]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
cd2b9e7183290472305494d93bfee9002939eb90
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minuts"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "cada 30 minuts"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Cada hora"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "Cada 4 hores"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "Cada 12 hores"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Diàriament"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Setmanalment"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/system.php:51
98 #: classes/pref/users.php:119
99 msgid "User"
100 msgstr "Usuari"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Súper usuari"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
117
118 #: errors.php:15
119 #, fuzzy
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
126
127 #: errors.php:19
128 #, fuzzy
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Cap operació per a fer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
157 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "No s'ha trobat el canal."
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/feeds.php:1411
179 #: classes/pref/filters.php:766
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: js/feedlist.js:133
182 #: js/functions.js:1229
183 #: js/functions.js:1363
184 #: js/functions.js:1675
185 #: js/prefs.js:653
186 #: js/prefs.js:854
187 #: js/prefs.js:1760
188 #: js/prefs.js:1776
189 #: js/prefs.js:1794
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:525
192 #: js/viewfeed.js:1296
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
195 #: js/feedlist.js:457
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:793
198 #: js/prefs.js:1441
199 #: js/prefs.js:1494
200 #: js/prefs.js:1534
201 #: js/prefs.js:1551
202 #: js/prefs.js:1567
203 #: js/prefs.js:1587
204 #: js/tt-rss.js:542
205 #: js/viewfeed.js:839
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
212
213 #: index.php:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
217
218 #: index.php:173
219 msgid "Adaptive"
220 msgstr "Adaptatiu"
221
222 #: index.php:174
223 msgid "All Articles"
224 msgstr "Tots els articles"
225
226 #: index.php:175
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:104
229 msgid "Starred"
230 msgstr "Marcats"
231
232 #: index.php:176
233 #: include/functions2.php:103
234 #: classes/feeds.php:105
235 msgid "Published"
236 msgstr "Publicats"
237
238 #: index.php:177
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
241 msgid "Unread"
242 msgstr "Per llegir"
243
244 #: index.php:178
245 msgid "With Note"
246 msgstr ""
247
248 #: index.php:179
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
251
252 #: index.php:182
253 #, fuzzy
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
256
257 #: index.php:185
258 msgid "Default"
259 msgstr "Per defecte"
260
261 #: index.php:186
262 msgid "Newest first"
263 msgstr ""
264
265 #: index.php:187
266 msgid "Oldest first"
267 msgstr ""
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Title"
271 msgstr "Títol"
272
273 #: index.php:192
274 #: index.php:233
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
279 msgid "Mark as read"
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
281
282 #: index.php:195
283 msgid "Older than one day"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:198
287 msgid "Older than one week"
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:201
291 msgid "Older than two weeks"
292 msgstr ""
293
294 #: index.php:217
295 msgid "Communication problem with server."
296 msgstr ""
297
298 #: index.php:223
299 msgid "Actions..."
300 msgstr "Accions..."
301
302 #: index.php:225
303 #, fuzzy
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
306
307 #: index.php:226
308 msgid "Search..."
309 msgstr "Cerca..."
310
311 #: index.php:227
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
314
315 #: index.php:228
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
319
320 #: index.php:229
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
323
324 #: index.php:230
325 msgid "Rescore feed"
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
327
328 #: index.php:231
329 #: classes/pref/feeds.php:771
330 #: classes/pref/feeds.php:1366
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgid "Unsubscribe"
333 msgstr "Dóna't de baixa"
334
335 #: index.php:232
336 msgid "All feeds:"
337 msgstr "Tots els canals"
338
339 #: index.php:234
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
342
343 #: index.php:235
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
346
347 #: index.php:236
348 #: include/functions2.php:78
349 #, fuzzy
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
352
353 #: index.php:237
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
356
357 #: index.php:238
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
360
361 #: index.php:239
362 #, fuzzy
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
365
366 #: index.php:248
367 msgid "Logout"
368 msgstr "Surt"
369
370 #: index.php:254
371 msgid "Updates are available from Git."
372 msgstr ""
373
374 #: prefs.php:33
375 #: prefs.php:120
376 #: include/functions2.php:105
377 #: classes/pref/prefs.php:435
378 msgid "Preferences"
379 msgstr "Preferències"
380
381 #: prefs.php:111
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
388
389 #: prefs.php:123
390 #: classes/pref/feeds.php:112
391 #: classes/pref/feeds.php:1287
392 #: classes/pref/feeds.php:1355
393 msgid "Feeds"
394 msgstr "Canals"
395
396 #: prefs.php:126
397 #: classes/pref/filters.php:235
398 msgid "Filters"
399 msgstr "Filtres"
400
401 #: prefs.php:129
402 #: include/functions.php:1252
403 #: include/functions.php:1904
404 #: classes/pref/labels.php:90
405 msgid "Labels"
406 msgstr "Etiquetes"
407
408 #: prefs.php:133
409 msgid "Users"
410 msgstr "Usuaris"
411
412 #: prefs.php:136
413 msgid "System"
414 msgstr ""
415
416 #: register.php:187
417 #: include/login_form.php:245
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
420
421 #: register.php:193
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
424
425 #: register.php:197
426 #: register.php:242
427 #: register.php:255
428 #: register.php:270
429 #: register.php:289
430 #: register.php:337
431 #: register.php:347
432 #: register.php:359
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:218
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
446
447 #: register.php:224
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
450
451 #: register.php:227
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
454
455 #: register.php:229
456 #: classes/handler/public.php:817
457 msgid "Email:"
458 msgstr "Adreça electrònica:"
459
460 #: register.php:232
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
464
465 #: register.php:235
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
468
469 #: register.php:253
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
472
473 #: register.php:268
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
476
477 #: register.php:287
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
480
481 #: register.php:334
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
484
485 #: register.php:356
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
488
489 #: update.php:63
490 #, fuzzy
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1261
496 #: include/functions.php:1805
497 #: include/functions.php:1890
498 #: include/functions.php:1912
499 #: classes/opml.php:421
500 #: classes/pref/feeds.php:228
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
503
504 #: include/feedbrowser.php:84
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
510
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
514
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Navigation"
517 msgstr "Navegació"
518
519 #: include/functions2.php:53
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next feed"
522 msgstr "Canals generats"
523
524 #: include/functions2.php:54
525 msgid "Open previous feed"
526 msgstr ""
527
528 #: include/functions2.php:55
529 #, fuzzy
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532
533 #: include/functions2.php:56
534 #, fuzzy
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
544 msgstr ""
545
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
548 msgstr ""
549
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Show search dialog"
556 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
557
558 #: include/functions2.php:62
559 #, fuzzy
560 msgid "Article"
561 msgstr "Tots els articles"
562
563 #: include/functions2.php:63
564 #: js/viewfeed.js:1989
565 msgid "Toggle starred"
566 msgstr "Commuta els marcats"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 #: js/viewfeed.js:2000
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Commuta els publicats"
572
573 #: include/functions2.php:65
574 #: js/viewfeed.js:1978
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Commuta els no llegits"
577
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Edit tags"
580 msgstr "Edita les etiquetes"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 #, fuzzy
584 msgid "Dismiss selected"
585 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #, fuzzy
589 msgid "Dismiss read"
590 msgstr "Publica l'article"
591
592 #: include/functions2.php:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Open in new window"
595 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
596
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:2019
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark below as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:71
604 #: js/viewfeed.js:2013
605 #, fuzzy
606 msgid "Mark above as read"
607 msgstr "Marca'l com a llegit"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 #, fuzzy
611 msgid "Scroll down"
612 msgstr "Fet!"
613
614 #: include/functions2.php:73
615 msgid "Scroll up"
616 msgstr ""
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
622
623 #: include/functions2.php:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Email article"
626 msgstr "Tots els articles"
627
628 #: include/functions2.php:76
629 #, fuzzy
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Buida els articles"
632
633 #: include/functions2.php:77
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #: plugins/embed_original/init.php:31
640 #, fuzzy
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
643
644 #: include/functions2.php:80
645 #, fuzzy
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Accions actives de l'article"
648
649 #: include/functions2.php:81
650 #, fuzzy
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Buida els articles"
653
654 #: include/functions2.php:82
655 #, fuzzy
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Purga els articles per llegir"
658
659 #: include/functions2.php:83
660 #, fuzzy
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Marca'l com a destacat"
663
664 #: include/functions2.php:84
665 #, fuzzy
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Purga els articles per llegir"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Accions actives de l'article"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Buida els articles"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:552
681 #: classes/pref/feeds.php:808
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Canal"
684
685 #: include/functions2.php:88
686 #, fuzzy
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
689
690 #: include/functions2.php:89
691 #, fuzzy
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
694
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1358
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Subscriu-te al canal"
699
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Edita el canal"
705
706 #: include/functions2.php:93
707 #, fuzzy
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
710
711 #: include/functions2.php:94
712 #, fuzzy
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
715
716 #: include/functions2.php:95
717 #: js/FeedTree.js:182
718 msgid "Mark all feeds as read"
719 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
720
721 #: include/functions2.php:96
722 #, fuzzy
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
725
726 #: include/functions2.php:97
727 #, fuzzy
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
730
731 #: include/functions2.php:98
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
735
736 #: include/functions2.php:99
737 #, fuzzy
738 msgid "Go to"
739 msgstr "Vés a..."
