1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
209 msgstr "Tots els articles"
212 #: include/functions.php:2082
213 #: classes/feeds.php:101
218 #: include/functions.php:2083
219 #: classes/feeds.php:102
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
265 #: include/functions.php:2072
266 #: classes/feeds.php:106
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
310 #: classes/handler/public.php:611
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
323 #: classes/pref/feeds.php:756
324 #: classes/pref/feeds.php:1316
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Dóna't de baixa"
331 msgstr "Tots els canals"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
342 #: include/functions.php:2058
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
348 msgid "Select by tags..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
370 #: include/functions.php:2085
371 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgstr "Preferències"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
384 #: classes/pref/feeds.php:109
385 #: classes/pref/feeds.php:1242
386 #: classes/pref/feeds.php:1305
391 #: classes/pref/filters.php:158
396 #: include/functions.php:1246
397 #: include/functions.php:1907
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
427 #: classes/handler/public.php:681
428 #: classes/handler/public.php:772
429 #: classes/handler/public.php:858
430 #: classes/handler/public.php:937
431 #: classes/handler/public.php:951
432 #: classes/handler/public.php:958
433 #: classes/handler/public.php:983
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
450 #: classes/handler/public.php:816
452 msgstr "Adreça electrònica:"
455 #: classes/handler/public.php:821
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1255
490 #: include/functions.php:1808
491 #: include/functions.php:1893
492 #: include/functions.php:1915
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:225
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:83
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509 #: include/functions.php:1244
510 #: include/functions.php:1905
514 #: include/functions.php:1756
515 #: classes/feeds.php:1120
516 #: classes/pref/filters.php:429
518 msgstr "Tots els canals"
520 #: include/functions.php:1960
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articles marcats"
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articles publicats"
528 #: include/functions.php:1964
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Articles nous"
532 #: include/functions.php:1966
533 #: include/functions.php:2080
535 msgstr "Tots els articles"
537 #: include/functions.php:1968
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Articles mémorisés"
542 #: include/functions.php:1970
543 msgid "Recently read"
546 #: include/functions.php:2032
550 #: include/functions.php:2033
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Canals generats"
555 #: include/functions.php:2034
556 msgid "Open previous feed"
559 #: include/functions.php:2035
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
564 #: include/functions.php:2036
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
569 #: include/functions.php:2037
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
573 #: include/functions.php:2038
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
577 #: include/functions.php:2039
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
581 #: include/functions.php:2040
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
585 #: include/functions.php:2041
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
589 #: include/functions.php:2042
592 msgstr "Tots els articles"
594 #: include/functions.php:2043
595 #: js/viewfeed.js:1975
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Commuta els marcats"
599 #: include/functions.php:2044
600 #: js/viewfeed.js:1986
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Commuta els publicats"
604 #: include/functions.php:2045
605 #: js/viewfeed.js:1964
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Commuta els no llegits"
609 #: include/functions.php:2046
611 msgstr "Edita les etiquetes"
613 #: include/functions.php:2047
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
618 #: include/functions.php:2048
621 msgstr "Publica l'article"
623 #: include/functions.php:2049
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
628 #: include/functions.php:2050
629 #: js/viewfeed.js:2005
631 msgid "Mark below as read"
632 msgstr "Marca'l com a llegit"
634 #: include/functions.php:2051
635 #: js/viewfeed.js:1999
637 msgid "Mark above as read"
638 msgstr "Marca'l com a llegit"
640 #: include/functions.php:2052
645 #: include/functions.php:2053
649 #: include/functions.php:2054
651 msgid "Select article under cursor"
652 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
654 #: include/functions.php:2055
656 msgid "Email article"
657 msgstr "Tots els articles"
659 #: include/functions.php:2056
661 msgid "Close/collapse article"
662 msgstr "Buida els articles"
664 #: include/functions.php:2057
666 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
667 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
669 #: include/functions.php:2059
670 #: plugins/embed_original/init.php:31
672 msgid "Toggle embed original"
673 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
675 #: include/functions.php:2060
677 msgid "Article selection"
678 msgstr "Accions actives de l'article"
680 #: include/functions.php:2061
682 msgid "Select all articles"
683 msgstr "Buida els articles"
685 #: include/functions.php:2062
687 msgid "Select unread"
688 msgstr "Purga els articles per llegir"
690 #: include/functions.php:2063
692 msgid "Select starred"
693 msgstr "Marca'l com a destacat"
695 #: include/functions.php:2064
697 msgid "Select published"
698 msgstr "Purga els articles per llegir"
700 #: include/functions.php:2065
702 msgid "Invert selection"
703 msgstr "Accions actives de l'article"
705 #: include/functions.php:2066
707 msgid "Deselect everything"
708 msgstr "Buida els articles"
710 #: include/functions.php:2067
711 #: classes/pref/feeds.php:549
712 #: classes/pref/feeds.php:793
716 #: include/functions.php:2068
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "Actualitza els canals actius"
721 #: include/functions.php:2069
723 msgid "Un/hide read feeds"
724 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
726 #: include/functions.php:2070
727 #: classes/pref/feeds.php:1308
728 msgid "Subscribe to feed"
729 msgstr "Subscriu-te al canal"
731 #: include/functions.php:2071
732 #: js/FeedTree.js:135
733 #: js/PrefFeedTree.js:68
735 msgstr "Edita el canal"
737 #: include/functions.php:2073
739 msgid "Reverse headlines"
740 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
742 #: include/functions.php:2074
744 msgid "Debug feed update"
745 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
747 #: include/functions.php:2075
748 #: js/FeedTree.js:178
749 msgid "Mark all feeds as read"
750 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
752 #: include/functions.php:2076
754 msgid "Un/collapse current category"
755 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
757 #: include/functions.php:2077
759 msgid "Toggle combined mode"
760 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
762 #: include/functions.php:2078
764 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
765 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
767 #: include/functions.php:2079
772 #: include/functions.php:2081
777 #: include/functions.php:2084
781 msgstr "Núvol d'etiquetes"
783 #: include/functions.php:2086
788 #: include/functions.php:2087
789 #: classes/pref/labels.php:281
791 msgstr "Crea una etiqueta"
793 #: include/functions.php:2088
794 #: classes/pref/filters.php:657
795 msgid "Create filter"
796 msgstr "Crea un filtre"
798 #: include/functions.php:2089
800 msgid "Un/collapse sidebar"
801 msgstr "Redueix la barra lateral"
803 #: include/functions.php:2090
805 msgid "Show help dialog"
806 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
808 #: include/functions.php:2635
810 msgid "Search results: %s"
811 msgstr "Resultats de la cerca"
813 #: include/functions.php:3242
814 #: classes/feeds.php:706
817 msgid_plural "comments"
818 msgstr[0] "comentaris"
819 msgstr[1] "comentaris"
821 #: include/functions.php:3246
822 #: classes/feeds.php:710
826 #: include/functions.php:3284
830 #: include/functions.php:3317
831 #: include/functions.php:3565
832 #: classes/article.php:281
834 msgstr "sense etiqueta"
836 #: include/functions.php:3327
837 #: classes/feeds.php:692
838 msgid "Edit tags for this article"
839 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
841 #: include/functions.php:3359
842 #: classes/feeds.php:644
844 msgid "Originally from:"
845 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
847 #: include/functions.php:3372
848 #: classes/feeds.php:657
849 #: classes/pref/feeds.php:568
854 #: include/functions.php:3406
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:190
860 #: classes/dlg.php:217
861 #: classes/dlg.php:250
862 #: classes/dlg.php:262
863 #: classes/backend.php:105
864 #: classes/pref/users.php:95
865 #: classes/pref/filters.php:149
866 #: classes/pref/prefs.php:1100
867 #: classes/pref/feeds.php:1607
868 #: classes/pref/feeds.php:1675
869 #: plugins/import_export/init.php:407
870 #: plugins/import_export/init.php:452
871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
872 #: plugins/share/init.php:123
873 #: plugins/updater/init.php:374
874 msgid "Close this window"
875 msgstr "Tanca la finestra"
877 #: include/functions.php:3602
880 msgstr "edita la nota"
882 #: include/functions.php:3838
884 msgstr "tipus desconegut"
886 #: include/functions.php:3898
891 #: include/functions.php:4382
893 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
896 #: include/login_form.php:183
897 #: classes/handler/public.php:520
898 #: classes/handler/public.php:811
902 #: include/login_form.php:193
903 #: classes/handler/public.php:523
905 msgstr "Contrasenya:"
907 #: include/login_form.php:199
909 msgid "I forgot my password"
910 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
912 #: include/login_form.php:205
917 #: include/login_form.php:209
918 #: classes/handler/public.php:263
919 #: classes/rpc.php:63
920 #: classes/pref/prefs.php:1038
922 msgid "Default profile"
923 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
925 #: include/login_form.php:217
926 msgid "Use less traffic"
929 #: include/login_form.php:221
930 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
933 #: include/login_form.php:229
937 #: include/login_form.php:235
938 #: classes/handler/public.php:528
940 msgstr "Registreu-vos"
942 #: include/sessions.php:61
943 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946 #: include/sessions.php:67
948 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951 #: include/sessions.php:73
953 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956 #: include/sessions.php:85
958 msgid "Session failed to validate (user not found)"
959 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
961 #: include/sessions.php:94
963 msgid "Session failed to validate (password changed)"
964 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
966 #: classes/article.php:25
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "No s'ha trobat el canal."
