]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
973f7722df5acf25485de00dbdb85d5154b6fabf
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:133
175 #: index.php:149
176 #: index.php:267
177 #: prefs.php:102
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1405
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:159
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
186 #: js/prefs.js:658
187 #: js/prefs.js:859
188 #: js/prefs.js:1765
189 #: js/prefs.js:1781
190 #: js/prefs.js:1799
191 #: js/tt-rss.js:55
192 #: js/tt-rss.js:522
193 #: js/viewfeed.js:1298
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:484
196 #: js/feedlist.js:534
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:772
199 #: js/prefs.js:1446
200 #: js/prefs.js:1499
201 #: js/prefs.js:1539
202 #: js/prefs.js:1556
203 #: js/prefs.js:1572
204 #: js/prefs.js:1592
205 #: js/tt-rss.js:539
206 #: js/viewfeed.js:830
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
209
210 #: index.php:167
211 msgid "Collapse feedlist"
212 msgstr "Redueix la llista de canals"
213
214 #: index.php:170
215 #, fuzzy
216 msgid "Show articles"
217 msgstr "Articles mémorisés"
218
219 #: index.php:173
220 msgid "Adaptive"
221 msgstr "Adaptatiu"
222
223 #: index.php:174
224 msgid "All Articles"
225 msgstr "Tots els articles"
226
227 #: index.php:175
228 #: include/functions2.php:101
229 #: classes/feeds.php:104
230 msgid "Starred"
231 msgstr "Marcats"
232
233 #: index.php:176
234 #: include/functions2.php:102
235 #: classes/feeds.php:105
236 msgid "Published"
237 msgstr "Publicats"
238
239 #: index.php:177
240 #: classes/feeds.php:91
241 #: classes/feeds.php:103
242 msgid "Unread"
243 msgstr "Per llegir"
244
245 #: index.php:178
246 msgid "With Note"
247 msgstr ""
248
249 #: index.php:179
250 msgid "Ignore Scoring"
251 msgstr "Ignora la puntuació"
252
253 #: index.php:182
254 #, fuzzy
255 msgid "Sort articles"
256 msgstr "Articles mémorisés"
257
258 #: index.php:185
259 msgid "Default"
260 msgstr "Per defecte"
261
262 #: index.php:186
263 msgid "Newest first"
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:187
267 msgid "Oldest first"
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:188
271 msgid "Title"
272 msgstr "Títol"
273
274 #: index.php:192
275 #: index.php:233
276 #: include/functions2.php:90
277 #: classes/feeds.php:109
278 #: js/FeedTree.js:132
279 #: js/FeedTree.js:160
280 msgid "Mark as read"
281 msgstr "Marca'l com a llegit"
282
283 #: index.php:195
284 msgid "Older than one day"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:198
288 msgid "Older than one week"
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:201
292 msgid "Older than two weeks"
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:217
296 msgid "Communication problem with server."
297 msgstr ""
298
299 #: index.php:223
300 msgid "Actions..."
301 msgstr "Accions..."
302
303 #: index.php:225
304 #, fuzzy
305 msgid "Preferences..."
306 msgstr "Preferències"
307
308 #: index.php:226
309 msgid "Search..."
310 msgstr "Cerca..."
311
312 #: index.php:227
313 msgid "Feed actions:"
314 msgstr "Accions sobre els canals:"
315
316 #: index.php:228
317 #: classes/handler/public.php:672
318 msgid "Subscribe to feed..."
319 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
320
321 #: index.php:229
322 msgid "Edit this feed..."
323 msgstr "Edita aquest canal..."
324
325 #: index.php:230
326 msgid "Rescore feed"
327 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
328
329 #: index.php:231
330 #: classes/pref/feeds.php:783
331 #: classes/pref/feeds.php:1360
332 #: js/PrefFeedTree.js:74
333 msgid "Unsubscribe"
334 msgstr "Dóna't de baixa"
335
336 #: index.php:232
337 msgid "All feeds:"
338 msgstr "Tots els canals"
339
340 #: index.php:234
341 msgid "(Un)hide read feeds"
342 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
343
344 #: index.php:235
345 msgid "Other actions:"
346 msgstr "Altres accions:"
347
348 #: index.php:236
349 #: include/functions2.php:76
350 #, fuzzy
351 msgid "Toggle widescreen mode"
352 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
353
354 #: index.php:237
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
357
358 #: index.php:238
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
361
362 #: index.php:239
363 #, fuzzy
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
366
367 #: index.php:248
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Surt"
370
371 #: index.php:254
372 msgid "Updates are available from Git."
373 msgstr ""
374
375 #: prefs.php:33
376 #: prefs.php:120
377 #: include/functions2.php:104
378 #: classes/pref/prefs.php:435
379 msgid "Preferences"
380 msgstr "Preferències"
381
382 #: prefs.php:111
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Dreceres de teclat"
385
386 #: prefs.php:112
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Surt de les preferències"
389
390 #: prefs.php:123
391 #: classes/pref/feeds.php:112
392 #: classes/pref/feeds.php:1300
393 #: classes/pref/feeds.php:1349
394 msgid "Feeds"
395 msgstr "Canals"
396
397 #: prefs.php:126
398 #: classes/pref/filters.php:248
399 msgid "Filters"
400 msgstr "Filtres"
401
402 #: prefs.php:129
403 #: include/functions.php:1256
404 #: include/functions.php:1909
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 msgid "Labels"
407 msgstr "Etiquetes"
408
409 #: prefs.php:133
410 msgid "Users"
411 msgstr "Usuaris"
412
413 #: prefs.php:136
414 msgid "System"
415 msgstr ""
416
417 #: register.php:187
418 #: include/login_form.php:252
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Creeu un compte nou"
421
422 #: register.php:193
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
425
426 #: register.php:197
427 #: register.php:242
428 #: register.php:255
429 #: register.php:270
430 #: register.php:289
431 #: register.php:337
432 #: register.php:347
433 #: register.php:359
434 #: classes/handler/public.php:742
435 #: classes/handler/public.php:813
436 #: classes/handler/public.php:911
437 #: classes/handler/public.php:990
438 #: classes/handler/public.php:1004
439 #: classes/handler/public.php:1011
440 #: classes/handler/public.php:1036
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
443
444 #: register.php:218
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
447
448 #: register.php:224
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Usuari desitjat:"
451
452 #: register.php:227
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Comprova la disponibilitat"
455
456 #: register.php:229
457 #: classes/handler/public.php:829
458 msgid "Email:"
459 msgstr "Adreça electrònica:"
460
461 #: register.php:232
462 #: classes/handler/public.php:834
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Quant és dos més dos:"
465
466 #: register.php:235
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Envia el registre"
469
470 #: register.php:253
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
473
474 #: register.php:268
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
477
478 #: register.php:287
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Ha fallat el regsitre"
481
482 #: register.php:334
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "S'ha creat el compte."
485
486 #: register.php:356
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
489
490 #: update.php:66
491 #, fuzzy
492 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
493 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494
495 #: include/digest.php:109
496 #: include/functions.php:1265
497 #: include/functions.php:1810
498 #: include/functions.php:1895
499 #: include/functions.php:1917
500 #: classes/opml.php:421
501 #: classes/pref/feeds.php:228
502 msgid "Uncategorized"
503 msgstr "Sense categoria"
504
505 #: include/feedbrowser.php:84
506 #, fuzzy, php-format
507 msgid "%d archived article"
508 msgid_plural "%d archived articles"
509 msgstr[0] "Articles marcats"
510 msgstr[1] "Articles marcats"
511
512 #: include/feedbrowser.php:108
513 msgid "No feeds found."
514 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515
516 #: include/functions.php:958
517 #, php-format
518 msgid "%d min"
519 msgstr ""
520
521 #: include/functions.php:1254
522 #: include/functions.php:1907
523 msgid "Special"
524 msgstr "Especial"
525
526 #: include/functions.php:1758
527 #: classes/pref/filters.php:229
528 #: classes/pref/filters.php:507
529 msgid "All feeds"
530 msgstr "Tots els canals"
531
532 #: include/functions.php:1962
533 msgid "Starred articles"
534 msgstr "Articles marcats"
535
536 #: include/functions.php:1964
537 msgid "Published articles"
538 msgstr "Articles publicats"
539
540 #: include/functions.php:1966
541 msgid "Fresh articles"
542 msgstr "Articles nous"
543
544 #: include/functions.php:1968
545 #: include/functions2.php:99
546 msgid "All articles"
547 msgstr "Tots els articles"
548
549 #: include/functions.php:1970
550 #, fuzzy
551 msgid "Archived articles"
552 msgstr "Articles mémorisés"
553
554 #: include/functions.php:1972
555 msgid "Recently read"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions2.php:52
559 msgid "Navigation"
560 msgstr "Navegació"
561
562 #: include/functions2.php:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Open next feed"
565 msgstr "Canals generats"
566
567 #: include/functions2.php:54
568 msgid "Open previous feed"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions2.php:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Open next article"
574 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
575
576 #: include/functions2.php:56
577 #, fuzzy
578 msgid "Open previous article"
579 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
580
581 #: include/functions2.php:57
582 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions2.php:58
586 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
587 msgstr ""
588
589 #: include/functions2.php:59
590 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions2.php:60
594 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
595 msgstr ""
596
597 #: include/functions2.php:61
598 msgid "Show search dialog"
599 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
600
601 #: include/functions2.php:62
602 #, fuzzy
603 msgid "Article"
604 msgstr "Tots els articles"
605
606 #: include/functions2.php:63
607 #: js/viewfeed.js:1883
608 msgid "Toggle starred"
609 msgstr "Commuta els marcats"
610
611 #: include/functions2.php:64
612 #: js/viewfeed.js:1894
613 msgid "Toggle published"
614 msgstr "Commuta els publicats"
615
616 #: include/functions2.php:65
617 #: js/viewfeed.js:1872
618 msgid "Toggle unread"
619 msgstr "Commuta els no llegits"
620
621 #: include/functions2.php:66
622 msgid "Edit tags"
623 msgstr "Edita les etiquetes"
624
625 #: include/functions2.php:67
626 #, fuzzy
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
629
630 #: include/functions2.php:68
631 #: js/viewfeed.js:1913
632 #, fuzzy
633 msgid "Mark below as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
635
636 #: include/functions2.php:69
637 #: js/viewfeed.js:1907
638 #, fuzzy
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr "Marca'l com a llegit"
641
642 #: include/functions2.php:70
643 #, fuzzy
644 msgid "Scroll down"
645 msgstr "Fet!"