740
741 #: include/functions2.php:100
742 #: include/functions.php:1963
743 msgid "All articles"
744 msgstr "Tots els articles"
745
746 #: include/functions2.php:101
747 #, fuzzy
748 msgid "Fresh"
749 msgstr "Actualitza"
750
751 #: include/functions2.php:104
752 #: js/tt-rss.js:469
753 #: js/tt-rss.js:653
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "Núvol d'etiquetes"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Other"
760 msgstr "Altres:"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgid "Create label"
765 msgstr "Crea una etiqueta"
766
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/filters.php:740
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "Crea un filtre"
771
772 #: include/functions2.php:109
773 #, fuzzy
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Redueix la barra lateral"
776
777 #: include/functions2.php:110
778 #, fuzzy
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
781
782 #: include/functions2.php:668
783 #, fuzzy, php-format
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Resultats de la cerca"
786
787 #: include/functions2.php:1299
788 #: classes/feeds.php:737
789 #, fuzzy
790 msgid "comment"
791 msgid_plural "comments"
792 msgstr[0] "comentaris"
793 msgstr[1] "comentaris"
794
795 #: include/functions2.php:1303
796 #: classes/feeds.php:741
797 msgid "comments"
798 msgstr "comentaris"
799
800 #: include/functions2.php:1329
801 msgid " - "
802 msgstr " - "
803
804 #: include/functions2.php:1362
805 #: include/functions2.php:1613
806 #: classes/article.php:292
807 msgid "no tags"
808 msgstr "sense etiqueta"
809
810 #: include/functions2.php:1372
811 #: classes/feeds.php:723
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
814
815 #: include/functions2.php:1404
816 #: classes/feeds.php:670
817 #, fuzzy
818 msgid "Originally from:"
819 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
820
821 #: include/functions2.php:1417
822 #: classes/feeds.php:683
823 #: classes/pref/feeds.php:571
824 #, fuzzy
825 msgid "Feed URL"
826 msgstr "Canal"
827
828 #: include/functions2.php:1454
829 #: classes/backend.php:105
830 #: classes/pref/users.php:95
831 #: classes/pref/feeds.php:1655
832 #: classes/pref/feeds.php:1721
833 #: classes/pref/filters.php:192
834 #: classes/pref/prefs.php:1101
835 #: classes/dlg.php:37
836 #: classes/dlg.php:60
837 #: classes/dlg.php:93
838 #: classes/dlg.php:159
839 #: classes/dlg.php:186
840 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
842 #: plugins/import_export/init.php:411
843 #: plugins/import_export/init.php:456
844 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
845 #: plugins/share/init.php:123
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Tanca la finestra"
848
849 #: include/functions2.php:1651
850 #, fuzzy
851 msgid "(edit note)"
852 msgstr "edita la nota"
853
854 #: include/functions2.php:1905
855 msgid "unknown type"
856 msgstr "tipus desconegut"
857
858 #: include/functions2.php:1982
859 #, fuzzy
860 msgid "Attachments"
861 msgstr "Adjuncions:"
862
863 #: include/functions.php:954
864 #, php-format
865 msgid "%d min"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions.php:1250
869 #: include/functions.php:1902
870 msgid "Special"
871 msgstr "Especial"
872
873 #: include/functions.php:1753
874 #: classes/pref/filters.php:216
875 #: classes/pref/filters.php:494
876 msgid "All feeds"
877 msgstr "Tots els canals"
878
879 #: include/functions.php:1957
880 msgid "Starred articles"
881 msgstr "Articles marcats"
882
883 #: include/functions.php:1959
884 msgid "Published articles"
885 msgstr "Articles publicats"
886
887 #: include/functions.php:1961
888 msgid "Fresh articles"
889 msgstr "Articles nous"
890
891 #: include/functions.php:1965
892 #, fuzzy
893 msgid "Archived articles"
894 msgstr "Articles mémorisés"
895
896 #: include/functions.php:1967
897 msgid "Recently read"
898 msgstr ""
899
900 #: include/login_form.php:190
901 #: classes/handler/public.php:557
902 #: classes/handler/public.php:812
903 msgid "Login:"
904 msgstr "Usuari:"
905
906 #: include/login_form.php:200
907 #: classes/handler/public.php:560
908 msgid "Password:"
909 msgstr "Contrasenya:"
910
911 #: include/login_form.php:206
912 #, fuzzy
913 msgid "I forgot my password"
914 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
915
916 #: include/login_form.php:212
917 #, fuzzy
918 msgid "Profile:"
919 msgstr "Fitxer:"
920
921 #: include/login_form.php:216
922 #: classes/handler/public.php:299
923 #: classes/rpc.php:63
924 #: classes/pref/prefs.php:1039
925 #, fuzzy
926 msgid "Default profile"
927 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
928
929 #: include/login_form.php:224
930 msgid "Use less traffic"
931 msgstr ""
932
933 #: include/login_form.php:228
934 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
935 msgstr ""
936
937 #: include/login_form.php:236
938 msgid "Remember me"
939 msgstr ""
940
941 #: include/login_form.php:242
942 #: classes/handler/public.php:565
943 msgid "Log in"
944 msgstr "Registreu-vos"
945
946 #: include/sessions.php:61
947 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
948 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
949
950 #: include/sessions.php:67
951 #, fuzzy
952 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
953 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954
955 #: include/sessions.php:85
956 #, fuzzy
957 msgid "Session failed to validate (user not found)"
958 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
959
960 #: include/sessions.php:94
961 #, fuzzy
962 msgid "Session failed to validate (password changed)"
963 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
964
965 #: classes/backend.php:33
966 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
967 msgstr ""
968
969 #: classes/backend.php:38
970 msgid "Keyboard Shortcuts"
971 msgstr "Dreceres de teclat"
972
973 #: classes/backend.php:61
974 msgid "Shift"
975 msgstr ""
976
977 #: classes/backend.php:64
978 msgid "Ctrl"
979 msgstr ""
980
981 #: classes/backend.php:99
982 msgid "Help topic not found."
983 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
984
985 #: classes/handler/public.php:498
986 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
987 #, fuzzy
988 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
989 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
990
991 #: classes/handler/public.php:506
992 msgid "Title:"
993 msgstr "Titre&nbsp;:"
994
995 #: classes/handler/public.php:508
996 #: classes/pref/feeds.php:569
997 #: plugins/instances/init.php:212
998 #: plugins/instances/init.php:401
999 msgid "URL:"
1000 msgstr "URL:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:510
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Content:"
1005 msgstr "Contingut"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:512
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Labels:"
1010 msgstr "Etiquetes"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:531
1013 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: classes/handler/public.php:533
1017 msgid "Share"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: classes/handler/public.php:534
1021 #: classes/handler/public.php:568
1022 #: classes/feeds.php:1084
1023 #: classes/feeds.php:1134
1024 #: classes/feeds.php:1171
1025 #: classes/article.php:205
1026 #: classes/pref/users.php:170
1027 #: classes/pref/feeds.php:788
1028 #: classes/pref/feeds.php:929
1029 #: classes/pref/feeds.php:1861
1030 #: classes/pref/filters.php:475
1031 #: classes/pref/filters.php:889
1032 #: classes/pref/filters.php:970
1033 #: classes/pref/filters.php:1063
1034 #: classes/pref/labels.php:81
1035 #: classes/pref/prefs.php:987
1036 #: plugins/note/init.php:53
1037 #: plugins/mail/init.php:172
1038 #: plugins/instances/init.php:248
1039 #: plugins/instances/init.php:436
1040 msgid "Cancel"
1041 msgstr "Cancel·la"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:555
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Última connexió el"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:614
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:666
1053 #, php-format
1054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:669
1058 #, php-format
1059 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:672
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:675
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1070 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:678
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:682
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1080 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1081
1082 #: classes/handler/public.php:700
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Subscribe to selected feed"
1085 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:725
1088 msgid "Edit subscription options"
1089 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:762
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Password recovery"
1094 msgstr "Contrasenya:"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:805
1097 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/handler/public.php:827
1101 #: classes/pref/users.php:352
1102 msgid "Reset password"
1103 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:837
1106 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: classes/handler/public.php:841
1110 #: classes/handler/public.php:907
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Go back"
1113 msgstr "Vés enrere"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:878
1116 #, fuzzy
1117 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1118 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:903
1121 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: classes/handler/public.php:925
1125 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1126 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:951
1129 msgid "Database Updater"
1130 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:1016
1133 msgid "Perform updates"
1134 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1135
1136 #: classes/feeds.php:53
1137 #, fuzzy
1138 msgid "View as RSS feed"
1139 msgstr "Visualitza els canals"
1140
1141 #: classes/feeds.php:54
1142 #: classes/feeds.php:134
1143 #: classes/pref/feeds.php:1517
1144 #, fuzzy
1145 msgid "View as RSS"
1146 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1147
1148 #: classes/feeds.php:62
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Last updated: %s"
1151 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1152
1153 #: classes/feeds.php:90
1154 #: classes/pref/users.php:337
1155 #: classes/pref/feeds.php:1349
1156 #: classes/pref/feeds.php:1606
1157 #: classes/pref/feeds.php:1670
1158 #: classes/pref/filters.php:349
1159 #: classes/pref/filters.php:397
1160 #: classes/pref/filters.php:734
1161 #: classes/pref/filters.php:822
1162 #: classes/pref/filters.php:849
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/prefs.php:999
1165 #: plugins/instances/init.php:287
1166 msgid "All"
1167 msgstr "Tot"
1168
1169 #: classes/feeds.php:92
1170 msgid "Invert"
1171 msgstr "Inverteix"
1172
1173 #: classes/feeds.php:93
1174 #: classes/pref/users.php:339
1175 #: classes/pref/feeds.php:1351
1176 #: classes/pref/feeds.php:1608
1177 #: classes/pref/feeds.php:1672
1178 #: classes/pref/filters.php:351
1179 #: classes/pref/filters.php:399
1180 #: classes/pref/filters.php:736
1181 #: classes/pref/filters.php:824
1182 #: classes/pref/filters.php:851
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/prefs.php:1001
1185 #: plugins/instances/init.php:289
1186 msgid "None"
1187 msgstr "Cap"
1188
1189 #: classes/feeds.php:99
1190 #, fuzzy
1191 msgid "More..."
1192 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1193
1194 #: classes/feeds.php:101
1195 msgid "Selection toggle:"
1196 msgstr "Commuta la selecció"
1197
1198 #: classes/feeds.php:107
1199 msgid "Selection:"
1200 msgstr "Selecció:"
1201
1202 #: classes/feeds.php:110
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Set score"
1205 msgstr "Puntuació"
1206
1207 #: classes/feeds.php:113
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Archive"
1210 msgstr "Data de l'article"
1211
1212 #: classes/feeds.php:115
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Move back"
1215 msgstr "Vés enrere"
1216
1217 #: classes/feeds.php:116
1218 #: classes/pref/filters.php:358
1219 #: classes/pref/filters.php:406
1220 #: classes/pref/filters.php:831
1221 #: classes/pref/filters.php:858
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Delete"
1224 msgstr "Per defecte"
1225
1226 #: classes/feeds.php:121
1227 #: classes/feeds.php:126
1228 #: plugins/mailto/init.php:25
1229 #: plugins/mail/init.php:75
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Forward by email"
1232 msgstr "Marca l'article"
1233
1234 #: classes/feeds.php:130
1235 msgid "Feed:"
1236 msgstr "Flux&nbsp;:"
1237
1238 #: classes/feeds.php:200
1239 #: classes/feeds.php:877
1240 msgid "Feed not found."
