1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
61 msgstr "Cada 15 minuts"
67 msgstr "cada 30 minuts"
84 msgstr "Cada 12 hores"
97 #: classes/pref/system.php:51
98 #: classes/pref/users.php:119
104 msgstr "Súper usuari"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Cap operació per a fer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
157 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "No s'ha trobat el canal."
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/feeds.php:1411
179 #: classes/pref/filters.php:766
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: js/feedlist.js:133
182 #: js/functions.js:1229
183 #: js/functions.js:1363
184 #: js/functions.js:1675
192 #: js/viewfeed.js:1296
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
195 #: js/feedlist.js:457
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:793
205 #: js/viewfeed.js:839
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
224 msgstr "Tots els articles"
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:104
233 #: include/functions2.php:103
234 #: classes/feeds.php:105
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
283 msgid "Older than one day"
287 msgid "Older than one week"
291 msgid "Older than two weeks"
295 msgid "Communication problem with server."
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
329 #: classes/pref/feeds.php:771
330 #: classes/pref/feeds.php:1366
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
333 msgstr "Dóna't de baixa"
337 msgstr "Tots els canals"
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
348 #: include/functions2.php:78
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
371 msgid "Updates are available from Git."
376 #: include/functions2.php:105
377 #: classes/pref/prefs.php:435
379 msgstr "Preferències"
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
390 #: classes/pref/feeds.php:112
391 #: classes/pref/feeds.php:1287
392 #: classes/pref/feeds.php:1355
397 #: classes/pref/filters.php:235
402 #: include/functions.php:1252
403 #: include/functions.php:1904
404 #: classes/pref/labels.php:90
417 #: include/login_form.php:245
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
456 #: classes/handler/public.php:817
458 msgstr "Adreça electrònica:"
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1261
496 #: include/functions.php:1805
497 #: include/functions.php:1890
498 #: include/functions.php:1912
499 #: classes/opml.php:421
500 #: classes/pref/feeds.php:228
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
504 #: include/feedbrowser.php:84
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515 #: include/functions2.php:52
519 #: include/functions2.php:53
521 msgid "Open next feed"
522 msgstr "Canals generats"
524 #: include/functions2.php:54
525 msgid "Open previous feed"
528 #: include/functions2.php:55
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
533 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Show search dialog"
556 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
558 #: include/functions2.php:62
561 msgstr "Tots els articles"
563 #: include/functions2.php:63
564 #: js/viewfeed.js:1989
565 msgid "Toggle starred"
566 msgstr "Commuta els marcats"
568 #: include/functions2.php:64
569 #: js/viewfeed.js:2000
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Commuta els publicats"
573 #: include/functions2.php:65
574 #: js/viewfeed.js:1978
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Commuta els no llegits"
578 #: include/functions2.php:66
580 msgstr "Edita les etiquetes"
582 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Dismiss selected"
585 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
587 #: include/functions2.php:68
590 msgstr "Publica l'article"
592 #: include/functions2.php:69
594 msgid "Open in new window"
595 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:2019
600 msgid "Mark below as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions2.php:71
604 #: js/viewfeed.js:2013
606 msgid "Mark above as read"
607 msgstr "Marca'l com a llegit"
609 #: include/functions2.php:72
614 #: include/functions2.php:73
618 #: include/functions2.php:74
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
623 #: include/functions2.php:75
625 msgid "Email article"
626 msgstr "Tots els articles"
628 #: include/functions2.php:76
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Buida els articles"
633 #: include/functions2.php:77
635 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions2.php:79
639 #: plugins/embed_original/init.php:31
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
644 #: include/functions2.php:80
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Accions actives de l'article"
649 #: include/functions2.php:81
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Buida els articles"
654 #: include/functions2.php:82
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Purga els articles per llegir"
659 #: include/functions2.php:83
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Marca'l com a destacat"
664 #: include/functions2.php:84
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Purga els articles per llegir"
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Accions actives de l'article"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Buida els articles"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:552
681 #: classes/pref/feeds.php:808
685 #: include/functions2.php:88
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
690 #: include/functions2.php:89
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1358
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Subscriu-te al canal"
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgstr "Edita el canal"
706 #: include/functions2.php:93
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
711 #: include/functions2.php:94
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
716 #: include/functions2.php:95
717 #: js/FeedTree.js:182
718 msgid "Mark all feeds as read"
719 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
721 #: include/functions2.php:96
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
726 #: include/functions2.php:97
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
731 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
736 #: include/functions2.php:99
741 #: include/functions2.php:100
742 #: include/functions.php:1963
744 msgstr "Tots els articles"
746 #: include/functions2.php:101
751 #: include/functions2.php:104
755 msgstr "Núvol d'etiquetes"
757 #: include/functions2.php:106
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgstr "Crea una etiqueta"
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/filters.php:740
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "Crea un filtre"
772 #: include/functions2.php:109
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Redueix la barra lateral"
777 #: include/functions2.php:110
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
782 #: include/functions2.php:668
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Resultats de la cerca"
787 #: include/functions2.php:1299
788 #: classes/feeds.php:737
791 msgid_plural "comments"
792 msgstr[0] "comentaris"
793 msgstr[1] "comentaris"
795 #: include/functions2.php:1303
796 #: classes/feeds.php:741
800 #: include/functions2.php:1329
804 #: include/functions2.php:1362
805 #: include/functions2.php:1613
806 #: classes/article.php:292
808 msgstr "sense etiqueta"
810 #: include/functions2.php:1372
811 #: classes/feeds.php:723
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
815 #: include/functions2.php:1404
816 #: classes/feeds.php:670
818 msgid "Originally from:"
819 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
821 #: include/functions2.php:1417
822 #: classes/feeds.php:683
823 #: classes/pref/feeds.php:571
828 #: include/functions2.php:1454
829 #: classes/backend.php:105
830 #: classes/pref/users.php:95
831 #: classes/pref/feeds.php:1655
832 #: classes/pref/feeds.php:1721
833 #: classes/pref/filters.php:192
834 #: classes/pref/prefs.php:1101
835 #: classes/dlg.php:37
836 #: classes/dlg.php:60
837 #: classes/dlg.php:93
838 #: classes/dlg.php:159
839 #: classes/dlg.php:186
840 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
842 #: plugins/import_export/init.php:411
843 #: plugins/import_export/init.php:456
844 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
845 #: plugins/share/init.php:123
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Tanca la finestra"
849 #: include/functions2.php:1651
852 msgstr "edita la nota"
854 #: include/functions2.php:1905
856 msgstr "tipus desconegut"
858 #: include/functions2.php:1982
863 #: include/functions.php:954
868 #: include/functions.php:1250
869 #: include/functions.php:1902
873 #: include/functions.php:1753
874 #: classes/pref/filters.php:216
875 #: classes/pref/filters.php:494
877 msgstr "Tots els canals"
879 #: include/functions.php:1957
880 msgid "Starred articles"
881 msgstr "Articles marcats"
883 #: include/functions.php:1959
884 msgid "Published articles"
885 msgstr "Articles publicats"
887 #: include/functions.php:1961
888 msgid "Fresh articles"
889 msgstr "Articles nous"
891 #: include/functions.php:1965
893 msgid "Archived articles"
894 msgstr "Articles mémorisés"
896 #: include/functions.php:1967
897 msgid "Recently read"
900 #: include/login_form.php:190
901 #: classes/handler/public.php:557
902 #: classes/handler/public.php:812
906 #: include/login_form.php:200
907 #: classes/handler/public.php:560
909 msgstr "Contrasenya:"
911 #: include/login_form.php:206
913 msgid "I forgot my password"
914 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
916 #: include/login_form.php:212
921 #: include/login_form.php:216
922 #: classes/handler/public.php:299
923 #: classes/rpc.php:63
924 #: classes/pref/prefs.php:1039
926 msgid "Default profile"
927 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
929 #: include/login_form.php:224
930 msgid "Use less traffic"
933 #: include/login_form.php:228
934 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
937 #: include/login_form.php:236
941 #: include/login_form.php:242
942 #: classes/handler/public.php:565
944 msgstr "Registreu-vos"
946 #: include/sessions.php:61
947 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
948 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950 #: include/sessions.php:67
952 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
953 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955 #: include/sessions.php:85
957 msgid "Session failed to validate (user not found)"
958 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
960 #: include/sessions.php:94
962 msgid "Session failed to validate (password changed)"
963 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
965 #: classes/backend.php:33
966 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
969 #: classes/backend.php:38
970 msgid "Keyboard Shortcuts"
971 msgstr "Dreceres de teclat"
973 #: classes/backend.php:61
977 #: classes/backend.php:64
981 #: classes/backend.php:99
982 msgid "Help topic not found."