646
647 #: include/functions2.php:71
648 msgid "Scroll up"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions2.php:72
652 #, fuzzy
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
655
656 #: include/functions2.php:73
657 #, fuzzy
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Tots els articles"
660
661 #: include/functions2.php:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Buida els articles"
665
666 #: include/functions2.php:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
670
671 #: include/functions2.php:77
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
676
677 #: include/functions2.php:78
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Accions actives de l'article"
681
682 #: include/functions2.php:79
683 #, fuzzy
684 msgid "Select all articles"
685 msgstr "Buida els articles"
686
687 #: include/functions2.php:80
688 #, fuzzy
689 msgid "Select unread"
690 msgstr "Purga els articles per llegir"
691
692 #: include/functions2.php:81
693 #, fuzzy
694 msgid "Select starred"
695 msgstr "Marca'l com a destacat"
696
697 #: include/functions2.php:82
698 #, fuzzy
699 msgid "Select published"
700 msgstr "Purga els articles per llegir"
701
702 #: include/functions2.php:83
703 #, fuzzy
704 msgid "Invert selection"
705 msgstr "Accions actives de l'article"
706
707 #: include/functions2.php:84
708 #, fuzzy
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Buida els articles"
711
712 #: include/functions2.php:85
713 #: classes/pref/feeds.php:555
714 #: classes/pref/feeds.php:821
715 msgid "Feed"
716 msgstr "Canal"
717
718 #: include/functions2.php:86
719 #, fuzzy
720 msgid "Refresh current feed"
721 msgstr "Actualitza els canals actius"
722
723 #: include/functions2.php:87
724 #, fuzzy
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
727
728 #: include/functions2.php:88
729 #: classes/pref/feeds.php:1352
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Subscriu-te al canal"
732
733 #: include/functions2.php:89
734 #: js/FeedTree.js:139
735 #: js/PrefFeedTree.js:68
736 #: js/viewfeed.js:2080
737 msgid "Edit feed"
738 msgstr "Edita el canal"
739
740 #: include/functions2.php:91
741 #, fuzzy
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
744
745 #: include/functions2.php:92
746 #, fuzzy
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
749
750 #: include/functions2.php:93
751 #, fuzzy
752 msgid "Debug viewfeed()"
753 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
754
755 #: include/functions2.php:94
756 #: js/FeedTree.js:182
757 msgid "Mark all feeds as read"
758 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
759
760 #: include/functions2.php:95
761 #, fuzzy
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
764
765 #: include/functions2.php:96
766 #, fuzzy
767 msgid "Toggle combined mode"
768 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
769
770 #: include/functions2.php:97
771 #, fuzzy
772 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
774
775 #: include/functions2.php:98
776 #, fuzzy
777 msgid "Go to"
778 msgstr "Vés a..."
779
780 #: include/functions2.php:100
781 #, fuzzy
782 msgid "Fresh"
783 msgstr "Actualitza"
784
785 #: include/functions2.php:103
786 #: js/tt-rss.js:466
787 #: js/tt-rss.js:650
788 msgid "Tag cloud"
789 msgstr "Núvol d'etiquetes"
790
791 #: include/functions2.php:105
792 #, fuzzy
793 msgid "Other"
794 msgstr "Altres:"
795
796 #: include/functions2.php:106
797 #: classes/pref/labels.php:267
798 msgid "Create label"
799 msgstr "Crea una etiqueta"
800
801 #: include/functions2.php:107
802 #: classes/pref/filters.php:753
803 msgid "Create filter"
804 msgstr "Crea un filtre"
805
806 #: include/functions2.php:108
807 #, fuzzy
808 msgid "Un/collapse sidebar"
809 msgstr "Redueix la barra lateral"
810
811 #: include/functions2.php:109
812 #, fuzzy
813 msgid "Show help dialog"
814 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
815
816 #: include/functions2.php:663
817 #, fuzzy, php-format
818 msgid "Search results: %s"
819 msgstr "Resultats de la cerca"
820
821 #: include/functions2.php:1317
822 #: classes/feeds.php:749
823 #, fuzzy
824 msgid "comment"
825 msgid_plural "comments"
826 msgstr[0] "comentaris"
827 msgstr[1] "comentaris"
828
829 #: include/functions2.php:1321
830 #: classes/feeds.php:753
831 msgid "comments"
832 msgstr "comentaris"
833
834 #: include/functions2.php:1347
835 msgid " - "
836 msgstr " - "
837
838 #: include/functions2.php:1380
839 #: include/functions2.php:1631
840 #: classes/article.php:311
841 msgid "no tags"
842 msgstr "sense etiqueta"
843
844 #: include/functions2.php:1390
845 #: classes/feeds.php:735
846 msgid "Edit tags for this article"
847 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
848
849 #: include/functions2.php:1422
850 #: classes/feeds.php:682
851 #, fuzzy
852 msgid "Originally from:"
853 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
854
855 #: include/functions2.php:1435
856 #: classes/pref/feeds.php:574
857 #: classes/feeds.php:695
858 #, fuzzy
859 msgid "Feed URL"
860 msgstr "Canal"
861
862 #: include/functions2.php:1472
863 #: classes/backend.php:105
864 #: classes/dlg.php:37
865 #: classes/dlg.php:60
866 #: classes/dlg.php:93
867 #: classes/dlg.php:159
868 #: classes/dlg.php:186
869 #: classes/pref/feeds.php:1654
870 #: classes/pref/feeds.php:1720
871 #: classes/pref/filters.php:204
872 #: classes/pref/prefs.php:1105
873 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
874 #: plugins/import_export/init.php:415
875 #: plugins/import_export/init.php:460
876 #: plugins/share/init.php:121
877 msgid "Close this window"
878 msgstr "Tanca la finestra"
879
880 #: include/functions2.php:1669
881 #, fuzzy
882 msgid "(edit note)"
883 msgstr "edita la nota"
884
885 #: include/functions2.php:1924
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "tipus desconegut"
888
889 #: include/functions2.php:2001
890 #, fuzzy
891 msgid "Attachments"
892 msgstr "Adjuncions:"
893
894 #: include/login_form.php:197
895 #: classes/handler/public.php:569
896 #: classes/handler/public.php:824
897 msgid "Login:"
898 msgstr "Usuari:"
899
900 #: include/login_form.php:207
901 #: classes/handler/public.php:572
902 msgid "Password:"
903 msgstr "Contrasenya:"
904
905 #: include/login_form.php:213
906 #, fuzzy
907 msgid "I forgot my password"
908 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
909
910 #: include/login_form.php:219
911 #, fuzzy
912 msgid "Profile:"
913 msgstr "Fitxer:"
914
915 #: include/login_form.php:223
916 #: classes/handler/public.php:311
917 #: classes/pref/prefs.php:1043
918 #: classes/rpc.php:63
919 #, fuzzy
920 msgid "Default profile"
921 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
922
923 #: include/login_form.php:231
924 msgid "Use less traffic"
925 msgstr ""
926
927 #: include/login_form.php:235
928 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
929 msgstr ""
930
931 #: include/login_form.php:243
932 msgid "Remember me"
933 msgstr ""
934
935 #: include/login_form.php:249
936 #: classes/handler/public.php:577
937 msgid "Log in"
938 msgstr "Registreu-vos"
939
940 #: include/sessions.php:44
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
943 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
944
945 #: include/sessions.php:56
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (user not found)"
948 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
949
950 #: include/sessions.php:65
951 #, fuzzy
952 msgid "Session failed to validate (password changed)"
953 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954
955 #: classes/article.php:25
956 #, fuzzy
957 msgid "Article not found."
958 msgstr "No s'ha trobat el canal."
959
960 #: classes/article.php:197
961 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
962 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
963
964 #: classes/article.php:222
965 #: classes/pref/labels.php:79
966 #: classes/pref/users.php:98
967 #: classes/pref/feeds.php:799
968 #: classes/pref/feeds.php:939
969 #: classes/pref/filters.php:485
970 #: classes/pref/prefs.php:989
971 #: plugins/instances/init.php:245
972 #: plugins/nsfw/init.php:85
973 #: plugins/note/init.php:51
974 #: plugins/af_readability/init.php:71
975 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
976 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
977 #: plugins/mail/init.php:64
978 msgid "Save"
979 msgstr "Desa"
980
981 #: classes/article.php:224
982 #: classes/handler/public.php:546
983 #: classes/handler/public.php:580
984 #: classes/pref/labels.php:81
985 #: classes/pref/users.php:100
986 #: classes/pref/feeds.php:800
987 #: classes/pref/feeds.php:942
988 #: classes/pref/feeds.php:1860
989 #: classes/pref/filters.php:488
990 #: classes/pref/filters.php:902
991 #: classes/pref/filters.php:983
992 #: classes/pref/filters.php:1076
993 #: classes/pref/prefs.php:991
994 #: classes/feeds.php:1098
995 #: classes/feeds.php:1148
996 #: classes/feeds.php:1185
997 #: plugins/instances/init.php:248
998 #: plugins/instances/init.php:436
999 #: plugins/note/init.php:53
1000 #: plugins/mail/init.php:172
1001 msgid "Cancel"
1002 msgstr "Cancel·la"
1003
1004 #: classes/opml.php:28
1005 #: classes/opml.php:33
1006 msgid "OPML Utility"
1007 msgstr "Eina OPML"
1008
1009 #: classes/opml.php:37
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Importing OPML..."
1012 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1013
1014 #: classes/opml.php:41
1015 msgid "Return to preferences"
1016 msgstr "Torna a les preferències"
1017
1018 #: classes/opml.php:271
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Adding feed: %s"
1021 msgstr "S'està afegint el canal..."
1022
1023 #: classes/opml.php:282
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Duplicate feed: %s"
1026 msgstr "Crea un filtre"
1027
1028 #: classes/opml.php:296
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Adding label %s"
1031 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1032
1033 #: classes/opml.php:299
1034 #, php-format
1035 msgid "Duplicate label: %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: classes/opml.php:311
1039 #, php-format
1040 msgid "Setting preference key %s to %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: classes/opml.php:343
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Adding filter..."
1046 msgstr "S'està afegint el canal..."
1047
1048 #: classes/opml.php:421
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Processing category: %s"
1051 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1052
1053 #: classes/opml.php:470
1054 #: plugins/import_export/init.php:428
1055 #, php-format
1056 msgid "Upload failed with error code %d"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: classes/opml.php:484
1060 #: plugins/import_export/init.php:442
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Unable to move uploaded file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1064
1065 #: classes/opml.php:488
1066 #: plugins/import_export/init.php:446
1067 msgid "Error: please upload OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1069
1070 #: classes/opml.php:499
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1073 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1074
1075 #: classes/opml.php:506
1076 msgid "Error while parsing document."
1077 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1078
1079 #: classes/backend.php:33
1080 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/backend.php:38
1084 msgid "Keyboard Shortcuts"
1085 msgstr "Dreceres de teclat"
1086
1087 #: classes/backend.php:61
1088 msgid "Shift"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: classes/backend.php:64
1092 msgid "Ctrl"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: classes/backend.php:99
1096 msgid "Help topic not found."