1241 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1242
1243 #: classes/feeds.php:270
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Never"
1246 msgstr "No ho purguis mai"
1247
1248 #: classes/feeds.php:395
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Imported at %s"
1251 msgstr "Importeu"
1252
1253 #: classes/feeds.php:454
1254 #: classes/feeds.php:551
1255 #, fuzzy
1256 msgid "mark feed as read"
1257 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1258
1259 #: classes/feeds.php:610
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Buida els articles"
1263
1264 #: classes/feeds.php:776
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1267
1268 #: classes/feeds.php:779
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1271
1272 #: classes/feeds.php:782
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1275
1276 #: classes/feeds.php:786
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1280
1281 #: classes/feeds.php:788
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1284
1285 #: classes/feeds.php:803
1286 #: classes/feeds.php:975
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1290
1291 #: classes/feeds.php:813
1292 #: classes/feeds.php:985
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1295
1296 #: classes/feeds.php:965
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1299
1300 #: classes/feeds.php:1022
1301 #: classes/feeds.php:1030
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "Canal"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1036
1307 #: classes/pref/feeds.php:592
1308 #: classes/pref/feeds.php:815
1309 #: classes/pref/feeds.php:1825
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1044
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Tots els canals"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1056
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:634
1321 #: classes/pref/feeds.php:863
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Autenticació"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1060
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:640
1328 #: classes/pref/feeds.php:867
1329 #: classes/pref/feeds.php:1839
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Entra"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1063
1334 #: classes/pref/feeds.php:653
1335 #: classes/pref/feeds.php:873
1336 #: classes/pref/feeds.php:1842
1337 #: classes/pref/prefs.php:245
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Password"
1340 msgstr "Contrasenya:"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1073
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1345
1346 #: classes/feeds.php:1078
1347 #: classes/feeds.php:1132
1348 #: classes/pref/feeds.php:1860
1349 msgid "Subscribe"
1350 msgstr "Subscriu-t'hi"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1081
1353 #, fuzzy
1354 msgid "More feeds"
1355 msgstr "Més canals"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1104
1358 #: classes/feeds.php:1170
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/feeds.php:1342
1361 #: classes/pref/filters.php:727
1362 #: js/tt-rss.js:174
1363 msgid "Search"
1364 msgstr "Cerca"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1108
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "mostra els canals"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1109
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Accions dels canals"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1112
1377 #, fuzzy
1378 msgid "limit:"
1379 msgstr "Límit:"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1133
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/feeds.php:758
1384 #: classes/pref/filters.php:465
1385 #: classes/pref/filters.php:753
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1388 msgid "Remove"
1389 msgstr "Suprimeix"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1144
1392 msgid "Look for"
1393 msgstr "Mirar-ho per"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1152
1396 #, php-format
1397 msgid "in %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: classes/feeds.php:1157
1401 msgid "Used for word stemming"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: classes/feeds.php:1166
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Search syntax"
1407 msgstr "Convertir en intitulé"
1408
1409 #: classes/article.php:25
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Article not found."
1412 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1413
1414 #: classes/article.php:178
1415 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1416 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1417
1418 #: classes/article.php:203
1419 #: classes/pref/users.php:168
1420 #: classes/pref/feeds.php:787
1421 #: classes/pref/feeds.php:926
1422 #: classes/pref/filters.php:472
1423 #: classes/pref/labels.php:79
1424 #: classes/pref/prefs.php:985
1425 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1426 #: plugins/note/init.php:51
1427 #: plugins/nsfw/init.php:85
1428 #: plugins/mail/init.php:64
1429 #: plugins/instances/init.php:245
1430 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1431 msgid "Save"
1432 msgstr "Desa"
1433
1434 #: classes/opml.php:28
1435 #: classes/opml.php:33
1436 msgid "OPML Utility"
1437 msgstr "Eina OPML"
1438
1439 #: classes/opml.php:37
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Importing OPML..."
1442 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1443
1444 #: classes/opml.php:41
1445 msgid "Return to preferences"
1446 msgstr "Torna a les preferències"
1447
1448 #: classes/opml.php:271
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Adding feed: %s"
1451 msgstr "S'està afegint el canal..."
1452
1453 #: classes/opml.php:282
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Duplicate feed: %s"
1456 msgstr "Crea un filtre"
1457
1458 #: classes/opml.php:296
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Adding label %s"
1461 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1462
1463 #: classes/opml.php:299
1464 #, php-format
1465 msgid "Duplicate label: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: classes/opml.php:311
1469 #, php-format
1470 msgid "Setting preference key %s to %s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: classes/opml.php:343
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Adding filter..."
1476 msgstr "S'està afegint el canal..."
1477
1478 #: classes/opml.php:421
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Processing category: %s"
1481 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1482
1483 #: classes/opml.php:470
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1485 #: plugins/import_export/init.php:424
1486 #, php-format
1487 msgid "Upload failed with error code %d"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/opml.php:484
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1492 #: plugins/import_export/init.php:438
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Unable to move uploaded file."
1495 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1496
1497 #: classes/opml.php:488
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1499 #: plugins/import_export/init.php:442
1500 msgid "Error: please upload OPML file."
1501 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1502
1503 #: classes/opml.php:499
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1506 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1507
1508 #: classes/opml.php:506
1509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1510 msgid "Error while parsing document."
1511 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1512
1513 #: classes/pref/system.php:8
1514 #: classes/pref/users.php:6
1515 #: plugins/instances/init.php:154
1516 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1517 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1518
1519 #: classes/pref/system.php:29
1520 msgid "Error Log"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/pref/system.php:40
1524 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Refresh"
1527 msgstr "Actualitza"
1528
1529 #: classes/pref/system.php:43
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Clear log"
1532 msgstr "Elimina els colors"
1533
1534 #: classes/pref/system.php:48
1535 msgid "Error"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/pref/system.php:49
1539 msgid "Filename"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/pref/system.php:50
1543 msgid "Message"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/pref/system.php:52
1547 msgid "Date"
1548 msgstr "Data"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:34
1551 msgid "User not found"
1552 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:53
1555 #: classes/pref/users.php:399
1556 msgid "Registered"
1557 msgstr "Registrat"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:54
1560 msgid "Last logged in"
1561 msgstr "Última connexió el"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:61
1564 msgid "Subscribed feeds count"
1565 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:65
1568 msgid "Subscribed feeds"
1569 msgstr "Canals subscrits"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:136
1572 msgid "Access level: "
1573 msgstr "Nivell d'accés:"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:154
1576 #: classes/pref/feeds.php:661
1577 #: classes/pref/feeds.php:879
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "Opcions"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:232
1582 #, php-format
1583 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1584 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:239
1587 #, php-format
1588 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1589 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:243
1592 #, php-format
1593 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1594 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:265
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1599 msgstr ""
1600 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1601 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:267
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1606 msgstr ""
1607 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1608 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:291
1611 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1612 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:334
1615 #: classes/pref/feeds.php:1346
1616 #: classes/pref/feeds.php:1603
1617 #: classes/pref/feeds.php:1667
1618 #: classes/pref/filters.php:346
1619 #: classes/pref/filters.php:394
1620 #: classes/pref/filters.php:731
1621 #: classes/pref/filters.php:819
1622 #: classes/pref/filters.php:846
1623 #: classes/pref/labels.php:272
1624 #: classes/pref/prefs.php:996
1625 #: plugins/instances/init.php:284
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Selecciona:"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:342
1631 msgid "Create user"
1632 msgstr "Crea un usuari"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:346
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Details"
1637 msgstr "Diàriament"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:348
1640 #: classes/pref/filters.php:746
1641 #: plugins/instances/init.php:293
1642 msgid "Edit"
1643 msgstr "Edita"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:398
1646 msgid "Access Level"
1647 msgstr "Permisos"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:400
1650 msgid "Last login"
1651 msgstr "Última connexió"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:419
1654 #: plugins/instances/init.php:334
1655 msgid "Click to edit"
1656 msgstr "Feu clic per editar"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:439
1659 msgid "No users defined."
1660 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1661
1662 #: classes/pref/users.php:441
1663 msgid "No matching users found."
1664 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:15
1667 msgid "Check to enable field"
1668 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:65
1671 #: classes/pref/feeds.php:214
1672 #: classes/pref/feeds.php:258
1673 #: classes/pref/feeds.php:264
1674 #: classes/pref/feeds.php:290
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgid "(%d feed)"
1677 msgid_plural "(%d feeds)"
1678 msgstr[0] "Edita el canal"
1679 msgstr[1] "Edita el canal"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:558
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Feed Title"
1684 msgstr "Títol"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:605
1687 #: classes/pref/feeds.php:829
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Language:"
1690 msgstr "Idioma:"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:612
1693 #: classes/pref/feeds.php:838
1694 msgid "Update"
1695 msgstr "Actualitza"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:627
1698 #: classes/pref/feeds.php:854
1699 msgid "Article purging:"
1700 msgstr "Neteja d'articles:"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:657
1703 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:673
1707 #: classes/pref/feeds.php:883
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Hide from Popular feeds"
1710 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:685
1713 #: classes/pref/feeds.php:889
1714 msgid "Include in e-mail digest"
1715 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:698
1718 #: classes/pref/feeds.php:895
1719 msgid "Always display image attachments"
1720 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:711
1723 #: classes/pref/feeds.php:903
1724 msgid "Do not embed images"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:724
1728 #: classes/pref/feeds.php:911
1729 msgid "Cache images locally"
1730 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:736
1733 #: classes/pref/feeds.php:917
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Mark updated articles as unread"
1736 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:742
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Icon"
1741 msgstr "Action"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:756
1744 msgid "Replace"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:778
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Resubscribe to push updates"
1750 msgstr "Subscrit als canals:"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:785
1753 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1190
1757 #: classes/pref/feeds.php:1243
1758 msgid "All done."
1759 msgstr "Fet!"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1298
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Feeds with errors"
1764 msgstr "Editor de canals"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1323
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Inactive feeds"
1769 msgstr "Tots els canals"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1360
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Edit selected feeds"
1774 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1362
1777 #: classes/pref/feeds.php:1376
1778 #: classes/pref/filters.php:749
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Reset sort order"
1781 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1364
1784 #: js/prefs.js:1732
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Batch subscribe"
1787 msgstr "Dóna't de baixa"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1371
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Categories"
1792 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1374
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Add category"
1797 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1378
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Remove selected"
1802 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1389
1805 #, fuzzy
1806 msgid "More actions..."
1807 msgstr "Accions..."