983 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
985 #: classes/handler/public.php:498
986 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
988 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
989 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
991 #: classes/handler/public.php:506
993 msgstr "Titre :"
995 #: classes/handler/public.php:508
996 #: classes/pref/feeds.php:569
997 #: plugins/instances/init.php:212
998 #: plugins/instances/init.php:401
1002 #: classes/handler/public.php:510
1007 #: classes/handler/public.php:512
1012 #: classes/handler/public.php:531
1013 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1016 #: classes/handler/public.php:533
1020 #: classes/handler/public.php:534
1021 #: classes/handler/public.php:568
1022 #: classes/feeds.php:1084
1023 #: classes/feeds.php:1134
1024 #: classes/feeds.php:1171
1025 #: classes/article.php:205
1026 #: classes/pref/users.php:170
1027 #: classes/pref/feeds.php:788
1028 #: classes/pref/feeds.php:929
1029 #: classes/pref/feeds.php:1861
1030 #: classes/pref/filters.php:475
1031 #: classes/pref/filters.php:889
1032 #: classes/pref/filters.php:970
1033 #: classes/pref/filters.php:1063
1034 #: classes/pref/labels.php:81
1035 #: classes/pref/prefs.php:987
1036 #: plugins/note/init.php:53
1037 #: plugins/mail/init.php:172
1038 #: plugins/instances/init.php:248
1039 #: plugins/instances/init.php:436
1043 #: classes/handler/public.php:555
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Última connexió el"
1048 #: classes/handler/public.php:614
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1052 #: classes/handler/public.php:666
1054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1057 #: classes/handler/public.php:669
1059 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1062 #: classes/handler/public.php:672
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1067 #: classes/handler/public.php:675
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1070 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1072 #: classes/handler/public.php:678
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1077 #: classes/handler/public.php:682
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1080 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1082 #: classes/handler/public.php:700
1084 msgid "Subscribe to selected feed"
1085 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1087 #: classes/handler/public.php:725
1088 msgid "Edit subscription options"
1089 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1091 #: classes/handler/public.php:762
1093 msgid "Password recovery"
1094 msgstr "Contrasenya:"
1096 #: classes/handler/public.php:805
1097 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1100 #: classes/handler/public.php:827
1101 #: classes/pref/users.php:352
1102 msgid "Reset password"
1103 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1105 #: classes/handler/public.php:837
1106 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1109 #: classes/handler/public.php:841
1110 #: classes/handler/public.php:907
1115 #: classes/handler/public.php:878
1117 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1118 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1120 #: classes/handler/public.php:903
1121 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1124 #: classes/handler/public.php:925
1125 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1126 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1128 #: classes/handler/public.php:951
1129 msgid "Database Updater"
1130 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1132 #: classes/handler/public.php:1016
1133 msgid "Perform updates"
1134 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1136 #: classes/feeds.php:53
1138 msgid "View as RSS feed"
1139 msgstr "Visualitza els canals"
1141 #: classes/feeds.php:54
1142 #: classes/feeds.php:134
1143 #: classes/pref/feeds.php:1517
1146 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1148 #: classes/feeds.php:62
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Last updated: %s"
1151 msgstr "Dernière mise à jour :"
1153 #: classes/feeds.php:90
1154 #: classes/pref/users.php:337
1155 #: classes/pref/feeds.php:1349
1156 #: classes/pref/feeds.php:1606
1157 #: classes/pref/feeds.php:1670
1158 #: classes/pref/filters.php:349
1159 #: classes/pref/filters.php:397
1160 #: classes/pref/filters.php:734
1161 #: classes/pref/filters.php:822
1162 #: classes/pref/filters.php:849
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/prefs.php:999
1165 #: plugins/instances/init.php:287
1169 #: classes/feeds.php:92
1173 #: classes/feeds.php:93
1174 #: classes/pref/users.php:339
1175 #: classes/pref/feeds.php:1351
1176 #: classes/pref/feeds.php:1608
1177 #: classes/pref/feeds.php:1672
1178 #: classes/pref/filters.php:351
1179 #: classes/pref/filters.php:399
1180 #: classes/pref/filters.php:736
1181 #: classes/pref/filters.php:824
1182 #: classes/pref/filters.php:851
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/prefs.php:1001
1185 #: plugins/instances/init.php:289
1189 #: classes/feeds.php:99
1192 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1194 #: classes/feeds.php:101
1195 msgid "Selection toggle:"
1196 msgstr "Commuta la selecció"
1198 #: classes/feeds.php:107
1202 #: classes/feeds.php:110
1207 #: classes/feeds.php:113
1210 msgstr "Data de l'article"
1212 #: classes/feeds.php:115
1217 #: classes/feeds.php:116
1218 #: classes/pref/filters.php:358
1219 #: classes/pref/filters.php:406
1220 #: classes/pref/filters.php:831
1221 #: classes/pref/filters.php:858
1224 msgstr "Per defecte"
1226 #: classes/feeds.php:121
1227 #: classes/feeds.php:126
1228 #: plugins/mailto/init.php:25
1229 #: plugins/mail/init.php:75
1231 msgid "Forward by email"
1232 msgstr "Marca l'article"
1234 #: classes/feeds.php:130
1236 msgstr "Flux :"
1238 #: classes/feeds.php:200
1239 #: classes/feeds.php:877
1240 msgid "Feed not found."
1241 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1243 #: classes/feeds.php:270
1246 msgstr "No ho purguis mai"
1248 #: classes/feeds.php:395
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Imported at %s"
1253 #: classes/feeds.php:454
1254 #: classes/feeds.php:551
1256 msgid "mark feed as read"
1257 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1259 #: classes/feeds.php:610
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Buida els articles"
1264 #: classes/feeds.php:776
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1268 #: classes/feeds.php:779
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1272 #: classes/feeds.php:782
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1276 #: classes/feeds.php:786
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1281 #: classes/feeds.php:788
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1285 #: classes/feeds.php:803
1286 #: classes/feeds.php:975
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1291 #: classes/feeds.php:813
1292 #: classes/feeds.php:985
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1296 #: classes/feeds.php:965
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1300 #: classes/feeds.php:1022
1301 #: classes/feeds.php:1030
1303 msgid "Feed or site URL"
1306 #: classes/feeds.php:1036
1307 #: classes/pref/feeds.php:592
1308 #: classes/pref/feeds.php:815
1309 #: classes/pref/feeds.php:1825
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1313 #: classes/feeds.php:1044
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Tots els canals"
1318 #: classes/feeds.php:1056
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:634
1321 #: classes/pref/feeds.php:863
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Autenticació"
1325 #: classes/feeds.php:1060
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:640
1328 #: classes/pref/feeds.php:867
1329 #: classes/pref/feeds.php:1839
1333 #: classes/feeds.php:1063
1334 #: classes/pref/feeds.php:653
1335 #: classes/pref/feeds.php:873
1336 #: classes/pref/feeds.php:1842
1337 #: classes/pref/prefs.php:245
1340 msgstr "Contrasenya:"
1342 #: classes/feeds.php:1073
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1346 #: classes/feeds.php:1078
1347 #: classes/feeds.php:1132
1348 #: classes/pref/feeds.php:1860
1350 msgstr "Subscriu-t'hi"
1352 #: classes/feeds.php:1081
1357 #: classes/feeds.php:1104
1358 #: classes/feeds.php:1170
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/feeds.php:1342
1361 #: classes/pref/filters.php:727
1366 #: classes/feeds.php:1108
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "mostra els canals"
1371 #: classes/feeds.php:1109
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Accions dels canals"
1376 #: classes/feeds.php:1112
1381 #: classes/feeds.php:1133
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/feeds.php:758
1384 #: classes/pref/filters.php:465
1385 #: classes/pref/filters.php:753
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1391 #: classes/feeds.php:1144
1393 msgstr "Mirar-ho per"
1395 #: classes/feeds.php:1152
1400 #: classes/feeds.php:1157
1401 msgid "Used for word stemming"
1404 #: classes/feeds.php:1166
1406 msgid "Search syntax"
1407 msgstr "Convertir en intitulé"
1409 #: classes/article.php:25
1411 msgid "Article not found."
1412 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1414 #: classes/article.php:178
1415 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1416 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1418 #: classes/article.php:203
1419 #: classes/pref/users.php:168
1420 #: classes/pref/feeds.php:787
1421 #: classes/pref/feeds.php:926
1422 #: classes/pref/filters.php:472
1423 #: classes/pref/labels.php:79
1424 #: classes/pref/prefs.php:985
1425 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1426 #: plugins/note/init.php:51
1427 #: plugins/nsfw/init.php:85
1428 #: plugins/mail/init.php:64
1429 #: plugins/instances/init.php:245
1430 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1434 #: classes/opml.php:28
1435 #: classes/opml.php:33
1436 msgid "OPML Utility"
1439 #: classes/opml.php:37
1441 msgid "Importing OPML..."
1442 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1444 #: classes/opml.php:41
1445 msgid "Return to preferences"
1446 msgstr "Torna a les preferències"
1448 #: classes/opml.php:271
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Adding feed: %s"
1451 msgstr "S'està afegint el canal..."
1453 #: classes/opml.php:282
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Duplicate feed: %s"
1456 msgstr "Crea un filtre"
1458 #: classes/opml.php:296
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Adding label %s"
1461 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1463 #: classes/opml.php:299
1465 msgid "Duplicate label: %s"
1468 #: classes/opml.php:311
1470 msgid "Setting preference key %s to %s"
1473 #: classes/opml.php:343
1475 msgid "Adding filter..."
1476 msgstr "S'està afegint el canal..."
1478 #: classes/opml.php:421
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Processing category: %s"
1481 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1483 #: classes/opml.php:470
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1485 #: plugins/import_export/init.php:424
1487 msgid "Upload failed with error code %d"
1490 #: classes/opml.php:484
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1492 #: plugins/import_export/init.php:438
1494 msgid "Unable to move uploaded file."
1495 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1497 #: classes/opml.php:488
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1499 #: plugins/import_export/init.php:442
1500 msgid "Error: please upload OPML file."
1501 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1503 #: classes/opml.php:499
1505 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1506 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1508 #: classes/opml.php:506
1509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1510 msgid "Error while parsing document."