1097 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1098
1099 #: classes/dlg.php:17
1100 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/dlg.php:48
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Your Public OPML URL is:"
1106 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1107
1108 #: classes/dlg.php:57
1109 #: classes/dlg.php:183
1110 #: plugins/share/init.php:118
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Generate new URL"
1113 msgstr "Canals generats"
1114
1115 #: classes/dlg.php:71
1116 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1117 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1118
1119 #: classes/dlg.php:75
1120 #: classes/dlg.php:84
1121 msgid "Last update:"
1122 msgstr "Última actualització:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:80
1125 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1127
1128 #: classes/dlg.php:174
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: classes/handler/public.php:510
1133 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1136 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:518
1139 msgid "Title:"
1140 msgstr "Titre&nbsp;:"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:520
1143 #: classes/pref/feeds.php:572
1144 #: plugins/instances/init.php:212
1145 #: plugins/instances/init.php:401
1146 msgid "URL:"
1147 msgstr "URL:"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:522
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Content:"
1152 msgstr "Contingut"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:524
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Labels:"
1157 msgstr "Etiquetes"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:543
1160 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: classes/handler/public.php:545
1164 msgid "Share"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/handler/public.php:567
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Not logged in"
1170 msgstr "Última connexió el"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:626
1173 msgid "Incorrect username or password"
1174 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:678
1177 #, php-format
1178 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1179 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:681
1182 #, php-format
1183 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1184 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:684
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1189 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:687
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1194 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1195
1196 #: classes/handler/public.php:690
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Multiple feed URLs found."
1199 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:694
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1204 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1205
1206 #: classes/handler/public.php:712
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Subscribe to selected feed"
1209 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:737
1212 msgid "Edit subscription options"
1213 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:774
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Password recovery"
1218 msgstr "Contrasenya:"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:817
1221 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: classes/handler/public.php:839
1225 #: classes/pref/users.php:350
1226 msgid "Reset password"
1227 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:849
1230 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: classes/handler/public.php:853
1234 #: classes/handler/public.php:919
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Go back"
1237 msgstr "Vés enrere"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:890
1240 #, fuzzy
1241 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1242 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:915
1245 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: classes/handler/public.php:937
1249 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1250 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1251
1252 #: classes/handler/public.php:963
1253 msgid "Database Updater"
1254 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:1028
1257 msgid "Perform updates"
1258 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:22
1261 #: classes/pref/filters.php:348
1262 #: classes/pref/filters.php:823
1263 msgid "Caption"
1264 msgstr "Descriptif"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:37
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Colors"
1269 msgstr "Tanca"
1270
1271 #: classes/pref/labels.php:42
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Foreground:"
1274 msgstr "Primer pla"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:42
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Background:"
1279 msgstr "Fons"
1280
1281 #: classes/pref/labels.php:232
1282 #, php-format
1283 msgid "Created label <b>%s</b>"
1284 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1285
1286 #: classes/pref/labels.php:258
1287 #: classes/pref/users.php:334
1288 #: classes/pref/feeds.php:1340
1289 #: classes/pref/feeds.php:1602
1290 #: classes/pref/feeds.php:1666
1291 #: classes/pref/filters.php:359
1292 #: classes/pref/filters.php:407
1293 #: classes/pref/filters.php:744
1294 #: classes/pref/filters.php:832
1295 #: classes/pref/filters.php:859
1296 #: classes/pref/prefs.php:1000
1297 #: plugins/instances/init.php:284
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Select"
1300 msgstr "Selecciona:"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:261
1303 #: classes/pref/users.php:337
1304 #: classes/pref/feeds.php:1343
1305 #: classes/pref/feeds.php:1605
1306 #: classes/pref/feeds.php:1669
1307 #: classes/pref/filters.php:362
1308 #: classes/pref/filters.php:410
1309 #: classes/pref/filters.php:747
1310 #: classes/pref/filters.php:835
1311 #: classes/pref/filters.php:862
1312 #: classes/pref/prefs.php:1003
1313 #: classes/feeds.php:90
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1315 msgid "All"
1316 msgstr "Tot"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:263
1319 #: classes/pref/users.php:339
1320 #: classes/pref/feeds.php:1345
1321 #: classes/pref/feeds.php:1607
1322 #: classes/pref/feeds.php:1671
1323 #: classes/pref/filters.php:364
1324 #: classes/pref/filters.php:412
1325 #: classes/pref/filters.php:749
1326 #: classes/pref/filters.php:837
1327 #: classes/pref/filters.php:864
1328 #: classes/pref/prefs.php:1005
1329 #: classes/feeds.php:93
1330 #: plugins/instances/init.php:289
1331 msgid "None"
1332 msgstr "Cap"
1333
1334 #: classes/pref/labels.php:270
1335 #: classes/pref/users.php:348
1336 #: classes/pref/feeds.php:765
1337 #: classes/pref/filters.php:478
1338 #: classes/pref/filters.php:766
1339 #: classes/feeds.php:1147
1340 #: plugins/instances/init.php:294
1341 msgid "Remove"
1342 msgstr "Suprimeix"
1343
1344 #: classes/pref/labels.php:273
1345 msgid "Clear colors"
1346 msgstr "Elimina els colors"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:6
1349 #: classes/pref/system.php:8
1350 #: plugins/instances/init.php:154
1351 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1352 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1353
1354 #: classes/pref/users.php:24
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Edit user"
1357 msgstr "Filtres"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:56
1360 #: classes/pref/feeds.php:637
1361 #: classes/pref/feeds.php:876
1362 #: classes/feeds.php:1070
1363 msgid "Authentication"
1364 msgstr "Autenticació"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:59
1367 msgid "Access level: "
1368 msgstr "Nivell d'accés:"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:77
1371 #: classes/pref/feeds.php:665
1372 #: classes/pref/feeds.php:892
1373 msgid "Options"
1374 msgstr "Opcions"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:91
1377 #: js/prefs.js:570
1378 msgid "User details"
1379 msgstr "Detalls de l'usuari"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:118
1382 msgid "User not found"
1383 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:132
1386 #: classes/pref/users.php:400
1387 msgid "Registered"
1388 msgstr "Registrat"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:133
1391 msgid "Last logged in"
1392 msgstr "Última connexió el"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:140
1395 msgid "Subscribed feeds count"
1396 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:141
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Stored articles"
1401 msgstr "Articles marcats"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:145
1404 #: classes/pref/users.php:399
1405 msgid "Subscribed feeds"
1406 msgstr "Canals subscrits"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:232
1409 #, php-format
1410 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1411 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:239
1414 #, php-format
1415 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1416 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:243
1419 #, php-format
1420 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1421 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1422
1423 #: classes/pref/users.php:265
1424 #, fuzzy, php-format
1425 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1426 msgstr ""
1427 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1428 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:267
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr ""
1434 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1435 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:291
1438 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1439 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:324
1442 #: classes/pref/feeds.php:1336
1443 #: classes/pref/filters.php:740
1444 #: classes/feeds.php:1118
1445 #: classes/feeds.php:1184
1446 #: js/tt-rss.js:174
1447 msgid "Search"
1448 msgstr "Cerca"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:342
1451 msgid "Create user"
1452 msgstr "Crea un usuari"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:346
1455 #: classes/pref/filters.php:759
1456 #: plugins/instances/init.php:293
1457 msgid "Edit"
1458 msgstr "Edita"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:397
1461 #: classes/pref/feeds.php:643
1462 #: classes/pref/feeds.php:880
1463 #: classes/pref/feeds.php:1838
1464 #: classes/feeds.php:1074
1465 msgid "Login"
1466 msgstr "Entra"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:398
1469 msgid "Access Level"
1470 msgstr "Permisos"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:401
1473 msgid "Last login"
1474 msgstr "Última connexió"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:420
1477 #: plugins/instances/init.php:334
1478 msgid "Click to edit"
1479 msgstr "Feu clic per editar"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:441
1482 msgid "No users defined."
1483 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1484
1485 #: classes/pref/users.php:443
1486 msgid "No matching users found."
1487 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1488
1489 #: classes/pref/system.php:29
1490 msgid "Error Log"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/pref/system.php:40
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Refresh"
1496 msgstr "Actualitza"
1497
1498 #: classes/pref/system.php:43
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Clear log"
1501 msgstr "Elimina els colors"
1502
1503 #: classes/pref/system.php:48
1504 msgid "Error"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/pref/system.php:49
1508 msgid "Filename"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: classes/pref/system.php:50
1512 msgid "Message"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: classes/pref/system.php:52
1516 msgid "Date"
1517 msgstr "Data"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:15
1520 msgid "Check to enable field"
1521 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:65
1524 #: classes/pref/feeds.php:214
1525 #: classes/pref/feeds.php:258
1526 #: classes/pref/feeds.php:264
1527 #: classes/pref/feeds.php:290
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "(%d feed)"
1530 msgid_plural "(%d feeds)"
1531 msgstr[0] "Edita el canal"
1532 msgstr[1] "Edita el canal"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:537
1535 #: classes/pref/prefs.php:18
1536 msgid "General"
1537 msgstr "General"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:561
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Feed Title"
1542 msgstr "Títol"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:595
1545 #: classes/pref/feeds.php:828
1546 #: classes/pref/feeds.php:1824
1547 #: classes/feeds.php:1050
1548 msgid "Place in category:"
1549 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:608
1552 #: classes/pref/feeds.php:842
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Language:"
1555 msgstr "Idioma:"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:615
1558 #: classes/pref/feeds.php:851
1559 msgid "Update"
1560 msgstr "Actualitza"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:630
1563 #: classes/pref/feeds.php:867
1564 msgid "Article purging:"
1565 msgstr "Neteja d'articles:"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:656
1568 #: classes/pref/feeds.php:886
1569 #: classes/pref/feeds.php:1841
1570 #: classes/pref/prefs.php:245
1571 #: classes/feeds.php:1077
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Password"
1574 msgstr "Contrasenya:"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:660
1577 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:679
1581 #: classes/pref/feeds.php:896
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Hide from Popular feeds"
1584 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:691
1587 #: classes/pref/feeds.php:902
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:704
1592 #: classes/pref/feeds.php:908
1593 msgid "Always display image attachments"
1594 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:717
1597 #: classes/pref/feeds.php:916
1598 msgid "Do not embed images"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:730
1602 #: classes/pref/feeds.php:924
1603 msgid "Cache images locally"
1604 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:742
1607 #: classes/pref/feeds.php:930
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Mark updated articles as unread"
1610 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:746
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Icon"
1615 msgstr "Action"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:763
1618 msgid "Replace"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:770
1622 #: classes/pref/prefs.php:706
1623 msgid "Plugins"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:790
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Resubscribe to push updates"
1629 msgstr "Subscrit als canals:"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:797
1632 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1203
1636 #: classes/pref/feeds.php:1256
1637 msgid "All done."
1638 msgstr "Fet!"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1311
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Feeds with errors"
1643 msgstr "Editor de canals"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1318
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Inactive feeds"
1648 msgstr "Tots els canals"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1354
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Edit selected feeds"
1653 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1356
1656 #: classes/pref/feeds.php:1370
1657 #: classes/pref/filters.php:762
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Reset sort order"
1660 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1358
1663 #: js/prefs.js:1737
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Batch subscribe"
1666 msgstr "Dóna't de baixa"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1365
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Categories"
1671 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1368
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1372
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1383
1684 #, fuzzy
1685 msgid "More actions..."
