving user..."
3992 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3995 #~ msgid "Toggle marked"
3996 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3999 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4000 #~ msgstr "Edita les categories"
4003 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4004 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4007 #~ msgid "Articles shared by URL"
4008 #~ msgstr "Marca l'article"
4010 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4011 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4014 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4016 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4017 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4018 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4024 #~ msgid "Enable categories"
4025 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4028 #~ msgid "Browse categories like folders"
4029 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4032 #~ msgid "Show images in posts"
4033 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4036 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4037 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4040 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4041 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4044 #~ msgid "Article archive"
4045 #~ msgstr "Data de l'article"
4048 #~ msgid "Set value"
4049 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4052 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4053 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4054 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4055 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4058 #~ msgid "Error: unable to load article."
4059 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4062 #~ msgid "Click to expand article."
4063 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4066 #~ msgid "%d more..."
4067 #~ msgid_plural "%d more..."
4068 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4069 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4072 #~ msgid "No unread feeds."
4073 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4076 #~ msgid "Load more..."
4077 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4080 #~ msgid "Show tag cloud..."
4081 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4084 #~ msgid "Click to play"
4085 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4088 #~ msgid "Visit the website"
4089 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4091 #~ msgid "Select theme"
4092 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4095 #~ msgid "Playing..."
4096 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4099 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4100 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4102 #~ msgid "Could not update database"
4103 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4105 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4106 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4108 #~ msgid ", found: "
4109 #~ msgstr ", trobats:"
4111 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4112 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4114 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4115 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4117 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4118 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4120 #~ msgid "Performing updates..."
4121 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4123 #~ msgid "Updating to version %d..."
4124 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4126 #~ msgid "Checking version... "
4127 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4130 #~ msgstr "D'acord!"
4136 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4137 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4138 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4139 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4141 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4142 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4144 #~ msgid "Title or Content"
4145 #~ msgstr "Títol o contingut"
4151 #~ msgstr "Contingut"
4153 #~ msgid "Article Date"
4154 #~ msgstr "Data de l'article"
4156 #~ msgid "Set starred"
4157 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4159 #~ msgid "Assign tags"
4160 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4162 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4163 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4166 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4167 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4170 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4171 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4177 #~ msgid "Tag Cloud"
4178 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4180 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4181 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4184 #~ msgstr "Puntuació"
4187 #~ msgid "Share on identi.ca"
4191 #~ msgid "Flattr this article."
4192 #~ msgstr "Marca l'article"
4195 #~ msgid "Share on Google+"
4199 #~ msgid "Share on Twitter"
4203 #~ msgid "Show additional preferences"
4204 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4207 #~ msgid "Back to feeds"
4208 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4211 #~ msgid "Clearing credentials..."
4212 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4215 #~ msgstr "Actualitzat"
4219 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4220 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4221 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4223 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4224 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4225 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4227 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4228 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4236 #~ msgid "Comments?"
4237 #~ msgstr "Comentaris?"
4239 #~ msgid "Move between feeds"
4240 #~ msgstr "Mou entre canals"
4242 #~ msgid "Move between articles"
4243 #~ msgstr "Mou entre articles"
4245 #~ msgid "Active article actions"
4246 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4249 #~ msgid "Dismiss read articles"
4250 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4252 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4253 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4255 #~ msgid "Other actions"
4256 #~ msgstr "Altres accions"
4258 #~ msgid "Display this help dialog"
4259 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4262 #~ msgid "Multiple articles actions"
4263 #~ msgstr "Tots els articles"
4266 #~ msgid "Select starred articles"
4267 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4269 #~ msgid "Feed actions"
4270 #~ msgstr "Accions dels canals"
4272 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4273 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4275 #~ msgid "Press any key to close this window."
4276 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4279 #~ msgstr "Els meus canals"
4281 #~ msgid "Other Feeds"
4282 #~ msgstr "Altres canals"
4284 #~ msgid "Panel actions"
4285 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4287 #~ msgid "Top 25 feeds"
4288 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4290 #~ msgid "Edit feed categories"
4291 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4293 #~ msgid "Focus search (if present)"
4294 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4296 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4297 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4300 #~ msgid "Open article in new tab"
4301 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4303 #~ msgid "Right-to-left content"
4304 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4307 #~ msgid "Cache content locally"
4308 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4311 #~ msgid "Loading..."
4312 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4315 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4316 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4321 #~ msgid "SimplePie"
4322 #~ msgstr "SimplePie"
4325 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4328 #~ msgstr "coincideix en"
4330 #~ msgid "Title or content"
4331 #~ msgstr "Títol o contingut"
4334 #~ msgid "Your request could not be completed."
4335 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4338 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4339 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4342 #~ msgid "Original article"
4343 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4346 #~ msgid "Update feed"
4347 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4350 #~ msgid "With subcategories"
4351 #~ msgstr "Edita les categories"
4354 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4355 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4359 #~ msgstr "D'acord!"
4368 #~ msgstr "Revisa-ho"
4371 #~ msgid "Apply to category"
4372 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4374 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4375 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4377 #~ msgid "No feed categories defined."