971 #: classes/article.php:179
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
975 #: classes/article.php:204
976 #: classes/pref/users.php:168
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:407
979 #: classes/pref/prefs.php:984
980 #: classes/pref/feeds.php:772
981 #: classes/pref/feeds.php:899
982 #: plugins/nsfw/init.php:85
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
988 #: classes/article.php:206
989 #: classes/handler/public.php:497
990 #: classes/handler/public.php:531
991 #: classes/feeds.php:1047
992 #: classes/feeds.php:1099
993 #: classes/feeds.php:1159
994 #: classes/pref/users.php:170
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:410
997 #: classes/pref/filters.php:806
998 #: classes/pref/filters.php:887
999 #: classes/pref/filters.php:954
1000 #: classes/pref/prefs.php:986
1001 #: classes/pref/feeds.php:773
1002 #: classes/pref/feeds.php:902
1003 #: classes/pref/feeds.php:1815
1004 #: plugins/mail/init.php:129
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1011 #: classes/handler/public.php:461
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1014 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1015 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1017 #: classes/handler/public.php:469
1019 msgstr "Titre :"
1021 #: classes/handler/public.php:471
1022 #: classes/pref/feeds.php:566
1023 #: plugins/instances/init.php:212
1024 #: plugins/instances/init.php:401
1028 #: classes/handler/public.php:473
1033 #: classes/handler/public.php:475
1038 #: classes/handler/public.php:494
1039 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1042 #: classes/handler/public.php:496
1046 #: classes/handler/public.php:518
1048 msgid "Not logged in"
1049 msgstr "Última connexió el"
1051 #: classes/handler/public.php:577
1052 msgid "Incorrect username or password"
1053 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1055 #: classes/handler/public.php:617
1056 #: classes/handler/public.php:715
1058 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1061 #: classes/handler/public.php:620
1062 #: classes/handler/public.php:706
1064 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1067 #: classes/handler/public.php:623
1068 #: classes/handler/public.php:709
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1071 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1073 #: classes/handler/public.php:626
1074 #: classes/handler/public.php:712
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1077 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1079 #: classes/handler/public.php:629
1080 #: classes/handler/public.php:718
1082 msgid "Multiple feed URLs found."
1083 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1085 #: classes/handler/public.php:633
1086 #: classes/handler/public.php:725
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1089 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1091 #: classes/handler/public.php:651
1092 #: classes/handler/public.php:743
1094 msgid "Subscribe to selected feed"
1095 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1097 #: classes/handler/public.php:676
1098 #: classes/handler/public.php:767
1099 msgid "Edit subscription options"
1100 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1102 #: classes/handler/public.php:798
1104 msgid "Password recovery"
1105 msgstr "Contrasenya:"
1107 #: classes/handler/public.php:804
1108 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1111 #: classes/handler/public.php:826
1112 #: classes/pref/users.php:352
1113 msgid "Reset password"
1114 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1116 #: classes/handler/public.php:836
1117 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1120 #: classes/handler/public.php:840
1121 #: classes/handler/public.php:866
1126 #: classes/handler/public.php:862
1127 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1130 #: classes/handler/public.php:884
1131 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1132 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1134 #: classes/handler/public.php:910
1135 msgid "Database Updater"
1136 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1138 #: classes/handler/public.php:975
1139 msgid "Perform updates"
1140 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1142 #: classes/dlg.php:16
1143 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1146 #: classes/dlg.php:48
1148 msgid "Your Public OPML URL is:"
1149 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1151 #: classes/dlg.php:57
1152 #: classes/dlg.php:214
1153 #: plugins/share/init.php:120
1155 msgid "Generate new URL"
1156 msgstr "Canals generats"
1158 #: classes/dlg.php:71
1159 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1160 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1162 #: classes/dlg.php:75
1163 #: classes/dlg.php:84
1164 msgid "Last update:"
1165 msgstr "Última actualització:"
1167 #: classes/dlg.php:80
1168 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1169 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1171 #: classes/dlg.php:166
1173 msgstr "Correspondance :"
1175 #: classes/dlg.php:168
1179 #: classes/dlg.php:171
1182 msgstr "sense etiqueta"
1184 #: classes/dlg.php:173
1188 #: classes/dlg.php:186
1190 msgid "Display entries"
1191 msgstr "mostra els canals"
1193 #: classes/dlg.php:205
1194 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1197 #: classes/dlg.php:233
1198 #: plugins/updater/init.php:333
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1201 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1203 #: classes/dlg.php:241
1204 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1207 #: classes/dlg.php:245
1208 #: plugins/updater/init.php:337
1209 msgid "See the release notes"
1212 #: classes/dlg.php:247
1216 #: classes/dlg.php:255
1217 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1220 #: classes/feeds.php:58
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Last updated: %s"
1223 msgstr "Dernière mise à jour :"
1225 #: classes/feeds.php:78
1227 msgid "View as RSS feed"
1228 msgstr "Visualitza els canals"
1230 #: classes/feeds.php:79
1231 #: classes/feeds.php:131
1232 #: classes/pref/feeds.php:1467
1235 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1237 #: classes/feeds.php:86
1239 msgstr "Selecciona:"
1241 #: classes/feeds.php:87
1242 #: classes/pref/users.php:337
1243 #: classes/pref/labels.php:275
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:651
1247 #: classes/pref/filters.php:739
1248 #: classes/pref/filters.php:766
1249 #: classes/pref/prefs.php:998
1250 #: classes/pref/feeds.php:1299
1251 #: classes/pref/feeds.php:1556
1252 #: classes/pref/feeds.php:1622
1253 #: plugins/instances/init.php:287
1257 #: classes/feeds.php:89
1261 #: classes/feeds.php:90
1262 #: classes/pref/users.php:339
1263 #: classes/pref/labels.php:277
1264 #: classes/pref/filters.php:286
1265 #: classes/pref/filters.php:334
1266 #: classes/pref/filters.php:653
1267 #: classes/pref/filters.php:741
1268 #: classes/pref/filters.php:768
1269 #: classes/pref/prefs.php:1000
1270 #: classes/pref/feeds.php:1301
1271 #: classes/pref/feeds.php:1558
1272 #: classes/pref/feeds.php:1624
1273 #: plugins/instances/init.php:289
1277 #: classes/feeds.php:96
1280 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1282 #: classes/feeds.php:98
1283 msgid "Selection toggle:"
1284 msgstr "Commuta la selecció"
1286 #: classes/feeds.php:104
1290 #: classes/feeds.php:107
1295 #: classes/feeds.php:110
1298 msgstr "Data de l'article"
1300 #: classes/feeds.php:112
1305 #: classes/feeds.php:113
1306 #: classes/pref/filters.php:293
1307 #: classes/pref/filters.php:341
1308 #: classes/pref/filters.php:748
1309 #: classes/pref/filters.php:775
1312 msgstr "Per defecte"
1314 #: classes/feeds.php:118
1315 #: classes/feeds.php:123
1316 #: plugins/mailto/init.php:25
1317 #: plugins/mail/init.php:26
1319 msgid "Forward by email"
1320 msgstr "Marca l'article"
1322 #: classes/feeds.php:127
1324 msgstr "Flux :"
1326 #: classes/feeds.php:200
1327 #: classes/feeds.php:843
1328 msgid "Feed not found."
1329 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1331 #: classes/feeds.php:257
1334 msgstr "No ho purguis mai"
1336 #: classes/feeds.php:374
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Imported at %s"
1341 #: classes/feeds.php:433
1342 #: classes/feeds.php:527
1344 msgid "mark feed as read"
1345 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1347 #: classes/feeds.php:584
1349 msgid "Collapse article"
1350 msgstr "Buida els articles"
1352 #: classes/feeds.php:744
1353 msgid "No unread articles found to display."
1354 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1356 #: classes/feeds.php:747
1357 msgid "No updated articles found to display."
1358 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1360 #: classes/feeds.php:750
1361 msgid "No starred articles found to display."
1362 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1364 #: classes/feeds.php:754
1366 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1367 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1369 #: classes/feeds.php:756
1370 msgid "No articles found to display."
1371 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1373 #: classes/feeds.php:771
1374 #: classes/feeds.php:938
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Feeds last updated at %s"
1377 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1379 #: classes/feeds.php:781
1380 #: classes/feeds.php:948
1381 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1382 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1384 #: classes/feeds.php:928
1385 msgid "No feed selected."
1386 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1388 #: classes/feeds.php:985
1389 #: classes/feeds.php:993
1391 msgid "Feed or site URL"
1394 #: classes/feeds.php:999
1395 #: classes/pref/feeds.php:589
1396 #: classes/pref/feeds.php:800
1397 #: classes/pref/feeds.php:1779
1398 msgid "Place in category:"
1399 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1401 #: classes/feeds.php:1007
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Tots els canals"
1406 #: classes/feeds.php:1019
1407 #: classes/pref/users.php:133
1408 #: classes/pref/feeds.php:619
1409 #: classes/pref/feeds.php:836
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autenticació"
1413 #: classes/feeds.php:1023
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:625
1416 #: classes/pref/feeds.php:840
1417 #: classes/pref/feeds.php:1793
1421 #: classes/feeds.php:1026
1422 #: classes/pref/prefs.php:260
1423 #: classes/pref/feeds.php:638
1424 #: classes/pref/feeds.php:846
1425 #: classes/pref/feeds.php:1796
1428 msgstr "Contrasenya:"
1430 #: classes/feeds.php:1036
1431 msgid "This feed requires authentication."