1686 msgstr "Accions..."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1387
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "Purger manuellement"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1391
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "Esborra les dades del canal"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1392
1697 #: classes/pref/filters.php:770
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1444
1702 msgid "OPML"
1703 msgstr "OPML"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1446
1706 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1447
1710 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1460
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1466
1719 msgid "Filename:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1468
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1472
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Export OPML"
1730 msgstr "Exporta en format OPML"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1476
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1735 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1480
1738 msgid "Public OPML URL"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1481
1742 msgid "Display published OPML URL"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1490
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Integració al Firefox"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1492
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1499
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1507
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1509
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1516
1768 #: classes/feeds.php:54
1769 #: classes/feeds.php:134
1770 #, fuzzy
1771 msgid "View as RSS"
1772 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1517
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Display URL"
1777 msgstr "afficher les étiquettes"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1520
1780 msgid "Clear all generated URLs"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1598
1784 #, fuzzy
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1632
1789 #: classes/pref/feeds.php:1696
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Click to edit feed"
1792 msgstr "Feu clic per editar"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1650
1795 #: classes/pref/feeds.php:1716
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1798 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1821
1801 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1830
1805 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1852
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Feeds require authentication."
1811 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1859
1814 #: classes/feeds.php:1092
1815 #: classes/feeds.php:1146
1816 msgid "Subscribe"
1817 msgstr "Subscriu-t'hi"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:151
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Preview article"
1822 msgstr "Filtra l'article"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:239
1825 #: classes/pref/filters.php:518
1826 #, fuzzy
1827 msgid "(inverse)"
1828 msgstr "(Invers)"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:235
1831 #: classes/pref/filters.php:517
1832 #, php-format
1833 msgid "%s on %s in %s %s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:354
1837 #: classes/pref/filters.php:827
1838 #: classes/pref/filters.php:942
1839 msgid "Match"
1840 msgstr "Coincidència"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:368
1843 #: classes/pref/filters.php:416
1844 #: classes/pref/filters.php:841
1845 #: classes/pref/filters.php:868
1846 msgid "Add"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:371
1850 #: classes/pref/filters.php:419
1851 #: classes/pref/filters.php:844
1852 #: classes/pref/filters.php:871
1853 #: classes/feeds.php:116
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Delete"
1856 msgstr "Per defecte"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:402
1859 #: classes/pref/filters.php:854
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Apply actions"
1862 msgstr "Accions dels canals"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:452
1865 #: classes/pref/filters.php:883
1866 msgid "Enabled"
1867 msgstr "Activat"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:461
1870 #: classes/pref/filters.php:886
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Match any rule"
1873 msgstr "Basat en:"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:470
1876 #: classes/pref/filters.php:889
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Inverse matching"
1879 msgstr "Coincidència inversa"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:482
1882 #: classes/pref/filters.php:896
1883 msgid "Test"
1884 msgstr "Tester"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:756
1887 msgid "Combine"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:899
1891 msgid "Create"
1892 msgstr "Crea"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:954
1895 msgid "Inverse regular expression matching"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:956
1899 msgid "on field"
1900 msgstr "al camp"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:962
1903 #: js/PrefFilterTree.js:61
1904 msgid "in"
1905 msgstr "a"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:975
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Wiki: Filters"
1910 msgstr "Filtres"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:980
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Save rule"
1915 msgstr "Desa"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:980
1918 #: js/functions.js:1012
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Add rule"
1921 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1003
1924 msgid "Perform Action"
1925 msgstr "Acció a realitzar:"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1054
1928 #, fuzzy
1929 msgid "No actions available"
1930 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1073
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Save action"
1935 msgstr "Quadre d'accions"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:1073
1938 #: js/functions.js:1038
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Add action"
1941 msgstr "Accions dels canals"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:1097
1944 #, fuzzy
1945 msgid "[No caption]"
1946 msgstr "Descriptif"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:1099
1949 #, fuzzy, php-format
1950 msgid "%s (%d rule)"
1951 msgid_plural "%s (%d rules)"
1952 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1953 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:1114
1956 #, fuzzy
1957 msgid "matches any rule"
1958 msgstr "Basat en:"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:1117
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "%s (+%d action)"
1963 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1964 msgstr[0] "Accions dels canals"
1965 msgstr[1] "Accions dels canals"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:19
1968 msgid "Interface"
1969 msgstr "Interfície"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:20
1972 msgid "Advanced"
1973 msgstr "Avançat"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:21
1976 msgid "Digest"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:25
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Allow duplicate articles"
1982 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "Blacklisted tags"
1986 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 #, fuzzy
1990 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1991 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Automatically mark articles as read"
1996 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:27
1999 #, fuzzy
2000 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2001 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:28
2004 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2005 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Combined feed display"
2009 msgstr "Mostra els canals combinats"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:29
2012 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2013 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:30
2016 msgid "Confirm marking feed as read"
2017 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:31
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Amount of articles to display at once"
2022 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Default feed update interval"
2027 msgstr "Interval per defecte"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:32
2030 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:33
2034 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2035 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:34
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Enable e-mail digest"
2040 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:34
2043 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2044 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:35
2047 msgid "Try to send digests around specified time"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:35
2051 msgid "Uses UTC timezone"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:36
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Enable API access"
2057 msgstr "Habilita les etiquetes"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:36
2060 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:37
2064 msgid "Enable feed categories"
2065 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:38
2068 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2069 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:39
2072 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2073 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:40
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2078 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:41
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2083 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:42
2086 msgid "Long date format"
2087 msgstr "Format llarg de data"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:42
2090 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:43
2094 msgid "On catchup show next feed"
2095 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:43
2098 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:44
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2104 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:45
2107 msgid "Purge unread articles"
2108 msgstr "Purga els articles per llegir"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:46
2111 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2112 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:47
2115 msgid "Short date format"
2116 msgstr "Format curt de data"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:48
2119 msgid "Show content preview in headlines list"
2120 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:49
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Sort headlines by feed date"
2125 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:50
2132 msgid "Login with an SSL certificate"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:51
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Do not embed images in articles"
2142 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:52
2145 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2146 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:52
2149 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2150 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:53
2153 #: js/prefs.js:1692
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Customize stylesheet"
2156 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:53
2159 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:54
2163 msgid "Time zone"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:55
2167 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2168 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:55
2171 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:56
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Language"
2177 msgstr "Idioma:"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:57
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Theme"
2182 msgstr "Interfícies"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:57
2185 msgid "Select one of the available CSS themes"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:126
2189 msgid "The configuration was saved."
2190 msgstr "S'ha desat la configuració"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:140
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Your personal data has been saved."
2195 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:160
2198 msgid "Your preferences are now set to default values."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:183
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Personal data / Authentication"
2204 msgstr "Autenticació"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:203
2207 msgid "Personal data"
2208 msgstr "Dades personals"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:213
2211 msgid "Full name"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:217
2215 msgid "E-mail"
2216 msgstr "Adreça electrònica"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:223
2219 msgid "Access level"
2220 msgstr "Nivell d'accés"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:233
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Save data"
2225 msgstr "Desa"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:254
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Your password is at default value, please change it."
2230 msgstr ""
2231 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2232 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:289
2235 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:294
2239 msgid "Old password"
2240 msgstr "Contrasenya antiga"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:297
2243 msgid "New password"
2244 msgstr "Nova contrasenya"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:302
2247 msgid "Confirm password"
2248 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:312
2251 msgid "Change password"
2252 msgstr "Canvia la contrasenya"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:318
2255 msgid "One time passwords / Authenticator"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:322
2259 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:347
2263 #: classes/pref/prefs.php:398
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Enter your password"
2266 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:358
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Disable OTP"
2271 msgstr "(Desactivat)"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:364
2274 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:366
2278 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:403
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Enter the generated one time password"
2284 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:417
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Enable OTP"
2289 msgstr "Activat"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:423
2292 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:466
2296 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:564
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Customize"
2302 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:629
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Register"
2307 msgstr "Registrat"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:633
2310 msgid "Clear"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:639
2314 #, php-format
2315 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:671
2319 msgid "Save configuration"
2320 msgstr "Desa la configuració"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:675
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Save and exit preferences"
2325 msgstr "Surt de les preferències"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:680
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Manage profiles"
2330 msgstr "Crea un filtre"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:683
2333 msgid "Reset to defaults"
2334 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:708
2337 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:710
2341 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:740
2345 msgid "System plugins"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:744
2349 #: classes/pref/prefs.php:800
2350 msgid "Plugin"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:745
2354 #: classes/pref/prefs.php:801
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Description"
2357 msgstr "description"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:746
2360 #: classes/pref/prefs.php:802
2361 msgid "Version"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:747
2365 #: classes/pref/prefs.php:803
2366 msgid "Author"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:778
2370 #: classes/pref/prefs.php:837
2371 msgid "more info"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:787
2375 #: classes/pref/prefs.php:846
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Clear data"
2378 msgstr "Esborra les dades del canal"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:796
2381 msgid "User plugins"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:861
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Enable selected plugins"
2387 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:929
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Incorrect one time password"
2392 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:932
2395 #: classes/pref/prefs.php:949
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Incorrect password"
2398 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:974
2401 #, php-format
2402 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:1014
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Create profile"
2408 msgstr "Crea un filtre"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:1037
2411 #: classes/pref/prefs.php:1065
2412 #, fuzzy
2413 msgid "(active)"
2414 msgstr "Adaptatiu"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:1099
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Remove selected profiles"
2419 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:1101
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Activate profile"
2424 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2425
2426 #: classes/feeds.php:53
2427 #, fuzzy
2428 msgid "View as RSS feed"
2429 msgstr "Visualitza els canals"
2430
2431 #: classes/feeds.php:62
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "Last updated: %s"
2434 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2435
2436 #: classes/feeds.php:92
2437 msgid "Invert"
2438 msgstr "Inverteix"
2439
2440 #: classes/feeds.php:99
2441 #, fuzzy
2442 msgid "More..."
2443 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2444
2445 #: classes/feeds.php:101
2446 msgid "Selection toggle:"
2447 msgstr "Commuta la selecció"
2448
2449 #: classes/feeds.php:107
2450 msgid "Selection:"
2451 msgstr "Selecció:"
2452
2453 #: classes/feeds.php:110
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Set score"
2456 msgstr "Puntuació"
2457
2458 #: classes/feeds.php:113
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Archive"
2461 msgstr "Data de l'article"
2462
2463 #: classes/feeds.php:115
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Move back"
2466 msgstr "Vés enrere"
2467
2468 #: classes/feeds.php:121
2469 #: classes/feeds.php:126
2470 #: plugins/mail/init.php:75
2471 #: plugins/mailto/init.php:25
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Forward by email"
2474 msgstr "Marca l'article"
2475
2476 #: classes/feeds.php:130
2477 msgid "Feed:"
2478 msgstr "Flux&nbsp;:"
2479
2480 #: classes/feeds.php:223
2481 #: classes/feeds.php:889
2482 msgid "Feed not found."
