]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
d89a951903c32b540d153c828c1d83a53993313d
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:171
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:179
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:180
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:181
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:184
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:187
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:188
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:189
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:190
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:194
264 #: index.php:242
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
271
272 #: index.php:197
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:200
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:203
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:219
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:227
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:232
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: index.php:234
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
300
301 #: index.php:235
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Cerca..."
304
305 #: index.php:236
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
308
309 #: index.php:237
310 #: classes/handler/public.php:629
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
313
314 #: index.php:238
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
317
318 #: index.php:239
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
321
322 #: index.php:240
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dóna't de baixa"
328
329 #: index.php:241
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: index.php:243
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
336
337 #: index.php:244
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
340
341 #: index.php:245
342 #: include/functions2.php:75
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
346
347 #: index.php:246
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:247
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
358
359 #: index.php:249
360 #, fuzzy
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
363
364 #: index.php:258
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Surt"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:102
371 #: classes/pref/prefs.php:441
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferències"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Canals"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:186
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1259
397 #: include/functions.php:1923
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etiquetes"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Usuaris"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:699
428 #: classes/handler/public.php:770
429 #: classes/handler/public.php:868
430 #: classes/handler/public.php:947
431 #: classes/handler/public.php:961
432 #: classes/handler/public.php:968
433 #: classes/handler/public.php:993
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:786
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Adreça electrònica:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:791
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
482
483 #: update.php:62
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1268
490 #: include/functions.php:1824
491 #: include/functions.php:1909
492 #: include/functions.php:1931
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:82
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
504
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
508
509 #: include/functions2.php:49
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegació"
512
513 #: include/functions2.php:50
514 #, fuzzy
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
517
518 #: include/functions2.php:51
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr ""
521
522 #: include/functions2.php:52
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
526
527 #: include/functions2.php:53
528 #, fuzzy
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
531
532 #: include/functions2.php:54
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:55
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions2.php:56
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions2.php:57
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
546 msgstr ""
547
548 #: include/functions2.php:58
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
551
552 #: include/functions2.php:59
553 #, fuzzy
554 msgid "Article"
555 msgstr "Tots els articles"
556
557 #: include/functions2.php:60
558 #: js/viewfeed.js:1992
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
561
562 #: include/functions2.php:61
563 #: js/viewfeed.js:2003
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
566
567 #: include/functions2.php:62
568 #: js/viewfeed.js:1981
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
571
572 #: include/functions2.php:63
573 msgid "Edit tags"
574 msgstr "Edita les etiquetes"
575
576 #: include/functions2.php:64
577 #, fuzzy
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
580
581 #: include/functions2.php:65
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss read"
584 msgstr "Publica l'article"
585
586 #: include/functions2.php:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590
591 #: include/functions2.php:67
592 #: js/viewfeed.js:2022
593 #, fuzzy
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
596
597 #: include/functions2.php:68
598 #: js/viewfeed.js:2016
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:69
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "Fet!"
607
608 #: include/functions2.php:70
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr ""
611
612 #: include/functions2.php:71
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616
617 #: include/functions2.php:72
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions2.php:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
626
627 #: include/functions2.php:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631
632 #: include/functions2.php:76
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: include/functions2.php:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: include/functions2.php:79
649 #, fuzzy
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
652
653 #: include/functions2.php:80
654 #, fuzzy
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
657
658 #: include/functions2.php:81
659 #, fuzzy
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
662
663 #: include/functions2.php:82
664 #, fuzzy
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
667
668 #: include/functions2.php:83
669 #, fuzzy
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
672
673 #: include/functions2.php:84
674 #: classes/pref/feeds.php:550
675 #: classes/pref/feeds.php:794
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Canal"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 #, fuzzy
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
683
684 #: include/functions2.php:86
685 #, fuzzy
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688
689 #: include/functions2.php:87
690 #: classes/pref/feeds.php:1314
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: js/FeedTree.js:139
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions2.php:90
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
709
710 #: include/functions2.php:92
711 #: js/FeedTree.js:182
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
714
715 #: include/functions2.php:93
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
719
720 #: include/functions2.php:94
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
724
725 #: include/functions2.php:95
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
729
730 #: include/functions2.php:96
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vés a..."
734
735 #: include/functions2.php:97
736 #: include/functions.php:1984
737 msgid "All articles"
738 msgstr "Tots els articles"
739
740 #: include/functions2.php:98
741 #, fuzzy
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Actualitza"
744
745 #: include/functions2.php:101
746 #: js/tt-rss.js:460
747 #: js/tt-rss.js:649
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
750
751 #: include/functions2.php:103
752 #, fuzzy
753 msgid "Other"
754 msgstr "Altres:"
755
756 #: include/functions2.php:104
757 #: classes/pref/labels.php:281
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Crea una etiqueta"
760
761 #: include/functions2.php:105
762 #: classes/pref/filters.php:676
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
765
766 #: include/functions2.php:106
767 #, fuzzy
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
770
771 #: include/functions2.php:107
772 #, fuzzy
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
775
776 #: include/functions2.php:651
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
780
781 #: include/functions2.php:1263
782 #: classes/feeds.php:708
783 #, fuzzy
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
788
789 #: include/functions2.php:1267
790 #: classes/feeds.php:712
791 msgid "comments"
792 msgstr "comentaris"
793
794 #: include/functions2.php:1308
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1341
799 #: include/functions2.php:1589
800 #: classes/article.php:280
801 msgid "no tags"
802 msgstr "sense etiqueta"
803
804 #: include/functions2.php:1351
805 #: classes/feeds.php:694
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
808
809 #: include/functions2.php:1383
810 #: classes/feeds.php:646
811 #, fuzzy
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
814
815 #: include/functions2.php:1396
816 #: classes/feeds.php:659
817 #: classes/pref/feeds.php:569
818 #, fuzzy
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Canal"
821
822 #: include/functions2.php:1430
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1102
835 #: classes/pref/feeds.php:1611
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:375
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
844
845 #: include/functions2.php:1626
846 #, fuzzy
847 msgid "(edit note)"
848 msgstr "edita la nota"
849
850 #: include/functions2.php:1874
851 msgid "unknown type"
852 msgstr "tipus desconegut"
853
854 #: include/functions2.php:1942
855 #, fuzzy
856 msgid "Attachments"
857 msgstr "Adjuncions:"
858
859 #: include/functions2.php:2394
860 #, php-format
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:1257
865 #: include/functions.php:1921
866 msgid "Special"
867 msgstr "Especial"
868
869 #: include/functions.php:1772
870 #: include/functions.php:1976
871 #: classes/feeds.php:1118
872 #: classes/pref/filters.php:445
873 msgid "All feeds"
874 msgstr "Tots els canals"
875
876 #: include/functions.php:1978
877 msgid "Starred articles"
878 msgstr "Articles marcats"
879
880 #: include/functions.php:1980
881 msgid "Published articles"
882 msgstr "Articles publicats"
883
884 #: include/functions.php:1982
885 msgid "Fresh articles"
886 msgstr "Articles nous"
887
888 #: include/functions.php:1986
889 #, fuzzy
890 msgid "Archived articles"
891 msgstr "Articles mémorisés"
892
893 #: include/functions.php:1988
894 msgid "Recently read"
895 msgstr ""
896
897 #: include/login_form.php:190
898 #: classes/handler/public.php:526
899 #: classes/handler/public.php:781
900 msgid "Login:"
901 msgstr "Usuari:"
902
903 #: include/login_form.php:200
904 #: classes/handler/public.php:529
905 msgid "Password:"
906 msgstr "Contrasenya:"
907
908 #: include/login_form.php:206
909 #, fuzzy
910 msgid "I forgot my password"
911 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
912
913 #: include/login_form.php:212
914 #, fuzzy
915 msgid "Profile:"
916 msgstr "Fitxer:"
917
918 #: include/login_form.php:216
919 #: classes/handler/public.php:267
920 #: classes/rpc.php:63
921 #: classes/pref/prefs.php:1040
922 #, fuzzy
923 msgid "Default profile"
924 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
925
926 #: include/login_form.php:224
927 msgid "Use less traffic"
928 msgstr ""
929
930 #: include/login_form.php:228
931 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
932 msgstr ""
933
934 #: include/login_form.php:236
935 msgid "Remember me"
936 msgstr ""
937
938 #: include/login_form.php:242
939 #: classes/handler/public.php:534
940 msgid "Log in"
941 msgstr "Registreu-vos"
942
943 #: include/sessions.php:61
944 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
945 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946
947 #: include/sessions.php:67
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
950 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951
952 #: include/sessions.php:73
953 #, fuzzy
954 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956
957 #: include/sessions.php:85
958 #, fuzzy
959 msgid "Session failed to validate (user not found)"
960 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
961
962 #: include/sessions.php:94
963 #, fuzzy
964 msgid "Session failed to validate (password changed)"
965 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
966
967 #: classes/article.php:25
968 #, fuzzy
969 msgid "Article not found."
970 msgstr "No s'ha trobat el canal."