4378 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4381 #~ msgid "Remove selected categories"
4382 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4388 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4389 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4391 #~ msgid "Attachment:"
4392 #~ msgstr "Adjunció:"
4394 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4395 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4398 #~ msgid "Filter Test Results"
4399 #~ msgstr "Expression du filtre"
4402 #~ msgid "Feed Categories"
4403 #~ msgstr "Catégorie :"
4405 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4406 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4409 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4410 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4413 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4414 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4416 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4417 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4420 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4421 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4425 #~ msgstr "Publicats"
4427 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4428 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4430 #~ msgid "Content filtering"
4431 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4433 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4434 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4436 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4437 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4439 #~ msgid "See also:"
4440 #~ msgstr "Veieu també:"
4444 #~ msgstr "Suprimeix"
4448 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4450 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4451 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4453 #~ msgid "Update all feeds"
4454 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4456 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4457 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4464 #~ msgid "headlines"
4465 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4467 #~ msgid "Update post on checksum change"
4468 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4470 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4471 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4473 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4474 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4476 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4477 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4479 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4480 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4482 #~ msgid "Error: can't find body element."
4483 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4486 #~ msgid "No profiles selected."
4487 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4489 #~ msgid "Unknown error"
4490 #~ msgstr "Error desconegut"
4492 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4493 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4495 #~ msgid "Publish article with a note"
4496 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4499 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4500 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4503 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4504 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4507 #~ msgid "Fatal Exception"
4508 #~ msgstr "Erreur critique"
4510 #~ msgid "audio/mpeg"
4511 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4513 #~ msgid "Enable offline reading"
4514 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4516 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4517 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4519 #~ msgid "Default article limit"
4520 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4522 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4523 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4525 #~ msgid "Enable search toolbar"
4526 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4528 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4529 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4531 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4532 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4534 #~ msgid "Hide feedlist"
4535 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4537 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4538 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4540 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4541 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4543 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4544 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4546 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4547 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4549 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4550 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4552 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4553 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4557 #~ msgstr "Adaptatiu"
4559 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4560 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4562 #~ msgid "Feed Browser"
4563 #~ msgstr "Navegador de canals"
4565 #~ msgid "Update Errors"
4566 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4568 #~ msgid "Show last article times"
4569 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4571 #~ msgid "Last Article"
4572 #~ msgstr "Últim article"
4574 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4575 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4577 #~ msgid "No matching feeds found."
4578 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4580 #~ msgid "Filter Editor"
4581 #~ msgstr "Editor del filtre"
4587 #~ msgstr "Paràmetres"
4589 #~ msgid "No filters defined."
4590 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4592 #~ msgid "Click to change color"
4593 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4595 #~ msgid "No labels defined."
4596 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4598 #~ msgid "No matching labels found."
4599 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4601 #~ msgid "custom color:"
4602 #~ msgstr "color personalitzat:"
4604 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4607 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4610 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4611 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4613 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4614 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4617 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4618 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4620 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4621 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4623 #~ msgid "Save current configuration?"
4624 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4626 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4627 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4629 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4630 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4632 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4633 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4636 #~ msgstr "Etiqueta"
4638 #~ msgid "Show article summary in new window"
4639 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4641 #~ msgid "toggle unread"
4642 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4647 #~ msgid "Offline reading"
4648 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4650 #~ msgid "Cancel synchronization"
4651 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4653 #~ msgid "Synchronize"
4654 #~ msgstr "Sincronització"
4656 #~ msgid "Remove stored data"
4657 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4659 #~ msgid "Go offline"
4660 #~ msgstr "Desconnecta't"
4662 #~ msgid "Go online"
4663 #~ msgstr "Posa't en línia"
4665 #~ msgid "Reset UI layout"
4666 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4668 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4669 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4671 #~ msgid "Showing most popular tags "
4672 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4675 #~ msgid "more tags"
4676 #~ msgstr "sense etiqueta"
4678 #~ msgid "Link to feed:"
4679 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4681 #~ msgid "Not linked"
4682 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4684 #~ msgid "(linked to %s)"
4685 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4687 #~ msgid "E-mail has been changed."
4688 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4690 #~ msgid "Change e-mail"
4691 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4693 #~ msgid "Please wait..."
4694 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4696 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4697 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4699 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4702 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4703 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4705 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4706 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4708 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4709 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4711 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4712 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4714 #~ msgid "Last sync: %s"
4715 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4717 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4720 #~ msgid "Synchronizing..."
4721 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4723 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4724 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4726 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4729 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4730 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4732 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4733 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4738 #~ msgid "Reset category order?"
4739 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4741 #~ msgid "No feeds to display."
4742 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4744 #~ msgid "Published Articles"
4745 #~ msgstr "Articles publiés"
4748 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4749 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4751 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4752 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4754 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4755 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4757 #~ msgid "Remove selected users?"
4758 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4760 #~ msgid "Adding feed..."
4761 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4763 #~ msgid "Assign score to article:"
4764 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4766 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4767 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4769 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4770 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4772 #~ msgid "Category reordering disabled"
4773 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4775 #~ msgid "Category reordering enabled"
4776 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4779 #~ msgid "Changing password..."