2483 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2484
2485 #: classes/feeds.php:294
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Never"
2488 msgstr "No ho purguis mai"
2489
2490 #: classes/feeds.php:407
2491 #, fuzzy, php-format
2492 msgid "Imported at %s"
2493 msgstr "Importeu"
2494
2495 #: classes/feeds.php:466
2496 #: classes/feeds.php:563
2497 #, fuzzy
2498 msgid "mark feed as read"
2499 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2500
2501 #: classes/feeds.php:622
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Collapse article"
2504 msgstr "Buida els articles"
2505
2506 #: classes/feeds.php:788
2507 msgid "No unread articles found to display."
2508 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2509
2510 #: classes/feeds.php:791
2511 msgid "No updated articles found to display."
2512 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2513
2514 #: classes/feeds.php:794
2515 msgid "No starred articles found to display."
2516 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2517
2518 #: classes/feeds.php:798
2519 #, fuzzy
2520 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2521 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2522
2523 #: classes/feeds.php:800
2524 msgid "No articles found to display."
2525 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2526
2527 #: classes/feeds.php:815
2528 #: classes/feeds.php:989
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid "Feeds last updated at %s"
2531 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2532
2533 #: classes/feeds.php:825
2534 #: classes/feeds.php:999
2535 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2536 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2537
2538 #: classes/feeds.php:979
2539 msgid "No feed selected."
2540 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2541
2542 #: classes/feeds.php:1036
2543 #: classes/feeds.php:1044
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Feed or site URL"
2546 msgstr "Canal"
2547
2548 #: classes/feeds.php:1058
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Available feeds"
2551 msgstr "Tots els canals"
2552
2553 #: classes/feeds.php:1087
2554 msgid "This feed requires authentication."
2555 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2556
2557 #: classes/feeds.php:1095
2558 #, fuzzy
2559 msgid "More feeds"
2560 msgstr "Més canals"
2561
2562 #: classes/feeds.php:1122
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Popular feeds"
2565 msgstr "mostra els canals"
2566
2567 #: classes/feeds.php:1123
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Feed archive"
2570 msgstr "Accions dels canals"
2571
2572 #: classes/feeds.php:1126
2573 #, fuzzy
2574 msgid "limit:"
2575 msgstr "Límit:"
2576
2577 #: classes/feeds.php:1158
2578 msgid "Look for"
2579 msgstr "Mirar-ho per"
2580
2581 #: classes/feeds.php:1166
2582 #, php-format
2583 msgid "in %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: classes/feeds.php:1171
2587 msgid "Used for word stemming"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: classes/feeds.php:1180
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Search syntax"
2593 msgstr "Convertir en intitulé"
2594
2595 #: plugins/instances/init.php:141
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Linked"
2598 msgstr "Enllaç"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:204
2601 #: plugins/instances/init.php:395
2602 msgid "Instance"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:215
2606 #: plugins/instances/init.php:312
2607 #: plugins/instances/init.php:404
2608 msgid "Instance URL"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/instances/init.php:226
2612 #: plugins/instances/init.php:414
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Access key:"
2615 msgstr "Nivell d'accés:"
2616
2617 #: plugins/instances/init.php:229
2618 #: plugins/instances/init.php:313
2619 #: plugins/instances/init.php:417
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Access key"
2622 msgstr "Nivell d'accés"
2623
2624 #: plugins/instances/init.php:233
2625 #: plugins/instances/init.php:421
2626 msgid "Use one access key for both linked instances."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:241
2630 #: plugins/instances/init.php:429
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Generate new key"
2633 msgstr "Canals generats"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:292
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Link instance"
2638 msgstr "Edita les etiquetes"
2639
2640 #: plugins/instances/init.php:304
2641 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/instances/init.php:314
2645 msgid "Last connected"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/instances/init.php:315
2649 msgid "Status"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:316
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Stored feeds"
2655 msgstr "Més canals"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:433
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Create link"
2660 msgstr "Crea"
2661
2662 #: plugins/nsfw/init.php:30
2663 #: plugins/nsfw/init.php:42
2664 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:52
2668 msgid "NSFW Plugin"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/nsfw/init.php:79
2672 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/nsfw/init.php:100
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Configuration saved."
2678 msgstr "S'ha desat la configuració"
2679
2680 #: plugins/note/init.php:26
2681 #: plugins/note/note.js:11
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Edit article note"
2684 msgstr "Edita les etiquetes"
2685
2686 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2687 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Shared articles"
2690 msgstr "Articles marcats"
2691
2692 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Please enter your one time password:"
2695 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2696
2697 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2698 msgid "Password has been changed."
2699 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2700
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2702 msgid "Old password is incorrect."
2703 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2704
2705 #: plugins/af_readability/init.php:21
2706 msgid "Data saved."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/af_readability/init.php:33
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Inline content"
2712 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2713
2714 #: plugins/af_readability/init.php:39
2715 msgid "af_readability settings"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/af_readability/init.php:68
2719 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/af_readability/init.php:82
2723 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2724 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/af_readability/init.php:99
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Readability"
2730 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2731
2732 #: plugins/af_readability/init.php:110
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Inline article content"
2735 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2736
2737 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2738 msgid "af_redditimgur settings"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2742 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2746 msgid "Extract missing content using Readability"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2750 msgid "Enable additional duplicate checking"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Configuration saved"
2756 msgstr "S'ha desat la configuració"
2757
2758 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2759 #, php-format
2760 msgid "Data saved (%s, %d)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Show related articles"
2766 msgstr "Articles marcats"
2767
2768 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2769 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Mark similar articles as read"
2772 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2773
2774 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2775 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Global settings"
2781 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2782
2783 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2784 msgid "Minimum similarity:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2788 msgid "Minimum title length:"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Enable for all feeds:"
2794 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2795
2796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2797 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/af_comics/init.php:39
2801 msgid "Feeds supported by af_comics"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/af_comics/init.php:41
2805 msgid "The following comics are currently supported:"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:58
2809 msgid "Import and export"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/import_export/init.php:60
2813 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:65
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Export my data"
2819 msgstr "Exporta en format OPML"
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:81
2822 msgid "Import"
2823 msgstr "Importeu"
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:225
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2828 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2829
2830 #: plugins/import_export/init.php:230
2831 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/import_export/init.php:391
2835 msgid "Finished: "
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/import_export/init.php:392
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "%d article processed, "
2841 msgid_plural "%d articles processed, "
2842 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2843 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2844
2845 #: plugins/import_export/init.php:393
2846 #, fuzzy, php-format
2847 msgid "%d imported, "
2848 msgid_plural "%d imported, "
2849 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2850 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2851
2852 #: plugins/import_export/init.php:394
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%d feed created."
2855 msgid_plural "%d feeds created."
2856 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2857 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2858
2859 #: plugins/import_export/init.php:399
2860 msgid "Could not load XML document."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/import_export/init.php:411
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Prepare data"
2866 msgstr "Desa"
2867
2868 #: plugins/import_export/init.php:454
2869 #, fuzzy
2870 msgid "No file uploaded."
2871 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2872
2873 #: plugins/mail/init.php:28
2874 msgid "Mail addresses saved."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/mail/init.php:34
2878 msgid "Mail plugin"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/mail/init.php:36
2882 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/mail/init.php:112
2886 #: plugins/mail/init.php:118
2887 #: plugins/mailto/init.php:49
2888 #: plugins/mailto/init.php:55
2889 msgid "[Forwarded]"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/mail/init.php:112
2893 #: plugins/mailto/init.php:49
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Multiple articles"
2896 msgstr "Tots els articles"
2897
2898 #: plugins/mail/init.php:140
2899 #, fuzzy
2900 msgid "To:"
2901 msgstr "Dalt"
2902
2903 #: plugins/mail/init.php:155
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Subject:"
2906 msgstr "Selecciona:"
2907
2908 #: plugins/mail/init.php:171
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Send e-mail"
2911 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2912
2913 #: plugins/close_button/init.php:22
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Close article"
2916 msgstr "Buida els articles"
2917
2918 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2919 msgid "Bookmarklets"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2923 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2927 #, fuzzy, php-format
2928 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2929 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2930
2931 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2934 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2935
2936 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2937 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: plugins/mailto/init.php:71
2941 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: plugins/mailto/init.php:75
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Forward selected article(s) by email."
2947 msgstr "Marca l'article"
2948
2949 #: plugins/mailto/init.php:78
2950 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: plugins/mailto/init.php:83
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Close this dialog"
2956 msgstr "Tanca la finestra"
2957
2958 #: plugins/share/init.php:39
2959 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/share/init.php:42
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Unshare all articles"
2965 msgstr "Articles mémorisés"
2966
2967 #: plugins/share/init.php:75
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Share by URL"
2970 msgstr "Marca l'article"
2971
2972 #: plugins/share/init.php:97
2973 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: plugins/share/init.php:115
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Unshare article"
2979 msgstr "Treu la marca de l'article"
2980
2981 #: js/PrefFeedTree.js:48
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Edit category"
2984 msgstr "Edita les categories"
2985
2986 #: js/PrefFeedTree.js:55
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Remove category"
2989 msgstr "Crea una categoria"
2990
2991 #: js/PrefFilterTree.js:64
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Inverse"
2994 msgstr "(Invers)"
2995
2996 #: js/functions.js:62
2997 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: js/functions.js:90
3001 msgid "Report to tt-rss.org"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/functions.js:93
3005 msgid "Close"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: js/functions.js:104
3009 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: js/functions.js:224
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Click to close"
3015 msgstr "Feu clic per editar"
3016
3017 #: js/functions.js:1038
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Edit action"
3020 msgstr "Accions dels canals"
3021
3022 #: js/functions.js:1083
3023 #, perl-format
3024 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: js/functions.js:1113
3028 #, fuzzy, perl-format
3029 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3030 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3031
3032 #: js/functions.js:1169
3033 msgid "Create Filter"
3034 msgstr "Crea un filtre"
3035
3036 #: js/functions.js:1290
3037 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: js/functions.js:1301
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Subscription reset."
3043 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3044
3045 #: js/functions.js:1311
3046 #: js/tt-rss.js:682
3047 #, perl-format
3048 msgid "Unsubscribe from %s?"
3049 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3050
3051 #: js/functions.js:1314
3052 msgid "Removing feed..."
3053 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3054
3055 #: js/functions.js:1421
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Please enter category title:"
3058 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3059
3060 #: js/functions.js:1452
3061 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: js/functions.js:1456
3065 #: js/prefs.js:1223
3066 msgid "Trying to change address..."
3067 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3068
3069 #: js/functions.js:1757
3070 #: js/functions.js:1867
3071 #: js/prefs.js:419
3072 #: js/prefs.js:449
3073 #: js/prefs.js:481
3074 #: js/prefs.js:634
3075 #: js/prefs.js:654
3076 #: js/prefs.js:1199
3077 #: js/prefs.js:1344
3078 msgid "No feeds are selected."
3079 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3080
3081 #: js/functions.js:1799
3082 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/functions.js:1838
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Feeds with update errors"
3088 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3089
3090 #: js/functions.js:1849
3091 #: js/prefs.js:1181
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Remove selected feeds?"
3094 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3095
3096 #: js/functions.js:1852
3097 #: js/prefs.js:1184
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Removing selected feeds..."