1432 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1434 #: classes/feeds.php:1041
1435 #: classes/feeds.php:1097
1436 #: classes/pref/feeds.php:1814
1438 msgstr "Subscriu-t'hi"
1440 #: classes/feeds.php:1044
1445 #: classes/feeds.php:1067
1446 #: classes/feeds.php:1158
1447 #: classes/pref/users.php:324
1448 #: classes/pref/filters.php:644
1449 #: classes/pref/feeds.php:1292
1454 #: classes/feeds.php:1071
1456 msgid "Popular feeds"
1457 msgstr "mostra els canals"
1459 #: classes/feeds.php:1072
1461 msgid "Feed archive"
1462 msgstr "Accions dels canals"
1464 #: classes/feeds.php:1075
1469 #: classes/feeds.php:1098
1470 #: classes/pref/users.php:350
1471 #: classes/pref/labels.php:284
1472 #: classes/pref/filters.php:400
1473 #: classes/pref/filters.php:670
1474 #: classes/pref/feeds.php:743
1475 #: plugins/instances/init.php:294
1479 #: classes/feeds.php:1109
1481 msgstr "Mirar-ho per"
1483 #: classes/feeds.php:1117
1484 msgid "Limit search to:"
1485 msgstr "Limita la cerca a:"
1487 #: classes/feeds.php:1133
1489 msgstr "Aquest canal"
1491 #: classes/feeds.php:1154
1493 msgid "Search syntax"
1494 msgstr "Convertir en intitulé"
1496 #: classes/backend.php:33
1497 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1500 #: classes/backend.php:38
1501 msgid "Keyboard Shortcuts"
1502 msgstr "Dreceres de teclat"
1504 #: classes/backend.php:61
1508 #: classes/backend.php:64
1512 #: classes/backend.php:99
1513 msgid "Help topic not found."
1514 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1516 #: classes/opml.php:28
1517 #: classes/opml.php:33
1518 msgid "OPML Utility"
1521 #: classes/opml.php:37
1523 msgid "Importing OPML..."
1524 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1526 #: classes/opml.php:41
1527 msgid "Return to preferences"
1528 msgstr "Torna a les preferències"
1530 #: classes/opml.php:271
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Adding feed: %s"
1533 msgstr "S'està afegint el canal..."
1535 #: classes/opml.php:282
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Duplicate feed: %s"
1538 msgstr "Crea un filtre"
1540 #: classes/opml.php:296
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Adding label %s"
1543 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1545 #: classes/opml.php:299
1547 msgid "Duplicate label: %s"
1550 #: classes/opml.php:311
1552 msgid "Setting preference key %s to %s"
1555 #: classes/opml.php:343
1557 msgid "Adding filter..."
1558 msgstr "S'està afegint el canal..."
1560 #: classes/opml.php:421
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "Processing category: %s"
1563 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1565 #: classes/opml.php:470
1566 #: plugins/import_export/init.php:420
1567 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1569 msgid "Upload failed with error code %d"
1572 #: classes/opml.php:484
1573 #: plugins/import_export/init.php:434
1574 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1576 msgid "Unable to move uploaded file."
1577 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1579 #: classes/opml.php:488
1580 #: plugins/import_export/init.php:438
1581 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1582 msgid "Error: please upload OPML file."
1583 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1585 #: classes/opml.php:497
1587 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1588 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1590 #: classes/opml.php:504
1591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1592 msgid "Error while parsing document."
1593 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1595 #: classes/pref/users.php:6
1596 #: classes/pref/system.php:8
1597 #: plugins/instances/init.php:154
1598 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1599 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1601 #: classes/pref/users.php:34
1602 msgid "User not found"
1603 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1605 #: classes/pref/users.php:53
1606 #: classes/pref/users.php:399
1610 #: classes/pref/users.php:54
1611 msgid "Last logged in"
1612 msgstr "Última connexió el"
1614 #: classes/pref/users.php:61
1615 msgid "Subscribed feeds count"
1616 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1618 #: classes/pref/users.php:65
1619 msgid "Subscribed feeds"
1620 msgstr "Canals subscrits"
1622 #: classes/pref/users.php:136
1623 msgid "Access level: "
1624 msgstr "Nivell d'accés:"
1626 #: classes/pref/users.php:154
1627 #: classes/pref/feeds.php:646
1628 #: classes/pref/feeds.php:852
1632 #: classes/pref/users.php:232
1634 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1635 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1637 #: classes/pref/users.php:239
1639 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1640 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1642 #: classes/pref/users.php:243
1644 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1645 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1647 #: classes/pref/users.php:265
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1651 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1652 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1654 #: classes/pref/users.php:267
1655 #, fuzzy, php-format
1656 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1658 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1659 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1661 #: classes/pref/users.php:291
1662 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1663 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1665 #: classes/pref/users.php:334
1666 #: classes/pref/labels.php:272
1667 #: classes/pref/filters.php:281
1668 #: classes/pref/filters.php:329
1669 #: classes/pref/filters.php:648
1670 #: classes/pref/filters.php:736
1671 #: classes/pref/filters.php:763
1672 #: classes/pref/prefs.php:995
1673 #: classes/pref/feeds.php:1296
1674 #: classes/pref/feeds.php:1553
1675 #: classes/pref/feeds.php:1619
1676 #: plugins/instances/init.php:284
1679 msgstr "Selecciona:"
1681 #: classes/pref/users.php:342
1683 msgstr "Crea un usuari"
1685 #: classes/pref/users.php:346
1690 #: classes/pref/users.php:348
1691 #: classes/pref/filters.php:663
1692 #: plugins/instances/init.php:293
1696 #: classes/pref/users.php:398
1697 msgid "Access Level"
1700 #: classes/pref/users.php:400
1702 msgstr "Última connexió"
1704 #: classes/pref/users.php:419
1705 #: plugins/instances/init.php:334
1706 msgid "Click to edit"
1707 msgstr "Feu clic per editar"
1709 #: classes/pref/users.php:439
1710 msgid "No users defined."
1711 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1713 #: classes/pref/users.php:441
1714 msgid "No matching users found."
1715 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1717 #: classes/pref/labels.php:22
1718 #: classes/pref/filters.php:270
1719 #: classes/pref/filters.php:727
1723 #: classes/pref/labels.php:37
1728 #: classes/pref/labels.php:42
1733 #: classes/pref/labels.php:42
1738 #: classes/pref/labels.php:232
1740 msgid "Created label <b>%s</b>"
1741 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1743 #: classes/pref/labels.php:287
1744 msgid "Clear colors"
1745 msgstr "Elimina els colors"
1747 #: classes/pref/filters.php:94
1749 msgid "Articles matching this filter:"
1750 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1752 #: classes/pref/filters.php:135
1754 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1755 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1757 #: classes/pref/filters.php:139
1758 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1761 #: classes/pref/filters.php:276
1762 #: classes/pref/filters.php:731
1763 #: classes/pref/filters.php:846
1765 msgstr "Coincidència"
1767 #: classes/pref/filters.php:290
1768 #: classes/pref/filters.php:338
1769 #: classes/pref/filters.php:745
1770 #: classes/pref/filters.php:772
1774 #: classes/pref/filters.php:324
1775 #: classes/pref/filters.php:758
1777 msgid "Apply actions"
1778 msgstr "Accions dels canals"
1780 #: classes/pref/filters.php:374
1781 #: classes/pref/filters.php:787
1785 #: classes/pref/filters.php:383
1786 #: classes/pref/filters.php:790
1788 msgid "Match any rule"
1791 #: classes/pref/filters.php:392
1792 #: classes/pref/filters.php:793
1794 msgid "Inverse matching"
1795 msgstr "Coincidència inversa"
1797 #: classes/pref/filters.php:404
1798 #: classes/pref/filters.php:800
1802 #: classes/pref/filters.php:437
1807 #: classes/pref/filters.php:436
1809 msgid "%s on %s in %s %s"
1812 #: classes/pref/filters.php:660
1816 #: classes/pref/filters.php:666
1817 #: classes/pref/feeds.php:1312
1818 #: classes/pref/feeds.php:1326
1820 msgid "Reset sort order"
1821 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1823 #: classes/pref/filters.php:674
1824 #: classes/pref/feeds.php:1348
1825 msgid "Rescore articles"
1826 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1828 #: classes/pref/filters.php:803
1832 #: classes/pref/filters.php:858
1833 msgid "Inverse regular expression matching"
1836 #: classes/pref/filters.php:860
1840 #: classes/pref/filters.php:866
1841 #: js/PrefFilterTree.js:53
1845 #: classes/pref/filters.php:879
1847 msgid "Wiki: Filters"
1850 #: classes/pref/filters.php:884
1855 #: classes/pref/filters.php:884
1856 #: js/functions.js:1015
1859 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1861 #: classes/pref/filters.php:907
1862 msgid "Perform Action"
1863 msgstr "Acció a realitzar:"
1865 #: classes/pref/filters.php:933
1866 msgid "with parameters:"
1867 msgstr "amb els paràmetres:"
1869 #: classes/pref/filters.php:951
1872 msgstr "Quadre d'accions"
1874 #: classes/pref/filters.php:951
1875 #: js/functions.js:1041
1878 msgstr "Accions dels canals"
1880 #: classes/pref/filters.php:974
1882 msgid "[No caption]"
1885 #: classes/pref/filters.php:976
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "%s (%d rule)"
1888 msgid_plural "%s (%d rules)"
1889 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1890 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1892 #: classes/pref/filters.php:991
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "%s (+%d action)"
1895 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1896 msgstr[0] "Accions dels canals"
1897 msgstr[1] "Accions dels canals"
1899 #: classes/pref/prefs.php:18
1903 #: classes/pref/prefs.php:19
1907 #: classes/pref/prefs.php:20
1911 #: classes/pref/prefs.php:21
1915 #: classes/pref/prefs.php:25
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1922 msgid "Assign articles to labels automatically"
1923 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1929 #: classes/pref/prefs.php:27
1931 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1932 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1936 msgid "Automatically mark articles as read"
1937 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1939 #: classes/pref/prefs.php:28
1941 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1942 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1946 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Combined feed display"
1950 msgstr "Mostra els canals combinats"
1952 #: classes/pref/prefs.php:30
1953 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1954 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1956 #: classes/pref/prefs.php:31
1957 msgid "Confirm marking feed as read"