1511 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1513 #: classes/pref/system.php:8
1514 #: classes/pref/users.php:6
1515 #: plugins/instances/init.php:154
1516 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1517 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1519 #: classes/pref/system.php:29
1523 #: classes/pref/system.php:40
1524 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1529 #: classes/pref/system.php:43
1532 msgstr "Elimina els colors"
1534 #: classes/pref/system.php:48
1538 #: classes/pref/system.php:49
1542 #: classes/pref/system.php:50
1546 #: classes/pref/system.php:52
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Última connexió el"
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Canals subscrits"
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Nivell d'accés:"
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:661
1577 #: classes/pref/feeds.php:879
1581 #: classes/pref/users.php:232
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1586 #: classes/pref/users.php:239
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1591 #: classes/pref/users.php:243
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1600 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1601 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1603 #: classes/pref/users.php:267
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1608 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1610 #: classes/pref/users.php:291
1611 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1612 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1614 #: classes/pref/users.php:334
1615 #: classes/pref/feeds.php:1346
1616 #: classes/pref/feeds.php:1603
1617 #: classes/pref/feeds.php:1667
1618 #: classes/pref/filters.php:346
1619 #: classes/pref/filters.php:394
1620 #: classes/pref/filters.php:731
1621 #: classes/pref/filters.php:819
1622 #: classes/pref/filters.php:846
1623 #: classes/pref/labels.php:272
1624 #: classes/pref/prefs.php:996
1625 #: plugins/instances/init.php:284
1628 msgstr "Selecciona:"
1630 #: classes/pref/users.php:342
1632 msgstr "Crea un usuari"
1634 #: classes/pref/users.php:346
1639 #: classes/pref/users.php:348
1640 #: classes/pref/filters.php:746
1641 #: plugins/instances/init.php:293
1645 #: classes/pref/users.php:398
1646 msgid "Access Level"
1649 #: classes/pref/users.php:400
1651 msgstr "Última connexió"
1653 #: classes/pref/users.php:419
1654 #: plugins/instances/init.php:334
1655 msgid "Click to edit"
1656 msgstr "Feu clic per editar"
1658 #: classes/pref/users.php:439
1659 msgid "No users defined."
1660 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1662 #: classes/pref/users.php:441
1663 msgid "No matching users found."
1664 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1666 #: classes/pref/feeds.php:15
1667 msgid "Check to enable field"
1668 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1670 #: classes/pref/feeds.php:65
1671 #: classes/pref/feeds.php:214
1672 #: classes/pref/feeds.php:258
1673 #: classes/pref/feeds.php:264
1674 #: classes/pref/feeds.php:290
1675 #, fuzzy, php-format
1677 msgid_plural "(%d feeds)"
1678 msgstr[0] "Edita el canal"
1679 msgstr[1] "Edita el canal"
1681 #: classes/pref/feeds.php:558
1686 #: classes/pref/feeds.php:605
1687 #: classes/pref/feeds.php:829
1692 #: classes/pref/feeds.php:612
1693 #: classes/pref/feeds.php:838
1697 #: classes/pref/feeds.php:627
1698 #: classes/pref/feeds.php:854
1699 msgid "Article purging:"
1700 msgstr "Neteja d'articles:"
1702 #: classes/pref/feeds.php:657
1703 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1706 #: classes/pref/feeds.php:673
1707 #: classes/pref/feeds.php:883
1709 msgid "Hide from Popular feeds"
1710 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1712 #: classes/pref/feeds.php:685
1713 #: classes/pref/feeds.php:889
1714 msgid "Include in e-mail digest"
1715 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1717 #: classes/pref/feeds.php:698
1718 #: classes/pref/feeds.php:895
1719 msgid "Always display image attachments"
1720 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1722 #: classes/pref/feeds.php:711
1723 #: classes/pref/feeds.php:903
1724 msgid "Do not embed images"
1727 #: classes/pref/feeds.php:724
1728 #: classes/pref/feeds.php:911
1729 msgid "Cache images locally"
1730 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1732 #: classes/pref/feeds.php:736
1733 #: classes/pref/feeds.php:917
1735 msgid "Mark updated articles as unread"
1736 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1738 #: classes/pref/feeds.php:742
1743 #: classes/pref/feeds.php:756
1747 #: classes/pref/feeds.php:778
1749 msgid "Resubscribe to push updates"
1750 msgstr "Subscrit als canals:"
1752 #: classes/pref/feeds.php:785
1753 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1190
1757 #: classes/pref/feeds.php:1243
1761 #: classes/pref/feeds.php:1298
1763 msgid "Feeds with errors"
1764 msgstr "Editor de canals"
1766 #: classes/pref/feeds.php:1323
1768 msgid "Inactive feeds"
1769 msgstr "Tots els canals"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1360
1773 msgid "Edit selected feeds"
1774 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1776 #: classes/pref/feeds.php:1362
1777 #: classes/pref/feeds.php:1376
1778 #: classes/pref/filters.php:749
1780 msgid "Reset sort order"
1781 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1364
1786 msgid "Batch subscribe"
1787 msgstr "Dóna't de baixa"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1371
1792 msgstr "Catégorie :"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1374
1796 msgid "Add category"
1797 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1799 #: classes/pref/feeds.php:1378
1801 msgid "Remove selected"
1802 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1389
1806 msgid "More actions..."
1809 #: classes/pref/feeds.php:1393
1810 msgid "Manual purge"
1811 msgstr "Purger manuellement"
1813 #: classes/pref/feeds.php:1397
1814 msgid "Clear feed data"
1815 msgstr "Esborra les dades del canal"
1817 #: classes/pref/feeds.php:1398
1818 #: classes/pref/filters.php:757
1819 msgid "Rescore articles"
1820 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1822 #: classes/pref/feeds.php:1448
1826 #: classes/pref/feeds.php:1450
1827 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1830 #: classes/pref/feeds.php:1450
1831 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1834 #: classes/pref/feeds.php:1463
1836 msgid "Import my OPML"
1837 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1839 #: classes/pref/feeds.php:1467
1843 #: classes/pref/feeds.php:1469
1845 msgid "Include settings"
1846 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1848 #: classes/pref/feeds.php:1473
1851 msgstr "Exporta en format OPML"
1853 #: classes/pref/feeds.php:1477
1855 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1856 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1858 #: classes/pref/feeds.php:1479
1859 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1862 #: classes/pref/feeds.php:1481
1863 msgid "Public OPML URL"
1866 #: classes/pref/feeds.php:1482
1867 msgid "Display published OPML URL"
1870 #: classes/pref/feeds.php:1491
1872 msgid "Firefox integration"
1873 msgstr "Integració al Firefox"
1875 #: classes/pref/feeds.php:1493
1876 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1877 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1879 #: classes/pref/feeds.php:1500
1880 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1881 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1883 #: classes/pref/feeds.php:1508
1885 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1886 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1888 #: classes/pref/feeds.php:1510
1889 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1890 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1892 #: classes/pref/feeds.php:1518
1895 msgstr "afficher les étiquettes"
1897 #: classes/pref/feeds.php:1521
1898 msgid "Clear all generated URLs"
1901 #: classes/pref/feeds.php:1599
1903 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1904 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1906 #: classes/pref/feeds.php:1633
1907 #: classes/pref/feeds.php:1697
1909 msgid "Click to edit feed"
1910 msgstr "Feu clic per editar"
1912 #: classes/pref/feeds.php:1651
1913 #: classes/pref/feeds.php:1717
1915 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1916 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1918 #: classes/pref/feeds.php:1822
1919 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1922 #: classes/pref/feeds.php:1831
1923 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1926 #: classes/pref/feeds.php:1853
1928 msgid "Feeds require authentication."