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:1393
1810 msgid "Manual purge"
1811 msgstr "Purger manuellement"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1397
1814 msgid "Clear feed data"
1815 msgstr "Esborra les dades del canal"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1398
1818 #: classes/pref/filters.php:757
1819 msgid "Rescore articles"
1820 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1448
1823 msgid "OPML"
1824 msgstr "OPML"
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1450
1827 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1450
1831 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1463
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Import my OPML"
1837 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1467
1840 msgid "Filename:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1469
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Include settings"
1846 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1473
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Export OPML"
1851 msgstr "Exporta en format OPML"
1852
1853 #: classes/pref/feeds.php:1477
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1856 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1857
1858 #: classes/pref/feeds.php:1479
1859 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: classes/pref/feeds.php:1481
1863 msgid "Public OPML URL"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref/feeds.php:1482
1867 msgid "Display published OPML URL"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/feeds.php:1491
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Firefox integration"
1873 msgstr "Integració al Firefox"
1874
1875 #: classes/pref/feeds.php:1493
1876 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1877 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1878
1879 #: classes/pref/feeds.php:1500
1880 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1881 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1882
1883 #: classes/pref/feeds.php:1508
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1886 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1887
1888 #: classes/pref/feeds.php:1510
1889 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1890 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1891
1892 #: classes/pref/feeds.php:1518
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Display URL"
1895 msgstr "afficher les étiquettes"
1896
1897 #: classes/pref/feeds.php:1521
1898 msgid "Clear all generated URLs"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/feeds.php:1599
1902 #, fuzzy
1903 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1904 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1633
1907 #: classes/pref/feeds.php:1697
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Click to edit feed"
1910 msgstr "Feu clic per editar"
1911
1912 #: classes/pref/feeds.php:1651
1913 #: classes/pref/feeds.php:1717
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1916 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1917
1918 #: classes/pref/feeds.php:1822
1919 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: classes/pref/feeds.php:1831
1923 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: classes/pref/feeds.php:1853
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Feeds require authentication."
1929 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:102
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Articles matching this filter:"
1934 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:185
1937 #, fuzzy
1938 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1939 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:226
1942 #: classes/pref/filters.php:505
1943 #, fuzzy
1944 msgid "(inverse)"
1945 msgstr "(Invers)"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:222
1948 #: classes/pref/filters.php:504
1949 #, php-format
1950 msgid "%s on %s in %s %s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:335
1954 #: classes/pref/filters.php:810
1955 #: classes/pref/labels.php:22
1956 msgid "Caption"
1957 msgstr "Descriptif"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:341
1960 #: classes/pref/filters.php:814
1961 #: classes/pref/filters.php:929
1962 msgid "Match"
1963 msgstr "Coincidència"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:355
1966 #: classes/pref/filters.php:403
1967 #: classes/pref/filters.php:828
1968 #: classes/pref/filters.php:855
1969 msgid "Add"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:389
1973 #: classes/pref/filters.php:841
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Apply actions"
1976 msgstr "Accions dels canals"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:439
1979 #: classes/pref/filters.php:870
1980 msgid "Enabled"
1981 msgstr "Activat"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:448
1984 #: classes/pref/filters.php:873
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Match any rule"
1987 msgstr "Basat en:"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:457
1990 #: classes/pref/filters.php:876
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Inverse matching"
1993 msgstr "Coincidència inversa"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:469
1996 #: classes/pref/filters.php:883
1997 msgid "Test"
1998 msgstr "Tester"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:743
2001 msgid "Combine"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:886
2005 msgid "Create"
2006 msgstr "Crea"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:941
2009 msgid "Inverse regular expression matching"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:943
2013 msgid "on field"
2014 msgstr "al camp"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:949
2017 #: js/PrefFilterTree.js:61
2018 msgid "in"
2019 msgstr "a"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:962
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Wiki: Filters"
2024 msgstr "Filtres"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:967
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Save rule"
2029 msgstr "Desa"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:967
2032 #: js/functions.js:1033
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Add rule"
2035 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:990
2038 msgid "Perform Action"
2039 msgstr "Acció a realitzar:"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:1041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "No actions available"
2044 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:1060
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save action"
2049 msgstr "Quadre d'accions"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:1060
2052 #: js/functions.js:1059
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Add action"
2055 msgstr "Accions dels canals"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:1083
2058 #, fuzzy
2059 msgid "[No caption]"
2060 msgstr "Descriptif"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:1085
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s (%d rule)"
2065 msgid_plural "%s (%d rules)"
2066 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2067 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:1100
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "%s (+%d action)"
2072 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2073 msgstr[0] "Accions dels canals"
2074 msgstr[1] "Accions dels canals"
2075
2076 #: classes/pref/labels.php:37
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Colors"
2079 msgstr "Tanca"
2080
2081 #: classes/pref/labels.php:42
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Foreground:"
2084 msgstr "Primer pla"
2085
2086 #: classes/pref/labels.php:42
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Background:"
2089 msgstr "Fons"
2090
2091 #: classes/pref/labels.php:232
2092 #, php-format
2093 msgid "Created label <b>%s</b>"
2094 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2095
2096 #: classes/pref/labels.php:287
2097 msgid "Clear colors"
2098 msgstr "Elimina els colors"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:18
2101 msgid "General"
2102 msgstr "General"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:19
2105 msgid "Interface"
2106 msgstr "Interfície"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:20
2109 msgid "Advanced"
2110 msgstr "Avançat"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:21
2113 msgid "Digest"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:25
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Allow duplicate articles"
2119 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:26
2122 msgid "Blacklisted tags"
2123 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:26
2126 #, fuzzy
2127 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2128 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:27
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Automatically mark articles as read"
2133 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:27
2136 #, fuzzy
2137 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2138 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:28
2141 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2142 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:29
2145 msgid "Combined feed display"
2146 msgstr "Mostra els canals combinats"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:29
2149 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2150 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:30
2153 msgid "Confirm marking feed as read"
2154 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:31
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Amount of articles to display at once"
2159 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:32
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Default feed update interval"
2164 msgstr "Interval per defecte"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:32
2167 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:33
2171 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2172 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:34
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Enable e-mail digest"
2177 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:34
2180 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2181 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:35
2184 msgid "Try to send digests around specified time"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:35
2188 msgid "Uses UTC timezone"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:36
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Enable API access"
2194 msgstr "Habilita les etiquetes"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:36
2197 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:37
2201 msgid "Enable feed categories"
2202 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:38
2205 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2206 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:39
2209 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2210 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:40
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2215 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:41
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2220 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:42
2223 msgid "Long date format"
2224 msgstr "Format llarg de data"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:42
2227 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:43
2231 msgid "On catchup show next feed"
2232 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:43
2235 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:44
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2241 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:45
2244 msgid "Purge unread articles"
2245 msgstr "Purga els articles per llegir"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:46
2248 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2249 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:47
2252 msgid "Short date format"
2253 msgstr "Format curt de data"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:48
2256 msgid "Show content preview in headlines list"
2257 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:49
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Sort headlines by feed date"
2262 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:49
2265 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:50
2269 msgid "Login with an SSL certificate"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:50
2273 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:51
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Do not embed images in articles"
2279 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:52
2282 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2283 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:52
2286 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2287 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:53
2290 #: js/prefs.js:1687
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Customize stylesheet"
2293 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:53
2296 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:54
2300 msgid "Time zone"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:55
2304 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2305 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:55
2308 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:56
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Language"
2314 msgstr "Idioma:"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:57
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Theme"
2319 msgstr "Interfícies"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:57
2322 msgid "Select one of the available CSS themes"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:126
2326 msgid "The configuration was saved."
2327 msgstr "S'ha desat la configuració"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:140
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Your personal data has been saved."
2332 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:160
2335 msgid "Your preferences are now set to default values."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:183
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Personal data / Authentication"
2341 msgstr "Autenticació"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:203
2344 msgid "Personal data"
2345 msgstr "Dades personals"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:213
2348 msgid "Full name"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:217
2352 msgid "E-mail"
2353 msgstr "Adreça electrònica"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:223
2356 msgid "Access level"
2357 msgstr "Nivell d'accés"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:233
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Save data"
2362 msgstr "Desa"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:254
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Your password is at default value, please change it."
2367 msgstr ""
2368 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2369 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:289
2372 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:294
2376 msgid "Old password"
2377 msgstr "Contrasenya antiga"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:297
2380 msgid "New password"
2381 msgstr "Nova contrasenya"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:302
2384 msgid "Confirm password"
2385 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:312
2388 msgid "Change password"
2389 msgstr "Canvia la contrasenya"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:318
2392 msgid "One time passwords / Authenticator"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:322
2396 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:347
2400 #: classes/pref/prefs.php:398
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Enter your password"
2403 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:358
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Disable OTP"
2408 msgstr "(Desactivat)"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:364
2411 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: classes/pref/prefs.php:366
2415 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/prefs.php:403
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enter the generated one time password"
2421 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2422
2423 #: classes/pref/prefs.php:417
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Enable OTP"
2426 msgstr "Activat"
2427
2428 #: classes/pref/prefs.php:423
2429 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:466
2433 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:564
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Customize"
2439 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:629
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Register"
2444 msgstr "Registrat"
2445
2446 #: classes/pref/prefs.php:633
2447 msgid "Clear"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:639
2451 #, php-format
2452 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: classes/pref/prefs.php:671
2456 msgid "Save configuration"
2457 msgstr "Desa la configuració"
2458
2459 #: classes/pref/prefs.php:675
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Save and exit preferences"
2462 msgstr "Surt de les preferències"
2463
2464 #: classes/pref/prefs.php:680
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Manage profiles"
2467 msgstr "Crea un filtre"
2468
2469 #: classes/pref/prefs.php:683
2470 msgid "Reset to defaults"
2471 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2472
2473 #: classes/pref/prefs.php:706
2474 msgid "Plugins"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: classes/pref/prefs.php:708
2478 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/prefs.php:710
2482 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/prefs.php:736
2486 msgid "System plugins"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/prefs.php:740
2490 #: classes/pref/prefs.php:796
2491 msgid "Plugin"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/prefs.php:741
2495 #: classes/pref/prefs.php:797
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Description"
2498 msgstr "description"
2499
2500 #: classes/pref/prefs.php:742
2501 #: classes/pref/prefs.php:798
2502 msgid "Version"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: classes/pref/prefs.php:743
2506 #: classes/pref/prefs.php:799
2507 msgid "Author"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/prefs.php:774
2511 #: classes/pref/prefs.php:833
2512 msgid "more info"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/prefs.php:783
2516 #: classes/pref/prefs.php:842
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Clear data"
2519 msgstr "Esborra les dades del canal"
2520
2521 #: classes/pref/prefs.php:792
2522 msgid "User plugins"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/prefs.php:857
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Enable selected plugins"
2528 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2529
2530 #: classes/pref/prefs.php:925
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Incorrect one time password"
2533 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2534
2535 #: classes/pref/prefs.php:928
2536 #: classes/pref/prefs.php:945
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Incorrect password"
2539 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2540
2541 #: classes/pref/prefs.php:970
2542 #, php-format
2543 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/prefs.php:1010
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Create profile"
2549 msgstr "Crea un filtre"
2550
2551 #: classes/pref/prefs.php:1033
2552 #: classes/pref/prefs.php:1061
2553 #, fuzzy
2554 msgid "(active)"
2555 msgstr "Adaptatiu"
2556
2557 #: classes/pref/prefs.php:1095
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Remove selected profiles"
2560 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2561
2562 #: classes/pref/prefs.php:1097
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Activate profile"
2565 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2566
2567 #: classes/dlg.php:17
2568 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/dlg.php:48
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Your Public OPML URL is:"
2574 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2575
2576 #: classes/dlg.php:57
2577 #: classes/dlg.php:183
2578 #: plugins/share/init.php:120
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Generate new URL"
2581 msgstr "Canals generats"
2582
2583 #: classes/dlg.php:71
2584 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2585 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2586
2587 #: classes/dlg.php:75
2588 #: classes/dlg.php:84
2589 msgid "Last update:"
2590 msgstr "Última actualització:"
2591
2592 #: classes/dlg.php:80
2593 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2594 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2595
2596 #: classes/dlg.php:174
2597 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2601 #, php-format
2602 msgid "Data saved (%s, %d)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Show related articles"
2608 msgstr "Articles marcats"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Mark similar articles as read"
2614 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2615
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2617 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Global settings"
2620 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2623 msgid "Minimum similarity:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2627 msgid "Minimum title length:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Enable for all feeds:"
2633 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2636 #: plugins/af_readability/init.php:42
2637 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2641 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/af_comics/init.php:39
2645 msgid "Feeds supported by af_comics"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/af_comics/init.php:41
2649 msgid "The following comics are currently supported:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/note/init.php:26
2653 #: plugins/note/note.js:11
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Edita les etiquetes"
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2659 #: plugins/import_export/init.php:450
2660 #, fuzzy
2661 msgid "No file uploaded."