1958 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1962 msgid "Amount of articles to display at once"
1963 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1965 #: classes/pref/prefs.php:33
1967 msgid "Default feed update interval"
1968 msgstr "Interval per defecte"
1970 #: classes/pref/prefs.php:33
1971 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1974 #: classes/pref/prefs.php:34
1975 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1976 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1978 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "Enable e-mail digest"
1981 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1983 #: classes/pref/prefs.php:35
1984 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1985 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Try to send digests around specified time"
1991 #: classes/pref/prefs.php:36
1992 msgid "Uses UTC timezone"
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Enable API access"
1998 msgstr "Habilita les etiquetes"
2000 #: classes/pref/prefs.php:37
2001 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2004 #: classes/pref/prefs.php:38
2005 msgid "Enable feed categories"
2006 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2008 #: classes/pref/prefs.php:39
2009 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2010 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2012 #: classes/pref/prefs.php:40
2013 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2014 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2016 #: classes/pref/prefs.php:41
2018 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2019 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2021 #: classes/pref/prefs.php:42
2023 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2024 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2026 #: classes/pref/prefs.php:43
2027 msgid "Long date format"
2028 msgstr "Format llarg de data"
2030 #: classes/pref/prefs.php:43
2031 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2034 #: classes/pref/prefs.php:44
2035 msgid "On catchup show next feed"
2036 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2038 #: classes/pref/prefs.php:44
2039 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2042 #: classes/pref/prefs.php:45
2044 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2045 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2047 #: classes/pref/prefs.php:46
2048 msgid "Purge unread articles"
2049 msgstr "Purga els articles per llegir"
2051 #: classes/pref/prefs.php:47
2052 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2053 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2055 #: classes/pref/prefs.php:48
2056 msgid "Short date format"
2057 msgstr "Format curt de data"
2059 #: classes/pref/prefs.php:49
2060 msgid "Show content preview in headlines list"
2061 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2063 #: classes/pref/prefs.php:50
2065 msgid "Sort headlines by feed date"
2066 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2068 #: classes/pref/prefs.php:50
2069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2072 #: classes/pref/prefs.php:51
2073 msgid "Login with an SSL certificate"
2076 #: classes/pref/prefs.php:51
2077 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2080 #: classes/pref/prefs.php:52
2082 msgid "Do not embed images in articles"
2083 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2085 #: classes/pref/prefs.php:53
2086 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2087 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2089 #: classes/pref/prefs.php:53
2090 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2091 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2093 #: classes/pref/prefs.php:54
2096 msgid "Customize stylesheet"
2097 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2099 #: classes/pref/prefs.php:54
2100 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2103 #: classes/pref/prefs.php:55
2107 #: classes/pref/prefs.php:56
2108 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2109 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2111 #: classes/pref/prefs.php:56
2112 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2115 #: classes/pref/prefs.php:57
2120 #: classes/pref/prefs.php:58
2123 msgstr "Interfícies"
2125 #: classes/pref/prefs.php:58
2126 msgid "Select one of the available CSS themes"
2129 #: classes/pref/prefs.php:69
2130 msgid "Old password cannot be blank."
2131 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2133 #: classes/pref/prefs.php:74
2134 msgid "New password cannot be blank."
2135 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2137 #: classes/pref/prefs.php:79
2138 msgid "Entered passwords do not match."
2139 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2141 #: classes/pref/prefs.php:88
2142 msgid "Function not supported by authentication module."
2145 #: classes/pref/prefs.php:127
2146 msgid "The configuration was saved."
2147 msgstr "S'ha desat la configuració"
2149 #: classes/pref/prefs.php:142
2151 msgid "Unknown option: %s"
2152 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2154 #: classes/pref/prefs.php:156
2156 msgid "Your personal data has been saved."
2157 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2159 #: classes/pref/prefs.php:176
2160 msgid "Your preferences are now set to default values."
2163 #: classes/pref/prefs.php:198
2165 msgid "Personal data / Authentication"
2166 msgstr "Autenticació"
2168 #: classes/pref/prefs.php:218
2169 msgid "Personal data"
2170 msgstr "Dades personals"
2172 #: classes/pref/prefs.php:228
2176 #: classes/pref/prefs.php:232
2178 msgstr "Adreça electrònica"
2180 #: classes/pref/prefs.php:238
2181 msgid "Access level"
2182 msgstr "Nivell d'accés"
2184 #: classes/pref/prefs.php:248
2189 #: classes/pref/prefs.php:267
2191 msgid "Your password is at default value, please change it."
2193 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2194 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2196 #: classes/pref/prefs.php:294
2197 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2200 #: classes/pref/prefs.php:299
2201 msgid "Old password"
2202 msgstr "Contrasenya antiga"
2204 #: classes/pref/prefs.php:302
2205 msgid "New password"
2206 msgstr "Nova contrasenya"
2208 #: classes/pref/prefs.php:307
2209 msgid "Confirm password"
2210 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2212 #: classes/pref/prefs.php:317
2213 msgid "Change password"
2214 msgstr "Canvia la contrasenya"
2216 #: classes/pref/prefs.php:323
2217 msgid "One time passwords / Authenticator"
2220 #: classes/pref/prefs.php:327
2221 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2224 #: classes/pref/prefs.php:352
2225 #: classes/pref/prefs.php:403
2227 msgid "Enter your password"
2228 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2230 #: classes/pref/prefs.php:363
2233 msgstr "(Desactivat)"
2235 #: classes/pref/prefs.php:369
2236 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2239 #: classes/pref/prefs.php:371
2240 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2243 #: classes/pref/prefs.php:408
2245 msgid "Enter the generated one time password"
2246 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2248 #: classes/pref/prefs.php:422
2253 #: classes/pref/prefs.php:428
2254 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2257 #: classes/pref/prefs.php:471
2258 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2261 #: classes/pref/prefs.php:569
2264 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2266 #: classes/pref/prefs.php:629
2271 #: classes/pref/prefs.php:633
2275 #: classes/pref/prefs.php:639
2277 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2280 #: classes/pref/prefs.php:671
2281 msgid "Save configuration"
2282 msgstr "Desa la configuració"
2284 #: classes/pref/prefs.php:675
2286 msgid "Save and exit preferences"
2287 msgstr "Surt de les preferències"
2289 #: classes/pref/prefs.php:680
2291 msgid "Manage profiles"
2292 msgstr "Crea un filtre"
2294 #: classes/pref/prefs.php:683
2295 msgid "Reset to defaults"
2296 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2298 #: classes/pref/prefs.php:706
2302 #: classes/pref/prefs.php:708
2303 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2306 #: classes/pref/prefs.php:710
2307 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2310 #: classes/pref/prefs.php:736
2311 msgid "System plugins"
2314 #: classes/pref/prefs.php:740
2315 #: classes/pref/prefs.php:796
2319 #: classes/pref/prefs.php:741
2320 #: classes/pref/prefs.php:797
2323 msgstr "description"
2325 #: classes/pref/prefs.php:742
2326 #: classes/pref/prefs.php:798
2330 #: classes/pref/prefs.php:743
2331 #: classes/pref/prefs.php:799
2335 #: classes/pref/prefs.php:774
2336 #: classes/pref/prefs.php:833
2340 #: classes/pref/prefs.php:783
2341 #: classes/pref/prefs.php:842
2344 msgstr "Esborra les dades del canal"
2346 #: classes/pref/prefs.php:792
2347 msgid "User plugins"
2350 #: classes/pref/prefs.php:857
2352 msgid "Enable selected plugins"
2353 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2355 #: classes/pref/prefs.php:924
2357 msgid "Incorrect one time password"
2358 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2360 #: classes/pref/prefs.php:927
2361 #: classes/pref/prefs.php:944
2363 msgid "Incorrect password"
2364 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2366 #: classes/pref/prefs.php:969
2368 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2371 #: classes/pref/prefs.php:1009
2373 msgid "Create profile"
2374 msgstr "Crea un filtre"
2376 #: classes/pref/prefs.php:1032
2377 #: classes/pref/prefs.php:1060
2382 #: classes/pref/prefs.php:1094
2384 msgid "Remove selected profiles"
2385 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2387 #: classes/pref/prefs.php:1096
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2392 #: classes/pref/feeds.php:13
2393 msgid "Check to enable field"
2394 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2396 #: classes/pref/feeds.php:62
2397 #: classes/pref/feeds.php:211
2398 #: classes/pref/feeds.php:255
2399 #: classes/pref/feeds.php:261
2400 #: classes/pref/feeds.php:287
2401 #, fuzzy, php-format
2403 msgid_plural "(%d feeds)"
2404 msgstr[0] "Edita el canal"
2405 msgstr[1] "Edita el canal"
2407 #: classes/pref/feeds.php:555
2412 #: classes/pref/feeds.php:597
2413 #: classes/pref/feeds.php:811
2417 #: classes/pref/feeds.php:612
2418 #: classes/pref/feeds.php:827
2419 msgid "Article purging:"
2420 msgstr "Neteja d'articles:"
2422 #: classes/pref/feeds.php:642
2423 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2426 #: classes/pref/feeds.php:658
2427 #: classes/pref/feeds.php:856
2429 msgid "Hide from Popular feeds"
2430 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2432 #: classes/pref/feeds.php:670
2433 #: classes/pref/feeds.php:862
2434 msgid "Include in e-mail digest"
2435 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2437 #: classes/pref/feeds.php:683
2438 #: classes/pref/feeds.php:868
2439 msgid "Always display image attachments"
2440 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2442 #: classes/pref/feeds.php:696
2443 #: classes/pref/feeds.php:876
2444 msgid "Do not embed images"
2447 #: classes/pref/feeds.php:709
2448 #: classes/pref/feeds.php:884
2449 msgid "Cache images locally"
2450 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2452 #: classes/pref/feeds.php:721