4780 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4782 #~ msgid "Could not change feed URL."
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4785 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4788 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4789 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4791 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4792 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4794 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4795 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4797 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4798 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4800 #~ msgid "Local data removed."
4801 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4803 #~ msgid "Mark as read:"
4804 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4806 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4807 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4809 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4810 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4812 #~ msgid "Removing offline data..."
4813 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4815 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4816 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4818 #~ msgid "Saving feeds..."
4819 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4821 #~ msgid "Saving filter..."
4822 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4824 #~ msgid "Selection"
4825 #~ msgstr "Selecció"
4827 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4828 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4830 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4831 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4833 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4834 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4836 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4837 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4839 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4840 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4842 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4843 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4845 #~ msgid "Trying to change password..."
4846 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4848 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4849 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4851 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4852 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4857 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4858 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4860 #~ msgid "Change theme"
4861 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4864 #~ msgid "Hide read items"
4865 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4868 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4869 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4871 #~ msgid "Searched for"
4872 #~ msgstr "Cercat per"
4874 #~ msgid "More feeds..."
4875 #~ msgstr "Més canals..."
4877 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4878 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4886 #~ msgid "browse more"
4887 #~ msgstr "veure'n més"
4889 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4890 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4895 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4896 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4898 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4899 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4904 #~ msgid "Recategorize"
4905 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4907 #~ msgid "Generate another link"
4908 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4914 #~ msgstr "Visualització:"
4920 #~ msgstr "Etiquetes"
4922 #~ msgid "Mark as unread"
4923 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4928 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4929 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4931 #~ msgid "Click to view"
4932 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4934 #~ msgid "New articles in «%s»."
4935 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4937 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4938 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4940 #~ msgid "This program requires cookies "
4941 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4944 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4945 #~ msgstr " Purger les articles"
4947 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4948 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4950 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4951 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4953 #~ msgid "Saving label..."
4954 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4956 #~ msgid "Please select only one label."
4957 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4959 #~ msgid "Please select only one category."
4960 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4962 #~ msgid "Address changed."
4963 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4966 #~ msgid "Restart in offline mode"
4967 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4969 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4970 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4972 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4973 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4976 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4977 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4978 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4980 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4981 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4982 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4984 #~ msgid "Converting database..."
4985 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4988 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4989 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4991 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4992 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4994 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4995 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4998 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4999 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5001 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5002 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5006 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5007 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5009 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5010 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5011 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5014 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5015 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5017 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5018 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5021 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5022 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5024 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5025 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5027 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5028 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5030 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5031 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5033 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5034 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5036 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5037 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5039 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5040 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5042 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5043 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5045 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5046 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5048 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5049 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5051 #~ msgid "Unknown Error"
5052 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5056 #~ msgstr "Titre :"
5058 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5059 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5061 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5062 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5067 #~ msgid "Content Filtering"
5068 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5070 #~ msgid "User Manager"
5071 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5074 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5076 #~ msgid " Subscribe to feed"
5077 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5079 #~ msgid " Edit this feed"
5080 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5082 #~ msgid " Clear articles"
5083 #~ msgstr " Purger les articles"
5086 #~ msgid " Rescore feed"
5087 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5089 #~ msgid " Unsubscribe"
5090 #~ msgstr " Se désinscrire"
5092 #~ msgid " Mark as read"
5093 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5095 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5096 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5099 #~ msgid " Create label"
5100 #~ msgstr " Créer un filtre"
5102 #~ msgid " Create filter"
5103 #~ msgstr " Créer un filtre"
5106 #~ msgid " Reset category order"
5107 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5109 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5110 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5114 #~ msgstr "Correspondance"
5117 #~ msgid "Title contains"
5118 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5121 #~ msgid "Content contains"
5122 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5125 #~ msgid "Match SQL"
5126 #~ msgstr "Correspondance"
5128 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5129 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5131 #~ msgid "SQL Expression"
5132 #~ msgstr "Expression SQL"
5135 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5136 #~ msgstr "Expression SQL"
5139 #~ msgid "Match all unread articles:"
5140 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5142 #~ msgid "Convert to label"
5143 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5146 #~ msgid "Create Label"
5147 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5150 #~ msgid "Perform action"
5151 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5154 #~ msgstr "Descriptif :"
5156 #~ msgid "SQL Expression:"
5157 #~ msgstr "Expression SQL :"
5160 #~ msgstr "Action :"
5163 #~ msgstr "Paramètres :"
5166 #~ msgid "Update using:"
5167 #~ msgstr "Mettre à jour"
5169 #~ msgid "Change password:"
5170 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5172 #~ msgid "This page"
5173 #~ msgstr "Cette page"
5175 #~ msgid "Below active article"
5176 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5178 #~ msgid "Next page"
5179 #~ msgstr "Page suivante"
5181 #~ msgid "Previous page"
5182 #~ msgstr "Page précédente"
5184 #~ msgid "First page"
5185 #~ msgstr "Première page"