2662 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2663
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2665 #, php-format
2666 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2670 msgid "The document has incorrect format."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2674 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2678 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2682 msgid "Import my Starred items"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/mailto/init.php:49
2686 #: plugins/mailto/init.php:55
2687 #: plugins/mail/init.php:112
2688 #: plugins/mail/init.php:118
2689 msgid "[Forwarded]"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:49
2693 #: plugins/mail/init.php:112
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Multiple articles"
2696 msgstr "Tots els articles"
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:71
2699 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/mailto/init.php:75
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Forward selected article(s) by email."
2705 msgstr "Marca l'article"
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:78
2708 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:83
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Close this dialog"
2714 msgstr "Tanca la finestra"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:58
2717 msgid "Import and export"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:60
2721 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:65
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Export my data"
2727 msgstr "Exporta en format OPML"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:81
2730 msgid "Import"
2731 msgstr "Importeu"
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:223
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2736 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:228
2739 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:387
2743 msgid "Finished: "
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:388
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "%d article processed, "
2749 msgid_plural "%d articles processed, "
2750 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2751 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:389
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d imported, "
2756 msgid_plural "%d imported, "
2757 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2758 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:390
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "%d feed created."
2763 msgid_plural "%d feeds created."
2764 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2765 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:395
2768 msgid "Could not load XML document."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:407
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Prepare data"
2774 msgstr "Desa"
2775
2776 #: plugins/nsfw/init.php:30
2777 #: plugins/nsfw/init.php:42
2778 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/nsfw/init.php:52
2782 msgid "NSFW Plugin"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/nsfw/init.php:79
2786 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/nsfw/init.php:100
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Configuration saved."
2792 msgstr "S'ha desat la configuració"
2793
2794 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Please enter your one time password:"
2797 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2798
2799 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2800 msgid "Password has been changed."
2801 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2802
2803 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2804 msgid "Old password is incorrect."
2805 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2806
2807 #: plugins/close_button/init.php:22
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Close article"
2810 msgstr "Buida els articles"
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:28
2813 msgid "Mail addresses saved."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/mail/init.php:34
2817 msgid "Mail plugin"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:36
2821 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:140
2825 #, fuzzy
2826 msgid "To:"
2827 msgstr "Dalt"
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:155
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Subject:"
2832 msgstr "Selecciona:"
2833
2834 #: plugins/mail/init.php:171
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Send e-mail"
2837 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2838
2839 #: plugins/instances/init.php:141
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Linked"
2842 msgstr "Enllaç"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:204
2845 #: plugins/instances/init.php:395
2846 msgid "Instance"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:215
2850 #: plugins/instances/init.php:312
2851 #: plugins/instances/init.php:404
2852 msgid "Instance URL"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:226
2856 #: plugins/instances/init.php:414
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Access key:"
2859 msgstr "Nivell d'accés:"
2860
2861 #: plugins/instances/init.php:229
2862 #: plugins/instances/init.php:313
2863 #: plugins/instances/init.php:417
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Access key"
2866 msgstr "Nivell d'accés"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:233
2869 #: plugins/instances/init.php:421
2870 msgid "Use one access key for both linked instances."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:241
2874 #: plugins/instances/init.php:429
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Generate new key"
2877 msgstr "Canals generats"
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:292
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Link instance"
2882 msgstr "Edita les etiquetes"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:304
2885 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/instances/init.php:314
2889 msgid "Last connected"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:315
2893 msgid "Status"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:316
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Stored feeds"
2899 msgstr "Més canals"
2900
2901 #: plugins/instances/init.php:433
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Create link"
2904 msgstr "Crea"
2905
2906 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2907 msgid "af_redditimgur settings"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2911 msgid "Extract missing content using Readability"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Configuration saved"
2917 msgstr "S'ha desat la configuració"
2918
2919 #: plugins/af_readability/init.php:25
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Inline content"
2922 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2923
2924 #: plugins/af_readability/init.php:31
2925 msgid "af_readability settings"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/af_readability/init.php:59
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Readability"
2931 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2932
2933 #: plugins/af_readability/init.php:70
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Inline article content"
2936 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2937
2938 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2939 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Shared articles"
2942 msgstr "Articles marcats"
2943
2944 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2945 msgid "+1"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2949 msgid "-1"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2953 msgid "Show classifier info"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2957 msgid "Statistics"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2961 #, php-format
2962 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Last matched articles"
2968 msgstr "Articles marcats"
2969
2970 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Clear database"
2973 msgstr "Esborra les dades del canal"
2974
2975 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2976 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2980 #, php-format
2981 msgid "Currently stored as: %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2985 msgid "Classifier result"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2989 msgid "Bookmarklets"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2993 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2999 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3000
3001 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
3004 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3005
3006 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
3007 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: plugins/share/init.php:39
3011 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: plugins/share/init.php:44
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unshare all articles"
3017 msgstr "Articles mémorisés"
3018
3019 #: plugins/share/init.php:77
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Share by URL"
3022 msgstr "Marca l'article"
3023
3024 #: plugins/share/init.php:99
3025 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: plugins/share/init.php:117
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unshare article"
3031 msgstr "Treu la marca de l'article"
3032
3033 #: js/functions.js:62
3034 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/functions.js:90
3038 msgid "Report to tt-rss.org"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/functions.js:93
3042 msgid "Close"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: js/functions.js:104
3046 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: js/functions.js:224
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Click to close"
3052 msgstr "Feu clic per editar"
3053
3054 #: js/functions.js:1059
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Edit action"
3057 msgstr "Accions dels canals"
3058
3059 #: js/functions.js:1096
3060 msgid "Create Filter"
3061 msgstr "Crea un filtre"
3062
3063 #: js/functions.js:1226
3064 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: js/functions.js:1237
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Subscription reset."
3070 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3071
3072 #: js/functions.js:1247
3073 #: js/tt-rss.js:685
3074 #, perl-format
3075 msgid "Unsubscribe from %s?"
3076 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3077
3078 #: js/functions.js:1250
3079 msgid "Removing feed..."
3080 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3081
3082 #: js/functions.js:1357
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Please enter category title:"
3085 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3086
3087 #: js/functions.js:1388
3088 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: js/functions.js:1392
3092 #: js/prefs.js:1218
3093 msgid "Trying to change address..."
3094 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3095
3096 #: js/functions.js:1693
3097 #: js/functions.js:1803
3098 #: js/prefs.js:414
3099 #: js/prefs.js:444
3100 #: js/prefs.js:476
3101 #: js/prefs.js:629
3102 #: js/prefs.js:649
3103 #: js/prefs.js:1194
3104 #: js/prefs.js:1339
3105 msgid "No feeds are selected."
3106 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3107
3108 #: js/functions.js:1735
3109 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: js/functions.js:1774
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Feeds with update errors"
3115 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3116
3117 #: js/functions.js:1785
3118 #: js/prefs.js:1176
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Remove selected feeds?"
3121 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3122
3123 #: js/functions.js:1788
3124 #: js/prefs.js:1179
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Removing selected feeds..."
3127 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3128
3129 #: js/PrefFeedTree.js:48
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Edit category"
3132 msgstr "Edita les categories"
3133
3134 #: js/PrefFeedTree.js:55
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Remove category"
3137 msgstr "Crea una categoria"
3138
3139 #: js/PrefFilterTree.js:64
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Inverse"
3142 msgstr "(Invers)"
3143
3144 #: js/prefs.js:55
3145 msgid "Please enter login:"
3146 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3147
3148 #: js/prefs.js:62
3149 msgid "Can't create user: no login specified."
3150 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3151
3152 #: js/prefs.js:66
3153 msgid "Adding user..."
3154 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3155
3156 #: js/prefs.js:94
3157 msgid "User Editor"
3158 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3159
3160 #: js/prefs.js:99
3161 #: js/prefs.js:211
3162 #: js/prefs.js:736
3163 #: plugins/instances/instances.js:26
3164 #: plugins/instances/instances.js:89
3165 #: js/functions.js:1600
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Saving data..."
3168 msgstr "S'està desant el canal..."
3169
3170 #: js/prefs.js:134
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Edit Filter"
3173 msgstr "Filtres"
3174
3175 #: js/prefs.js:181
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Remove filter?"
3178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3179
3180 #: js/prefs.js:186
3181 msgid "Removing filter..."
3182 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3183
3184 #: js/prefs.js:296
3185 msgid "Remove selected labels?"
3186 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3187
3188 #: js/prefs.js:299
3189 msgid "Removing selected labels..."
3190 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3191
3192 #: js/prefs.js:312
3193 #: js/prefs.js:1380
3194 msgid "No labels are selected."