1929 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1931 #: classes/pref/filters.php:102
1933 msgid "Articles matching this filter:"
1934 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1936 #: classes/pref/filters.php:185
1938 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1939 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1941 #: classes/pref/filters.php:226
1942 #: classes/pref/filters.php:505
1947 #: classes/pref/filters.php:222
1948 #: classes/pref/filters.php:504
1950 msgid "%s on %s in %s %s"
1953 #: classes/pref/filters.php:335
1954 #: classes/pref/filters.php:810
1955 #: classes/pref/labels.php:22
1959 #: classes/pref/filters.php:341
1960 #: classes/pref/filters.php:814
1961 #: classes/pref/filters.php:929
1963 msgstr "Coincidència"
1965 #: classes/pref/filters.php:355
1966 #: classes/pref/filters.php:403
1967 #: classes/pref/filters.php:828
1968 #: classes/pref/filters.php:855
1972 #: classes/pref/filters.php:389
1973 #: classes/pref/filters.php:841
1975 msgid "Apply actions"
1976 msgstr "Accions dels canals"
1978 #: classes/pref/filters.php:439
1979 #: classes/pref/filters.php:870
1983 #: classes/pref/filters.php:448
1984 #: classes/pref/filters.php:873
1986 msgid "Match any rule"
1989 #: classes/pref/filters.php:457
1990 #: classes/pref/filters.php:876
1992 msgid "Inverse matching"
1993 msgstr "Coincidència inversa"
1995 #: classes/pref/filters.php:469
1996 #: classes/pref/filters.php:883
2000 #: classes/pref/filters.php:743
2004 #: classes/pref/filters.php:886
2008 #: classes/pref/filters.php:941
2009 msgid "Inverse regular expression matching"
2012 #: classes/pref/filters.php:943
2016 #: classes/pref/filters.php:949
2017 #: js/PrefFilterTree.js:61
2021 #: classes/pref/filters.php:962
2023 msgid "Wiki: Filters"
2026 #: classes/pref/filters.php:967
2031 #: classes/pref/filters.php:967
2032 #: js/functions.js:1033
2035 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2037 #: classes/pref/filters.php:990
2038 msgid "Perform Action"
2039 msgstr "Acció a realitzar:"
2041 #: classes/pref/filters.php:1041
2043 msgid "No actions available"
2044 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2046 #: classes/pref/filters.php:1060
2049 msgstr "Quadre d'accions"
2051 #: classes/pref/filters.php:1060
2052 #: js/functions.js:1059
2055 msgstr "Accions dels canals"
2057 #: classes/pref/filters.php:1083
2059 msgid "[No caption]"
2062 #: classes/pref/filters.php:1085
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s (%d rule)"
2065 msgid_plural "%s (%d rules)"
2066 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2067 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2069 #: classes/pref/filters.php:1100
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "%s (+%d action)"
2072 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2073 msgstr[0] "Accions dels canals"
2074 msgstr[1] "Accions dels canals"
2076 #: classes/pref/labels.php:37
2081 #: classes/pref/labels.php:42
2086 #: classes/pref/labels.php:42
2091 #: classes/pref/labels.php:232
2093 msgid "Created label <b>%s</b>"
2094 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2096 #: classes/pref/labels.php:287
2097 msgid "Clear colors"
2098 msgstr "Elimina els colors"
2100 #: classes/pref/prefs.php:18
2104 #: classes/pref/prefs.php:19
2108 #: classes/pref/prefs.php:20
2112 #: classes/pref/prefs.php:21
2116 #: classes/pref/prefs.php:25
2118 msgid "Allow duplicate articles"
2119 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2121 #: classes/pref/prefs.php:26
2122 msgid "Blacklisted tags"
2123 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2125 #: classes/pref/prefs.php:26
2127 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2128 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2130 #: classes/pref/prefs.php:27
2132 msgid "Automatically mark articles as read"
2133 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2135 #: classes/pref/prefs.php:27
2137 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2138 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2140 #: classes/pref/prefs.php:28
2141 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2142 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2144 #: classes/pref/prefs.php:29
2145 msgid "Combined feed display"
2146 msgstr "Mostra els canals combinats"
2148 #: classes/pref/prefs.php:29
2149 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2150 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2152 #: classes/pref/prefs.php:30
2153 msgid "Confirm marking feed as read"
2154 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2156 #: classes/pref/prefs.php:31
2158 msgid "Amount of articles to display at once"
2159 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2161 #: classes/pref/prefs.php:32
2163 msgid "Default feed update interval"
2164 msgstr "Interval per defecte"
2166 #: classes/pref/prefs.php:32
2167 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2170 #: classes/pref/prefs.php:33
2171 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2172 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2174 #: classes/pref/prefs.php:34
2176 msgid "Enable e-mail digest"
2177 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2179 #: classes/pref/prefs.php:34
2180 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2181 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2183 #: classes/pref/prefs.php:35
2184 msgid "Try to send digests around specified time"
2187 #: classes/pref/prefs.php:35
2188 msgid "Uses UTC timezone"
2191 #: classes/pref/prefs.php:36
2193 msgid "Enable API access"
2194 msgstr "Habilita les etiquetes"
2196 #: classes/pref/prefs.php:36
2197 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2200 #: classes/pref/prefs.php:37
2201 msgid "Enable feed categories"
2202 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2204 #: classes/pref/prefs.php:38
2205 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2206 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2208 #: classes/pref/prefs.php:39
2209 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2210 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2212 #: classes/pref/prefs.php:40
2214 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2215 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2217 #: classes/pref/prefs.php:41
2219 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2220 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2222 #: classes/pref/prefs.php:42
2223 msgid "Long date format"
2224 msgstr "Format llarg de data"
2226 #: classes/pref/prefs.php:42
2227 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2230 #: classes/pref/prefs.php:43
2231 msgid "On catchup show next feed"
2232 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2234 #: classes/pref/prefs.php:43
2235 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2238 #: classes/pref/prefs.php:44
2240 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2241 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2243 #: classes/pref/prefs.php:45
2244 msgid "Purge unread articles"
2245 msgstr "Purga els articles per llegir"
2247 #: classes/pref/prefs.php:46
2248 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2249 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2251 #: classes/pref/prefs.php:47
2252 msgid "Short date format"
2253 msgstr "Format curt de data"
2255 #: classes/pref/prefs.php:48
2256 msgid "Show content preview in headlines list"
2257 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2259 #: classes/pref/prefs.php:49
2261 msgid "Sort headlines by feed date"
2262 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2264 #: classes/pref/prefs.php:49
2265 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2268 #: classes/pref/prefs.php:50
2269 msgid "Login with an SSL certificate"
2272 #: classes/pref/prefs.php:50
2273 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2276 #: classes/pref/prefs.php:51
2278 msgid "Do not embed images in articles"
2279 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2281 #: classes/pref/prefs.php:52
2282 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2283 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2285 #: classes/pref/prefs.php:52
2286 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2287 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2289 #: classes/pref/prefs.php:53
2292 msgid "Customize stylesheet"
2293 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2295 #: classes/pref/prefs.php:53
2296 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2299 #: classes/pref/prefs.php:54
2303 #: classes/pref/prefs.php:55
2304 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2305 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2307 #: classes/pref/prefs.php:55
2308 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2311 #: classes/pref/prefs.php:56
2316 #: classes/pref/prefs.php:57
2319 msgstr "Interfícies"
2321 #: classes/pref/prefs.php:57
2322 msgid "Select one of the available CSS themes"
2325 #: classes/pref/prefs.php:126
2326 msgid "The configuration was saved."
2327 msgstr "S'ha desat la configuració"
2329 #: classes/pref/prefs.php:140
2331 msgid "Your personal data has been saved."
2332 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2334 #: classes/pref/prefs.php:160
2335 msgid "Your preferences are now set to default values."
2338 #: classes/pref/prefs.php:183
2340 msgid "Personal data / Authentication"
2341 msgstr "Autenticació"
2343 #: classes/pref/prefs.php:203
2344 msgid "Personal data"
2345 msgstr "Dades personals"
2347 #: classes/pref/prefs.php:213
2351 #: classes/pref/prefs.php:217
2353 msgstr "Adreça electrònica"
2355 #: classes/pref/prefs.php:223
2356 msgid "Access level"
2357 msgstr "Nivell d'accés"
2359 #: classes/pref/prefs.php:233
2364 #: classes/pref/prefs.php:254
2366 msgid "Your password is at default value, please change it."
2368 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2369 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2371 #: classes/pref/prefs.php:289
2372 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2375 #: classes/pref/prefs.php:294
2376 msgid "Old password"
2377 msgstr "Contrasenya antiga"
2379 #: classes/pref/prefs.php:297
2380 msgid "New password"
2381 msgstr "Nova contrasenya"
2383 #: classes/pref/prefs.php:302
2384 msgid "Confirm password"
2385 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2387 #: classes/pref/prefs.php:312
2388 msgid "Change password"
2389 msgstr "Canvia la contrasenya"
2391 #: classes/pref/prefs.php:318
2392 msgid "One time passwords / Authenticator"
2395 #: classes/pref/prefs.php:322
2396 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2399 #: classes/pref/prefs.php:347
2400 #: classes/pref/prefs.php:398
2402 msgid "Enter your password"
2403 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2405 #: classes/pref/prefs.php:358
2408 msgstr "(Desactivat)"
2410 #: classes/pref/prefs.php:364
2411 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2414 #: classes/pref/prefs.php:366
2415 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2418 #: classes/pref/prefs.php:403
2420 msgid "Enter the generated one time password"
2421 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2423 #: classes/pref/prefs.php:417
2428 #: classes/pref/prefs.php:423
2429 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2432 #: classes/pref/prefs.php:466
2433 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2436 #: classes/pref/prefs.php:564
2439 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2441 #: classes/pref/prefs.php:629
2446 #: classes/pref/prefs.php:633
2450 #: classes/pref/prefs.php:639
2452 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2455 #: classes/pref/prefs.php:671
2456 msgid "Save configuration"
2457 msgstr "Desa la configuració"
2459 #: classes/pref/prefs.php:675
2461 msgid "Save and exit preferences"
2462 msgstr "Surt de les preferències"
2464 #: classes/pref/prefs.php:680
2466 msgid "Manage profiles"
2467 msgstr "Crea un filtre"
2469 #: classes/pref/prefs.php:683
2470 msgid "Reset to defaults"
2471 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2473 #: classes/pref/prefs.php:706
2477 #: classes/pref/prefs.php:708
2478 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2481 #: classes/pref/prefs.php:710
2482 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2485 #: classes/pref/prefs.php:736
2486 msgid "System plugins"
2489 #: classes/pref/prefs.php:740
2490 #: classes/pref/prefs.php:796
2494 #: classes/pref/prefs.php:741
2495 #: classes/pref/prefs.php:797
2498 msgstr "description"
2500 #: classes/pref/prefs.php:742
2501 #: classes/pref/prefs.php:798
2505 #: classes/pref/prefs.php:743
2506 #: classes/pref/prefs.php:799
2510 #: classes/pref/prefs.php:774
2511 #: classes/pref/prefs.php:833
2515 #: classes/pref/prefs.php:783
2516 #: classes/pref/prefs.php:842
2519 msgstr "Esborra les dades del canal"
2521 #: classes/pref/prefs.php:792
2522 msgid "User plugins"
2525 #: classes/pref/prefs.php:857
2527 msgid "Enable selected plugins"
2528 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2530 #: classes/pref/prefs.php:925
2532 msgid "Incorrect one time password"
2533 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2535 #: classes/pref/prefs.php:928
2536 #: classes/pref/prefs.php:945
2538 msgid "Incorrect password"
2539 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2541 #: classes/pref/prefs.php:970
2543 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2546 #: classes/pref/prefs.php:1010
2548 msgid "Create profile"
2549 msgstr "Crea un filtre"
2551 #: classes/pref/prefs.php:1033
2552 #: classes/pref/prefs.php:1061
2557 #: classes/pref/prefs.php:1095
2559 msgid "Remove selected profiles"
2560 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2562 #: classes/pref/prefs.php:1097
2564 msgid "Activate profile"
2565 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2567 #: classes/dlg.php:17
2568 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2571 #: classes/dlg.php:48
2573 msgid "Your Public OPML URL is:"
2574 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2576 #: classes/dlg.php:57
2577 #: classes/dlg.php:183
2578 #: plugins/share/init.php:120
2580 msgid "Generate new URL"
2581 msgstr "Canals generats"
2583 #: classes/dlg.php:71
2584 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2585 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2587 #: classes/dlg.php:75
2588 #: classes/dlg.php:84
2589 msgid "Last update:"
2590 msgstr "Última actualització:"
2592 #: classes/dlg.php:80
2593 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2594 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2596 #: classes/dlg.php:174
2597 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2602 msgid "Data saved (%s, %d)"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2607 msgid "Show related articles"
2608 msgstr "Articles marcats"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2613 msgid "Mark similar articles as read"
2614 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2617 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2619 msgid "Global settings"
2620 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2623 msgid "Minimum similarity:"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2627 msgid "Minimum title length:"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2632 msgid "Enable for all feeds:"
2633 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2636 #: plugins/af_readability/init.php:42
2637 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2640 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2641 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2644 #: plugins/af_comics/init.php:39
2645 msgid "Feeds supported by af_comics"
2648 #: plugins/af_comics/init.php:41
2649 msgid "The following comics are currently supported:"
2652 #: plugins/note/init.php:26
2653 #: plugins/note/note.js:11
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Edita les etiquetes"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2659 #: plugins/import_export/init.php:450
2661 msgid "No file uploaded."