971
972 #: classes/article.php:178
973 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
974 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
975
976 #: classes/article.php:203
977 #: classes/pref/users.php:168
978 #: classes/pref/labels.php:79
979 #: classes/pref/filters.php:423
980 #: classes/pref/prefs.php:986
981 #: classes/pref/feeds.php:773
982 #: classes/pref/feeds.php:900
983 #: plugins/nsfw/init.php:85
984 #: plugins/mail/init.php:64
985 #: plugins/note/init.php:51
986 #: plugins/instances/init.php:245
987 msgid "Save"
988 msgstr "Desa"
989
990 #: classes/article.php:205
991 #: classes/handler/public.php:503
992 #: classes/handler/public.php:537
993 #: classes/feeds.php:1047
994 #: classes/feeds.php:1097
995 #: classes/feeds.php:1157
996 #: classes/pref/users.php:170
997 #: classes/pref/labels.php:81
998 #: classes/pref/filters.php:426
999 #: classes/pref/filters.php:825
1000 #: classes/pref/filters.php:906
1001 #: classes/pref/filters.php:973
1002 #: classes/pref/prefs.php:988
1003 #: classes/pref/feeds.php:774
1004 #: classes/pref/feeds.php:903
1005 #: classes/pref/feeds.php:1817
1006 #: plugins/mail/init.php:181
1007 #: plugins/note/init.php:53
1008 #: plugins/instances/init.php:248
1009 #: plugins/instances/init.php:436
1010 msgid "Cancel"
1011 msgstr "Cancel·la"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:467
1014 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1017 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:475
1020 msgid "Title:"
1021 msgstr "Titre&nbsp;:"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:477
1024 #: classes/pref/feeds.php:567
1025 #: plugins/instances/init.php:212
1026 #: plugins/instances/init.php:401
1027 msgid "URL:"
1028 msgstr "URL:"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:479
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Content:"
1033 msgstr "Contingut"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:481
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Labels:"
1038 msgstr "Etiquetes"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:500
1041 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: classes/handler/public.php:502
1045 msgid "Share"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: classes/handler/public.php:524
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Not logged in"
1051 msgstr "Última connexió el"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:583
1054 msgid "Incorrect username or password"
1055 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:635
1058 #, php-format
1059 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:638
1063 #, php-format
1064 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:641
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1070 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:644
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1075 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:647
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Multiple feed URLs found."
1080 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1081
1082 #: classes/handler/public.php:651
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1085 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1086
1087 #: classes/handler/public.php:669
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Subscribe to selected feed"
1090 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:694
1093 msgid "Edit subscription options"
1094 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:731
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Password recovery"
1099 msgstr "Contrasenya:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:774
1102 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:796
1106 #: classes/pref/users.php:352
1107 msgid "Reset password"
1108 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:806
1111 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/handler/public.php:810
1115 #: classes/handler/public.php:876
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Go back"
1118 msgstr "Vés enrere"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:847
1121 #, fuzzy
1122 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1123 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:872
1126 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/handler/public.php:894
1130 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1131 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:920
1134 msgid "Database Updater"
1135 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:985
1138 msgid "Perform updates"
1139 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1140
1141 #: classes/dlg.php:16
1142 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: classes/dlg.php:47
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Your Public OPML URL is:"
1148 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1149
1150 #: classes/dlg.php:56
1151 #: classes/dlg.php:213
1152 #: plugins/share/init.php:120
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Generate new URL"
1155 msgstr "Canals generats"
1156
1157 #: classes/dlg.php:70
1158 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1159 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1160
1161 #: classes/dlg.php:74
1162 #: classes/dlg.php:83
1163 msgid "Last update:"
1164 msgstr "Última actualització:"
1165
1166 #: classes/dlg.php:79
1167 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1168 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1169
1170 #: classes/dlg.php:165
1171 msgid "Match:"
1172 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1173
1174 #: classes/dlg.php:167
1175 msgid "Any"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: classes/dlg.php:170
1179 #, fuzzy
1180 msgid "All tags."
1181 msgstr "sense etiqueta"
1182
1183 #: classes/dlg.php:172
1184 msgid "Which Tags?"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:185
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Display entries"
1190 msgstr "mostra els canals"
1191
1192 #: classes/dlg.php:204
1193 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: classes/dlg.php:232
1197 #: plugins/updater/init.php:334
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1200 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1201
1202 #: classes/dlg.php:240
1203 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: classes/dlg.php:244
1207 #: plugins/updater/init.php:338
1208 msgid "See the release notes"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: classes/dlg.php:246
1212 msgid "Download"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: classes/dlg.php:254
1216 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: classes/feeds.php:51
1220 #, fuzzy
1221 msgid "View as RSS feed"
1222 msgstr "Visualitza els canals"
1223
1224 #: classes/feeds.php:52
1225 #: classes/feeds.php:132
1226 #: classes/pref/feeds.php:1473
1227 #, fuzzy
1228 msgid "View as RSS"
1229 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1230
1231 #: classes/feeds.php:60
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "Last updated: %s"
1234 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:88
1237 #: classes/pref/users.php:337
1238 #: classes/pref/labels.php:275
1239 #: classes/pref/filters.php:300
1240 #: classes/pref/filters.php:348
1241 #: classes/pref/filters.php:670
1242 #: classes/pref/filters.php:758
1243 #: classes/pref/filters.php:785
1244 #: classes/pref/prefs.php:1000
1245 #: classes/pref/feeds.php:1305
1246 #: classes/pref/feeds.php:1562
1247 #: classes/pref/feeds.php:1626
1248 #: plugins/instances/init.php:287
1249 msgid "All"
1250 msgstr "Tot"
1251
1252 #: classes/feeds.php:90
1253 msgid "Invert"
1254 msgstr "Inverteix"
1255
1256 #: classes/feeds.php:91
1257 #: classes/pref/users.php:339
1258 #: classes/pref/labels.php:277
1259 #: classes/pref/filters.php:302
1260 #: classes/pref/filters.php:350
1261 #: classes/pref/filters.php:672
1262 #: classes/pref/filters.php:760
1263 #: classes/pref/filters.php:787
1264 #: classes/pref/prefs.php:1002
1265 #: classes/pref/feeds.php:1307
1266 #: classes/pref/feeds.php:1564
1267 #: classes/pref/feeds.php:1628
1268 #: plugins/instances/init.php:289
1269 msgid "None"
1270 msgstr "Cap"
1271
1272 #: classes/feeds.php:97
1273 #, fuzzy
1274 msgid "More..."
1275 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1276
1277 #: classes/feeds.php:99
1278 msgid "Selection toggle:"
1279 msgstr "Commuta la selecció"
1280
1281 #: classes/feeds.php:105
1282 msgid "Selection:"
1283 msgstr "Selecció:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:108
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Set score"
1288 msgstr "Puntuació"
1289
1290 #: classes/feeds.php:111
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Archive"
1293 msgstr "Data de l'article"
1294
1295 #: classes/feeds.php:113
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Move back"
1298 msgstr "Vés enrere"
1299
1300 #: classes/feeds.php:114
1301 #: classes/pref/filters.php:309
1302 #: classes/pref/filters.php:357
1303 #: classes/pref/filters.php:767
1304 #: classes/pref/filters.php:794
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Delete"
1307 msgstr "Per defecte"
1308
1309 #: classes/feeds.php:119
1310 #: classes/feeds.php:124
1311 #: plugins/mailto/init.php:25
1312 #: plugins/mail/init.php:75
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Forward by email"
1315 msgstr "Marca l'article"
1316
1317 #: classes/feeds.php:128
1318 msgid "Feed:"
1319 msgstr "Flux&nbsp;:"
1320
1321 #: classes/feeds.php:201
1322 #: classes/feeds.php:843
1323 msgid "Feed not found."
1324 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1325
1326 #: classes/feeds.php:260
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Never"
1329 msgstr "No ho purguis mai"
1330
1331 #: classes/feeds.php:375
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Imported at %s"
1334 msgstr "Importeu"
1335
1336 #: classes/feeds.php:434
1337 #: classes/feeds.php:529
1338 #, fuzzy
1339 msgid "mark feed as read"
1340 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1341
1342 #: classes/feeds.php:586
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Collapse article"
1345 msgstr "Buida els articles"
1346
1347 #: classes/feeds.php:746
1348 msgid "No unread articles found to display."
1349 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1350
1351 #: classes/feeds.php:749
1352 msgid "No updated articles found to display."
1353 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1354
1355 #: classes/feeds.php:752
1356 msgid "No starred articles found to display."
1357 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1358
1359 #: classes/feeds.php:756
1360 #, fuzzy
1361 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1362 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1363
1364 #: classes/feeds.php:758
1365 msgid "No articles found to display."
1366 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1367
1368 #: classes/feeds.php:773
1369 #: classes/feeds.php:938
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Feeds last updated at %s"
1372 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1373
1374 #: classes/feeds.php:783
1375 #: classes/feeds.php:948
1376 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1377 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1378
1379 #: classes/feeds.php:928
1380 msgid "No feed selected."
1381 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1382
1383 #: classes/feeds.php:985
1384 #: classes/feeds.php:993
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Feed or site URL"
1387 msgstr "Canal"
1388
1389 #: classes/feeds.php:999
1390 #: classes/pref/feeds.php:590
1391 #: classes/pref/feeds.php:801
1392 #: classes/pref/feeds.php:1781
1393 msgid "Place in category:"
1394 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1007
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Tots els canals"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1019
1402 #: classes/pref/users.php:133
1403 #: classes/pref/feeds.php:620
1404 #: classes/pref/feeds.php:837
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Autenticació"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1023
1409 #: classes/pref/users.php:397
1410 #: classes/pref/feeds.php:626
1411 #: classes/pref/feeds.php:841
1412 #: classes/pref/feeds.php:1795
1413 msgid "Login"
1414 msgstr "Entra"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1026
1417 #: classes/pref/prefs.php:261
1418 #: classes/pref/feeds.php:639
1419 #: classes/pref/feeds.php:847
1420 #: classes/pref/feeds.php:1798
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Password"
1423 msgstr "Contrasenya:"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1036
1426 msgid "This feed requires authentication."