3195 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3196
3197 #: js/prefs.js:326
3198 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: js/prefs.js:329
3202 msgid "Removing selected users..."
3203 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3204
3205 #: js/prefs.js:343
3206 #: js/prefs.js:487
3207 #: js/prefs.js:508
3208 #: js/prefs.js:547
3209 msgid "No users are selected."
3210 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3211
3212 #: js/prefs.js:361
3213 msgid "Remove selected filters?"
3214 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3215
3216 #: js/prefs.js:364
3217 msgid "Removing selected filters..."
3218 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3219
3220 #: js/prefs.js:376
3221 #: js/prefs.js:584
3222 #: js/prefs.js:603
3223 msgid "No filters are selected."
3224 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3225
3226 #: js/prefs.js:395
3227 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3228 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3229
3230 #: js/prefs.js:399
3231 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3232 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3233
3234 #: js/prefs.js:429
3235 msgid "Please select only one feed."
3236 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3237
3238 #: js/prefs.js:435
3239 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3241
3242 #: js/prefs.js:438
3243 msgid "Clearing selected feed..."
3244 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3245
3246 #: js/prefs.js:457
3247 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3248 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3249
3250 #: js/prefs.js:460
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Purging selected feed..."
3253 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3254
3255 #: js/prefs.js:492
3256 #: js/prefs.js:513
3257 #: js/prefs.js:552
3258 msgid "Please select only one user."
3259 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3260
3261 #: js/prefs.js:517
3262 msgid "Reset password of selected user?"
3263 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3264
3265 #: js/prefs.js:520
3266 msgid "Resetting password for selected user..."
3267 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3268
3269 #: js/prefs.js:565
3270 msgid "User details"
3271 msgstr "Detalls de l'usuari"
3272
3273 #: js/prefs.js:589
3274 msgid "Please select only one filter."
3275 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3276
3277 #: js/prefs.js:607
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Combine selected filters?"
3280 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3281
3282 #: js/prefs.js:610
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Joining filters..."
3285 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3286
3287 #: js/prefs.js:671
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Edit Multiple Feeds"
3290 msgstr "Editor múltiple de canals"
3291
3292 #: js/prefs.js:695
3293 msgid "Save changes to selected feeds?"
3294 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3295
3296 #: js/prefs.js:772
3297 #, fuzzy
3298 msgid "OPML Import"
3299 msgstr "Importeu"
3300
3301 #: js/prefs.js:799
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Please choose an OPML file first."
3304 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3305
3306 #: js/prefs.js:802
3307 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Importing, please wait..."
3311 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3312
3313 #: js/prefs.js:969
3314 msgid "Reset to defaults?"
3315 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1738
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Subscribing to feeds..."
3320 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3321
3322 #: js/prefs.js:1775
3323 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: js/prefs.js:1792
3327 msgid "Clear all messages in the error log?"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: js/tt-rss.js:127
3331 msgid "Mark all articles as read?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3333
3334 #: js/tt-rss.js:133
3335 msgid "Marking all feeds as read..."
3336 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3337
3338 #: js/tt-rss.js:391
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Please enable mail plugin first."
3341 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3342
3343 #: js/tt-rss.js:434
3344 #: js/functions.js:1579
3345 #: js/tt-rss.js:666
3346 msgid "You can't edit this kind of feed."
3347 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:505
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3352 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:518
3355 #: js/tt-rss.js:716
3356 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: js/tt-rss.js:830
3360 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3361 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:835
3364 #: js/tt-rss.js:679
3365 msgid "Please select some feed first."
3366 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3367
3368 #: js/tt-rss.js:840
3369 #, perl-format
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3372
3373 #: js/tt-rss.js:843
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:1018
3378 #: js/viewfeed.js:1061
3379 #: js/viewfeed.js:1114
3380 #: js/viewfeed.js:2269
3381 #: plugins/mailto/init.js:7
3382 #: plugins/mail/mail.js:7
3383 #: js/viewfeed.js:742
3384 #: js/viewfeed.js:770
3385 #: js/viewfeed.js:797
3386 #: js/viewfeed.js:862
3387 #: js/viewfeed.js:896
3388 msgid "No articles are selected."
3389 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1026
3392 #, fuzzy, perl-format
3393 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3396 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1028
3399 #, fuzzy, perl-format
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3403 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1070
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1073
3413 #, fuzzy, perl-format
3414 msgid "Move %d archived article back?"
3415 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3416 msgstr[0] "Articles marcats"
3417 msgstr[1] "Articles marcats"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1075
3420 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1120
3424 #, fuzzy, perl-format
3425 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3427 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3428 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1144
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Edit article Tags"
3433 msgstr "Edita les etiquetes"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1150
3436 msgid "Saving article tags..."
3437 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1964
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Open original article"
3442 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:2070
3445 msgid "Assign label"
3446 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:2075
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Remove label"
3451 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2162
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select articles in group"
3456 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3457
3458 #: js/viewfeed.js:2171
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Mark group as read"
3461 msgstr "Marca'l com a llegit"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2183
3464 msgid "Mark feed as read"
3465 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:2238
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3470 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2308
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Please enter new score for this article:"
3475 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2342
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Article URL:"
3480 msgstr "Tots els articles"
3481
3482 #: plugins/embed_original/init.js:6
3483 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Related articles"
3489 msgstr "Buida els articles"
3490
3491 #: plugins/note/note.js:17
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Saving article note..."
3494 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3495
3496 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3497 msgid "Google Reader Import"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Please choose a file first."
3503 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3504
3505 #: plugins/mailto/init.js:21
3506 #: plugins/mail/mail.js:21
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Forward article by email"
3509 msgstr "Marca l'article"
3510
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Export Data"
3514 msgstr "Exporta en format OPML"
3515
3516 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3517 #, perl-format
3518 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3519 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3520 msgstr[0] ""
3521 msgstr[1] ""
3522
3523 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Data Import"
3526 msgstr "Importeu"
3527
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Please choose the file first."
3531 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3532
3533 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3534 msgid "Click to expand article"
3535 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3536
3537 #: plugins/mail/mail.js:36
3538 msgid "Error sending email:"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: plugins/mail/mail.js:38
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Your message has been sent."
3544 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3545
3546 #: plugins/instances/instances.js:10
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Link Instance"
3549 msgstr "Edita les etiquetes"
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:73
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Edit Instance"
3554 msgstr "Edita les etiquetes"
3555
3556 #: plugins/instances/instances.js:122
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Remove selected instances?"
3559 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3560
3561 #: plugins/instances/instances.js:125
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Removing selected instances..."
3564 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:139
3567 #: plugins/instances/instances.js:151
3568 #, fuzzy
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3571
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Please select only one instance."
3575 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3576
3577 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Clear classifier database?"
3580 msgstr "Esborra les dades del canal"
3581
3582 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Classifier information"
3585 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3586
3587 #: plugins/share/share.js:10
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Marca l'article"
3591
3592 #: plugins/share/share.js:14
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Generate new share URL for this article?"
3595 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3596
3597 #: plugins/share/share.js:18
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Trying to change URL..."
3600 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3601
3602 #: plugins/share/share.js:55
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Remove sharing for this article?"
3605 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3606
3607 #: plugins/share/share.js:59
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Trying to unshare..."
3610 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3611
3612 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3613 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3617 #: js/prefs.js:1518
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Clearing URLs..."
3620 msgstr "S'està netejant el canal..."
3621
3622 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3623 msgid "Shared URLs cleared."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: js/feedlist.js:413
3627 #: js/feedlist.js:441
3628 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3629 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3630
3631 #: js/feedlist.js:432
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3634 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3635
3636 #: js/feedlist.js:435
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3639 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3640
3641 #: js/feedlist.js:438
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3644 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3645
3646 #: js/functions.js:621
3647 msgid "Error explained"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: js/functions.js:703
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Upload complete."
3653 msgstr "Articles mémorisés"
3654
3655 #: js/functions.js:727
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Remove stored feed icon?"
3658 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3659
3660 #: js/functions.js:732
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Removing feed icon..."
3663 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3664
3665 #: js/functions.js:737
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Feed icon removed."
3668 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3669
3670 #: js/functions.js:759
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Please select an image file to upload."
3673 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3674
3675 #: js/functions.js:761
3676 msgid "Upload new icon for this feed?"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: js/functions.js:762
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Uploading, please wait..."
3682 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3683
3684 #: js/functions.js:778
3685 msgid "Please enter label caption:"
3686 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3687
3688 #: js/functions.js:783
3689 msgid "Can't create label: missing caption."
3690 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3691
3692 #: js/functions.js:826
3693 msgid "Subscribe to Feed"
3694 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3695
3696 #: js/functions.js:845
3697 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: js/functions.js:860
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Subscribed to %s"
3703 msgstr "Subscrit als canals:"
3704
3705 #: js/functions.js:865
3706 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: js/functions.js:868
3710 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: js/functions.js:880
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Expand to select feed"
3716 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3717
3718 #: js/functions.js:892
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3721 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3722
3723 #: js/functions.js:896
3724 msgid "XML validation failed: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: js/functions.js:901
3728 #, fuzzy
3729 msgid "You are already subscribed to this feed."
3730 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3731
3732 #: js/functions.js:1033
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Edit rule"
3735 msgstr "Filtres"
3736
3737 #: js/functions.js:1594
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Edit Feed"
3740 msgstr "Edita el canal"
3741
3742 #: js/functions.js:1632
3743 #, fuzzy
3744 msgid "More Feeds"
3745 msgstr "Més canals"
3746
3747 #: js/functions.js:1886
3748 msgid "Help"
3749 msgstr "Ajuda"
3750
3751 #: js/prefs.js:1083
3752 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: js/prefs.js:1089
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Removing category..."
3758 msgstr "Crea una categoria"
3759
3760 #: js/prefs.js:1110
3761 msgid "Remove selected categories?"
3762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3763
3764 #: js/prefs.js:1113
3765 msgid "Removing selected categories..."
3766 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3767
3768 #: js/prefs.js:1126
3769 msgid "No categories are selected."
3770 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3771
3772 #: js/prefs.js:1134
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Category title:"
3775 msgstr "Edita les categories"
3776
3777 #: js/prefs.js:1138
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Creating category..."
3780 msgstr "Crea un filtre..."
3781
3782 #: js/prefs.js:1165
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Feeds without recent updates"
3785 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3786
3787 #: js/prefs.js:1214
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3790 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3791
3792 #: js/prefs.js:1303
3793 msgid "Clearing feed..."
3794 msgstr "S'està netejant el canal..."