2453 #: classes/pref/feeds.php:890
2455 msgid "Mark updated articles as unread"
2456 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2458 #: classes/pref/feeds.php:727
2463 #: classes/pref/feeds.php:741
2467 #: classes/pref/feeds.php:763
2469 msgid "Resubscribe to push updates"
2470 msgstr "Subscrit als canals:"
2472 #: classes/pref/feeds.php:770
2473 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1145
2477 #: classes/pref/feeds.php:1198
2481 #: classes/pref/feeds.php:1253
2483 msgid "Feeds with errors"
2484 msgstr "Editor de canals"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1273
2488 msgid "Inactive feeds"
2489 msgstr "Tots els canals"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1310
2493 msgid "Edit selected feeds"
2494 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1314
2499 msgid "Batch subscribe"
2500 msgstr "Dóna't de baixa"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1321
2505 msgstr "Catégorie :"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1324
2509 msgid "Add category"
2510 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1328
2514 msgid "Remove selected"
2515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1339
2519 msgid "More actions..."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1343
2523 msgid "Manual purge"
2524 msgstr "Purger manuellement"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1347
2527 msgid "Clear feed data"
2528 msgstr "Esborra les dades del canal"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1398
2534 #: classes/pref/feeds.php:1400
2535 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1400
2539 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1413
2544 msgid "Import my OPML"
2545 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1417
2551 #: classes/pref/feeds.php:1419
2553 msgid "Include settings"
2554 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1423
2559 msgstr "Exporta en format OPML"
2561 #: classes/pref/feeds.php:1427
2563 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2564 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2566 #: classes/pref/feeds.php:1429
2567 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1431
2571 msgid "Public OPML URL"
2574 #: classes/pref/feeds.php:1432
2575 msgid "Display published OPML URL"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1441
2580 msgid "Firefox integration"
2581 msgstr "Integració al Firefox"
2583 #: classes/pref/feeds.php:1443
2584 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2585 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2587 #: classes/pref/feeds.php:1450
2588 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2589 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2591 #: classes/pref/feeds.php:1458
2593 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2594 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2596 #: classes/pref/feeds.php:1460
2597 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2598 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2600 #: classes/pref/feeds.php:1468
2603 msgstr "afficher les étiquettes"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1471
2606 msgid "Clear all generated URLs"
2609 #: classes/pref/feeds.php:1549
2611 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2612 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2614 #: classes/pref/feeds.php:1585
2615 #: classes/pref/feeds.php:1651
2617 msgid "Click to edit feed"
2618 msgstr "Feu clic per editar"
2620 #: classes/pref/feeds.php:1603
2621 #: classes/pref/feeds.php:1671
2623 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2624 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2626 #: classes/pref/feeds.php:1776
2627 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2630 #: classes/pref/feeds.php:1785
2631 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2634 #: classes/pref/feeds.php:1807
2636 msgid "Feeds require authentication."
2637 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2639 #: classes/pref/system.php:29
2643 #: classes/pref/system.php:40
2648 #: classes/pref/system.php:43
2651 msgstr "Elimina els colors"
2653 #: classes/pref/system.php:48
2657 #: classes/pref/system.php:49
2661 #: classes/pref/system.php:50
2665 #: classes/pref/system.php:52
2669 #: plugins/close_button/init.php:22
2671 msgid "Close article"
2672 msgstr "Buida els articles"
2674 #: plugins/nsfw/init.php:30
2675 #: plugins/nsfw/init.php:42
2676 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2679 #: plugins/nsfw/init.php:52
2683 #: plugins/nsfw/init.php:79
2684 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2687 #: plugins/nsfw/init.php:100
2689 msgid "Configuration saved."
2690 msgstr "S'ha desat la configuració"
2692 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2694 msgid "Please enter your one time password:"
2695 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2697 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2698 msgid "Password has been changed."
2699 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2702 msgid "Old password is incorrect."
2703 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2705 #: plugins/mailto/init.php:49
2706 #: plugins/mailto/init.php:55
2707 #: plugins/mail/init.php:64
2708 #: plugins/mail/init.php:70
2712 #: plugins/mailto/init.php:49
2713 #: plugins/mail/init.php:64
2715 msgid "Multiple articles"
2716 msgstr "Tots els articles"
2718 #: plugins/mailto/init.php:71
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2722 #: plugins/mailto/init.php:75
2724 msgid "Forward selected article(s) by email."
2725 msgstr "Marca l'article"
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2731 #: plugins/mailto/init.php:83
2733 msgid "Close this dialog"
2734 msgstr "Tanca la finestra"
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2737 msgid "Bookmarklets"
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2741 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2747 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2751 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2752 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2755 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/import_export/init.php:58
2759 msgid "Import and export"
2762 #: plugins/import_export/init.php:60
2763 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2766 #: plugins/import_export/init.php:65
2768 msgid "Export my data"
2769 msgstr "Exporta en format OPML"
2771 #: plugins/import_export/init.php:81
2775 #: plugins/import_export/init.php:219
2777 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2778 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2780 #: plugins/import_export/init.php:224
2781 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2784 #: plugins/import_export/init.php:383
2788 #: plugins/import_export/init.php:384
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d article processed, "
2791 msgid_plural "%d articles processed, "
2792 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2793 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2795 #: plugins/import_export/init.php:385
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d imported, "
2798 msgid_plural "%d imported, "
2799 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2800 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2802 #: plugins/import_export/init.php:386
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "%d feed created."
2805 msgid_plural "%d feeds created."
2806 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2807 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2809 #: plugins/import_export/init.php:391
2810 msgid "Could not load XML document."
2813 #: plugins/import_export/init.php:403
2815 msgid "Prepare data"
2818 #: plugins/import_export/init.php:446
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2821 msgid "No file uploaded."
2822 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2824 #: plugins/mail/init.php:90
2828 #: plugins/mail/init.php:99
2833 #: plugins/mail/init.php:112
2836 msgstr "Selecciona:"
2838 #: plugins/mail/init.php:128
2841 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2843 #: plugins/note/init.php:26
2844 #: plugins/note/note.js:11
2846 msgid "Edit article note"
2847 msgstr "Edita les etiquetes"
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2851 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2854 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2855 msgid "The document has incorrect format."
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2859 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2862 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2863 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2867 msgid "Import my Starred items"
2870 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2871 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2873 msgid "Shared articles"
2874 msgstr "Articles marcats"
2876 #: plugins/instances/init.php:141
2881 #: plugins/instances/init.php:204
2882 #: plugins/instances/init.php:395
2886 #: plugins/instances/init.php:215
2887 #: plugins/instances/init.php:312
2888 #: plugins/instances/init.php:404
2889 msgid "Instance URL"
2892 #: plugins/instances/init.php:226
2893 #: plugins/instances/init.php:414
2896 msgstr "Nivell d'accés:"
2898 #: plugins/instances/init.php:229
2899 #: plugins/instances/init.php:313
2900 #: plugins/instances/init.php:417
2903 msgstr "Nivell d'accés"
2905 #: plugins/instances/init.php:233
2906 #: plugins/instances/init.php:421
2907 msgid "Use one access key for both linked instances."
2910 #: plugins/instances/init.php:241
2911 #: plugins/instances/init.php:429
2913 msgid "Generate new key"
2914 msgstr "Canals generats"
2916 #: plugins/instances/init.php:292
2918 msgid "Link instance"
2919 msgstr "Edita les etiquetes"
2921 #: plugins/instances/init.php:304
2922 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2925 #: plugins/instances/init.php:314
2926 msgid "Last connected"
2929 #: plugins/instances/init.php:315
2933 #: plugins/instances/init.php:316
2935 msgid "Stored feeds"
2938 #: plugins/instances/init.php:433
2943 #: plugins/share/init.php:39
2944 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2947 #: plugins/share/init.php:44
2949 msgid "Unshare all articles"
2950 msgstr "Articles mémorisés"
2952 #: plugins/share/init.php:77
2954 msgid "Share by URL"
2955 msgstr "Marca l'article"
2957 #: plugins/share/init.php:99
2958 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2961 #: plugins/share/init.php:117
2963 msgid "Unshare article"
2964 msgstr "Treu la marca de l'article"
2966 #: plugins/updater/init.php:323
2967 #: plugins/updater/init.php:340
2968 #: plugins/updater/updater.js:10
2970 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2971 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2973 #: plugins/updater/init.php:343
2975 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2976 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2978 #: plugins/updater/init.php:346
2980 msgid "Force update"
2981 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2983 #: plugins/updater/init.php:355
2984 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2987 #: plugins/updater/init.php:364
2988 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2991 #: plugins/updater/init.php:365
2992 msgid "Your database will not be modified."