1427 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1428
1429 #: classes/feeds.php:1041
1430 #: classes/feeds.php:1095
1431 #: classes/pref/feeds.php:1816
1432 msgid "Subscribe"
1433 msgstr "Subscriu-t'hi"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1044
1436 #, fuzzy
1437 msgid "More feeds"
1438 msgstr "Més canals"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1067
1441 #: classes/feeds.php:1156
1442 #: classes/pref/users.php:324
1443 #: classes/pref/filters.php:663
1444 #: classes/pref/feeds.php:1298
1445 #: js/tt-rss.js:174
1446 msgid "Search"
1447 msgstr "Cerca"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1071
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Popular feeds"
1452 msgstr "mostra els canals"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1072
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Feed archive"
1457 msgstr "Accions dels canals"
1458
1459 #: classes/feeds.php:1075
1460 #, fuzzy
1461 msgid "limit:"
1462 msgstr "Límit:"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1096
1465 #: classes/pref/users.php:350
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:416
1468 #: classes/pref/filters.php:689
1469 #: classes/pref/feeds.php:744
1470 #: plugins/instances/init.php:294
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Suprimeix"
1473
1474 #: classes/feeds.php:1107
1475 msgid "Look for"
1476 msgstr "Mirar-ho per"
1477
1478 #: classes/feeds.php:1115
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Limita la cerca a:"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1131
1483 msgid "This feed"
1484 msgstr "Aquest canal"
1485
1486 #: classes/feeds.php:1152
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Search syntax"
1489 msgstr "Convertir en intitulé"
1490
1491 #: classes/backend.php:33
1492 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/backend.php:38
1496 msgid "Keyboard Shortcuts"
1497 msgstr "Dreceres de teclat"
1498
1499 #: classes/backend.php:61
1500 msgid "Shift"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: classes/backend.php:64
1504 msgid "Ctrl"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/backend.php:99
1508 msgid "Help topic not found."
1509 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1510
1511 #: classes/opml.php:28
1512 #: classes/opml.php:33
1513 msgid "OPML Utility"
1514 msgstr "Eina OPML"
1515
1516 #: classes/opml.php:37
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1520
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Torna a les preferències"
1524
1525 #: classes/opml.php:271
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "S'està afegint el canal..."
1529
1530 #: classes/opml.php:282
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Crea un filtre"
1534
1535 #: classes/opml.php:296
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1539
1540 #: classes/opml.php:299
1541 #, php-format
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/opml.php:311
1546 #, php-format
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/opml.php:343
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Adding filter..."
1553 msgstr "S'està afegint el canal..."
1554
1555 #: classes/opml.php:421
1556 #, fuzzy, php-format
1557 msgid "Processing category: %s"
1558 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1559
1560 #: classes/opml.php:470
1561 #: plugins/import_export/init.php:420
1562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1563 #, php-format
1564 msgid "Upload failed with error code %d"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: classes/opml.php:484
1568 #: plugins/import_export/init.php:434
1569 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Unable to move uploaded file."
1572 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1573
1574 #: classes/opml.php:488
1575 #: plugins/import_export/init.php:438
1576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1577 msgid "Error: please upload OPML file."
1578 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1579
1580 #: classes/opml.php:497
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1583 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1584
1585 #: classes/opml.php:504
1586 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1587 msgid "Error while parsing document."
1588 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1589
1590 #: classes/pref/users.php:6
1591 #: classes/pref/system.php:8
1592 #: plugins/instances/init.php:154
1593 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1594 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1595
1596 #: classes/pref/users.php:34
1597 msgid "User not found"
1598 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:53
1601 #: classes/pref/users.php:399
1602 msgid "Registered"
1603 msgstr "Registrat"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:54
1606 msgid "Last logged in"
1607 msgstr "Última connexió el"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:61
1610 msgid "Subscribed feeds count"
1611 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:65
1614 msgid "Subscribed feeds"
1615 msgstr "Canals subscrits"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:136
1618 msgid "Access level: "
1619 msgstr "Nivell d'accés:"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:154
1622 #: classes/pref/feeds.php:647
1623 #: classes/pref/feeds.php:853
1624 msgid "Options"
1625 msgstr "Opcions"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:232
1628 #, php-format
1629 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1630 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:239
1633 #, php-format
1634 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1635 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:243
1638 #, php-format
1639 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1640 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1641
1642 #: classes/pref/users.php:265
1643 #, fuzzy, php-format
1644 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1645 msgstr ""
1646 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1647 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:267
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1652 msgstr ""
1653 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1654 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:291
1657 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1658 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:334
1661 #: classes/pref/labels.php:272
1662 #: classes/pref/filters.php:297
1663 #: classes/pref/filters.php:345
1664 #: classes/pref/filters.php:667
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1666 #: classes/pref/filters.php:782
1667 #: classes/pref/prefs.php:997
1668 #: classes/pref/feeds.php:1302
1669 #: classes/pref/feeds.php:1559
1670 #: classes/pref/feeds.php:1623
1671 #: plugins/instances/init.php:284
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Select"
1674 msgstr "Selecciona:"
1675
1676 #: classes/pref/users.php:342
1677 msgid "Create user"
1678 msgstr "Crea un usuari"
1679
1680 #: classes/pref/users.php:346
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Details"
1683 msgstr "Diàriament"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:348
1686 #: classes/pref/filters.php:682
1687 #: plugins/instances/init.php:293
1688 msgid "Edit"
1689 msgstr "Edita"
1690
1691 #: classes/pref/users.php:398
1692 msgid "Access Level"
1693 msgstr "Permisos"
1694
1695 #: classes/pref/users.php:400
1696 msgid "Last login"
1697 msgstr "Última connexió"
1698
1699 #: classes/pref/users.php:419
1700 #: plugins/instances/init.php:334
1701 msgid "Click to edit"
1702 msgstr "Feu clic per editar"
1703
1704 #: classes/pref/users.php:439
1705 msgid "No users defined."
1706 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1707
1708 #: classes/pref/users.php:441
1709 msgid "No matching users found."
1710 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:22
1713 #: classes/pref/filters.php:286
1714 #: classes/pref/filters.php:746
1715 msgid "Caption"
1716 msgstr "Descriptif"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:37
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Colors"
1721 msgstr "Tanca"
1722
1723 #: classes/pref/labels.php:42
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Foreground:"
1726 msgstr "Primer pla"
1727
1728 #: classes/pref/labels.php:42
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Background:"
1731 msgstr "Fons"
1732
1733 #: classes/pref/labels.php:232
1734 #, php-format
1735 msgid "Created label <b>%s</b>"
1736 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1737
1738 #: classes/pref/labels.php:287
1739 msgid "Clear colors"
1740 msgstr "Elimina els colors"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:93
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Articles matching this filter:"
1745 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:131
1748 #, fuzzy
1749 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1750 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:135
1753 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:177
1757 #: classes/pref/filters.php:456
1758 #, fuzzy
1759 msgid "(inverse)"
1760 msgstr "(Invers)"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:173
1763 #: classes/pref/filters.php:455
1764 #, php-format
1765 msgid "%s on %s in %s %s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:292
1769 #: classes/pref/filters.php:750
1770 #: classes/pref/filters.php:865
1771 msgid "Match"
1772 msgstr "Coincidència"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:306
1775 #: classes/pref/filters.php:354
1776 #: classes/pref/filters.php:764
1777 #: classes/pref/filters.php:791
1778 msgid "Add"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:340
1782 #: classes/pref/filters.php:777
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Apply actions"
1785 msgstr "Accions dels canals"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:390
1788 #: classes/pref/filters.php:806
1789 msgid "Enabled"
1790 msgstr "Activat"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:399
1793 #: classes/pref/filters.php:809
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Match any rule"
1796 msgstr "Basat en:"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:408
1799 #: classes/pref/filters.php:812
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Coincidència inversa"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:420
1805 #: classes/pref/filters.php:819
1806 msgid "Test"
1807 msgstr "Tester"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:679
1810 msgid "Combine"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:685
1814 #: classes/pref/feeds.php:1318
1815 #: classes/pref/feeds.php:1332
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Reset sort order"
1818 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:693
1821 #: classes/pref/feeds.php:1354
1822 msgid "Rescore articles"
1823 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:822
1826 msgid "Create"
1827 msgstr "Crea"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:877
1830 msgid "Inverse regular expression matching"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:879
1834 msgid "on field"
1835 msgstr "al camp"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:885
1838 #: js/PrefFilterTree.js:61
1839 msgid "in"
1840 msgstr "a"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:898
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Wiki: Filters"
1845 msgstr "Filtres"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:903
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Save rule"
1850 msgstr "Desa"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:903
1853 #: js/functions.js:1021
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Add rule"
1856 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:926
1859 msgid "Perform Action"
1860 msgstr "Acció a realitzar:"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:952
1863 msgid "with parameters:"
1864 msgstr "amb els paràmetres:"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:970
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Save action"
1869 msgstr "Quadre d'accions"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:970
1872 #: js/functions.js:1047
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Add action"
1875 msgstr "Accions dels canals"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:993
1878 #, fuzzy
1879 msgid "[No caption]"
1880 msgstr "Descriptif"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:995
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "%s (%d rule)"
1885 msgid_plural "%s (%d rules)"
1886 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1887 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:1010
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%s (+%d action)"
1892 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1893 msgstr[0] "Accions dels canals"
1894 msgstr[1] "Accions dels canals"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:18
1897 msgid "General"
1898 msgstr "General"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:19
1901 msgid "Interface"
1902 msgstr "Interfície"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:20
1905 msgid "Advanced"
1906 msgstr "Avançat"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:21
1909 msgid "Digest"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:25
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Allow duplicate articles"
1915 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:26
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Assign articles to labels automatically"
1920 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:27
1923 msgid "Blacklisted tags"
1924 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:27
1927 #, fuzzy
1928 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1929 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:28
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Automatically mark articles as read"
1934 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:28
1937 #, fuzzy
1938 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1939 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:29
1942 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1943 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:30
1946 msgid "Combined feed display"
1947 msgstr "Mostra els canals combinats"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:30
1950 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1951 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:31
1954 msgid "Confirm marking feed as read"
1955 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:32
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Amount of articles to display at once"
1960 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:33
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Default feed update interval"
1965 msgstr "Interval per defecte"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:33
1968 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:34
1972 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1973 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:35
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Enable e-mail digest"
1978 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:35
1981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1982 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:36
1985 msgid "Try to send digests around specified time"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:36
1989 msgid "Uses UTC timezone"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:37
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Enable API access"
1995 msgstr "Habilita les etiquetes"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:37
1998 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:38
2002 msgid "Enable feed categories"
2003 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:39
2006 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:40
2010 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2011 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:41
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2016 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:42
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2021 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "Long date format"
2025 msgstr "Format llarg de data"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:43
2028 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2032 msgid "On catchup show next feed"
2033 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:44
2036 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:45
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2042 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:46
2045 msgid "Purge unread articles"
2046 msgstr "Purga els articles per llegir"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:47
2049 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2050 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:48
2053 msgid "Short date format"
2054 msgstr "Format curt de data"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:49
2057 msgid "Show content preview in headlines list"
2058 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:50
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Sort headlines by feed date"
2063 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:50
2066 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Login with an SSL certificate"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:51
2074 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:52
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Do not embed images in articles"
2080 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2084 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:53
2087 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2088 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:54
2091 #: js/prefs.js:1687
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Customize stylesheet"
2094 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:54
2097 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:55
2101 msgid "Time zone"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2106 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:56
2109 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:57
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Language"
2115 msgstr "Idioma:"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:58
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Theme"
2120 msgstr "Interfícies"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:58
2123 msgid "Select one of the available CSS themes"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:69
2127 msgid "Old password cannot be blank."