3795
3796 #: js/prefs.js:1323
3797 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3798 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3799
3800 #: js/prefs.js:1326
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Rescoring selected feeds..."
3803 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3804
3805 #: js/prefs.js:1346
3806 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3807 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3808
3809 #: js/prefs.js:1349
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Rescoring feeds..."
3812 msgstr "Suppression d'un flux..."
3813
3814 #: js/prefs.js:1366
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3817 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3818
3819 #: js/prefs.js:1403
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Settings Profiles"
3822 msgstr "Crea un filtre"
3823
3824 #: js/prefs.js:1412
3825 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: js/prefs.js:1415
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Removing selected profiles..."
3831 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3832
3833 #: js/prefs.js:1430
3834 #, fuzzy
3835 msgid "No profiles are selected."
3836 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3837
3838 #: js/prefs.js:1438
3839 #: js/prefs.js:1491
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Activate selected profile?"
3842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3843
3844 #: js/prefs.js:1454
3845 #: js/prefs.js:1507
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Please choose a profile to activate."
3848 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3849
3850 #: js/prefs.js:1459
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Creating profile..."
3853 msgstr "Crea un filtre"
3854
3855 #: js/prefs.js:1515
3856 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: js/prefs.js:1525
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Generated URLs cleared."
3862 msgstr "Canals generats"
3863
3864 #: js/prefs.js:1616
3865 msgid "Label Editor"
3866 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3867
3868 #: js/tt-rss.js:674
3869 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3870 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3871
3872 #: js/viewfeed.js:111
3873 #: js/viewfeed.js:162
3874 #: js/viewfeed.js:179
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Click to open next unread feed."
3877 msgstr "Feu clic per editar"
3878
3879 #: js/viewfeed.js:115
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Cancel search"
3882 msgstr "Cancel·la"
3883
3884 #: js/viewfeed.js:176
3885 #, fuzzy
3886 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3887 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3888
3889 #: js/viewfeed.js:449
3890 msgid "Unstar article"
3891 msgstr "Treu la marca de l'article"
3892
3893 #: js/viewfeed.js:453
3894 msgid "Star article"
3895 msgstr "Marca l'article"
3896
3897 #: js/viewfeed.js:507
3898 msgid "Unpublish article"
3899 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3900
3901 #: js/viewfeed.js:511
3902 msgid "Publish article"
3903 msgstr "Publica l'article"
3904
3905 #: js/viewfeed.js:665
3906 #, fuzzy
3907 msgid "%d article selected"
3908 msgid_plural "%d articles selected"
3909 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3910 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3911
3912 #: js/viewfeed.js:1410
3913 msgid "No article is selected."
3914 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3915
3916 #: js/viewfeed.js:1445
3917 msgid "No articles found to mark"
3918 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3919
3920 #: js/viewfeed.js:1447
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Mark %d article as read?"
3923 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3924 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3925 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3926
3927 #: js/viewfeed.js:1970
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Display article URL"
3930 msgstr "afficher les étiquettes"
3931
3932 #~ msgid "with parameters:"
3933 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3934
3935 #~ msgid "Limit search to:"
3936 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3937
3938 #~ msgid "This feed"
3939 #~ msgstr "Aquest canal"
3940
3941 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3942 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3943
3944 #~ msgid "New password cannot be blank."
3945 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3946
3947 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3948 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3949
3950 #~ msgid "Match:"
3951 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "All tags."
3955 #~ msgstr "sense etiqueta"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Display entries"
3959 #~ msgstr "mostra els canals"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Unread First"
3963 #~ msgstr "Per llegir"
3964
3965 #~ msgid "Unknown option: %s"
3966 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3967
3968 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3969 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3973 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3977 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3981 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3985 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3989 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Force update"
3993 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Ready to update."
3997 #~ msgstr "Última actualització:"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Start update"
4001 #~ msgstr "Última actualització:"
4002
4003 #~ msgid "Select:"
4004 #~ msgstr "Selecciona:"
4005
4006 #~ msgid "mark as read"
4007 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4008
4009 #~ msgid "Change password to"
4010 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4011
4012 #~ msgid "E-mail: "
4013 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4014
4015 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4016 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4017
4018 #~ msgid "Saving user..."
4019 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Toggle marked"
4023 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4027 #~ msgstr "Edita les categories"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4031 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Articles shared by URL"
4035 #~ msgstr "Marca l'article"
4036
4037 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4038 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4044 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4045 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4046
4047 #~ msgid "Hello,"
4048 #~ msgstr "Hola, "
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Enable categories"
4052 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Browse categories like folders"
4056 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Show images in posts"
4060 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4064 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4068 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Article archive"
4072 #~ msgstr "Data de l'article"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Set value"
4076 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4080 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4081 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4082 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Error: unable to load article."
4086 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Click to expand article."
4090 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "%d more..."
4094 #~ msgid_plural "%d more..."
4095 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4096 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "No unread feeds."
4100 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Load more..."
4104 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Show tag cloud..."
4108 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Click to play"
4112 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Visit the website"
4116 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4117
4118 #~ msgid "Select theme"
4119 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Playing..."
4123 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4127 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4128
4129 #~ msgid "Could not update database"
4130 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4131
4132 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4133 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4134
4135 #~ msgid ", found: "
4136 #~ msgstr ", trobats:"
4137
4138 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4139 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4140
4141 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4142 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4143
4144 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4145 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4146
4147 #~ msgid "Performing updates..."
4148 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4149
4150 #~ msgid "Updating to version %d..."
4151 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4152
4153 #~ msgid "Checking version... "
4154 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4155
4156 #~ msgid "OK!"
4157 #~ msgstr "D'acord!"
4158
4159 #~ msgid "ERROR!"
4160 #~ msgstr "Error!"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4164 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4165 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4166 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4167
4168 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4169 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4170
4171 #~ msgid "Title or Content"
4172 #~ msgstr "Títol o contingut"
4173
4174 #~ msgid "Link"
4175 #~ msgstr "Enllaç"
4176
4177 #~ msgid "Content"
4178 #~ msgstr "Contingut"
4179
4180 #~ msgid "Article Date"
4181 #~ msgstr "Data de l'article"
4182
4183 #~ msgid "Set starred"
4184 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4185
4186 #~ msgid "Assign tags"
4187 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4188
4189 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4190 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4194 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4198 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4199
4200 #~ msgid "Notice"
4201 #~ msgstr "Avís"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Tag Cloud"
4205 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4206
4207 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4208 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4209
4210 #~ msgid "Score"
4211 #~ msgstr "Puntuació"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Share on identi.ca"
4215 #~ msgstr "Títol"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Flattr this article."
4219 #~ msgstr "Marca l'article"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Share on Google+"
4223 #~ msgstr "Títol"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Share on Twitter"
4227 #~ msgstr "Títol"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Show additional preferences"
4231 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Back to feeds"
4235 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Clearing credentials..."
4239 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4240
4241 #~ msgid "Updated"
4242 #~ msgstr "Actualitzat"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4247 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4248 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4251 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4252 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4253
4254 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4255 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4256
4257 #~ msgid "Yes"
4258 #~ msgstr "Sí"
4259
4260 #~ msgid "No"
4261 #~ msgstr "No"
4262
4263 #~ msgid "Comments?"
4264 #~ msgstr "Comentaris?"
4265
4266 #~ msgid "Move between feeds"
4267 #~ msgstr "Mou entre canals"
4268
4269 #~ msgid "Move between articles"
4270 #~ msgstr "Mou entre articles"
4271
4272 #~ msgid "Active article actions"
4273 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Dismiss read articles"
4277 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4278
4279 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4280 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4281
4282 #~ msgid "Other actions"
4283 #~ msgstr "Altres accions"
4284
4285 #~ msgid "Display this help dialog"
4286 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Multiple articles actions"
4290 #~ msgstr "Tots els articles"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Select starred articles"
4294 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4295
4296 #~ msgid "Feed actions"
4297 #~ msgstr "Accions dels canals"
4298
4299 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4300 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4301
4302 #~ msgid "Press any key to close this window."
4303 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4304
4305 #~ msgid "My Feeds"
4306 #~ msgstr "Els meus canals"
4307
4308 #~ msgid "Other Feeds"
4309 #~ msgstr "Altres canals"
4310
4311 #~ msgid "Panel actions"
4312 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4313
4314 #~ msgid "Top 25 feeds"
4315 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4316
4317 #~ msgid "Edit feed categories"
4318 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4319
4320 #~ msgid "Focus search (if present)"
4321 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4322
4323 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4324 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Open article in new tab"
4328 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4329
4330 #~ msgid "Right-to-left content"
4331 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Cache content locally"
4335 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Loading..."
4339 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4343 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4344
4345 #~ msgid "Magpie"
4346 #~ msgstr "Magpie"
4347
4348 #~ msgid "SimplePie"
4349 #~ msgstr "SimplePie"
4350
4351 #~ msgid "using"
4352 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4353
4354 #~ msgid "match on"
4355 #~ msgstr "coincideix en"
4356
4357 #~ msgid "Title or content"
4358 #~ msgstr "Títol o contingut"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Your request could not be completed."
4362 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4366 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Original article"
4370 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Update feed"
4374 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "With subcategories"
4378 #~ msgstr "Edita les categories"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4382 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "OK"
4386 #~ msgstr "D'acord!"
4387
4388 #~ msgid "before"
4389 #~ msgstr "abans"
4390
4391 #~ msgid "after"
4392 #~ msgstr "després"
4393
4394 #~ msgid "Check it"
4395 #~ msgstr "Revisa-ho"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Apply to category"
4399 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4400
4401 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4402 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4403
4404 #~ msgid "No feed categories defined."
4405 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Remove selected categories"
4409 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Twitter"
4413 #~ msgstr "Títol"
4414
4415 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4416 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4417
4418 #~ msgid "Attachment:"
4419 #~ msgstr "Adjunció:"
4420
4421 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4422 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Filter Test Results"
4426 #~ msgstr "Expression du filtre"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Feed Categories"
4430 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4431
4432 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4433 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4437 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4441 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4442
4443 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4444 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4448 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Publish"
4452 #~ msgstr "Publicats"
4453
4454 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4455 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4456
4457 #~ msgid "Content filtering"
4458 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4459
4460 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4461 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4462
4463 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4464 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4465
4466 #~ msgid "See also:"
4467 #~ msgstr "Veieu també:"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Remove:"
4471 #~ msgstr "Suprimeix"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Assign:"
4475 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4476
4477 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4478 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4479
4480 #~ msgid "Update all feeds"
4481 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4482
4483 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4484 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "feeds"
4488 #~ msgstr "Canals"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "headlines"
4492 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4493
4494 #~ msgid "Update post on checksum change"
4495 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4496
4497 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4498 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4499
4500 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4501 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4502
4503 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4504 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4505
4506 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4507 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4508
4509 #~ msgid "Error: can't find body element."