2995 #: plugins/updater/init.php:366
2996 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2999 #: plugins/updater/init.php:367
3001 msgid "Ready to update."
3002 msgstr "Última actualització:"
3004 #: plugins/updater/init.php:372
3006 msgid "Start update"
3007 msgstr "Última actualització:"
3009 #: js/feedlist.js:406
3010 #: js/feedlist.js:434
3011 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3012 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3014 #: js/feedlist.js:425
3016 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3019 #: js/feedlist.js:428
3021 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3022 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3024 #: js/feedlist.js:431
3026 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3027 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3029 #: js/functions.js:65
3030 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3033 #: js/functions.js:107
3034 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3037 #: js/functions.js:236
3039 msgid "Click to close"
3040 msgstr "Feu clic per editar"
3042 #: js/functions.js:612
3043 msgid "Error explained"
3046 #: js/functions.js:694
3048 msgid "Upload complete."
3049 msgstr "Articles mémorisés"
3051 #: js/functions.js:718
3053 msgid "Remove stored feed icon?"
3054 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3056 #: js/functions.js:723
3058 msgid "Removing feed icon..."
3059 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3061 #: js/functions.js:728
3063 msgid "Feed icon removed."
3064 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3066 #: js/functions.js:750
3068 msgid "Please select an image file to upload."
3069 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3071 #: js/functions.js:752
3072 msgid "Upload new icon for this feed?"
3075 #: js/functions.js:753
3077 msgid "Uploading, please wait..."
3078 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3080 #: js/functions.js:769
3081 msgid "Please enter label caption:"
3082 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3084 #: js/functions.js:774
3085 msgid "Can't create label: missing caption."
3086 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3088 #: js/functions.js:817
3089 msgid "Subscribe to Feed"
3090 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3092 #: js/functions.js:844
3094 msgid "Subscribed to %s"
3095 msgstr "Subscrit als canals:"
3097 #: js/functions.js:849
3098 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3101 #: js/functions.js:852
3102 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3105 #: js/functions.js:864
3107 msgid "Expand to select feed"
3108 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3110 #: js/functions.js:876
3112 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3113 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3115 #: js/functions.js:880
3116 msgid "XML validation failed: %s"
3119 #: js/functions.js:885
3121 msgid "You are already subscribed to this feed."
3122 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3124 #: js/functions.js:1015
3129 #: js/functions.js:1041
3132 msgstr "Accions dels canals"
3134 #: js/functions.js:1078
3135 msgid "Create Filter"
3136 msgstr "Crea un filtre"
3138 #: js/functions.js:1208
3139 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3142 #: js/functions.js:1219
3144 msgid "Subscription reset."
3145 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3147 #: js/functions.js:1229
3149 msgid "Unsubscribe from %s?"
3150 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3152 #: js/functions.js:1232
3153 msgid "Removing feed..."
3154 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3156 #: js/functions.js:1341
3158 msgid "Please enter category title:"
3159 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3161 #: js/functions.js:1372
3162 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3165 #: js/functions.js:1376
3167 msgid "Trying to change address..."
3168 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3170 #: js/functions.js:1563
3173 msgid "You can't edit this kind of feed."
3174 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3176 #: js/functions.js:1578
3179 msgstr "Edita el canal"
3181 #: js/functions.js:1584
3186 msgid "Saving data..."
3187 msgstr "S'està desant el canal..."
3189 #: js/functions.js:1616
3194 #: js/functions.js:1677
3195 #: js/functions.js:1787
3203 msgid "No feeds are selected."
3204 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3206 #: js/functions.js:1719
3207 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3210 #: js/functions.js:1758
3212 msgid "Feeds with update errors"
3213 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3215 #: js/functions.js:1769
3218 msgid "Remove selected feeds?"
3219 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3221 #: js/functions.js:1772
3224 msgid "Removing selected feeds..."
3225 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3227 #: js/functions.js:1870
3231 #: js/PrefFeedTree.js:48
3233 msgid "Edit category"
3234 msgstr "Edita les categories"
3236 #: js/PrefFeedTree.js:55
3238 msgid "Remove category"
3239 msgstr "Crea una categoria"
3241 #: js/PrefFilterTree.js:56
3247 msgid "Please enter login:"
3248 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3251 msgid "Can't create user: no login specified."
3252 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3255 msgid "Adding user..."
3256 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3260 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3269 msgid "Remove filter?"
3270 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3273 msgid "Removing filter..."
3274 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3277 msgid "Remove selected labels?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3281 msgid "Removing selected labels..."
3282 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3286 msgid "No labels are selected."
3287 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3290 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3294 msgid "Removing selected users..."
3295 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3301 msgid "No users are selected."
3302 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3305 msgid "Remove selected filters?"
3306 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3309 msgid "Removing selected filters..."
3310 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3315 msgid "No filters are selected."
3316 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3319 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3320 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3323 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3324 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3327 msgid "Please select only one feed."
3328 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3331 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3335 msgid "Clearing selected feed..."
3336 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3339 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3340 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3344 msgid "Purging selected feed..."
3345 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3350 msgid "Please select only one user."
3351 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3354 msgid "Reset password of selected user?"
3355 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3358 msgid "Resetting password for selected user..."
3359 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3362 msgid "User details"
3363 msgstr "Detalls de l'usuari"
3366 msgid "Please select only one filter."
3367 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3371 msgid "Combine selected filters?"
3372 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3376 msgid "Joining filters..."
3377 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3381 msgid "Edit Multiple Feeds"
3382 msgstr "Editor múltiple de canals"
3385 msgid "Save changes to selected feeds?"
3386 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3395 msgid "Please choose an OPML file first."
3396 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3400 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3402 msgid "Importing, please wait..."
3403 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3406 msgid "Reset to defaults?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3410 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3415 msgid "Removing category..."
3416 msgstr "Crea una categoria"
3419 msgid "Remove selected categories?"
3420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3423 msgid "Removing selected categories..."
3424 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3427 msgid "No categories are selected."
3428 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3432 msgid "Category title:"
3433 msgstr "Edita les categories"
3437 msgid "Creating category..."
3438 msgstr "Crea un filtre..."
3442 msgid "Feeds without recent updates"
3443 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3447 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3448 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3451 msgid "Clearing feed..."
3452 msgstr "S'està netejant el canal..."
3455 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3456 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3460 msgid "Rescoring selected feeds..."
3461 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3464 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3465 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3469 msgid "Rescoring feeds..."
3470 msgstr "Suppression d'un flux..."
3474 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3475 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3478 msgid "Settings Profiles"
3482 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3487 msgid "Removing selected profiles..."
3488 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3492 msgid "No profiles are selected."
3493 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3498 msgid "Activate selected profile?"
3499 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3504 msgid "Please choose a profile to activate."
3505 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3509 msgid "Creating profile..."
3510 msgstr "Crea un filtre"
3513 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3517 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3519 msgid "Clearing URLs..."
3520 msgstr "S'està netejant el canal..."
3524 msgid "Generated URLs cleared."
3525 msgstr "Canals generats"
3528 msgid "Label Editor"
3529 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3533 msgid "Subscribing to feeds..."
3534 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3537 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3541 msgid "Clear all messages in the error log?"
3545 msgid "Mark all articles as read?"
3546 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3549 msgid "Marking all feeds as read..."
3550 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3554 msgid "Please enable mail plugin first."
3555 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3559 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3560 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3563 msgid "Select item(s) by tags"
3567 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3568 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3572 msgid "Please select some feed first."
3573 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3576 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3577 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3580 msgid "Rescore articles in %s?"
3581 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3584 msgid "Rescoring articles..."
3585 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3589 msgid "New version available!"
3590 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3592 #: js/viewfeed.js:109
3594 msgid "Cancel search"
3597 #: js/viewfeed.js:472
3598 msgid "Unstar article"
3599 msgstr "Treu la marca de l'article"
3601 #: js/viewfeed.js:476
3602 msgid "Star article"
3603 msgstr "Marca l'article"
3605 #: js/viewfeed.js:530
3606 msgid "Unpublish article"
3607 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3609 #: js/viewfeed.js:534
3610 msgid "Publish article"
3611 msgstr "Publica l'article"
3613 #: js/viewfeed.js:686
3615 msgid "%d article selected"
3616 msgid_plural "%d articles selected"
3617 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3618 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3620 #: js/viewfeed.js:758
3621 #: js/viewfeed.js:786
3622 #: js/viewfeed.js:813
3623 #: js/viewfeed.js:878
3624 #: js/viewfeed.js:912
3625 #: js/viewfeed.js:1034
3626 #: js/viewfeed.js:1077
3627 #: js/viewfeed.js:1130
3628 #: js/viewfeed.js:2255
3629 #: plugins/mailto/init.js:7
3630 #: plugins/mail/mail.js:7
3631 msgid "No articles are selected."
3632 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3634 #: js/viewfeed.js:1042
3636 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3637 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3638 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3639 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3641 #: js/viewfeed.js:1044
3643 msgid "Delete %d selected article?"
3644 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3645 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3646 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3648 #: js/viewfeed.js:1086
3650 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3651 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3652 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3653 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3655 #: js/viewfeed.js:1089
3657 msgid "Move %d archived article back?"
3658 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3659 msgstr[0] "Articles marcats"
3660 msgstr[1] "Articles marcats"
3662 #: js/viewfeed.js:1091
3663 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3666 #: js/viewfeed.js:1136
3668 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3669 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3670 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3671 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3673 #: js/viewfeed.js:1160
3675 msgid "Edit article Tags"
3676 msgstr "Edita les etiquetes"
3678 #: js/viewfeed.js:1166
3679 msgid "Saving article tags..."