2128 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:74
2131 msgid "New password cannot be blank."
2132 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:79
2135 msgid "Entered passwords do not match."
2136 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:88
2139 msgid "Function not supported by authentication module."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:127
2143 msgid "The configuration was saved."
2144 msgstr "S'ha desat la configuració"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:142
2147 #, php-format
2148 msgid "Unknown option: %s"
2149 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:156
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Your personal data has been saved."
2154 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:176
2157 msgid "Your preferences are now set to default values."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:199
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Personal data / Authentication"
2163 msgstr "Autenticació"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:219
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Dades personals"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:229
2170 msgid "Full name"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:233
2174 msgid "E-mail"
2175 msgstr "Adreça electrònica"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:239
2178 msgid "Access level"
2179 msgstr "Nivell d'accés"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:249
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Save data"
2184 msgstr "Desa"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:268
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 msgstr ""
2190 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2191 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:295
2194 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:300
2198 msgid "Old password"
2199 msgstr "Contrasenya antiga"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:303
2202 msgid "New password"
2203 msgstr "Nova contrasenya"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:308
2206 msgid "Confirm password"
2207 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:318
2210 msgid "Change password"
2211 msgstr "Canvia la contrasenya"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:324
2214 msgid "One time passwords / Authenticator"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:328
2218 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:353
2222 #: classes/pref/prefs.php:404
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Enter your password"
2225 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:364
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Disable OTP"
2230 msgstr "(Desactivat)"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:370
2233 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:372
2237 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:409
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enter the generated one time password"
2243 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:423
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Enable OTP"
2248 msgstr "Activat"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:429
2251 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:472
2255 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:570
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Customize"
2261 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:630
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Register"
2266 msgstr "Registrat"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:634
2269 msgid "Clear"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:640
2273 #, php-format
2274 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:672
2278 msgid "Save configuration"
2279 msgstr "Desa la configuració"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:676
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Save and exit preferences"
2284 msgstr "Surt de les preferències"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:681
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Manage profiles"
2289 msgstr "Crea un filtre"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:684
2292 msgid "Reset to defaults"
2293 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:707
2296 msgid "Plugins"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:709
2300 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:711
2304 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:737
2308 msgid "System plugins"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:741
2312 #: classes/pref/prefs.php:797
2313 msgid "Plugin"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:742
2317 #: classes/pref/prefs.php:798
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Description"
2320 msgstr "description"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:743
2323 #: classes/pref/prefs.php:799
2324 msgid "Version"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:744
2328 #: classes/pref/prefs.php:800
2329 msgid "Author"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:775
2333 #: classes/pref/prefs.php:834
2334 msgid "more info"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:784
2338 #: classes/pref/prefs.php:843
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Clear data"
2341 msgstr "Esborra les dades del canal"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:793
2344 msgid "User plugins"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:858
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Enable selected plugins"
2350 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:926
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Incorrect one time password"
2355 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:929
2358 #: classes/pref/prefs.php:946
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Incorrect password"
2361 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:971
2364 #, php-format
2365 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:1011
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Create profile"
2371 msgstr "Crea un filtre"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:1034
2374 #: classes/pref/prefs.php:1062
2375 #, fuzzy
2376 msgid "(active)"
2377 msgstr "Adaptatiu"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1096
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Remove selected profiles"
2382 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:1098
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Activate profile"
2387 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:13
2390 msgid "Check to enable field"
2391 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:63
2394 #: classes/pref/feeds.php:212
2395 #: classes/pref/feeds.php:256
2396 #: classes/pref/feeds.php:262
2397 #: classes/pref/feeds.php:288
2398 #, fuzzy, php-format
2399 msgid "(%d feed)"
2400 msgid_plural "(%d feeds)"
2401 msgstr[0] "Edita el canal"
2402 msgstr[1] "Edita el canal"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:556
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Feed Title"
2407 msgstr "Títol"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:598
2410 #: classes/pref/feeds.php:812
2411 msgid "Update"
2412 msgstr "Actualitza"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:613
2415 #: classes/pref/feeds.php:828
2416 msgid "Article purging:"
2417 msgstr "Neteja d'articles:"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:643
2420 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:659
2424 #: classes/pref/feeds.php:857
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide from Popular feeds"
2427 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:671
2430 #: classes/pref/feeds.php:863
2431 msgid "Include in e-mail digest"
2432 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:684
2435 #: classes/pref/feeds.php:869
2436 msgid "Always display image attachments"
2437 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:697
2440 #: classes/pref/feeds.php:877
2441 msgid "Do not embed images"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:710
2445 #: classes/pref/feeds.php:885
2446 msgid "Cache images locally"
2447 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:722
2450 #: classes/pref/feeds.php:891
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Mark updated articles as unread"
2453 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:728
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Icon"
2458 msgstr "Action"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:742
2461 msgid "Replace"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:764
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Resubscribe to push updates"
2467 msgstr "Subscrit als canals:"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:771
2470 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1146
2474 #: classes/pref/feeds.php:1199
2475 msgid "All done."
2476 msgstr "Fet!"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1254
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Feeds with errors"
2481 msgstr "Editor de canals"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1279
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Inactive feeds"
2486 msgstr "Tots els canals"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1316
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Edit selected feeds"
2491 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1320
2494 #: js/prefs.js:1732
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Batch subscribe"
2497 msgstr "Dóna't de baixa"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1327
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Categories"
2502 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1330
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Add category"
2507 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1334
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Remove selected"
2512 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1345
2515 #, fuzzy
2516 msgid "More actions..."
2517 msgstr "Accions..."
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1349
2520 msgid "Manual purge"
2521 msgstr "Purger manuellement"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1353
2524 msgid "Clear feed data"
2525 msgstr "Esborra les dades del canal"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1404
2528 msgid "OPML"
2529 msgstr "OPML"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1406
2532 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1406
2536 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1419
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Import my OPML"
2542 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1423
2545 msgid "Filename:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1425
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Include settings"
2551 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1429
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Export OPML"
2556 msgstr "Exporta en format OPML"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1433
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2561 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1435
2564 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1437
2568 msgid "Public OPML URL"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1438
2572 msgid "Display published OPML URL"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1447
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Firefox integration"
2578 msgstr "Integració al Firefox"
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1449
2581 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2582 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1456
2585 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2586 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1464
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2591 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1466
2594 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2595 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1474
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Display URL"
2600 msgstr "afficher les étiquettes"
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1477
2603 msgid "Clear all generated URLs"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1555
2607 #, fuzzy
2608 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2609 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1589
2612 #: classes/pref/feeds.php:1653
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Click to edit feed"
2615 msgstr "Feu clic per editar"
2616
2617 #: classes/pref/feeds.php:1607
2618 #: classes/pref/feeds.php:1673
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2621 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1778
2624 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: classes/pref/feeds.php:1787
2628 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1809
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Feeds require authentication."
2634 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2635
2636 #: classes/pref/system.php:29
2637 msgid "Error Log"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: classes/pref/system.php:40
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Refresh"
2643 msgstr "Actualitza"
2644
2645 #: classes/pref/system.php:43
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Clear log"
2648 msgstr "Elimina els colors"
2649
2650 #: classes/pref/system.php:48
2651 msgid "Error"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: classes/pref/system.php:49
2655 msgid "Filename"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: classes/pref/system.php:50
2659 msgid "Message"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: classes/pref/system.php:52
2663 msgid "Date"
2664 msgstr "Data"
2665
2666 #: plugins/close_button/init.php:22
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Close article"
2669 msgstr "Buida els articles"
2670
2671 #: plugins/nsfw/init.php:30
2672 #: plugins/nsfw/init.php:42
2673 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/nsfw/init.php:52
2677 msgid "NSFW Plugin"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/nsfw/init.php:79
2681 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/nsfw/init.php:100
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Configuration saved."
2687 msgstr "S'ha desat la configuració"
2688
2689 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Please enter your one time password:"
2692 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2693
2694 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2695 msgid "Password has been changed."
2696 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2697
2698 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2699 msgid "Old password is incorrect."