2662 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2666 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2670 msgid "The document has incorrect format."
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2674 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2678 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2682 msgid "Import my Starred items"
2685 #: plugins/mailto/init.php:49
2686 #: plugins/mailto/init.php:55
2687 #: plugins/mail/init.php:112
2688 #: plugins/mail/init.php:118
2692 #: plugins/mailto/init.php:49
2693 #: plugins/mail/init.php:112
2695 msgid "Multiple articles"
2696 msgstr "Tots els articles"
2698 #: plugins/mailto/init.php:71
2699 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2702 #: plugins/mailto/init.php:75
2704 msgid "Forward selected article(s) by email."
2705 msgstr "Marca l'article"
2707 #: plugins/mailto/init.php:78
2708 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2711 #: plugins/mailto/init.php:83
2713 msgid "Close this dialog"
2714 msgstr "Tanca la finestra"
2716 #: plugins/import_export/init.php:58
2717 msgid "Import and export"
2720 #: plugins/import_export/init.php:60
2721 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2724 #: plugins/import_export/init.php:65
2726 msgid "Export my data"
2727 msgstr "Exporta en format OPML"
2729 #: plugins/import_export/init.php:81
2733 #: plugins/import_export/init.php:223
2735 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2736 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2738 #: plugins/import_export/init.php:228
2739 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2742 #: plugins/import_export/init.php:387
2746 #: plugins/import_export/init.php:388
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "%d article processed, "
2749 msgid_plural "%d articles processed, "
2750 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2751 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2753 #: plugins/import_export/init.php:389
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d imported, "
2756 msgid_plural "%d imported, "
2757 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2758 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2760 #: plugins/import_export/init.php:390
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "%d feed created."
2763 msgid_plural "%d feeds created."
2764 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2765 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2767 #: plugins/import_export/init.php:395
2768 msgid "Could not load XML document."
2771 #: plugins/import_export/init.php:407
2773 msgid "Prepare data"
2776 #: plugins/nsfw/init.php:30
2777 #: plugins/nsfw/init.php:42
2778 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2781 #: plugins/nsfw/init.php:52
2785 #: plugins/nsfw/init.php:79
2786 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2789 #: plugins/nsfw/init.php:100
2791 msgid "Configuration saved."
2792 msgstr "S'ha desat la configuració"
2794 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2796 msgid "Please enter your one time password:"
2797 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2799 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2800 msgid "Password has been changed."
2801 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2803 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2804 msgid "Old password is incorrect."
2805 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2807 #: plugins/close_button/init.php:22
2809 msgid "Close article"
2810 msgstr "Buida els articles"
2812 #: plugins/mail/init.php:28
2813 msgid "Mail addresses saved."
2816 #: plugins/mail/init.php:34
2820 #: plugins/mail/init.php:36
2821 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2824 #: plugins/mail/init.php:140
2829 #: plugins/mail/init.php:155
2832 msgstr "Selecciona:"
2834 #: plugins/mail/init.php:171
2837 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2839 #: plugins/instances/init.php:141
2844 #: plugins/instances/init.php:204
2845 #: plugins/instances/init.php:395
2849 #: plugins/instances/init.php:215
2850 #: plugins/instances/init.php:312
2851 #: plugins/instances/init.php:404
2852 msgid "Instance URL"
2855 #: plugins/instances/init.php:226
2856 #: plugins/instances/init.php:414
2859 msgstr "Nivell d'accés:"
2861 #: plugins/instances/init.php:229
2862 #: plugins/instances/init.php:313
2863 #: plugins/instances/init.php:417
2866 msgstr "Nivell d'accés"
2868 #: plugins/instances/init.php:233
2869 #: plugins/instances/init.php:421
2870 msgid "Use one access key for both linked instances."
2873 #: plugins/instances/init.php:241
2874 #: plugins/instances/init.php:429
2876 msgid "Generate new key"
2877 msgstr "Canals generats"
2879 #: plugins/instances/init.php:292
2881 msgid "Link instance"
2882 msgstr "Edita les etiquetes"
2884 #: plugins/instances/init.php:304
2885 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2888 #: plugins/instances/init.php:314
2889 msgid "Last connected"
2892 #: plugins/instances/init.php:315
2896 #: plugins/instances/init.php:316
2898 msgid "Stored feeds"
2901 #: plugins/instances/init.php:433
2906 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2907 msgid "af_redditimgur settings"
2910 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2911 msgid "Extract missing content using Readability"
2914 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2916 msgid "Configuration saved"
2917 msgstr "S'ha desat la configuració"
2919 #: plugins/af_readability/init.php:25
2921 msgid "Inline content"
2922 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2924 #: plugins/af_readability/init.php:31
2925 msgid "af_readability settings"
2928 #: plugins/af_readability/init.php:59
2931 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2933 #: plugins/af_readability/init.php:70
2935 msgid "Inline article content"
2936 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2938 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2939 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2941 msgid "Shared articles"
2942 msgstr "Articles marcats"
2944 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2948 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2952 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2953 msgid "Show classifier info"
2956 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2960 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2962 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2965 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2967 msgid "Last matched articles"
2968 msgstr "Articles marcats"
2970 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2972 msgid "Clear database"
2973 msgstr "Esborra les dades del canal"
2975 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2976 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2979 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2981 msgid "Currently stored as: %s"
2984 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2985 msgid "Classifier result"
2988 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2989 msgid "Bookmarklets"
2992 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2993 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2996 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2999 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3001 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
3003 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
3004 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3006 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
3007 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
3010 #: plugins/share/init.php:39
3011 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3014 #: plugins/share/init.php:44
3016 msgid "Unshare all articles"
3017 msgstr "Articles mémorisés"
3019 #: plugins/share/init.php:77
3021 msgid "Share by URL"
3022 msgstr "Marca l'article"
3024 #: plugins/share/init.php:99
3025 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3028 #: plugins/share/init.php:117
3030 msgid "Unshare article"
3031 msgstr "Treu la marca de l'article"
3033 #: js/functions.js:62
3034 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3037 #: js/functions.js:90
3038 msgid "Report to tt-rss.org"
3041 #: js/functions.js:93
3045 #: js/functions.js:104
3046 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3049 #: js/functions.js:224
3051 msgid "Click to close"
3052 msgstr "Feu clic per editar"
3054 #: js/functions.js:1059
3057 msgstr "Accions dels canals"
3059 #: js/functions.js:1096
3060 msgid "Create Filter"
3061 msgstr "Crea un filtre"
3063 #: js/functions.js:1226
3064 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3067 #: js/functions.js:1237
3069 msgid "Subscription reset."
3070 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3072 #: js/functions.js:1247
3075 msgid "Unsubscribe from %s?"
3076 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3078 #: js/functions.js:1250
3079 msgid "Removing feed..."
3080 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3082 #: js/functions.js:1357
3084 msgid "Please enter category title:"
3085 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3087 #: js/functions.js:1388
3088 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3091 #: js/functions.js:1392
3093 msgid "Trying to change address..."
3094 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3096 #: js/functions.js:1693
3097 #: js/functions.js:1803
3105 msgid "No feeds are selected."