4510 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "No profiles selected."
4514 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4515
4516 #~ msgid "Unknown error"
4517 #~ msgstr "Error desconegut"
4518
4519 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4520 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4521
4522 #~ msgid "Publish article with a note"
4523 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "View article"
4527 #~ msgstr "Filtra l'article"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4531 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4535 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "Fatal Exception"
4539 #~ msgstr "Erreur critique"
4540
4541 #~ msgid "audio/mpeg"
4542 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4543
4544 #~ msgid "Enable offline reading"
4545 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4546
4547 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4548 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4549
4550 #~ msgid "Default article limit"
4551 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4552
4553 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4554 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4555
4556 #~ msgid "Enable search toolbar"
4557 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4558
4559 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4560 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4561
4562 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4563 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4564
4565 #~ msgid "Hide feedlist"
4566 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4567
4568 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4569 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4570
4571 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4572 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4573
4574 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4575 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4576
4577 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4578 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4579
4580 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4581 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4582
4583 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4584 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Activate"
4588 #~ msgstr "Adaptatiu"
4589
4590 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4591 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4592
4593 #~ msgid "Feed Browser"
4594 #~ msgstr "Navegador de canals"
4595
4596 #~ msgid "Update Errors"
4597 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4598
4599 #~ msgid "Show last article times"
4600 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4601
4602 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4603 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4604
4605 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4606 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4607
4608 #~ msgid "No matching feeds found."
4609 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4610
4611 #~ msgid "Filter Editor"
4612 #~ msgstr "Editor del filtre"
4613
4614 #~ msgid "Field"
4615 #~ msgstr "Camp"
4616
4617 #~ msgid "Params"
4618 #~ msgstr "Paràmetres"
4619
4620 #~ msgid "No filters defined."
4621 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4622
4623 #~ msgid "Click to change color"
4624 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4625
4626 #~ msgid "No labels defined."
4627 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4628
4629 #~ msgid "No matching labels found."
4630 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4631
4632 #~ msgid "custom color:"
4633 #~ msgstr "color personalitzat:"
4634
4635 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4636 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4637
4638 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4639 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4640
4641 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4642 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4643
4644 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4645 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4649 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4650
4651 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4652 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4653
4654 #~ msgid "Save current configuration?"
4655 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4656
4657 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4658 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4659
4660 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4661 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4662
4663 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4664 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4665
4666 #~ msgid "Tags"
4667 #~ msgstr "Etiqueta"
4668
4669 #~ msgid "Show article summary in new window"
4670 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4671
4672 #~ msgid "toggle unread"
4673 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4674
4675 #~ msgid "(remove)"
4676 #~ msgstr "Elimina"
4677
4678 #~ msgid "Offline reading"
4679 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4680
4681 #~ msgid "Cancel synchronization"
4682 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4683
4684 #~ msgid "Synchronize"
4685 #~ msgstr "Sincronització"
4686
4687 #~ msgid "Remove stored data"
4688 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4689
4690 #~ msgid "Go offline"
4691 #~ msgstr "Desconnecta't"
4692
4693 #~ msgid "Go online"
4694 #~ msgstr "Posa't en línia"
4695
4696 #~ msgid "Reset UI layout"
4697 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4698
4699 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4700 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4701
4702 #~ msgid "Showing most popular tags "
4703 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "more tags"
4707 #~ msgstr "sense etiqueta"
4708
4709 #~ msgid "Link to feed:"
4710 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4711
4712 #~ msgid "Not linked"
4713 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4714
4715 #~ msgid "(linked to %s)"
4716 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4717
4718 #~ msgid "E-mail has been changed."
4719 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4720
4721 #~ msgid "Change e-mail"
4722 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4723
4724 #~ msgid "Please wait..."
4725 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4726
4727 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4728 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4729
4730 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4731 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4732
4733 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4734 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4735
4736 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4737 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4738
4739 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4740 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4741
4742 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4743 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4744
4745 #~ msgid "Last sync: %s"
4746 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4747
4748 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4749 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4750
4751 #~ msgid "Synchronizing..."
4752 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4753
4754 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4755 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4756
4757 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4758 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4759
4760 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4761 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4762
4763 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4764 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4765
4766 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4767 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4768
4769 #~ msgid "Reset category order?"
4770 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4771
4772 #~ msgid "No feeds to display."
4773 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4774
4775 #~ msgid "Published Articles"
4776 #~ msgstr "Articles publiés"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4780 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4781
4782 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4783 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4784
4785 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4786 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4787
4788 #~ msgid "Remove selected users?"
4789 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4790
4791 #~ msgid "Adding feed..."
4792 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4793
4794 #~ msgid "Assign score to article:"
4795 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4796
4797 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4798 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4799
4800 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4801 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4802
4803 #~ msgid "Category reordering disabled"
4804 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4805
4806 #~ msgid "Category reordering enabled"
4807 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Changing password..."
4811 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4812
4813 #~ msgid "Could not change feed URL."
4814 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4815
4816 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4817 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4818
4819 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4820 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4821
4822 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4823 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4824
4825 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4826 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4827
4828 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4829 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4830
4831 #~ msgid "Local data removed."
4832 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4833
4834 #~ msgid "Mark as read:"
4835 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4836
4837 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4838 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4839
4840 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4841 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4842
4843 #~ msgid "Removing offline data..."
4844 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4845
4846 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4847 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4848
4849 #~ msgid "Saving feeds..."
4850 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4851
4852 #~ msgid "Saving filter..."
4853 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4854
4855 #~ msgid "Selection"
4856 #~ msgstr "Selecció"
4857
4858 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4859 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4860
4861 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4862 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4863
4864 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4865 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4866
4867 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4868 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4869
4870 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4871 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4872
4873 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4874 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4875
4876 #~ msgid "Trying to change password..."
4877 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4878
4879 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4880 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4881
4882 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4883 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4884
4885 #~ msgid "Done."
4886 #~ msgstr "Fet."
4887
4888 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4889 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4890
4891 #~ msgid "Change theme"
4892 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Hide read items"
4896 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4900 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4901
4902 #~ msgid "Searched for"
4903 #~ msgstr "Cercat per"
4904
4905 #~ msgid "More feeds..."
4906 #~ msgstr "Més canals..."
4907
4908 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4909 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4910
4911 #~ msgid "Search:"
4912 #~ msgstr "Cerca:"
4913
4914 #~ msgid "Order:"
4915 #~ msgstr "Ordre:"
4916
4917 #~ msgid "browse more"
4918 #~ msgstr "veure'n més"
4919
4920 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4921 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4922
4923 #~ msgid "Show"
4924 #~ msgstr "Mostra"
4925
4926 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4927 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4928
4929 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4930 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4931
4932 #~ msgid "(Hidden)"
4933 #~ msgstr "(Ocult)"
4934
4935 #~ msgid "Recategorize"
4936 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4937
4938 #~ msgid "Generate another link"
4939 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4940
4941 #~ msgid "Back"
4942 #~ msgstr "Enrera"
4943
4944 #~ msgid "View:"
4945 #~ msgstr "Visualització:"
4946
4947 #~ msgid "Page"
4948 #~ msgstr "Pàgina"
4949
4950 #~ msgid "Tags:"
4951 #~ msgstr "Etiquetes"
4952
4953 #~ msgid "Mark as unread"
4954 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4955
4956 #~ msgid "Where:"
4957 #~ msgstr "A:"
4958
4959 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4960 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4961
4962 #~ msgid "Click to view"
4963 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4964
4965 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4966 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4967
4968 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4969 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4970
4971 #~ msgid "This program requires cookies "
4972 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4976 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4977
4978 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4979 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4980
4981 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4982 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4983
4984 #~ msgid "Saving label..."
4985 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4986
4987 #~ msgid "Please select only one label."
4988 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4989
4990 #~ msgid "Please select only one category."
4991 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4992
4993 #~ msgid "Address changed."
4994 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Restart in offline mode"
4998 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4999
5000 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5001 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5002
5003 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5004 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5008 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5009 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5012 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5013 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5014
5015 #~ msgid "Converting database..."
5016 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5020 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
5023 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5024
5025 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5026 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5030 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5033 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5037 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5038 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5041 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5042 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5046 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5049 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5053 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5056 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5057
5058 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5059 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5060
5061 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5062 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5063
5064 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5065 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5066
5067 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5068 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5069
5070 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5071 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5072
5073 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5074 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5075
5076 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5077 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5078
5079 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5080 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5081
5082 #~ msgid "Unknown Error"
5083 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "Site:"
5087 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5088
5089 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5090 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5091
5092 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5093 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5094
5095 #~ msgid "Top 25"
5096 #~ msgstr "Top 25"
5097
5098 #~ msgid "Content Filtering"
5099 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5100
5101 #~ msgid "User Manager"
5102 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5103
5104 #~ msgid "Toggle:"
5105 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5106
5107 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5108 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5109
5110 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5111 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5112
5113 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5114 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5118 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5119
5120 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5121 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5122
5123 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5124 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5125
5126 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5127 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5131 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5132
5133 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5134 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5138 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5139
5140 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5141 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Match "
5145 #~ msgstr "Correspondance"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Title contains"
5149 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Content contains"
5153 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Match SQL"
5157 #~ msgstr "Correspondance"
5158
5159 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5160 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5161
5162 #~ msgid "SQL Expression"
5163 #~ msgstr "Expression SQL"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5167 #~ msgstr "Expression SQL"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "Match all unread articles:"
5171 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5172
5173 #~ msgid "Convert to label"
5174 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Create Label"
5178 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "Perform action"
5182 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5183
5184 #~ msgid "Caption:"
5185 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5186
5187 #~ msgid "SQL Expression:"
5188 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5189
5190 #~ msgid "Action:"
5191 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5192
5193 #~ msgid "Params:"
5194 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "Update using:"
5198 #~ msgstr "Mettre à jour"
5199
5200 #~ msgid "Change password:"
5201 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5202
5203 #~ msgid "This page"
5204 #~ msgstr "Cette page"
5205
5206 #~ msgid "Below active article"
5207 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5208
5209 #~ msgid "Next page"
5210 #~ msgstr "Page suivante"
5211
5212 #~ msgid "Previous page"
5213 #~ msgstr "Page précédente"
5214
5215 #~ msgid "First page"
5216 #~ msgstr "Première page"