2700 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2701
2702 #: plugins/mailto/init.php:49
2703 #: plugins/mailto/init.php:55
2704 #: plugins/mail/init.php:112
2705 #: plugins/mail/init.php:118
2706 msgid "[Forwarded]"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:49
2710 #: plugins/mail/init.php:112
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Multiple articles"
2713 msgstr "Tots els articles"
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:71
2716 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:75
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Forward selected article(s) by email."
2722 msgstr "Marca l'article"
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:78
2725 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:83
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "Tanca la finestra"
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2734 msgid "Bookmarklets"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2738 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2744 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2745
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2752 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:58
2756 msgid "Import and export"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:60
2760 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:65
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Export my data"
2766 msgstr "Exporta en format OPML"
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:81
2769 msgid "Import"
2770 msgstr "Importeu"
2771
2772 #: plugins/import_export/init.php:219
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2775 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:224
2778 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:383
2782 msgid "Finished: "
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:384
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d article processed, "
2788 msgid_plural "%d articles processed, "
2789 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2790 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:385
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%d imported, "
2795 msgid_plural "%d imported, "
2796 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2797 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:386
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "%d feed created."
2802 msgid_plural "%d feeds created."
2803 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2804 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2805
2806 #: plugins/import_export/init.php:391
2807 msgid "Could not load XML document."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/import_export/init.php:403
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Prepare data"
2813 msgstr "Desa"
2814
2815 #: plugins/import_export/init.php:446
2816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No file uploaded."
2819 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2820
2821 #: plugins/mail/init.php:28
2822 msgid "Mail addresses saved."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/mail/init.php:34
2826 msgid "Mail plugin"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:36
2830 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:138
2834 msgid "From:"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/mail/init.php:149
2838 #, fuzzy
2839 msgid "To:"
2840 msgstr "Dalt"
2841
2842 #: plugins/mail/init.php:164
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Subject:"
2845 msgstr "Selecciona:"
2846
2847 #: plugins/mail/init.php:180
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Send e-mail"
2850 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2851
2852 #: plugins/note/init.php:26
2853 #: plugins/note/note.js:11
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Edit article note"
2856 msgstr "Edita les etiquetes"
2857
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2859 #, php-format
2860 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2864 msgid "The document has incorrect format."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2868 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2872 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2876 msgid "Import my Starred items"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/af_comics/init.php:39
2880 msgid "Feeds supported by af_comics"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/af_comics/init.php:41
2884 msgid "The following comics are currently supported:"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2888 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Shared articles"
2891 msgstr "Articles marcats"
2892
2893 #: plugins/instances/init.php:141
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Linked"
2896 msgstr "Enllaç"
2897
2898 #: plugins/instances/init.php:204
2899 #: plugins/instances/init.php:395
2900 msgid "Instance"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:215
2904 #: plugins/instances/init.php:312
2905 #: plugins/instances/init.php:404
2906 msgid "Instance URL"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/instances/init.php:226
2910 #: plugins/instances/init.php:414
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Access key:"
2913 msgstr "Nivell d'accés:"
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:229
2916 #: plugins/instances/init.php:313
2917 #: plugins/instances/init.php:417
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Access key"
2920 msgstr "Nivell d'accés"
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:233
2923 #: plugins/instances/init.php:421
2924 msgid "Use one access key for both linked instances."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: plugins/instances/init.php:241
2928 #: plugins/instances/init.php:429
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Generate new key"
2931 msgstr "Canals generats"
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:292
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Link instance"
2936 msgstr "Edita les etiquetes"
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:304
2939 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: plugins/instances/init.php:314
2943 msgid "Last connected"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: plugins/instances/init.php:315
2947 msgid "Status"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/instances/init.php:316
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Stored feeds"
2953 msgstr "Més canals"
2954
2955 #: plugins/instances/init.php:433
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Create link"
2958 msgstr "Crea"
2959
2960 #: plugins/share/init.php:39
2961 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: plugins/share/init.php:44
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Unshare all articles"
2967 msgstr "Articles mémorisés"
2968
2969 #: plugins/share/init.php:77
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Share by URL"
2972 msgstr "Marca l'article"
2973
2974 #: plugins/share/init.php:99
2975 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: plugins/share/init.php:117
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Unshare article"
2981 msgstr "Treu la marca de l'article"
2982
2983 #: plugins/updater/init.php:324
2984 #: plugins/updater/init.php:341
2985 #: plugins/updater/updater.js:10
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2988 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2989
2990 #: plugins/updater/init.php:344
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2993 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2994
2995 #: plugins/updater/init.php:347
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Force update"
2998 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2999
3000 #: plugins/updater/init.php:356
3001 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: plugins/updater/init.php:365
3005 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: plugins/updater/init.php:366
3009 msgid "Your database will not be modified."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: plugins/updater/init.php:367
3013 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: plugins/updater/init.php:368
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Ready to update."
3019 msgstr "Última actualització:"
3020
3021 #: plugins/updater/init.php:373
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Start update"
3024 msgstr "Última actualització:"
3025
3026 #: js/feedlist.js:406
3027 #: js/feedlist.js:434
3028 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3029 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3030
3031 #: js/feedlist.js:425
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3034 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3035
3036 #: js/feedlist.js:428
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3039 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3040
3041 #: js/feedlist.js:431
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3044 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3045
3046 #: js/functions.js:62
3047 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/functions.js:104
3051 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: js/functions.js:235
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Click to close"
3057 msgstr "Feu clic per editar"
3058
3059 #: js/functions.js:611
3060 msgid "Error explained"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: js/functions.js:693
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Upload complete."
3066 msgstr "Articles mémorisés"
3067
3068 #: js/functions.js:717
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Remove stored feed icon?"
3071 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3072
3073 #: js/functions.js:722
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Removing feed icon..."
3076 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3077
3078 #: js/functions.js:727
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Feed icon removed."
3081 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3082
3083 #: js/functions.js:749
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Please select an image file to upload."
3086 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3087
3088 #: js/functions.js:751
3089 msgid "Upload new icon for this feed?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/functions.js:752
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Uploading, please wait..."
3095 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3096
3097 #: js/functions.js:768
3098 msgid "Please enter label caption:"
3099 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3100
3101 #: js/functions.js:773
3102 msgid "Can't create label: missing caption."
3103 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3104
3105 #: js/functions.js:816
3106 msgid "Subscribe to Feed"
3107 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3108
3109 #: js/functions.js:835
3110 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: js/functions.js:850
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Subscribed to %s"
3116 msgstr "Subscrit als canals:"
3117
3118 #: js/functions.js:855
3119 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: js/functions.js:858
3123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/functions.js:870
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Expand to select feed"
3129 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3130
3131 #: js/functions.js:882
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3134 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3135
3136 #: js/functions.js:886
3137 msgid "XML validation failed: %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: js/functions.js:891
3141 #, fuzzy
3142 msgid "You are already subscribed to this feed."
3143 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3144
3145 #: js/functions.js:1021
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Edit rule"
3148 msgstr "Filtres"
3149
3150 #: js/functions.js:1047
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Edit action"
3153 msgstr "Accions dels canals"
3154
3155 #: js/functions.js:1084
3156 msgid "Create Filter"
3157 msgstr "Crea un filtre"
3158
3159 #: js/functions.js:1214
3160 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/functions.js:1225
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Subscription reset."
3166 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3167
3168 #: js/functions.js:1235
3169 #: js/tt-rss.js:684
3170 msgid "Unsubscribe from %s?"
3171 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3172
3173 #: js/functions.js:1238
3174 msgid "Removing feed..."
3175 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3176
3177 #: js/functions.js:1345
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Please enter category title:"
3180 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3181
3182 #: js/functions.js:1376
3183 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: js/functions.js:1380
3187 #: js/prefs.js:1218
3188 msgid "Trying to change address..."
3189 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3190
3191 #: js/functions.js:1567
3192 #: js/tt-rss.js:425
3193 #: js/tt-rss.js:665
3194 msgid "You can't edit this kind of feed."
3195 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3196
3197 #: js/functions.js:1582
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Edit Feed"
3200 msgstr "Edita el canal"
3201
3202 #: js/functions.js:1588
3203 #: js/prefs.js:99
3204 #: js/prefs.js:211
3205 #: js/prefs.js:736
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Saving data..."
3208 msgstr "S'està desant el canal..."
3209
3210 #: js/functions.js:1620
3211 #, fuzzy
3212 msgid "More Feeds"
3213 msgstr "Més canals"
3214
3215 #: js/functions.js:1681
3216 #: js/functions.js:1791
3217 #: js/prefs.js:414
3218 #: js/prefs.js:444
3219 #: js/prefs.js:476
3220 #: js/prefs.js:629
3221 #: js/prefs.js:649
3222 #: js/prefs.js:1194
3223 #: js/prefs.js:1339
3224 msgid "No feeds are selected."
3225 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3226
3227 #: js/functions.js:1723
3228 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: js/functions.js:1762
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Feeds with update errors"
3234 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3235
3236 #: js/functions.js:1773
3237 #: js/prefs.js:1176
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Remove selected feeds?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3241
3242 #: js/functions.js:1776
3243 #: js/prefs.js:1179
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Removing selected feeds..."
3246 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3247
3248 #: js/functions.js:1874
3249 msgid "Help"
3250 msgstr "Ajuda"
3251
3252 #: js/PrefFeedTree.js:48
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Edit category"
3255 msgstr "Edita les categories"
3256
3257 #: js/PrefFeedTree.js:55
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Remove category"
3260 msgstr "Crea una categoria"
3261
3262 #: js/PrefFilterTree.js:64
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Inverse"
3265 msgstr "(Invers)"
3266
3267 #: js/prefs.js:55
3268 msgid "Please enter login:"
3269 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3270
3271 #: js/prefs.js:62
3272 msgid "Can't create user: no login specified."