3106 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3108 #: js/functions.js:1735
3109 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3112 #: js/functions.js:1774
3114 msgid "Feeds with update errors"
3115 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3117 #: js/functions.js:1785
3120 msgid "Remove selected feeds?"
3121 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3123 #: js/functions.js:1788
3126 msgid "Removing selected feeds..."
3127 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3129 #: js/PrefFeedTree.js:48
3131 msgid "Edit category"
3132 msgstr "Edita les categories"
3134 #: js/PrefFeedTree.js:55
3136 msgid "Remove category"
3137 msgstr "Crea una categoria"
3139 #: js/PrefFilterTree.js:64
3145 msgid "Please enter login:"
3146 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3149 msgid "Can't create user: no login specified."
3150 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3153 msgid "Adding user..."
3154 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3158 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3163 #: plugins/instances/instances.js:26
3164 #: plugins/instances/instances.js:89
3165 #: js/functions.js:1600
3167 msgid "Saving data..."
3168 msgstr "S'està desant el canal..."
3177 msgid "Remove filter?"
3178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3181 msgid "Removing filter..."
3182 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3185 msgid "Remove selected labels?"
3186 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3189 msgid "Removing selected labels..."
3190 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3194 msgid "No labels are selected."
3195 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3198 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3202 msgid "Removing selected users..."
3203 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3209 msgid "No users are selected."
3210 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3213 msgid "Remove selected filters?"
3214 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3217 msgid "Removing selected filters..."
3218 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3223 msgid "No filters are selected."
3224 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3227 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3228 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3231 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3232 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3235 msgid "Please select only one feed."
3236 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3239 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3243 msgid "Clearing selected feed..."
3244 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3247 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3248 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3252 msgid "Purging selected feed..."
3253 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3258 msgid "Please select only one user."
3259 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3262 msgid "Reset password of selected user?"
3263 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3266 msgid "Resetting password for selected user..."
3267 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3270 msgid "User details"
3271 msgstr "Detalls de l'usuari"
3274 msgid "Please select only one filter."
3275 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3279 msgid "Combine selected filters?"
3280 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3284 msgid "Joining filters..."
3285 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3289 msgid "Edit Multiple Feeds"
3290 msgstr "Editor múltiple de canals"
3293 msgid "Save changes to selected feeds?"
3294 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3303 msgid "Please choose an OPML file first."
3304 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3307 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3310 msgid "Importing, please wait..."
3311 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3314 msgid "Reset to defaults?"
3315 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3319 msgid "Subscribing to feeds..."
3320 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3323 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3327 msgid "Clear all messages in the error log?"
3331 msgid "Mark all articles as read?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3335 msgid "Marking all feeds as read..."
3336 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3340 msgid "Please enable mail plugin first."
3341 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3344 #: js/functions.js:1579
3346 msgid "You can't edit this kind of feed."
3347 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3351 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3352 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3356 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3360 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3361 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3365 msgid "Please select some feed first."
3366 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3377 #: js/viewfeed.js:1018
3378 #: js/viewfeed.js:1061
3379 #: js/viewfeed.js:1114
3380 #: js/viewfeed.js:2269
3381 #: plugins/mailto/init.js:7
3382 #: plugins/mail/mail.js:7
3383 #: js/viewfeed.js:742
3384 #: js/viewfeed.js:770
3385 #: js/viewfeed.js:797
3386 #: js/viewfeed.js:862
3387 #: js/viewfeed.js:896
3388 msgid "No articles are selected."
3389 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3391 #: js/viewfeed.js:1026
3392 #, fuzzy, perl-format
3393 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3396 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3398 #: js/viewfeed.js:1028
3399 #, fuzzy, perl-format
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3403 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3405 #: js/viewfeed.js:1070
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412 #: js/viewfeed.js:1073
3413 #, fuzzy, perl-format
3414 msgid "Move %d archived article back?"
3415 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3416 msgstr[0] "Articles marcats"
3417 msgstr[1] "Articles marcats"
3419 #: js/viewfeed.js:1075
3420 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3423 #: js/viewfeed.js:1120
3424 #, fuzzy, perl-format
3425 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3427 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3428 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3430 #: js/viewfeed.js:1144
3432 msgid "Edit article Tags"
3433 msgstr "Edita les etiquetes"
3435 #: js/viewfeed.js:1150
3436 msgid "Saving article tags..."
3437 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3439 #: js/viewfeed.js:1964
3441 msgid "Open original article"
3442 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3444 #: js/viewfeed.js:2070
3445 msgid "Assign label"
3446 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3448 #: js/viewfeed.js:2075
3450 msgid "Remove label"
3451 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3453 #: js/viewfeed.js:2162
3455 msgid "Select articles in group"
3456 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3458 #: js/viewfeed.js:2171
3460 msgid "Mark group as read"
3461 msgstr "Marca'l com a llegit"
3463 #: js/viewfeed.js:2183
3464 msgid "Mark feed as read"
3465 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3467 #: js/viewfeed.js:2238
3469 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3470 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3472 #: js/viewfeed.js:2308
3474 msgid "Please enter new score for this article:"
3475 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3477 #: js/viewfeed.js:2342
3479 msgid "Article URL:"
3480 msgstr "Tots els articles"
3482 #: plugins/embed_original/init.js:6
3483 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3486 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3488 msgid "Related articles"
3489 msgstr "Buida els articles"
3491 #: plugins/note/note.js:17
3493 msgid "Saving article note..."
3494 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3496 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3497 msgid "Google Reader Import"
3500 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3502 msgid "Please choose a file first."
3503 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3505 #: plugins/mailto/init.js:21
3506 #: plugins/mail/mail.js:21
3508 msgid "Forward article by email"
3509 msgstr "Marca l'article"
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3514 msgstr "Exporta en format OPML"
3516 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3518 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3519 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3523 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3530 msgid "Please choose the file first."
3531 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3533 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3534 msgid "Click to expand article"
3535 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3537 #: plugins/mail/mail.js:36
3538 msgid "Error sending email:"
3541 #: plugins/mail/mail.js:38
3543 msgid "Your message has been sent."
3544 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3546 #: plugins/instances/instances.js:10
3548 msgid "Link Instance"
3549 msgstr "Edita les etiquetes"
3551 #: plugins/instances/instances.js:73
3553 msgid "Edit Instance"
3554 msgstr "Edita les etiquetes"
3556 #: plugins/instances/instances.js:122
3558 msgid "Remove selected instances?"
3559 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3561 #: plugins/instances/instances.js:125
3563 msgid "Removing selected instances..."
3564 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3566 #: plugins/instances/instances.js:139
3567 #: plugins/instances/instances.js:151
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3574 msgid "Please select only one instance."
3575 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3577 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3579 msgid "Clear classifier database?"
3580 msgstr "Esborra les dades del canal"
3582 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3584 msgid "Classifier information"
3585 msgstr "Information sur le flux :"
3587 #: plugins/share/share.js:10
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Marca l'article"
3592 #: plugins/share/share.js:14
3594 msgid "Generate new share URL for this article?"
3595 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3597 #: plugins/share/share.js:18
3599 msgid "Trying to change URL..."
3600 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3602 #: plugins/share/share.js:55
3604 msgid "Remove sharing for this article?"
3605 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3607 #: plugins/share/share.js:59
3609 msgid "Trying to unshare..."
3610 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3612 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3613 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3616 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3619 msgid "Clearing URLs..."
3620 msgstr "S'està netejant el canal..."
3622 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3623 msgid "Shared URLs cleared."
3626 #: js/feedlist.js:413
3627 #: js/feedlist.js:441
3628 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3629 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3631 #: js/feedlist.js:432
3633 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3634 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3636 #: js/feedlist.js:435
3638 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3639 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3641 #: js/feedlist.js:438
3643 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3644 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3646 #: js/functions.js:621
3647 msgid "Error explained"
3650 #: js/functions.js:703
3652 msgid "Upload complete."
3653 msgstr "Articles mémorisés"
3655 #: js/functions.js:727
3657 msgid "Remove stored feed icon?"
3658 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3660 #: js/functions.js:732
3662 msgid "Removing feed icon..."
3663 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3665 #: js/functions.js:737
3667 msgid "Feed icon removed."
3668 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3670 #: js/functions.js:759
3672 msgid "Please select an image file to upload."
3673 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3675 #: js/functions.js:761
3676 msgid "Upload new icon for this feed?"
3679 #: js/functions.js:762
3681 msgid "Uploading, please wait..."
3682 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3684 #: js/functions.js:778
3685 msgid "Please enter label caption:"
3686 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3688 #: js/functions.js:783
3689 msgid "Can't create label: missing caption."
3690 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3692 #: js/functions.js:826
3693 msgid "Subscribe to Feed"
3694 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3696 #: js/functions.js:845
3697 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3700 #: js/functions.js:860
3702 msgid "Subscribed to %s"
3703 msgstr "Subscrit als canals:"
3705 #: js/functions.js:865
3706 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3709 #: js/functions.js:868
3710 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3713 #: js/functions.js:880
3715 msgid "Expand to select feed"
3716 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3718 #: js/functions.js:892
3720 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3721 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3723 #: js/functions.js:896
3724 msgid "XML validation failed: %s"
3727 #: js/functions.js:901
3729 msgid "You are already subscribed to this feed."
3730 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3732 #: js/functions.js:1033
3737 #: js/functions.js:1594
3740 msgstr "Edita el canal"
3742 #: js/functions.js:1632
3747 #: js/functions.js:1886
3752 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3757 msgid "Removing category..."