3680 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3682 #: js/viewfeed.js:1405
3683 msgid "No article is selected."
3684 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3686 #: js/viewfeed.js:1440
3687 msgid "No articles found to mark"
3688 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3690 #: js/viewfeed.js:1442
3692 msgid "Mark %d article as read?"
3693 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3694 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3695 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3697 #: js/viewfeed.js:1950
3699 msgid "Open original article"
3700 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3702 #: js/viewfeed.js:1956
3704 msgid "Display article URL"
3705 msgstr "afficher les étiquettes"
3707 #: js/viewfeed.js:2056
3708 msgid "Assign label"
3709 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3711 #: js/viewfeed.js:2061
3713 msgid "Remove label"
3714 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3716 #: js/viewfeed.js:2148
3718 msgid "Select articles in group"
3719 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3721 #: js/viewfeed.js:2157
3723 msgid "Mark group as read"
3724 msgstr "Marca'l com a llegit"
3726 #: js/viewfeed.js:2169
3727 msgid "Mark feed as read"
3728 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3730 #: js/viewfeed.js:2224
3732 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3733 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3735 #: js/viewfeed.js:2266
3737 msgid "Please enter new score for this article:"
3738 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3740 #: js/viewfeed.js:2299
3742 msgid "Article URL:"
3743 msgstr "Tots els articles"
3745 #: plugins/embed_original/init.js:6
3746 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3749 #: plugins/mailto/init.js:21
3750 #: plugins/mail/mail.js:21
3752 msgid "Forward article by email"
3753 msgstr "Marca l'article"
3755 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3758 msgstr "Exporta en format OPML"
3760 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3761 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3762 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3766 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3771 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3773 msgid "Please choose the file first."
3774 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3776 #: plugins/note/note.js:17
3778 msgid "Saving article note..."
3779 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3781 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3782 msgid "Click to expand article"
3783 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3785 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3786 msgid "Google Reader Import"
3789 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3791 msgid "Please choose a file first."
3792 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3794 #: plugins/instances/instances.js:10
3796 msgid "Link Instance"
3797 msgstr "Edita les etiquetes"
3799 #: plugins/instances/instances.js:73
3801 msgid "Edit Instance"
3802 msgstr "Edita les etiquetes"
3804 #: plugins/instances/instances.js:122
3806 msgid "Remove selected instances?"
3807 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3809 #: plugins/instances/instances.js:125
3811 msgid "Removing selected instances..."
3812 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3814 #: plugins/instances/instances.js:139
3815 #: plugins/instances/instances.js:151
3817 msgid "No instances are selected."
3818 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3820 #: plugins/instances/instances.js:156
3822 msgid "Please select only one instance."
3823 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3825 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3826 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3829 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3830 msgid "Shared URLs cleared."
3833 #: plugins/share/share.js:10
3835 msgid "Share article by URL"
3836 msgstr "Marca l'article"
3838 #: plugins/share/share.js:14
3840 msgid "Generate new share URL for this article?"
3841 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3843 #: plugins/share/share.js:18
3845 msgid "Trying to change URL..."
3846 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3848 #: plugins/share/share.js:55
3850 msgid "Remove sharing for this article?"
3851 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3853 #: plugins/share/share.js:59
3855 msgid "Trying to unshare..."
3856 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3858 #: plugins/updater/updater.js:58
3859 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3862 #~ msgid "mark as read"
3863 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3865 #~ msgid "Change password to"
3866 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3869 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3871 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3872 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3874 #~ msgid "Saving user..."
3875 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3878 #~ msgid "Toggle marked"
3879 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3882 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3883 #~ msgstr "Edita les categories"
3886 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3887 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3890 #~ msgid "Articles shared by URL"
3891 #~ msgstr "Marca l'article"
3893 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3894 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3897 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3899 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3900 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3901 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3907 #~ msgid "Enable categories"
3908 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3911 #~ msgid "Browse categories like folders"
3912 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3915 #~ msgid "Show images in posts"
3916 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3919 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3920 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3923 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3924 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3927 #~ msgid "Article archive"
3928 #~ msgstr "Data de l'article"
3931 #~ msgid "Set value"
3932 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3935 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3936 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3937 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3938 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3941 #~ msgid "Error: unable to load article."
3942 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3945 #~ msgid "Click to expand article."
3946 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3949 #~ msgid "%d more..."
3950 #~ msgid_plural "%d more..."
3951 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3952 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3955 #~ msgid "No unread feeds."
3956 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3959 #~ msgid "Load more..."
3960 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3963 #~ msgid "Show tag cloud..."
3964 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3967 #~ msgid "Click to play"
3968 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3971 #~ msgid "Visit the website"
3972 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3974 #~ msgid "Select theme"
3975 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3978 #~ msgid "Playing..."
3979 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3982 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3983 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3985 #~ msgid "Could not update database"
3986 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3988 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3989 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3991 #~ msgid ", found: "
3992 #~ msgstr ", trobats:"
3994 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3995 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3997 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3998 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4000 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4001 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4003 #~ msgid "Performing updates..."
4004 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4006 #~ msgid "Updating to version %d..."
4007 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4009 #~ msgid "Checking version... "
4010 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4013 #~ msgstr "D'acord!"
4019 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4020 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4021 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4022 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4024 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4025 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4027 #~ msgid "Title or Content"
4028 #~ msgstr "Títol o contingut"
4034 #~ msgstr "Contingut"
4036 #~ msgid "Article Date"
4037 #~ msgstr "Data de l'article"
4040 #~ msgid "Delete article"
4041 #~ msgstr "Buida els articles"
4043 #~ msgid "Set starred"
4044 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4046 #~ msgid "Assign tags"
4047 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4049 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4050 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4053 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4054 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4057 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4058 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4064 #~ msgid "Tag Cloud"
4065 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4067 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4068 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4071 #~ msgstr "Puntuació"
4074 #~ msgid "Share on identi.ca"
4078 #~ msgid "Flattr this article."
4079 #~ msgstr "Marca l'article"
4082 #~ msgid "Share on Google+"
4086 #~ msgid "Share on Twitter"
4090 #~ msgid "Show additional preferences"
4091 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4094 #~ msgid "Back to feeds"
4095 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4098 #~ msgid "Clearing credentials..."
4099 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4102 #~ msgstr "Actualitzat"
4106 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4107 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4108 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4110 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4111 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4112 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4114 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4115 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4123 #~ msgid "Comments?"
4124 #~ msgstr "Comentaris?"
4126 #~ msgid "Move between feeds"
4127 #~ msgstr "Mou entre canals"
4129 #~ msgid "Move between articles"
4130 #~ msgstr "Mou entre articles"
4132 #~ msgid "Active article actions"
4133 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4136 #~ msgid "Dismiss read articles"
4137 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4139 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4140 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4142 #~ msgid "Scroll article content"
4143 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4145 #~ msgid "Other actions"
4146 #~ msgstr "Altres accions"
4148 #~ msgid "Display this help dialog"
4149 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4152 #~ msgid "Multiple articles actions"
4153 #~ msgstr "Tots els articles"
4156 #~ msgid "Select starred articles"
4157 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4159 #~ msgid "Feed actions"
4160 #~ msgstr "Accions dels canals"
4162 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4163 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4165 #~ msgid "Press any key to close this window."
4166 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4169 #~ msgstr "Els meus canals"
4171 #~ msgid "Other Feeds"
4172 #~ msgstr "Altres canals"
4174 #~ msgid "Panel actions"
4175 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4177 #~ msgid "Top 25 feeds"
4178 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4180 #~ msgid "Edit feed categories"
4181 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4183 #~ msgid "Focus search (if present)"
4184 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4186 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4187 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4190 #~ msgid "Open article in new tab"
4191 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4193 #~ msgid "Right-to-left content"
4194 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4197 #~ msgid "Cache content locally"
4198 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4201 #~ msgid "Loading..."
4202 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4205 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4206 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4211 #~ msgid "SimplePie"
4212 #~ msgstr "SimplePie"
4215 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4218 #~ msgstr "coincideix en"
4220 #~ msgid "Title or content"
4221 #~ msgstr "Títol o contingut"
4224 #~ msgid "Your request could not be completed."
4225 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4228 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4229 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4232 #~ msgid "Original article"
4233 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4236 #~ msgid "Update feed"
4237 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4240 #~ msgid "With subcategories"
4241 #~ msgstr "Edita les categories"
4244 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4245 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4249 #~ msgstr "D'acord!"
4258 #~ msgstr "Revisa-ho"
4261 #~ msgid "Apply to category"
4262 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4264 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4265 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4267 #~ msgid "No feed categories defined."
4268 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4271 #~ msgid "Remove selected categories"
4272 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4278 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4279 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4281 #~ msgid "Attachment:"
4282 #~ msgstr "Adjunció:"
4284 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4285 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4288 #~ msgid "Filter Test Results"
4289 #~ msgstr "Expression du filtre"
4292 #~ msgid "Feed Categories"
4293 #~ msgstr "Catégorie :"
4295 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4296 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4299 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4300 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4303 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4304 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4306 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4307 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4310 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4311 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4315 #~ msgstr "Publicats"
4317 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4318 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4320 #~ msgid "Content filtering"
4321 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4323 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4324 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4326 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4327 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4329 #~ msgid "See also:"
4330 #~ msgstr "Veieu també:"
4334 #~ msgstr "Suprimeix"
4338 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4340 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4341 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4343 #~ msgid "Update all feeds"
4344 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4346 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4347 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4354 #~ msgid "headlines"
4355 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4357 #~ msgid "Update post on checksum change"
4358 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4360 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4361 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4363 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4364 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4366 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4367 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4369 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4370 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4372 #~ msgid "Error: can't find body element."