3273 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3274
3275 #: js/prefs.js:66
3276 msgid "Adding user..."
3277 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3278
3279 #: js/prefs.js:94
3280 msgid "User Editor"
3281 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3282
3283 #: js/prefs.js:134
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Edit Filter"
3286 msgstr "Filtres"
3287
3288 #: js/prefs.js:181
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Remove filter?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3292
3293 #: js/prefs.js:186
3294 msgid "Removing filter..."
3295 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3296
3297 #: js/prefs.js:296
3298 msgid "Remove selected labels?"
3299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3300
3301 #: js/prefs.js:299
3302 msgid "Removing selected labels..."
3303 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3304
3305 #: js/prefs.js:312
3306 #: js/prefs.js:1380
3307 msgid "No labels are selected."
3308 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3309
3310 #: js/prefs.js:326
3311 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: js/prefs.js:329
3315 msgid "Removing selected users..."
3316 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3317
3318 #: js/prefs.js:343
3319 #: js/prefs.js:487
3320 #: js/prefs.js:508
3321 #: js/prefs.js:547
3322 msgid "No users are selected."
3323 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3324
3325 #: js/prefs.js:361
3326 msgid "Remove selected filters?"
3327 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3328
3329 #: js/prefs.js:364
3330 msgid "Removing selected filters..."
3331 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3332
3333 #: js/prefs.js:376
3334 #: js/prefs.js:584
3335 #: js/prefs.js:603
3336 msgid "No filters are selected."
3337 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3338
3339 #: js/prefs.js:395
3340 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3341 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3342
3343 #: js/prefs.js:399
3344 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3345 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3346
3347 #: js/prefs.js:429
3348 msgid "Please select only one feed."
3349 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3350
3351 #: js/prefs.js:435
3352 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3353 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3354
3355 #: js/prefs.js:438
3356 msgid "Clearing selected feed..."
3357 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3358
3359 #: js/prefs.js:457
3360 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3361 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3362
3363 #: js/prefs.js:460
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Purging selected feed..."
3366 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3367
3368 #: js/prefs.js:492
3369 #: js/prefs.js:513
3370 #: js/prefs.js:552
3371 msgid "Please select only one user."
3372 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3373
3374 #: js/prefs.js:517
3375 msgid "Reset password of selected user?"
3376 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3377
3378 #: js/prefs.js:520
3379 msgid "Resetting password for selected user..."
3380 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3381
3382 #: js/prefs.js:565
3383 msgid "User details"
3384 msgstr "Detalls de l'usuari"
3385
3386 #: js/prefs.js:589
3387 msgid "Please select only one filter."
3388 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3389
3390 #: js/prefs.js:607
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Combine selected filters?"
3393 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3394
3395 #: js/prefs.js:610
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Joining filters..."
3398 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3399
3400 #: js/prefs.js:671
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Edit Multiple Feeds"
3403 msgstr "Editor múltiple de canals"
3404
3405 #: js/prefs.js:695
3406 msgid "Save changes to selected feeds?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3408
3409 #: js/prefs.js:772
3410 #, fuzzy
3411 msgid "OPML Import"
3412 msgstr "Importeu"
3413
3414 #: js/prefs.js:799
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Please choose an OPML file first."
3417 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3418
3419 #: js/prefs.js:802
3420 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3421 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Importing, please wait..."
3424 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3425
3426 #: js/prefs.js:969
3427 msgid "Reset to defaults?"
3428 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3429
3430 #: js/prefs.js:1083
3431 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/prefs.js:1089
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Removing category..."
3437 msgstr "Crea una categoria"
3438
3439 #: js/prefs.js:1110
3440 msgid "Remove selected categories?"
3441 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1113
3444 msgid "Removing selected categories..."
3445 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1126
3448 msgid "No categories are selected."
3449 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3450
3451 #: js/prefs.js:1134
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Category title:"
3454 msgstr "Edita les categories"
3455
3456 #: js/prefs.js:1138
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Creating category..."
3459 msgstr "Crea un filtre..."
3460
3461 #: js/prefs.js:1165
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3465
3466 #: js/prefs.js:1214
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3469 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3470
3471 #: js/prefs.js:1303
3472 msgid "Clearing feed..."
3473 msgstr "S'està netejant el canal..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1323
3476 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3477 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1326
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Rescoring selected feeds..."
3482 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1346
3485 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3486 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3487
3488 #: js/prefs.js:1349
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Rescoring feeds..."
3491 msgstr "Suppression d'un flux..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1366
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3496 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3497
3498 #: js/prefs.js:1403
3499 msgid "Settings Profiles"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: js/prefs.js:1412
3503 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: js/prefs.js:1415
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Removing selected profiles..."
3509 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3510
3511 #: js/prefs.js:1430
3512 #, fuzzy
3513 msgid "No profiles are selected."
3514 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3515
3516 #: js/prefs.js:1438
3517 #: js/prefs.js:1491
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Activate selected profile?"
3520 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1454
3523 #: js/prefs.js:1507
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Please choose a profile to activate."
3526 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3527
3528 #: js/prefs.js:1459
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Creating profile..."
3531 msgstr "Crea un filtre"
3532
3533 #: js/prefs.js:1515
3534 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: js/prefs.js:1518
3538 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Clearing URLs..."
3541 msgstr "S'està netejant el canal..."
3542
3543 #: js/prefs.js:1525
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "Canals generats"
3547
3548 #: js/prefs.js:1616
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3551
3552 #: js/prefs.js:1738
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Subscribing to feeds..."
3555 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3556
3557 #: js/prefs.js:1775
3558 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: js/prefs.js:1792
3562 msgid "Clear all messages in the error log?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: js/tt-rss.js:127
3566 msgid "Mark all articles as read?"
3567 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3568
3569 #: js/tt-rss.js:133
3570 msgid "Marking all feeds as read..."
3571 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3572
3573 #: js/tt-rss.js:384
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Please enable mail plugin first."
3576 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3577
3578 #: js/tt-rss.js:496
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3581 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3582
3583 #: js/tt-rss.js:652
3584 msgid "Select item(s) by tags"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: js/tt-rss.js:673
3588 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3589 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3590
3591 #: js/tt-rss.js:678
3592 #: js/tt-rss.js:827
3593 msgid "Please select some feed first."
3594 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3595
3596 #: js/tt-rss.js:822
3597 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3598 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3599
3600 #: js/tt-rss.js:832
3601 msgid "Rescore articles in %s?"
3602 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3603
3604 #: js/tt-rss.js:835
3605 msgid "Rescoring articles..."
3606 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3607
3608 #: js/tt-rss.js:976
3609 #, fuzzy
3610 msgid "New version available!"
3611 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:114
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cancel search"
3616 msgstr "Cancel·la"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:472
3619 msgid "Unstar article"
3620 msgstr "Treu la marca de l'article"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:476
3623 msgid "Star article"
3624 msgstr "Marca l'article"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:530
3627 msgid "Unpublish article"
3628 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:534
3631 msgid "Publish article"
3632 msgstr "Publica l'article"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:686
3635 #, fuzzy
3636 msgid "%d article selected"
3637 msgid_plural "%d articles selected"
3638 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3639 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3640
3641 #: js/viewfeed.js:758
3642 #: js/viewfeed.js:786
3643 #: js/viewfeed.js:813
3644 #: js/viewfeed.js:878
3645 #: js/viewfeed.js:912
3646 #: js/viewfeed.js:1034
3647 #: js/viewfeed.js:1077
3648 #: js/viewfeed.js:1130
3649 #: js/viewfeed.js:2272
3650 #: plugins/mailto/init.js:7
3651 #: plugins/mail/mail.js:7
3652 msgid "No articles are selected."
3653 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3654
3655 #: js/viewfeed.js:1042
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3658 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3659 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3660 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:1044
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Delete %d selected article?"
3665 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3666 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3667 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:1086
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3672 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3673 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3674 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3675
3676 #: js/viewfeed.js:1089
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Move %d archived article back?"
3679 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3680 msgstr[0] "Articles marcats"
3681 msgstr[1] "Articles marcats"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:1091
3684 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1136
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3690 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3691 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3692 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3693
3694 #: js/viewfeed.js:1160
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Edit article Tags"
3697 msgstr "Edita les etiquetes"
3698
3699 #: js/viewfeed.js:1166
3700 msgid "Saving article tags..."
3701 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3702
3703 #: js/viewfeed.js:1421
3704 msgid "No article is selected."
3705 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3706
3707 #: js/viewfeed.js:1456
3708 msgid "No articles found to mark"
3709 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3710
3711 #: js/viewfeed.js:1458
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Mark %d article as read?"
3714 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3715 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3716 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3717
3718 #: js/viewfeed.js:1967
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Open original article"
3721 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3722
3723 #: js/viewfeed.js:1973
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Display article URL"
3726 msgstr "afficher les étiquettes"
3727
3728 #: js/viewfeed.js:2073
3729 msgid "Assign label"
3730 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3731
3732 #: js/viewfeed.js:2078
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Remove label"
3735 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3736
3737 #: js/viewfeed.js:2165
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select articles in group"
3740 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3741
3742 #: js/viewfeed.js:2174
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Mark group as read"
3745 msgstr "Marca'l com a llegit"
3746
3747 #: js/viewfeed.js:2186
3748 msgid "Mark feed as read"
3749 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3750
3751 #: js/viewfeed.js:2241
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3754 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3755
3756 #: js/viewfeed.js:2283
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Please enter new score for this article:"
3759 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3760
3761 #: js/viewfeed.js:2316
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Article URL:"
3764 msgstr "Tots els articles"
3765
3766 #: plugins/embed_original/init.js:6
3767 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: plugins/mailto/init.js:21
3771 #: plugins/mail/mail.js:21
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Forward article by email"
3774 msgstr "Marca l'article"
3775
3776 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Export Data"
3779 msgstr "Exporta en format OPML"
3780
3781 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3782 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3783 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3784 msgstr[0] ""
3785 msgstr[1] ""
3786
3787 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Data Import"
3790 msgstr "Importeu"
3791
3792 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Please choose the file first."