3758 msgstr "Crea una categoria"
3761 msgid "Remove selected categories?"
3762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3765 msgid "Removing selected categories..."
3766 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3769 msgid "No categories are selected."
3770 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3774 msgid "Category title:"
3775 msgstr "Edita les categories"
3779 msgid "Creating category..."
3780 msgstr "Crea un filtre..."
3784 msgid "Feeds without recent updates"
3785 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3789 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3790 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3793 msgid "Clearing feed..."
3794 msgstr "S'està netejant el canal..."
3797 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3798 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3802 msgid "Rescoring selected feeds..."
3803 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3806 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3807 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3811 msgid "Rescoring feeds..."
3812 msgstr "Suppression d'un flux..."
3816 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3817 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3821 msgid "Settings Profiles"
3822 msgstr "Crea un filtre"
3825 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3830 msgid "Removing selected profiles..."
3831 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3835 msgid "No profiles are selected."
3836 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3841 msgid "Activate selected profile?"
3842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3847 msgid "Please choose a profile to activate."
3848 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3852 msgid "Creating profile..."
3853 msgstr "Crea un filtre"
3856 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3861 msgid "Generated URLs cleared."
3862 msgstr "Canals generats"
3865 msgid "Label Editor"
3866 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3869 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3870 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3872 #: js/viewfeed.js:111
3873 #: js/viewfeed.js:162
3874 #: js/viewfeed.js:179
3876 msgid "Click to open next unread feed."
3877 msgstr "Feu clic per editar"
3879 #: js/viewfeed.js:115
3881 msgid "Cancel search"
3884 #: js/viewfeed.js:176
3886 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3887 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3889 #: js/viewfeed.js:449
3890 msgid "Unstar article"
3891 msgstr "Treu la marca de l'article"
3893 #: js/viewfeed.js:453
3894 msgid "Star article"
3895 msgstr "Marca l'article"
3897 #: js/viewfeed.js:507
3898 msgid "Unpublish article"
3899 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3901 #: js/viewfeed.js:511
3902 msgid "Publish article"
3903 msgstr "Publica l'article"
3905 #: js/viewfeed.js:665
3907 msgid "%d article selected"
3908 msgid_plural "%d articles selected"
3909 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3910 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3912 #: js/viewfeed.js:1410
3913 msgid "No article is selected."
3914 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3916 #: js/viewfeed.js:1445
3917 msgid "No articles found to mark"
3918 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3920 #: js/viewfeed.js:1447
3922 msgid "Mark %d article as read?"
3923 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3924 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3925 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3927 #: js/viewfeed.js:1970
3929 msgid "Display article URL"
3930 msgstr "afficher les étiquettes"
3932 #~ msgid "with parameters:"
3933 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3935 #~ msgid "Limit search to:"
3936 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3938 #~ msgid "This feed"
3939 #~ msgstr "Aquest canal"
3941 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3942 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3944 #~ msgid "New password cannot be blank."
3945 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3947 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3948 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3951 #~ msgstr "Correspondance :"
3954 #~ msgid "All tags."
3955 #~ msgstr "sense etiqueta"
3958 #~ msgid "Display entries"
3959 #~ msgstr "mostra els canals"
3962 #~ msgid "Unread First"
3963 #~ msgstr "Per llegir"
3965 #~ msgid "Unknown option: %s"
3966 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3968 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3969 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3972 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3973 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3976 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3977 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3980 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3981 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3984 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3985 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3988 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3989 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3992 #~ msgid "Force update"
3993 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3996 #~ msgid "Ready to update."
3997 #~ msgstr "Última actualització:"
4000 #~ msgid "Start update"
4001 #~ msgstr "Última actualització:"
4004 #~ msgstr "Selecciona:"
4006 #~ msgid "mark as read"
4007 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4009 #~ msgid "Change password to"
4010 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4013 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4015 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4016 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4018 #~ msgid "Saving user..."
4019 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4022 #~ msgid "Toggle marked"
4023 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4026 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4027 #~ msgstr "Edita les categories"
4030 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4031 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4034 #~ msgid "Articles shared by URL"
4035 #~ msgstr "Marca l'article"
4037 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4038 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4041 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4043 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4044 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4045 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4051 #~ msgid "Enable categories"
4052 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4055 #~ msgid "Browse categories like folders"
4056 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4059 #~ msgid "Show images in posts"
4060 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4063 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4064 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4067 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4068 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4071 #~ msgid "Article archive"
4072 #~ msgstr "Data de l'article"
4075 #~ msgid "Set value"
4076 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4079 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4080 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4081 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4082 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4085 #~ msgid "Error: unable to load article."
4086 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4089 #~ msgid "Click to expand article."
4090 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4093 #~ msgid "%d more..."
4094 #~ msgid_plural "%d more..."
4095 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4096 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4099 #~ msgid "No unread feeds."
4100 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4103 #~ msgid "Load more..."
4104 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4107 #~ msgid "Show tag cloud..."
4108 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4111 #~ msgid "Click to play"
4112 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4115 #~ msgid "Visit the website"
4116 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4118 #~ msgid "Select theme"
4119 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4122 #~ msgid "Playing..."
4123 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4126 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4127 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4129 #~ msgid "Could not update database"
4130 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4132 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4133 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4135 #~ msgid ", found: "
4136 #~ msgstr ", trobats:"
4138 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4139 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4141 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4142 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4144 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4145 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4147 #~ msgid "Performing updates..."
4148 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4150 #~ msgid "Updating to version %d..."
4151 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4153 #~ msgid "Checking version... "
4154 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4157 #~ msgstr "D'acord!"
4163 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4164 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4165 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4166 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4168 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4169 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4171 #~ msgid "Title or Content"
4172 #~ msgstr "Títol o contingut"
4178 #~ msgstr "Contingut"
4180 #~ msgid "Article Date"
4181 #~ msgstr "Data de l'article"
4183 #~ msgid "Set starred"
4184 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4186 #~ msgid "Assign tags"
4187 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4189 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4190 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4193 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4194 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4197 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4198 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4204 #~ msgid "Tag Cloud"
4205 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4207 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4208 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4211 #~ msgstr "Puntuació"
4214 #~ msgid "Share on identi.ca"
4218 #~ msgid "Flattr this article."
4219 #~ msgstr "Marca l'article"
4222 #~ msgid "Share on Google+"
4226 #~ msgid "Share on Twitter"
4230 #~ msgid "Show additional preferences"
4231 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4234 #~ msgid "Back to feeds"
4235 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4238 #~ msgid "Clearing credentials..."
4239 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4242 #~ msgstr "Actualitzat"
4246 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4247 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4248 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4250 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4251 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4252 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4254 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4255 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4263 #~ msgid "Comments?"
4264 #~ msgstr "Comentaris?"
4266 #~ msgid "Move between feeds"
4267 #~ msgstr "Mou entre canals"
4269 #~ msgid "Move between articles"
4270 #~ msgstr "Mou entre articles"
4272 #~ msgid "Active article actions"
4273 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4276 #~ msgid "Dismiss read articles"
4277 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4279 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4280 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4282 #~ msgid "Other actions"
4283 #~ msgstr "Altres accions"
4285 #~ msgid "Display this help dialog"
4286 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4289 #~ msgid "Multiple articles actions"
4290 #~ msgstr "Tots els articles"
4293 #~ msgid "Select starred articles"
4294 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4296 #~ msgid "Feed actions"
4297 #~ msgstr "Accions dels canals"
4299 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4300 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4302 #~ msgid "Press any key to close this window."
4303 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4306 #~ msgstr "Els meus canals"
4308 #~ msgid "Other Feeds"
4309 #~ msgstr "Altres canals"
4311 #~ msgid "Panel actions"
4312 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4314 #~ msgid "Top 25 feeds"
4315 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4317 #~ msgid "Edit feed categories"
4318 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4320 #~ msgid "Focus search (if present)"
4321 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4323 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4324 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4327 #~ msgid "Open article in new tab"
4328 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4330 #~ msgid "Right-to-left content"
4331 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4334 #~ msgid "Cache content locally"
4335 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4338 #~ msgid "Loading..."
4339 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4342 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4343 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4348 #~ msgid "SimplePie"
4349 #~ msgstr "SimplePie"
4352 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4355 #~ msgstr "coincideix en"
4357 #~ msgid "Title or content"
4358 #~ msgstr "Títol o contingut"
4361 #~ msgid "Your request could not be completed."
4362 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4365 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4366 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4369 #~ msgid "Original article"
4370 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4373 #~ msgid "Update feed"
4374 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4377 #~ msgid "With subcategories"
4378 #~ msgstr "Edita les categories"
4381 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4382 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4386 #~ msgstr "D'acord!"
4395 #~ msgstr "Revisa-ho"
4398 #~ msgid "Apply to category"
4399 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4401 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4402 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4404 #~ msgid "No feed categories defined."
4405 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4408 #~ msgid "Remove selected categories"
4409 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4415 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4416 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4418 #~ msgid "Attachment:"
4419 #~ msgstr "Adjunció:"
4421 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4422 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4425 #~ msgid "Filter Test Results"
4426 #~ msgstr "Expression du filtre"
4429 #~ msgid "Feed Categories"
4430 #~ msgstr "Catégorie :"
4432 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4433 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4436 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4437 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4440 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4441 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4443 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4444 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4447 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4448 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4452 #~ msgstr "Publicats"
4454 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4455 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4457 #~ msgid "Content filtering"
4458 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4460 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4461 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4463 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4464 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4466 #~ msgid "See also:"
4467 #~ msgstr "Veieu també:"
4471 #~ msgstr "Suprimeix"
4475 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4477 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4478 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4480 #~ msgid "Update all feeds"
4481 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4483 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4484 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4491 #~ msgid "headlines"
4492 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4494 #~ msgid "Update post on checksum change"
4495 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4497 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4498 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4500 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4501 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4503 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4504 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4506 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4507 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4509 #~ msgid "Error: can't find body element."