4373 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4376 #~ msgid "No profiles selected."
4377 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4379 #~ msgid "Unknown error"
4380 #~ msgstr "Error desconegut"
4382 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4383 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4385 #~ msgid "Publish article with a note"
4386 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4389 #~ msgid "View article"
4390 #~ msgstr "Filtra l'article"
4393 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4394 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4397 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4398 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4401 #~ msgid "Fatal Exception"
4402 #~ msgstr "Erreur critique"
4404 #~ msgid "audio/mpeg"
4405 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4407 #~ msgid "Enable offline reading"
4408 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4410 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4411 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4413 #~ msgid "Default article limit"
4414 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4416 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4417 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4419 #~ msgid "Enable search toolbar"
4420 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4422 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4423 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4425 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4426 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4428 #~ msgid "Hide feedlist"
4429 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4431 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4432 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4434 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4435 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4437 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4438 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4440 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4441 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4443 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4444 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4446 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4447 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4451 #~ msgstr "Adaptatiu"
4453 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4454 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4456 #~ msgid "Feed Browser"
4457 #~ msgstr "Navegador de canals"
4459 #~ msgid "Update Errors"
4460 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4462 #~ msgid "Show last article times"
4463 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4465 #~ msgid "Last Article"
4466 #~ msgstr "Últim article"
4468 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4469 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4471 #~ msgid "No matching feeds found."
4472 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4474 #~ msgid "Filter Editor"
4475 #~ msgstr "Editor del filtre"
4481 #~ msgstr "Paràmetres"
4483 #~ msgid "No filters defined."
4484 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4486 #~ msgid "Click to change color"
4487 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4489 #~ msgid "No labels defined."
4490 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4492 #~ msgid "No matching labels found."
4493 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4495 #~ msgid "custom color:"
4496 #~ msgstr "color personalitzat:"
4498 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4499 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4501 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4502 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4504 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4505 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4507 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4508 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4511 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4512 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4514 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4515 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4517 #~ msgid "Save current configuration?"
4518 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4520 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4521 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4523 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4524 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4526 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4527 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4530 #~ msgstr "Etiqueta"
4532 #~ msgid "Show article summary in new window"
4533 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4535 #~ msgid "toggle unread"
4536 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4541 #~ msgid "Offline reading"
4542 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4544 #~ msgid "Cancel synchronization"
4545 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4547 #~ msgid "Synchronize"
4548 #~ msgstr "Sincronització"
4550 #~ msgid "Remove stored data"
4551 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4553 #~ msgid "Go offline"
4554 #~ msgstr "Desconnecta't"
4556 #~ msgid "Go online"
4557 #~ msgstr "Posa't en línia"
4559 #~ msgid "Reset UI layout"
4560 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4562 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4563 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4565 #~ msgid "Showing most popular tags "
4566 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4569 #~ msgid "more tags"
4570 #~ msgstr "sense etiqueta"
4572 #~ msgid "Link to feed:"
4573 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4575 #~ msgid "Not linked"
4576 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4578 #~ msgid "(linked to %s)"
4579 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4581 #~ msgid "E-mail has been changed."
4582 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4584 #~ msgid "Change e-mail"
4585 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4587 #~ msgid "Please wait..."
4588 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4590 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4591 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4593 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4594 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4596 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4597 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4599 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4600 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4602 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4603 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4605 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4606 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4608 #~ msgid "Last sync: %s"
4609 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4611 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4612 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4614 #~ msgid "Synchronizing..."
4615 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4617 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4618 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4620 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4621 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4623 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4624 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4626 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4627 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4629 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4630 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4632 #~ msgid "Reset category order?"
4633 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4635 #~ msgid "No feeds to display."
4636 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4638 #~ msgid "Published Articles"
4639 #~ msgstr "Articles publiés"
4642 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4643 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4645 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4646 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4648 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4649 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4651 #~ msgid "Remove selected users?"
4652 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4654 #~ msgid "Adding feed..."
4655 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4657 #~ msgid "Assign score to article:"
4658 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4660 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4661 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4663 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4664 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4666 #~ msgid "Category reordering disabled"
4667 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4669 #~ msgid "Category reordering enabled"
4670 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4673 #~ msgid "Changing password..."
4674 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4676 #~ msgid "Could not change feed URL."
4677 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4679 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4680 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4682 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4683 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4685 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4686 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4688 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4689 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4691 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4692 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4694 #~ msgid "Local data removed."
4695 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4697 #~ msgid "Mark as read:"
4698 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4700 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4701 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4703 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4704 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4706 #~ msgid "Removing offline data..."
4707 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4709 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4710 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4712 #~ msgid "Saving feeds..."
4713 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4715 #~ msgid "Saving filter..."
4716 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4718 #~ msgid "Selection"
4719 #~ msgstr "Selecció"
4721 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4722 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4724 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4725 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4727 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4728 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4730 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4731 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4733 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4734 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4736 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4737 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4739 #~ msgid "Trying to change password..."
4740 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4742 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4743 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4745 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4746 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4751 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4752 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4754 #~ msgid "Change theme"
4755 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4758 #~ msgid "Hide read items"
4759 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4762 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4763 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4765 #~ msgid "Searched for"
4766 #~ msgstr "Cercat per"
4768 #~ msgid "More feeds..."
4769 #~ msgstr "Més canals..."
4771 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4772 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4780 #~ msgid "browse more"
4781 #~ msgstr "veure'n més"
4783 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4784 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4789 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4790 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4792 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4793 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4798 #~ msgid "Recategorize"
4799 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4801 #~ msgid "Generate another link"
4802 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4808 #~ msgstr "Visualització:"
4814 #~ msgstr "Etiquetes"
4816 #~ msgid "Mark as unread"
4817 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4822 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4823 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4825 #~ msgid "Click to view"
4826 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4828 #~ msgid "New articles in «%s»."
4829 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4831 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4832 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4834 #~ msgid "This program requires cookies "
4835 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4838 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4839 #~ msgstr " Purger les articles"
4841 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4842 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4844 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4845 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4847 #~ msgid "Saving label..."
4848 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4850 #~ msgid "Please select only one label."
4851 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4853 #~ msgid "Please select only one category."
4854 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4856 #~ msgid "Address changed."
4857 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4860 #~ msgid "Restart in offline mode"
4861 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4863 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4864 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4866 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4867 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4870 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4871 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4872 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4874 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4875 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4876 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4878 #~ msgid "Converting database..."
4879 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4882 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4883 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4885 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4886 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4888 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4889 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4892 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4893 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4895 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4896 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4899 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4900 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4901 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4903 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4904 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4905 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4908 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4909 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4911 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4912 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4915 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4916 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4918 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4919 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4921 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4922 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4924 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4925 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4927 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4928 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4930 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4931 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4933 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4934 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4936 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4937 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4939 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4940 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4942 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4943 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4945 #~ msgid "Unknown Error"
4946 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4948 #~ msgid "Feed information:"
4949 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4953 #~ msgstr "Titre :"
4955 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4956 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4958 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4959 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4964 #~ msgid "Content Filtering"
4965 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4967 #~ msgid "User Manager"
4968 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4971 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4973 #~ msgid " Subscribe to feed"
4974 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4976 #~ msgid " Edit this feed"
4977 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4979 #~ msgid " Clear articles"
4980 #~ msgstr " Purger les articles"
4983 #~ msgid " Rescore feed"
4984 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4986 #~ msgid " Unsubscribe"
4987 #~ msgstr " Se désinscrire"
4989 #~ msgid " Mark as read"
4990 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4992 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4993 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4996 #~ msgid " Create label"
4997 #~ msgstr " Créer un filtre"
4999 #~ msgid " Create filter"
5000 #~ msgstr " Créer un filtre"
5003 #~ msgid " Reset category order"
5004 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5006 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5007 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5011 #~ msgstr "Correspondance"
5014 #~ msgid "Title contains"
5015 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5018 #~ msgid "Content contains"
5019 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5022 #~ msgid "Match SQL"
5023 #~ msgstr "Correspondance"
5025 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5026 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5028 #~ msgid "SQL Expression"
5029 #~ msgstr "Expression SQL"
5032 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5033 #~ msgstr "Expression SQL"
5036 #~ msgid "Match all unread articles:"
5037 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5039 #~ msgid "Convert to label"
5040 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5043 #~ msgid "Create Label"
5044 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5047 #~ msgid "Perform action"
5048 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5050 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5051 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5054 #~ msgstr "Descriptif :"
5056 #~ msgid "SQL Expression:"
5057 #~ msgstr "Expression SQL :"
5060 #~ msgstr "Action :"
5063 #~ msgstr "Paramètres :"
5066 #~ msgid "Update using:"
5067 #~ msgstr "Mettre à jour"
5069 #~ msgid "Change password:"
5070 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5072 #~ msgid "This page"
5073 #~ msgstr "Cette page"
5075 #~ msgid "Below active article"
5076 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5078 #~ msgid "Next page"
5079 #~ msgstr "Page suivante"
5081 #~ msgid "Previous page"
5082 #~ msgstr "Page précédente"
5084 #~ msgid "First page"
5085 #~ msgstr "Première page"