3795 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3796
3797 #: plugins/note/note.js:17
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Saving article note..."
3800 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3801
3802 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3803 msgid "Click to expand article"
3804 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3805
3806 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3807 msgid "Google Reader Import"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Please choose a file first."
3813 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3814
3815 #: plugins/instances/instances.js:10
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Link Instance"
3818 msgstr "Edita les etiquetes"
3819
3820 #: plugins/instances/instances.js:73
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Edit Instance"
3823 msgstr "Edita les etiquetes"
3824
3825 #: plugins/instances/instances.js:122
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Remove selected instances?"
3828 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3829
3830 #: plugins/instances/instances.js:125
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Removing selected instances..."
3833 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3834
3835 #: plugins/instances/instances.js:139
3836 #: plugins/instances/instances.js:151
3837 #, fuzzy
3838 msgid "No instances are selected."
3839 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3840
3841 #: plugins/instances/instances.js:156
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Please select only one instance."
3844 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3845
3846 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3847 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3851 msgid "Shared URLs cleared."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: plugins/share/share.js:10
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Share article by URL"
3857 msgstr "Marca l'article"
3858
3859 #: plugins/share/share.js:14
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Generate new share URL for this article?"
3862 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3863
3864 #: plugins/share/share.js:18
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Trying to change URL..."
3867 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3868
3869 #: plugins/share/share.js:55
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Remove sharing for this article?"
3872 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3873
3874 #: plugins/share/share.js:59
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Trying to unshare..."
3877 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3878
3879 #: plugins/updater/updater.js:58
3880 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3881 msgstr ""
3882
3883 #~ msgid "Select:"
3884 #~ msgstr "Selecciona:"
3885
3886 #~ msgid "mark as read"
3887 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3888
3889 #~ msgid "Change password to"
3890 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3891
3892 #~ msgid "E-mail: "
3893 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3894
3895 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3896 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3897
3898 #~ msgid "Saving user..."
3899 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Toggle marked"
3903 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3907 #~ msgstr "Edita les categories"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3911 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Articles shared by URL"
3915 #~ msgstr "Marca l'article"
3916
3917 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3918 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3924 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3925 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3926
3927 #~ msgid "Hello,"
3928 #~ msgstr "Hola, "
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Enable categories"
3932 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Browse categories like folders"
3936 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Show images in posts"
3940 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3944 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3948 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Article archive"
3952 #~ msgstr "Data de l'article"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Set value"
3956 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3960 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3961 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3962 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Error: unable to load article."
3966 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Click to expand article."
3970 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "%d more..."
3974 #~ msgid_plural "%d more..."
3975 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3976 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "No unread feeds."
3980 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Load more..."
3984 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Show tag cloud..."
3988 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Click to play"
3992 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Visit the website"
3996 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3997
3998 #~ msgid "Select theme"
3999 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Playing..."
4003 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4007 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4008
4009 #~ msgid "Could not update database"
4010 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4011
4012 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4013 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4014
4015 #~ msgid ", found: "
4016 #~ msgstr ", trobats:"
4017
4018 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4019 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4020
4021 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4022 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4023
4024 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4025 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4026
4027 #~ msgid "Performing updates..."
4028 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4029
4030 #~ msgid "Updating to version %d..."
4031 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4032
4033 #~ msgid "Checking version... "
4034 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4035
4036 #~ msgid "OK!"
4037 #~ msgstr "D'acord!"
4038
4039 #~ msgid "ERROR!"
4040 #~ msgstr "Error!"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4044 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4045 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4046 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4047
4048 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4049 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4050
4051 #~ msgid "Title or Content"
4052 #~ msgstr "Títol o contingut"
4053
4054 #~ msgid "Link"
4055 #~ msgstr "Enllaç"
4056
4057 #~ msgid "Content"
4058 #~ msgstr "Contingut"
4059
4060 #~ msgid "Article Date"
4061 #~ msgstr "Data de l'article"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Delete article"
4065 #~ msgstr "Buida els articles"
4066
4067 #~ msgid "Set starred"
4068 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4069
4070 #~ msgid "Assign tags"
4071 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4072
4073 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4074 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4078 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4082 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4083
4084 #~ msgid "Notice"
4085 #~ msgstr "Avís"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Tag Cloud"
4089 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4090
4091 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4092 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4093
4094 #~ msgid "Score"
4095 #~ msgstr "Puntuació"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Share on identi.ca"
4099 #~ msgstr "Títol"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Flattr this article."
4103 #~ msgstr "Marca l'article"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Share on Google+"
4107 #~ msgstr "Títol"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Share on Twitter"
4111 #~ msgstr "Títol"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Show additional preferences"
4115 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Back to feeds"
4119 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Clearing credentials..."
4123 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4124
4125 #~ msgid "Updated"
4126 #~ msgstr "Actualitzat"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4131 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4132 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4135 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4136 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4137
4138 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4139 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4140
4141 #~ msgid "Yes"
4142 #~ msgstr "Sí"
4143
4144 #~ msgid "No"
4145 #~ msgstr "No"
4146
4147 #~ msgid "Comments?"
4148 #~ msgstr "Comentaris?"
4149
4150 #~ msgid "Move between feeds"
4151 #~ msgstr "Mou entre canals"
4152
4153 #~ msgid "Move between articles"
4154 #~ msgstr "Mou entre articles"
4155
4156 #~ msgid "Active article actions"
4157 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Dismiss read articles"
4161 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4162
4163 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4164 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4165
4166 #~ msgid "Scroll article content"
4167 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4168
4169 #~ msgid "Other actions"
4170 #~ msgstr "Altres accions"
4171
4172 #~ msgid "Display this help dialog"
4173 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Multiple articles actions"
4177 #~ msgstr "Tots els articles"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Select starred articles"
4181 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4182
4183 #~ msgid "Feed actions"
4184 #~ msgstr "Accions dels canals"
4185
4186 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4187 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4188
4189 #~ msgid "Press any key to close this window."
4190 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4191
4192 #~ msgid "My Feeds"
4193 #~ msgstr "Els meus canals"
4194
4195 #~ msgid "Other Feeds"
4196 #~ msgstr "Altres canals"
4197
4198 #~ msgid "Panel actions"
4199 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4200
4201 #~ msgid "Top 25 feeds"
4202 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4203
4204 #~ msgid "Edit feed categories"
4205 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4206
4207 #~ msgid "Focus search (if present)"
4208 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4209
4210 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4211 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Open article in new tab"
4215 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4216
4217 #~ msgid "Right-to-left content"
4218 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Cache content locally"
4222 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Loading..."
4226 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4230 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4231
4232 #~ msgid "Magpie"
4233 #~ msgstr "Magpie"
4234
4235 #~ msgid "SimplePie"
4236 #~ msgstr "SimplePie"
4237
4238 #~ msgid "using"
4239 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4240
4241 #~ msgid "match on"
4242 #~ msgstr "coincideix en"
4243
4244 #~ msgid "Title or content"
4245 #~ msgstr "Títol o contingut"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Your request could not be completed."
4249 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4253 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Original article"
4257 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Update feed"
4261 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "With subcategories"
4265 #~ msgstr "Edita les categories"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4269 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "OK"
4273 #~ msgstr "D'acord!"
4274
4275 #~ msgid "before"
4276 #~ msgstr "abans"
4277
4278 #~ msgid "after"
4279 #~ msgstr "després"
4280
4281 #~ msgid "Check it"
4282 #~ msgstr "Revisa-ho"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "Apply to category"
4286 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4287
4288 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4289 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4290
4291 #~ msgid "No feed categories defined."
4292 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Remove selected categories"
4296 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Twitter"
4300 #~ msgstr "Títol"
4301
4302 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4303 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4304
4305 #~ msgid "Attachment:"
4306 #~ msgstr "Adjunció:"
4307
4308 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4309 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Filter Test Results"
4313 #~ msgstr "Expression du filtre"
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Feed Categories"
4317 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4318
4319 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4320 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4324 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4328 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4329
4330 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4331 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4335 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Publish"
4339 #~ msgstr "Publicats"
4340
4341 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4342 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4343
4344 #~ msgid "Content filtering"
4345 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4346
4347 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4348 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4349
4350 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4351 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4352
4353 #~ msgid "See also:"
4354 #~ msgstr "Veieu també:"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "Remove:"
4358 #~ msgstr "Suprimeix"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Assign:"
4362 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4363
4364 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4365 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4366
4367 #~ msgid "Update all feeds"
4368 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4369
4370 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4371 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "feeds"
4375 #~ msgstr "Canals"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "headlines"
4379 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4380
4381 #~ msgid "Update post on checksum change"
4382 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4383
4384 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4385 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4386
4387 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4388 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4389
4390 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4391 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4392
4393 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4394 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4395
4396 #~ msgid "Error: can't find body element."
4397 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "No profiles selected."