3100 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3101
3102 #: js/prefs.js:69
3103 msgid "Please enter login:"
3104 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3105
3106 #: js/prefs.js:76
3107 msgid "Can't create user: no login specified."
3108 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3109
3110 #: js/prefs.js:80
3111 msgid "Adding user..."
3112 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3113
3114 #: js/prefs.js:108
3115 msgid "User Editor"
3116 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3117
3118 #: js/prefs.js:112
3119 #: js/prefs.js:216
3120 #: js/prefs.js:741
3121 #: plugins/instances/instances.js:26
3122 #: plugins/instances/instances.js:89
3123 #: js/functions.js:1664
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Saving data..."
3126 msgstr "S'està desant el canal..."
3127
3128 #: js/prefs.js:147
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Edit Filter"
3131 msgstr "Filtres"
3132
3133 #: js/prefs.js:186
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Remove filter?"
3136 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3137
3138 #: js/prefs.js:191
3139 msgid "Removing filter..."
3140 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3141
3142 #: js/prefs.js:301
3143 msgid "Remove selected labels?"
3144 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3145
3146 #: js/prefs.js:304
3147 msgid "Removing selected labels..."
3148 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3149
3150 #: js/prefs.js:317
3151 #: js/prefs.js:1385
3152 msgid "No labels are selected."
3153 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3154
3155 #: js/prefs.js:331
3156 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: js/prefs.js:334
3160 msgid "Removing selected users..."
3161 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3162
3163 #: js/prefs.js:348
3164 #: js/prefs.js:492
3165 #: js/prefs.js:513
3166 #: js/prefs.js:552
3167 msgid "No users are selected."
3168 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3169
3170 #: js/prefs.js:366
3171 msgid "Remove selected filters?"
3172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3173
3174 #: js/prefs.js:369
3175 msgid "Removing selected filters..."
3176 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3177
3178 #: js/prefs.js:381
3179 #: js/prefs.js:589
3180 #: js/prefs.js:608
3181 msgid "No filters are selected."
3182 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3183
3184 #: js/prefs.js:400
3185 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3186 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3187
3188 #: js/prefs.js:404
3189 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3190 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3191
3192 #: js/prefs.js:434
3193 msgid "Please select only one feed."
3194 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3195
3196 #: js/prefs.js:440
3197 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3198 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3199
3200 #: js/prefs.js:443
3201 msgid "Clearing selected feed..."
3202 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3203
3204 #: js/prefs.js:462
3205 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3206 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3207
3208 #: js/prefs.js:465
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Purging selected feed..."
3211 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3212
3213 #: js/prefs.js:497
3214 #: js/prefs.js:518
3215 #: js/prefs.js:557
3216 msgid "Please select only one user."
3217 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3218
3219 #: js/prefs.js:522
3220 msgid "Reset password of selected user?"
3221 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3222
3223 #: js/prefs.js:525
3224 msgid "Resetting password for selected user..."
3225 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3226
3227 #: js/prefs.js:594
3228 msgid "Please select only one filter."
3229 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3230
3231 #: js/prefs.js:612
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Combine selected filters?"
3234 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3235
3236 #: js/prefs.js:615
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Joining filters..."
3239 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3240
3241 #: js/prefs.js:676
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Edit Multiple Feeds"
3244 msgstr "Editor múltiple de canals"
3245
3246 #: js/prefs.js:700
3247 msgid "Save changes to selected feeds?"
3248 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3249
3250 #: js/prefs.js:777
3251 #, fuzzy
3252 msgid "OPML Import"
3253 msgstr "Importeu"
3254
3255 #: js/prefs.js:804
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Please choose an OPML file first."
3258 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3259
3260 #: js/prefs.js:807
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Importing, please wait..."
3264 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3265
3266 #: js/prefs.js:974
3267 msgid "Reset to defaults?"
3268 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1743
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Subscribing to feeds..."
3273 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3274
3275 #: js/prefs.js:1780
3276 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: js/prefs.js:1797
3280 msgid "Clear all messages in the error log?"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: js/tt-rss.js:127
3284 msgid "Mark all articles as read?"
3285 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3286
3287 #: js/tt-rss.js:133
3288 msgid "Marking all feeds as read..."
3289 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3290
3291 #: js/tt-rss.js:383
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Please enable mail plugin first."
3294 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:431
3297 #: js/functions.js:1643
3298 #: js/tt-rss.js:663
3299 msgid "You can't edit this kind of feed."
3300 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:502
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3305 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:515
3308 #: js/tt-rss.js:713
3309 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: js/tt-rss.js:827
3313 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3314 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:832
3317 #: js/tt-rss.js:676
3318 msgid "Please select some feed first."
3319 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:837
3322 #, perl-format
3323 msgid "Rescore articles in %s?"
3324 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3325
3326 #: js/tt-rss.js:840
3327 msgid "Rescoring articles..."
3328 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1011
3331 #: js/viewfeed.js:1054
3332 #: js/viewfeed.js:1107
3333 #: js/viewfeed.js:2166
3334 #: plugins/mail/mail.js:7
3335 #: plugins/mailto/init.js:7
3336 #: js/viewfeed.js:733
3337 #: js/viewfeed.js:761
3338 #: js/viewfeed.js:788
3339 #: js/viewfeed.js:853
3340 #: js/viewfeed.js:887
3341 msgid "No articles are selected."
3342 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1019
3345 #, fuzzy, perl-format
3346 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3347 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3348 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3349 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1021
3352 #, fuzzy, perl-format
3353 msgid "Delete %d selected article?"
3354 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3355 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3356 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1063
3359 #, fuzzy, perl-format
3360 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3361 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3362 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3363 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1066
3366 #, fuzzy, perl-format
3367 msgid "Move %d archived article back?"
3368 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3369 msgstr[0] "Articles marcats"
3370 msgstr[1] "Articles marcats"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1068
3373 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: js/viewfeed.js:1113
3377 #, fuzzy, perl-format
3378 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3379 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3380 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3381 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1137
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Edit article Tags"
3386 msgstr "Edita les etiquetes"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1143
3389 msgid "Saving article tags..."
3390 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1858
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Open original article"
3395 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1864
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Display article URL"
3400 msgstr "afficher les étiquettes"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1964
3403 msgid "Assign label"
3404 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1969
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Remove label"
3409 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:2053
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select articles in group"
3414 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3415
3416 #: js/viewfeed.js:2062
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Mark group as read"
3419 msgstr "Marca'l com a llegit"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:2074
3422 msgid "Mark feed as read"
3423 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:2135
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3428 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:2205
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Please enter new score for this article:"
3433 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2239
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Article URL:"
3438 msgstr "Tots els articles"
3439
3440 #: plugins/instances/instances.js:10
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Link Instance"
3443 msgstr "Edita les etiquetes"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:73
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Edit Instance"
3448 msgstr "Edita les etiquetes"
3449
3450 #: plugins/instances/instances.js:122
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Remove selected instances?"
3453 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3454
3455 #: plugins/instances/instances.js:125
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Removing selected instances..."
3458 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3459
3460 #: plugins/instances/instances.js:139
3461 #: plugins/instances/instances.js:151
3462 #, fuzzy
3463 msgid "No instances are selected."
3464 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3465
3466 #: plugins/instances/instances.js:156
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Please select only one instance."
3469 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3470
3471 #: plugins/note/note.js:17
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Saving article note..."
3474 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3475
3476 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Related articles"
3479 msgstr "Buida els articles"
3480
3481 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Export Data"
3484 msgstr "Exporta en format OPML"
3485
3486 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3487 #, perl-format
3488 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3489 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3490 msgstr[0] ""
3491 msgstr[1] ""
3492
3493 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Data Import"
3496 msgstr "Importeu"
3497
3498 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Please choose the file first."
3501 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3502
3503 #: plugins/mail/mail.js:21
3504 #: plugins/mailto/init.js:21
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Forward article by email"
3507 msgstr "Marca l'article"
3508
3509 #: plugins/mail/mail.js:36
3510 msgid "Error sending email:"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: plugins/mail/mail.js:38
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Your message has been sent."
3516 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3517
3518 #: plugins/embed_original/init.js:6
3519 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3523 msgid "Click to expand article"
3524 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3525
3526 #: plugins/share/share.js:10
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Share article by URL"
3529 msgstr "Marca l'article"
3530
3531 #: plugins/share/share.js:14
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Generate new share URL for this article?"
3534 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3535
3536 #: plugins/share/share.js:18
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Trying to change URL..."
3539 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3540
3541 #: plugins/share/share.js:55
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Remove sharing for this article?"
3544 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3545
3546 #: plugins/share/share.js:59
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Trying to unshare..."
3549 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3550
3551 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3552 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3556 #: js/prefs.js:1523
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Clearing URLs..."
3559 msgstr "S'està netejant el canal..."
3560
3561 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3562 msgid "Shared URLs cleared."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: js/feedlist.js:446
3566 #: js/feedlist.js:518
3567 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3568 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3569
3570 #: js/feedlist.js:509
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3573 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3574
3575 #: js/feedlist.js:512
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3578 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3579
3580 #: js/feedlist.js:515
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3583 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3584
3585 #: js/functions.js:600
3586 msgid "Error explained"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: js/functions.js:682
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Upload complete."
3592 msgstr "Articles mémorisés"
3593
3594 #: js/functions.js:706
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Remove stored feed icon?"
3597 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3598
3599 #: js/functions.js:711
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Removing feed icon..."
3602 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3603
3604 #: js/functions.js:716
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Feed icon removed."
3607 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3608
3609 #: js/functions.js:738
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Please select an image file to upload."
3612 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3613
3614 #: js/functions.js:740
3615 msgid "Upload new icon for this feed?"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: js/functions.js:741
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Uploading, please wait..."
3621 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3622
3623 #: js/functions.js:757
3624 msgid "Please enter label caption:"
3625 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3626
3627 #: js/functions.js:762
3628 msgid "Can't create label: missing caption."
3629 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3630
3631 #: js/functions.js:805
3632 msgid "Subscribe to Feed"
3633 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3634
3635 #: js/functions.js:824
3636 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: js/functions.js:839
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Subscribed to %s"
3642 msgstr "Subscrit als canals:"
3643
3644 #: js/functions.js:844
3645 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: js/functions.js:847
3649 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: js/functions.js:859
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Expand to select feed"
3655 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3656
3657 #: js/functions.js:871
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3660 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3661
3662 #: js/functions.js:875
3663 msgid "XML validation failed: %s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: js/functions.js:880
3667 #, fuzzy
3668 msgid "You are already subscribed to this feed."
3669 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3670
3671 #: js/functions.js:1012
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Edit rule"
3674 msgstr "Filtres"
3675
3676 #: js/functions.js:1658
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Edit Feed"
3679 msgstr "Edita el canal"
3680
3681 #: js/functions.js:1696
3682 #, fuzzy
3683 msgid "More Feeds"
3684 msgstr "Més canals"
3685
3686 #: js/functions.js:1950
3687 msgid "Help"
3688 msgstr "Ajuda"
3689
3690 #: js/prefs.js:1088
3691 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: js/prefs.js:1094
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Removing category..."