4510 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4513 #~ msgid "No profiles selected."
4514 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4516 #~ msgid "Unknown error"
4517 #~ msgstr "Error desconegut"
4519 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4520 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4522 #~ msgid "Publish article with a note"
4523 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4526 #~ msgid "View article"
4527 #~ msgstr "Filtra l'article"
4530 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4531 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4534 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4535 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4538 #~ msgid "Fatal Exception"
4539 #~ msgstr "Erreur critique"
4541 #~ msgid "audio/mpeg"
4542 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4544 #~ msgid "Enable offline reading"
4545 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4547 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4548 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4550 #~ msgid "Default article limit"
4551 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4553 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4554 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4556 #~ msgid "Enable search toolbar"
4557 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4559 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4560 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4562 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4563 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4565 #~ msgid "Hide feedlist"
4566 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4568 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4569 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4571 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4572 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4574 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4575 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4577 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4578 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4580 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4581 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4583 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4584 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4588 #~ msgstr "Adaptatiu"
4590 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4591 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4593 #~ msgid "Feed Browser"
4594 #~ msgstr "Navegador de canals"
4596 #~ msgid "Update Errors"
4597 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4599 #~ msgid "Show last article times"
4600 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4602 #~ msgid "Last Article"
4603 #~ msgstr "Últim article"
4605 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4606 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4608 #~ msgid "No matching feeds found."
4609 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4611 #~ msgid "Filter Editor"
4612 #~ msgstr "Editor del filtre"
4618 #~ msgstr "Paràmetres"
4620 #~ msgid "No filters defined."
4621 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4623 #~ msgid "Click to change color"
4624 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4626 #~ msgid "No labels defined."
4627 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4629 #~ msgid "No matching labels found."
4630 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4632 #~ msgid "custom color:"
4633 #~ msgstr "color personalitzat:"
4635 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4636 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4638 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4639 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4641 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4642 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4644 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4645 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4648 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4649 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4651 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4652 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4654 #~ msgid "Save current configuration?"
4655 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4657 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4658 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4660 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4661 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4663 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4664 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4667 #~ msgstr "Etiqueta"
4669 #~ msgid "Show article summary in new window"
4670 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4672 #~ msgid "toggle unread"
4673 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4678 #~ msgid "Offline reading"
4679 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4681 #~ msgid "Cancel synchronization"
4682 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4684 #~ msgid "Synchronize"
4685 #~ msgstr "Sincronització"
4687 #~ msgid "Remove stored data"
4688 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4690 #~ msgid "Go offline"
4691 #~ msgstr "Desconnecta't"
4693 #~ msgid "Go online"
4694 #~ msgstr "Posa't en línia"
4696 #~ msgid "Reset UI layout"
4697 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4699 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4700 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4702 #~ msgid "Showing most popular tags "
4703 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4706 #~ msgid "more tags"
4707 #~ msgstr "sense etiqueta"
4709 #~ msgid "Link to feed:"
4710 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4712 #~ msgid "Not linked"
4713 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4715 #~ msgid "(linked to %s)"
4716 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4718 #~ msgid "E-mail has been changed."
4719 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4721 #~ msgid "Change e-mail"
4722 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4724 #~ msgid "Please wait..."
4725 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4727 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4728 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4730 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4731 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4733 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4734 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4736 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4737 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4739 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4740 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4742 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4743 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4745 #~ msgid "Last sync: %s"
4746 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4748 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4749 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4751 #~ msgid "Synchronizing..."
4752 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4754 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4755 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4757 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4758 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4760 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4761 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4763 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4764 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4766 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4767 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4769 #~ msgid "Reset category order?"
4770 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4772 #~ msgid "No feeds to display."
4773 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4775 #~ msgid "Published Articles"
4776 #~ msgstr "Articles publiés"
4779 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4780 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4782 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4783 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4785 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4786 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4788 #~ msgid "Remove selected users?"
4789 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4791 #~ msgid "Adding feed..."
4792 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4794 #~ msgid "Assign score to article:"
4795 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4797 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4798 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4800 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4801 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4803 #~ msgid "Category reordering disabled"
4804 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4806 #~ msgid "Category reordering enabled"
4807 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4810 #~ msgid "Changing password..."
4811 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4813 #~ msgid "Could not change feed URL."
4814 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4816 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4817 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4819 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4820 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4822 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4823 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4825 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4826 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4828 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4829 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4831 #~ msgid "Local data removed."
4832 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4834 #~ msgid "Mark as read:"
4835 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4837 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4838 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4840 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4841 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4843 #~ msgid "Removing offline data..."
4844 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4846 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4847 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4849 #~ msgid "Saving feeds..."
4850 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4852 #~ msgid "Saving filter..."
4853 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4855 #~ msgid "Selection"
4856 #~ msgstr "Selecció"
4858 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4859 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4861 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4862 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4864 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4865 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4867 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4868 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4870 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4871 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4873 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4874 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4876 #~ msgid "Trying to change password..."
4877 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4879 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4880 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4882 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4883 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4888 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4889 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4891 #~ msgid "Change theme"
4892 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4895 #~ msgid "Hide read items"
4896 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4899 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4900 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4902 #~ msgid "Searched for"
4903 #~ msgstr "Cercat per"
4905 #~ msgid "More feeds..."
4906 #~ msgstr "Més canals..."
4908 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4909 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4917 #~ msgid "browse more"
4918 #~ msgstr "veure'n més"
4920 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4921 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4926 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4927 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4929 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4930 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4935 #~ msgid "Recategorize"
4936 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4938 #~ msgid "Generate another link"
4939 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4945 #~ msgstr "Visualització:"
4951 #~ msgstr "Etiquetes"
4953 #~ msgid "Mark as unread"
4954 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4959 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4960 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4962 #~ msgid "Click to view"
4963 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4965 #~ msgid "New articles in «%s»."
4966 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4968 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4969 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4971 #~ msgid "This program requires cookies "
4972 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4975 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4976 #~ msgstr " Purger les articles"
4978 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4979 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4981 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4982 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4984 #~ msgid "Saving label..."
4985 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4987 #~ msgid "Please select only one label."
4988 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4990 #~ msgid "Please select only one category."
4991 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4993 #~ msgid "Address changed."
4994 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4997 #~ msgid "Restart in offline mode"
4998 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5000 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5001 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5003 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5004 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5007 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5008 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5009 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5011 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5012 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5013 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5015 #~ msgid "Converting database..."
5016 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5019 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5020 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5022 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
5023 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5025 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5026 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5029 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5030 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5032 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5033 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5036 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5037 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5038 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5040 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5041 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5042 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5045 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5046 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5048 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5049 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5052 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5053 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5055 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5056 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5058 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5059 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5061 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5062 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5064 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5065 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5067 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5068 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5070 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5071 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5073 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5074 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5076 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5077 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5079 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5080 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5082 #~ msgid "Unknown Error"
5083 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5087 #~ msgstr "Titre :"
5089 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5090 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5092 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5093 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5098 #~ msgid "Content Filtering"
5099 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5101 #~ msgid "User Manager"
5102 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5105 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5107 #~ msgid " Subscribe to feed"
5108 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5110 #~ msgid " Edit this feed"
5111 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5113 #~ msgid " Clear articles"
5114 #~ msgstr " Purger les articles"
5117 #~ msgid " Rescore feed"
5118 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5120 #~ msgid " Unsubscribe"
5121 #~ msgstr " Se désinscrire"
5123 #~ msgid " Mark as read"
5124 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5126 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5127 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5130 #~ msgid " Create label"
5131 #~ msgstr " Créer un filtre"
5133 #~ msgid " Create filter"
5134 #~ msgstr " Créer un filtre"
5137 #~ msgid " Reset category order"
5138 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5140 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5141 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5145 #~ msgstr "Correspondance"
5148 #~ msgid "Title contains"
5149 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5152 #~ msgid "Content contains"
5153 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5156 #~ msgid "Match SQL"
5157 #~ msgstr "Correspondance"
5159 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5160 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5162 #~ msgid "SQL Expression"
5163 #~ msgstr "Expression SQL"
5166 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5167 #~ msgstr "Expression SQL"
5170 #~ msgid "Match all unread articles:"
5171 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5173 #~ msgid "Convert to label"
5174 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5177 #~ msgid "Create Label"
5178 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5181 #~ msgid "Perform action"
5182 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5185 #~ msgstr "Descriptif :"
5187 #~ msgid "SQL Expression:"
5188 #~ msgstr "Expression SQL :"
5191 #~ msgstr "Action :"
5194 #~ msgstr "Paramètres :"
5197 #~ msgid "Update using:"
5198 #~ msgstr "Mettre à jour"
5200 #~ msgid "Change password:"
5201 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5203 #~ msgid "This page"
5204 #~ msgstr "Cette page"
5206 #~ msgid "Below active article"
5207 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5209 #~ msgid "Next page"
5210 #~ msgstr "Page suivante"
5212 #~ msgid "Previous page"
5213 #~ msgstr "Page précédente"
5215 #~ msgid "First page"
5216 #~ msgstr "Première page"