4401 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4402
4403 #~ msgid "Unknown error"
4404 #~ msgstr "Error desconegut"
4405
4406 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4407 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4408
4409 #~ msgid "Publish article with a note"
4410 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "View article"
4414 #~ msgstr "Filtra l'article"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4418 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4422 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Fatal Exception"
4426 #~ msgstr "Erreur critique"
4427
4428 #~ msgid "audio/mpeg"
4429 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4430
4431 #~ msgid "Enable offline reading"
4432 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4433
4434 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4435 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4436
4437 #~ msgid "Default article limit"
4438 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4439
4440 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4441 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4442
4443 #~ msgid "Enable search toolbar"
4444 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4445
4446 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4447 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4448
4449 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4450 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4451
4452 #~ msgid "Hide feedlist"
4453 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4454
4455 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4456 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4457
4458 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4459 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4460
4461 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4462 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4463
4464 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4465 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4466
4467 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4468 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4469
4470 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4471 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Activate"
4475 #~ msgstr "Adaptatiu"
4476
4477 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4478 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4479
4480 #~ msgid "Feed Browser"
4481 #~ msgstr "Navegador de canals"
4482
4483 #~ msgid "Update Errors"
4484 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4485
4486 #~ msgid "Show last article times"
4487 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4488
4489 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4490 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4491
4492 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4493 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4494
4495 #~ msgid "No matching feeds found."
4496 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4497
4498 #~ msgid "Filter Editor"
4499 #~ msgstr "Editor del filtre"
4500
4501 #~ msgid "Field"
4502 #~ msgstr "Camp"
4503
4504 #~ msgid "Params"
4505 #~ msgstr "Paràmetres"
4506
4507 #~ msgid "No filters defined."
4508 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4509
4510 #~ msgid "Click to change color"
4511 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4512
4513 #~ msgid "No labels defined."
4514 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4515
4516 #~ msgid "No matching labels found."
4517 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4518
4519 #~ msgid "custom color:"
4520 #~ msgstr "color personalitzat:"
4521
4522 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4523 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4524
4525 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4526 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4527
4528 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4529 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4530
4531 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4532 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4536 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4537
4538 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4539 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4540
4541 #~ msgid "Save current configuration?"
4542 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4543
4544 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4545 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4546
4547 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4548 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4549
4550 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4551 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4552
4553 #~ msgid "Tags"
4554 #~ msgstr "Etiqueta"
4555
4556 #~ msgid "Show article summary in new window"
4557 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4558
4559 #~ msgid "toggle unread"
4560 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4561
4562 #~ msgid "(remove)"
4563 #~ msgstr "Elimina"
4564
4565 #~ msgid "Offline reading"
4566 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4567
4568 #~ msgid "Cancel synchronization"
4569 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4570
4571 #~ msgid "Synchronize"
4572 #~ msgstr "Sincronització"
4573
4574 #~ msgid "Remove stored data"
4575 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4576
4577 #~ msgid "Go offline"
4578 #~ msgstr "Desconnecta't"
4579
4580 #~ msgid "Go online"
4581 #~ msgstr "Posa't en línia"
4582
4583 #~ msgid "Reset UI layout"
4584 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4585
4586 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4587 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4588
4589 #~ msgid "Showing most popular tags "
4590 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "more tags"
4594 #~ msgstr "sense etiqueta"
4595
4596 #~ msgid "Link to feed:"
4597 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4598
4599 #~ msgid "Not linked"
4600 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4601
4602 #~ msgid "(linked to %s)"
4603 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4604
4605 #~ msgid "E-mail has been changed."
4606 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4607
4608 #~ msgid "Change e-mail"
4609 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4610
4611 #~ msgid "Please wait..."
4612 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4613
4614 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4615 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4616
4617 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4618 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4619
4620 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4621 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4622
4623 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4624 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4625
4626 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4627 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4628
4629 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4630 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4631
4632 #~ msgid "Last sync: %s"
4633 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4634
4635 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4636 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4637
4638 #~ msgid "Synchronizing..."
4639 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4640
4641 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4642 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4643
4644 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4645 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4646
4647 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4648 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4649
4650 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4651 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4652
4653 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4654 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4655
4656 #~ msgid "Reset category order?"
4657 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4658
4659 #~ msgid "No feeds to display."
4660 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4661
4662 #~ msgid "Published Articles"
4663 #~ msgstr "Articles publiés"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4667 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4668
4669 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4670 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4671
4672 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4673 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4674
4675 #~ msgid "Remove selected users?"
4676 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4677
4678 #~ msgid "Adding feed..."
4679 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4680
4681 #~ msgid "Assign score to article:"
4682 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4683
4684 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4685 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4686
4687 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4688 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4689
4690 #~ msgid "Category reordering disabled"
4691 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4692
4693 #~ msgid "Category reordering enabled"
4694 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Changing password..."
4698 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4699
4700 #~ msgid "Could not change feed URL."
4701 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4702
4703 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4704 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4705
4706 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4707 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4708
4709 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4710 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4711
4712 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4713 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4714
4715 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4716 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4717
4718 #~ msgid "Local data removed."
4719 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4720
4721 #~ msgid "Mark as read:"
4722 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4723
4724 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4725 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4726
4727 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4728 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4729
4730 #~ msgid "Removing offline data..."
4731 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4732
4733 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4734 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4735
4736 #~ msgid "Saving feeds..."
4737 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4738
4739 #~ msgid "Saving filter..."
4740 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4741
4742 #~ msgid "Selection"
4743 #~ msgstr "Selecció"
4744
4745 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4746 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4747
4748 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4749 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4750
4751 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4752 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4753
4754 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4755 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4756
4757 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4758 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4759
4760 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4761 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4762
4763 #~ msgid "Trying to change password..."
4764 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4765
4766 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4767 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4768
4769 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4770 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4771
4772 #~ msgid "Done."
4773 #~ msgstr "Fet."
4774
4775 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4776 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4777
4778 #~ msgid "Change theme"
4779 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Hide read items"
4783 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4787 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4788
4789 #~ msgid "Searched for"
4790 #~ msgstr "Cercat per"
4791
4792 #~ msgid "More feeds..."
4793 #~ msgstr "Més canals..."
4794
4795 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4796 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4797
4798 #~ msgid "Search:"
4799 #~ msgstr "Cerca:"
4800
4801 #~ msgid "Order:"
4802 #~ msgstr "Ordre:"
4803
4804 #~ msgid "browse more"
4805 #~ msgstr "veure'n més"
4806
4807 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4808 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4809
4810 #~ msgid "Show"
4811 #~ msgstr "Mostra"
4812
4813 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4814 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4815
4816 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4817 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4818
4819 #~ msgid "(Hidden)"
4820 #~ msgstr "(Ocult)"
4821
4822 #~ msgid "Recategorize"
4823 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4824
4825 #~ msgid "Generate another link"
4826 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4827
4828 #~ msgid "Back"
4829 #~ msgstr "Enrera"
4830
4831 #~ msgid "View:"
4832 #~ msgstr "Visualització:"
4833
4834 #~ msgid "Page"
4835 #~ msgstr "Pàgina"
4836
4837 #~ msgid "Tags:"
4838 #~ msgstr "Etiquetes"
4839
4840 #~ msgid "Mark as unread"
4841 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4842
4843 #~ msgid "Where:"
4844 #~ msgstr "A:"
4845
4846 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4847 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4848
4849 #~ msgid "Click to view"
4850 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4851
4852 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4853 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4854
4855 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4856 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4857
4858 #~ msgid "This program requires cookies "
4859 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4863 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4864
4865 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4866 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4867
4868 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4869 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4870
4871 #~ msgid "Saving label..."
4872 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4873
4874 #~ msgid "Please select only one label."
4875 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4876
4877 #~ msgid "Please select only one category."
4878 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4879
4880 #~ msgid "Address changed."
4881 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Restart in offline mode"
4885 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4886
4887 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4888 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4889
4890 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4891 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4895 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4896 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4899 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4900 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4901
4902 #~ msgid "Converting database..."
4903 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4907 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4910 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4911
4912 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4913 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4917 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4920 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4924 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4925 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4928 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4929 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4933 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4936 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4940 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4943 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4944
4945 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4946 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4947
4948 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4949 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4950
4951 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4952 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4953
4954 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4955 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4956
4957 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4958 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4959
4960 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4961 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4962
4963 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4964 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4965
4966 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4967 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4968
4969 #~ msgid "Unknown Error"
4970 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4971
4972 #~ msgid "Feed information:"
4973 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Site:"
4977 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4978
4979 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4980 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4981
4982 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4983 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4984
4985 #~ msgid "Top 25"
4986 #~ msgstr "Top 25"
4987
4988 #~ msgid "Content Filtering"
4989 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4990
4991 #~ msgid "User Manager"
4992 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4993
4994 #~ msgid "Toggle:"
4995 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4996
4997 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4998 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4999
5000 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5001 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5002
5003 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5004 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5008 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5009
5010 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5011 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5012
5013 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5014 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5015
5016 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5017 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5021 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5022
5023 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5024 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5028 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5029
5030 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5031 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "Match "
5035 #~ msgstr "Correspondance"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "Title contains"
5039 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Content contains"
5043 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Match SQL"
5047 #~ msgstr "Correspondance"
5048
5049 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5050 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5051
5052 #~ msgid "SQL Expression"
5053 #~ msgstr "Expression SQL"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5057 #~ msgstr "Expression SQL"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Match all unread articles:"
5061 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5062
5063 #~ msgid "Convert to label"
5064 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Create Label"
5068 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Perform action"
5072 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5073
5074 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5075 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5076
5077 #~ msgid "Caption:"
5078 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5079
5080 #~ msgid "SQL Expression:"
5081 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5082
5083 #~ msgid "Action:"
5084 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5085
5086 #~ msgid "Params:"
5087 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "Update using:"
5091 #~ msgstr "Mettre à jour"
5092
5093 #~ msgid "Change password:"
5094 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5095
5096 #~ msgid "This page"
5097 #~ msgstr "Cette page"
5098
5099 #~ msgid "Below active article"
5100 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5101
5102 #~ msgid "Next page"
5103 #~ msgstr "Page suivante"
5104
5105 #~ msgid "Previous page"
5106 #~ msgstr "Page précédente"
5107
5108 #~ msgid "First page"
5109 #~ msgstr "Première page"