3697 msgstr "Crea una categoria"
3698
3699 #: js/prefs.js:1115
3700 msgid "Remove selected categories?"
3701 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3702
3703 #: js/prefs.js:1118
3704 msgid "Removing selected categories..."
3705 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3706
3707 #: js/prefs.js:1131
3708 msgid "No categories are selected."
3709 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3710
3711 #: js/prefs.js:1139
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Category title:"
3714 msgstr "Edita les categories"
3715
3716 #: js/prefs.js:1143
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Creating category..."
3719 msgstr "Crea un filtre..."
3720
3721 #: js/prefs.js:1170
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Feeds without recent updates"
3724 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3725
3726 #: js/prefs.js:1219
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3729 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3730
3731 #: js/prefs.js:1308
3732 msgid "Clearing feed..."
3733 msgstr "S'està netejant el canal..."
3734
3735 #: js/prefs.js:1328
3736 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3737 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3738
3739 #: js/prefs.js:1331
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Rescoring selected feeds..."
3742 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3743
3744 #: js/prefs.js:1351
3745 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3746 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3747
3748 #: js/prefs.js:1354
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Rescoring feeds..."
3751 msgstr "Suppression d'un flux..."
3752
3753 #: js/prefs.js:1371
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3756 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3757
3758 #: js/prefs.js:1408
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Settings Profiles"
3761 msgstr "Crea un filtre"
3762
3763 #: js/prefs.js:1417
3764 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: js/prefs.js:1420
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Removing selected profiles..."
3770 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3771
3772 #: js/prefs.js:1435
3773 #, fuzzy
3774 msgid "No profiles are selected."
3775 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3776
3777 #: js/prefs.js:1443
3778 #: js/prefs.js:1496
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Activate selected profile?"
3781 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3782
3783 #: js/prefs.js:1459
3784 #: js/prefs.js:1512
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Please choose a profile to activate."
3787 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3788
3789 #: js/prefs.js:1464
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Creating profile..."
3792 msgstr "Crea un filtre"
3793
3794 #: js/prefs.js:1520
3795 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: js/prefs.js:1530
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Generated URLs cleared."
3801 msgstr "Canals generats"
3802
3803 #: js/prefs.js:1621
3804 msgid "Label Editor"
3805 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3806
3807 #: js/tt-rss.js:671
3808 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3809 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3810
3811 #: js/viewfeed.js:128
3812 #: js/viewfeed.js:178
3813 #: js/viewfeed.js:195
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Click to open next unread feed."
3816 msgstr "Feu clic per editar"
3817
3818 #: js/viewfeed.js:132
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cancel search"
3821 msgstr "Cancel·la"
3822
3823 #: js/viewfeed.js:192
3824 #, fuzzy
3825 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3826 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3827
3828 #: js/viewfeed.js:451
3829 msgid "Unstar article"
3830 msgstr "Treu la marca de l'article"
3831
3832 #: js/viewfeed.js:455
3833 msgid "Star article"
3834 msgstr "Marca l'article"
3835
3836 #: js/viewfeed.js:509
3837 msgid "Unpublish article"
3838 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3839
3840 #: js/viewfeed.js:513
3841 msgid "Publish article"
3842 msgstr "Publica l'article"
3843
3844 #: js/viewfeed.js:667
3845 #, fuzzy
3846 msgid "%d article selected"
3847 msgid_plural "%d articles selected"
3848 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3849 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3850
3851 #: js/viewfeed.js:1412
3852 msgid "No article is selected."
3853 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3854
3855 #: js/viewfeed.js:1447
3856 msgid "No articles found to mark"
3857 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3858
3859 #: js/viewfeed.js:1449
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Mark %d article as read?"
3862 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3863 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3864 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Dismiss selected"
3868 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Dismiss read"
3872 #~ msgstr "Publica l'article"
3873
3874 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3875 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Details"
3879 #~ msgstr "Diàriament"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3883 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Last matched articles"
3887 #~ msgstr "Articles marcats"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Clear database"
3891 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Please choose a file first."
3895 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Clear classifier database?"
3899 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Classifier information"
3903 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3904
3905 #~ msgid "with parameters:"
3906 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3907
3908 #~ msgid "Limit search to:"
3909 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3910
3911 #~ msgid "This feed"
3912 #~ msgstr "Aquest canal"
3913
3914 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3915 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3916
3917 #~ msgid "New password cannot be blank."
3918 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3919
3920 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3921 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3922
3923 #~ msgid "Match:"
3924 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "All tags."
3928 #~ msgstr "sense etiqueta"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Display entries"
3932 #~ msgstr "mostra els canals"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Unread First"
3936 #~ msgstr "Per llegir"
3937
3938 #~ msgid "Unknown option: %s"
3939 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3940
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3946 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3950 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3954 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3958 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Force update"
3966 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Ready to update."
3970 #~ msgstr "Última actualització:"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Start update"
3974 #~ msgstr "Última actualització:"
3975
3976 #~ msgid "Select:"
3977 #~ msgstr "Selecciona:"
3978
3979 #~ msgid "mark as read"
3980 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3981
3982 #~ msgid "Change password to"
3983 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3984
3985 #~ msgid "E-mail: "
3986 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3987
3988 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3989 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3990
3991 #~ msgid "Saving user..."
3992 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Toggle marked"
3996 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4000 #~ msgstr "Edita les categories"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4004 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Articles shared by URL"
4008 #~ msgstr "Marca l'article"
4009
4010 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4011 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4017 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4018 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4019
4020 #~ msgid "Hello,"
4021 #~ msgstr "Hola, "
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Enable categories"
4025 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Browse categories like folders"
4029 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Show images in posts"
4033 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4037 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4041 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Article archive"
4045 #~ msgstr "Data de l'article"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Set value"
4049 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4053 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4054 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4055 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Error: unable to load article."
4059 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Click to expand article."
4063 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "%d more..."
4067 #~ msgid_plural "%d more..."
4068 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4069 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "No unread feeds."
4073 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Load more..."
4077 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Show tag cloud..."
4081 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Click to play"
4085 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Visit the website"
4089 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4090
4091 #~ msgid "Select theme"
4092 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Playing..."
4096 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4100 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4101
4102 #~ msgid "Could not update database"
4103 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4104
4105 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4106 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4107
4108 #~ msgid ", found: "
4109 #~ msgstr ", trobats:"
4110
4111 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4112 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4113
4114 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4115 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4116
4117 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4118 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4119
4120 #~ msgid "Performing updates..."
4121 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4122
4123 #~ msgid "Updating to version %d..."
4124 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4125
4126 #~ msgid "Checking version... "
4127 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4128
4129 #~ msgid "OK!"
4130 #~ msgstr "D'acord!"
4131
4132 #~ msgid "ERROR!"
4133 #~ msgstr "Error!"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4137 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4138 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4139 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4140
4141 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4142 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4143
4144 #~ msgid "Title or Content"
4145 #~ msgstr "Títol o contingut"
4146
4147 #~ msgid "Link"
4148 #~ msgstr "Enllaç"
4149
4150 #~ msgid "Content"
4151 #~ msgstr "Contingut"
4152
4153 #~ msgid "Article Date"
4154 #~ msgstr "Data de l'article"
4155
4156 #~ msgid "Set starred"
4157 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4158
4159 #~ msgid "Assign tags"
4160 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4161
4162 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4163 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4167 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4171 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4172
4173 #~ msgid "Notice"
4174 #~ msgstr "Avís"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Tag Cloud"
4178 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4179
4180 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4181 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4182
4183 #~ msgid "Score"
4184 #~ msgstr "Puntuació"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Share on identi.ca"
4188 #~ msgstr "Títol"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Flattr this article."
4192 #~ msgstr "Marca l'article"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Share on Google+"
4196 #~ msgstr "Títol"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Share on Twitter"
4200 #~ msgstr "Títol"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Show additional preferences"
4204 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Back to feeds"
4208 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Clearing credentials..."
4212 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4213
4214 #~ msgid "Updated"
4215 #~ msgstr "Actualitzat"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4220 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4221 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4224 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4225 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4226
4227 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4228 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4229
4230 #~ msgid "Yes"
4231 #~ msgstr "Sí"
4232
4233 #~ msgid "No"
4234 #~ msgstr "No"
4235
4236 #~ msgid "Comments?"
4237 #~ msgstr "Comentaris?"
4238
4239 #~ msgid "Move between feeds"
4240 #~ msgstr "Mou entre canals"
4241
4242 #~ msgid "Move between articles"
4243 #~ msgstr "Mou entre articles"
4244
4245 #~ msgid "Active article actions"
4246 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Dismiss read articles"
4250 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4251
4252 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4253 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4254
4255 #~ msgid "Other actions"
4256 #~ msgstr "Altres accions"
4257
4258 #~ msgid "Display this help dialog"
4259 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Multiple articles actions"
4263 #~ msgstr "Tots els articles"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Select starred articles"
4267 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4268
4269 #~ msgid "Feed actions"
4270 #~ msgstr "Accions dels canals"
4271
4272 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4273 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4274
4275 #~ msgid "Press any key to close this window."
4276 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4277
4278 #~ msgid "My Feeds"
4279 #~ msgstr "Els meus canals"
4280
4281 #~ msgid "Other Feeds"
4282 #~ msgstr "Altres canals"
4283
4284 #~ msgid "Panel actions"
4285 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4286
4287 #~ msgid "Top 25 feeds"
4288 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4289
4290 #~ msgid "Edit feed categories"
4291 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4292
4293 #~ msgid "Focus search (if present)"
4294 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4295
4296 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4297 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Open article in new tab"
4301 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4302
4303 #~ msgid "Right-to-left content"
4304 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Cache content locally"
4308 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Loading..."
4312 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4316 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4317
4318 #~ msgid "Magpie"
4319 #~ msgstr "Magpie"
4320
4321 #~ msgid "SimplePie"
4322 #~ msgstr "SimplePie"
4323
4324 #~ msgid "using"
4325 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4326
4327 #~ msgid "match on"
4328 #~ msgstr "coincideix en"
4329
4330 #~ msgid "Title or content"
4331 #~ msgstr "Títol o contingut"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Your request could not be completed."
4335 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4339 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Original article"
4343 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Update feed"
4347 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "With subcategories"
4351 #~ msgstr "Edita les categories"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4355 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "OK"
4359 #~ msgstr "D'acord!"
4360
4361 #~ msgid "before"
4362 #~ msgstr "abans"
4363
4364 #~ msgid "after"
4365 #~ msgstr "després"
4366
4367 #~ msgid "Check it"
4368 #~ msgstr "Revisa-ho"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Apply to category"
4372 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4373
4374 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4375 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4376
4377 #~ msgid "No feed categories defined."
4378 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Remove selected categories"
4382 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Twitter"
4386 #~ msgstr "Títol"
4387
4388 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4389 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4390
4391 #~ msgid "Attachment:"
4392 #~ msgstr "Adjunció:"
4393
4394 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4395 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Filter Test Results"
4399 #~ msgstr "Expression du filtre"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Feed Categories"
4403 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4404
4405 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4406 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4410 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4414 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4415
4416 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4417 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4421 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Publish"
4425 #~ msgstr "Publicats"
4426
4427 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4428 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4429
4430 #~ msgid "Content filtering"
4431 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4432
4433 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4434 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4435
4436 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4437 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4438
4439 #~ msgid "See also:"
4440 #~ msgstr "Veieu també:"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Remove:"
4444 #~ msgstr "Suprimeix"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Assign:"
4448 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4449
4450 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4451 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4452
4453 #~ msgid "Update all feeds"
4454 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4455
4456 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4457 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "feeds"
4461 #~ msgstr "Canals"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "headlines"
4465 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4466
4467 #~ msgid "Update post on checksum change"
4468 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4469
4470 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4471 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4472
4473 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4474 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4475
4476 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4477 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4478
4479 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4480 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4481
4482 #~ msgid "Error: can't find body element."
4483 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "No profiles selected."
4487 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4488
4489 #~ msgid "Unknown error"
4490 #~ msgstr "Error desconegut"
4491
4492 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4493 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4494
4495 #~ msgid "Publish article with a note"
4496 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4500 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4504 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4505
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "Fatal Exception"
4508 #~ msgstr "Erreur critique"
4509
4510 #~ msgid "audio/mpeg"
4511 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4512
4513 #~ msgid "Enable offline reading"
4514 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4515
4516 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4517 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4518
4519 #~ msgid "Default article limit"
4520 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4521
4522 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4523 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4524
4525 #~ msgid "Enable search toolbar"
4526 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4527
4528 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4529 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4530
4531 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4532 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4533
4534 #~ msgid "Hide feedlist"
4535 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4536
4537 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4538 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4539
4540 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4541 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4542
4543 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4544 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4545
4546 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4547 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4548
4549 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4550 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4551
4552 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4553 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4554
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Activate"
4557 #~ msgstr "Adaptatiu"
4558
4559 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4560 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4561
4562 #~ msgid "Feed Browser"
4563 #~ msgstr "Navegador de canals"
4564
4565 #~ msgid "Update Errors"
4566 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4567
4568 #~ msgid "Show last article times"
4569 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4570
4571 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4572 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4573
4574 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4575 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4576
4577 #~ msgid "No matching feeds found."
4578 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4579
4580 #~ msgid "Filter Editor"
4581 #~ msgstr "Editor del filtre"
4582
4583 #~ msgid "Field"
4584 #~ msgstr "Camp"
4585
4586 #~ msgid "Params"
4587 #~ msgstr "Paràmetres"
4588
4589 #~ msgid "No filters defined."
4590 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4591
4592 #~ msgid "Click to change color"
4593 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4594
4595 #~ msgid "No labels defined."
4596 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4597
4598 #~ msgid "No matching labels found."
4599 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4600
4601 #~ msgid "custom color:"
4602 #~ msgstr "color personalitzat:"
4603
4604 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4606
4607 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4609
4610 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4611 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4612
4613 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4614 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4618 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4619
4620 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4621 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4622
4623 #~ msgid "Save current configuration?"
4624 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4625
4626 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4627 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4628
4629 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4630 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4631
4632 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4633 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4634
4635 #~ msgid "Tags"
4636 #~ msgstr "Etiqueta"
4637
4638 #~ msgid "Show article summary in new window"
4639 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4640
4641 #~ msgid "toggle unread"
4642 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4643
4644 #~ msgid "(remove)"
4645 #~ msgstr "Elimina"
4646
4647 #~ msgid "Offline reading"
4648 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4649
4650 #~ msgid "Cancel synchronization"
4651 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4652
4653 #~ msgid "Synchronize"
4654 #~ msgstr "Sincronització"
4655
4656 #~ msgid "Remove stored data"
4657 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4658
4659 #~ msgid "Go offline"
4660 #~ msgstr "Desconnecta't"
4661
4662 #~ msgid "Go online"
4663 #~ msgstr "Posa't en línia"
4664
4665 #~ msgid "Reset UI layout"
4666 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4667
4668 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4669 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4670
4671 #~ msgid "Showing most popular tags "
4672 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "more tags"
4676 #~ msgstr "sense etiqueta"
4677
4678 #~ msgid "Link to feed:"
4679 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4680
4681 #~ msgid "Not linked"
4682 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4683
4684 #~ msgid "(linked to %s)"
4685 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4686
4687 #~ msgid "E-mail has been changed."
4688 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4689
4690 #~ msgid "Change e-mail"
4691 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4692
4693 #~ msgid "Please wait..."
4694 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4695
4696 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4697 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4698
4699 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4701
4702 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4703 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4704
4705 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4706 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4707
4708 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4709 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4710
4711 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4712 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4713
4714 #~ msgid "Last sync: %s"
4715 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4716
4717 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4719
4720 #~ msgid "Synchronizing..."
4721 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4722
4723 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4724 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4725
4726 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4728
4729 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4730 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4731
4732 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4733 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4734
4735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4737
4738 #~ msgid "Reset category order?"
4739 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4740
4741 #~ msgid "No feeds to display."
4742 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4743
4744 #~ msgid "Published Articles"
4745 #~ msgstr "Articles publiés"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4749 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4750
4751 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4752 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4753
4754 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4755 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4756
4757 #~ msgid "Remove selected users?"
4758 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4759
4760 #~ msgid "Adding feed..."
4761 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4762
4763 #~ msgid "Assign score to article:"
4764 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4765
4766 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4767 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4768
4769 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4770 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4771
4772 #~ msgid "Category reordering disabled"
4773 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4774
4775 #~ msgid "Category reordering enabled"
4776 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Changing password..."
4780 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4781
4782 #~ msgid "Could not change feed URL."
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4784
4785 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4787
4788 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4789 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4790
4791 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4792 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4793
4794 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4795 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4796
4797 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4798 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4799
4800 #~ msgid "Local data removed."
4801 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4802
4803 #~ msgid "Mark as read:"
4804 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4805
4806 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4807 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4808
4809 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4810 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4811
4812 #~ msgid "Removing offline data..."
4813 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4814
4815 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4816 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4817
4818 #~ msgid "Saving feeds..."
4819 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4820
4821 #~ msgid "Saving filter..."
4822 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4823
4824 #~ msgid "Selection"
4825 #~ msgstr "Selecció"
4826
4827 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4828 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4829
4830 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4831 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4832
4833 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4834 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4835
4836 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4837 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4838
4839 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4840 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4841
4842 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4843 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4844
4845 #~ msgid "Trying to change password..."
4846 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4847
4848 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4849 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4850
4851 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4852 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4853
4854 #~ msgid "Done."
4855 #~ msgstr "Fet."
4856
4857 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4858 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4859
4860 #~ msgid "Change theme"
4861 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Hide read items"
4865 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4869 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4870
4871 #~ msgid "Searched for"
4872 #~ msgstr "Cercat per"
4873
4874 #~ msgid "More feeds..."
4875 #~ msgstr "Més canals..."
4876
4877 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4878 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4879
4880 #~ msgid "Search:"
4881 #~ msgstr "Cerca:"
4882
4883 #~ msgid "Order:"
4884 #~ msgstr "Ordre:"
4885
4886 #~ msgid "browse more"
4887 #~ msgstr "veure'n més"
4888
4889 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4890 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4891
4892 #~ msgid "Show"
4893 #~ msgstr "Mostra"
4894
4895 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4896 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4897
4898 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4899 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4900
4901 #~ msgid "(Hidden)"
4902 #~ msgstr "(Ocult)"
4903
4904 #~ msgid "Recategorize"
4905 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4906
4907 #~ msgid "Generate another link"
4908 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4909
4910 #~ msgid "Back"
4911 #~ msgstr "Enrera"
4912
4913 #~ msgid "View:"
4914 #~ msgstr "Visualització:"
4915
4916 #~ msgid "Page"
4917 #~ msgstr "Pàgina"
4918
4919 #~ msgid "Tags:"
4920 #~ msgstr "Etiquetes"
4921
4922 #~ msgid "Mark as unread"
4923 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4924
4925 #~ msgid "Where:"
4926 #~ msgstr "A:"
4927
4928 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4929 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4930
4931 #~ msgid "Click to view"
4932 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4933
4934 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4935 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4936
4937 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4938 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4939
4940 #~ msgid "This program requires cookies "
4941 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4945 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4946
4947 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4948 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4949
4950 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4951 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4952
4953 #~ msgid "Saving label..."
4954 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4955
4956 #~ msgid "Please select only one label."
4957 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4958
4959 #~ msgid "Please select only one category."
4960 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4961
4962 #~ msgid "Address changed."
4963 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Restart in offline mode"
4967 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4968
4969 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4970 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4971
4972 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4973 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4977 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4978 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4981 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4982 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4983
4984 #~ msgid "Converting database..."
4985 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4989 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4992 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4993
4994 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4995 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4999 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5002 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5006 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5007 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5010 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5011 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5015 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5018 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5022 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5025 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5026
5027 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5028 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5029
5030 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5031 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5032
5033 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5034 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5035
5036 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5037 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5038
5039 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5040 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5041
5042 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5043 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5044
5045 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5046 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5047
5048 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5049 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5050
5051 #~ msgid "Unknown Error"
5052 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "Site:"
5056 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5057
5058 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5059 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5060
5061 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5062 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5063
5064 #~ msgid "Top 25"
5065 #~ msgstr "Top 25"
5066
5067 #~ msgid "Content Filtering"
5068 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5069
5070 #~ msgid "User Manager"
5071 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5072
5073 #~ msgid "Toggle:"
5074 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5075
5076 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5077 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5078
5079 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5080 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5081
5082 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5083 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5087 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5088
5089 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5090 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5091
5092 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5093 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5094
5095 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5096 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5100 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5101
5102 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5103 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5107 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5108
5109 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5110 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Match "
5114 #~ msgstr "Correspondance"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Title contains"
5118 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "Content contains"
5122 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "Match SQL"
5126 #~ msgstr "Correspondance"
5127
5128 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5129 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5130
5131 #~ msgid "SQL Expression"
5132 #~ msgstr "Expression SQL"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5136 #~ msgstr "Expression SQL"
5137
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgid "Match all unread articles:"
5140 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5141
5142 #~ msgid "Convert to label"
5143 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Create Label"
5147 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "Perform action"
5151 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5152
5153 #~ msgid "Caption:"
5154 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5155
5156 #~ msgid "SQL Expression:"
5157 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5158
5159 #~ msgid "Action:"
5160 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5161
5162 #~ msgid "Params:"
5163 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Update using:"
5167 #~ msgstr "Mettre à jour"
5168
5169 #~ msgid "Change password:"
5170 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5171
5172 #~ msgid "This page"
5173 #~ msgstr "Cette page"
5174
5175 #~ msgid "Below active article"
5176 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5177
5178 #~ msgid "Next page"
5179 #~ msgstr "Page suivante"
5180
5181 #~ msgid "Previous page"
5182 #~ msgstr "Page précédente"
5183
5184 #~ msgid "First page"
5185 #~ msgstr "Première page"