]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
d94089bd37f89911eefdb9b046672521dbac1661
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:171
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:179
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:180
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:181
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:184
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:187
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:188
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:189
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:190
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:194
264 #: index.php:242
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
271
272 #: index.php:197
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:200
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:203
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:219
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:227
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:232
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: index.php:234
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
300
301 #: index.php:235
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Cerca..."
304
305 #: index.php:236
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
308
309 #: index.php:237
310 #: classes/handler/public.php:629
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
313
314 #: index.php:238
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
317
318 #: index.php:239
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
321
322 #: index.php:240
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dóna't de baixa"
328
329 #: index.php:241
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: index.php:243
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
336
337 #: index.php:244
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
340
341 #: index.php:245
342 #: include/functions2.php:75
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
346
347 #: index.php:246
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:247
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
358
359 #: index.php:249
360 #, fuzzy
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
363
364 #: index.php:258
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Surt"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:102
371 #: classes/pref/prefs.php:441
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferències"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Canals"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:186
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1259
397 #: include/functions.php:1923
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etiquetes"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Usuaris"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:699
428 #: classes/handler/public.php:770
429 #: classes/handler/public.php:868
430 #: classes/handler/public.php:947
431 #: classes/handler/public.php:961
432 #: classes/handler/public.php:968
433 #: classes/handler/public.php:993
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:786
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Adreça electrònica:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:791
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
482
483 #: update.php:62
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1268
490 #: include/functions.php:1824
491 #: include/functions.php:1909
492 #: include/functions.php:1931
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:82
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
504
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
508
509 #: include/functions2.php:49
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegació"
512
513 #: include/functions2.php:50
514 #, fuzzy
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
517
518 #: include/functions2.php:51
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr ""
521
522 #: include/functions2.php:52
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
526
527 #: include/functions2.php:53
528 #, fuzzy
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
531
532 #: include/functions2.php:54
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:55
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions2.php:56
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions2.php:57
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
546 msgstr ""
547
548 #: include/functions2.php:58
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
551
552 #: include/functions2.php:59
553 #, fuzzy
554 msgid "Article"
555 msgstr "Tots els articles"
556
557 #: include/functions2.php:60
558 #: js/viewfeed.js:1975
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
561
562 #: include/functions2.php:61
563 #: js/viewfeed.js:1986
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
566
567 #: include/functions2.php:62
568 #: js/viewfeed.js:1964
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
571
572 #: include/functions2.php:63
573 msgid "Edit tags"
574 msgstr "Edita les etiquetes"
575
576 #: include/functions2.php:64
577 #, fuzzy
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
580
581 #: include/functions2.php:65
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss read"
584 msgstr "Publica l'article"
585
586 #: include/functions2.php:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590
591 #: include/functions2.php:67
592 #: js/viewfeed.js:2005
593 #, fuzzy
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
596
597 #: include/functions2.php:68
598 #: js/viewfeed.js:1999
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:69
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "Fet!"
607
608 #: include/functions2.php:70
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr ""
611
612 #: include/functions2.php:71
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616
617 #: include/functions2.php:72
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions2.php:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
626
627 #: include/functions2.php:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631
632 #: include/functions2.php:76
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: include/functions2.php:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: include/functions2.php:79
649 #, fuzzy
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
652
653 #: include/functions2.php:80
654 #, fuzzy
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
657
658 #: include/functions2.php:81
659 #, fuzzy
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
662
663 #: include/functions2.php:82
664 #, fuzzy
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
667
668 #: include/functions2.php:83
669 #, fuzzy
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
672
673 #: include/functions2.php:84
674 #: classes/pref/feeds.php:550
675 #: classes/pref/feeds.php:794
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Canal"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 #, fuzzy
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
683
684 #: include/functions2.php:86
685 #, fuzzy
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688
689 #: include/functions2.php:87
690 #: classes/pref/feeds.php:1314
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: js/FeedTree.js:139
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions2.php:90
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
709
710 #: include/functions2.php:92
711 #: js/FeedTree.js:182
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
714
715 #: include/functions2.php:93
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
719
720 #: include/functions2.php:94
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
724
725 #: include/functions2.php:95
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
729
730 #: include/functions2.php:96
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vés a..."
734
735 #: include/functions2.php:97
736 #: include/functions.php:1984
737 msgid "All articles"
738 msgstr "Tots els articles"
739
740 #: include/functions2.php:98
741 #, fuzzy
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Actualitza"
744
745 #: include/functions2.php:101
746 #: js/tt-rss.js:460
747 #: js/tt-rss.js:649
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
750
751 #: include/functions2.php:103
752 #, fuzzy
753 msgid "Other"
754 msgstr "Altres:"
755
756 #: include/functions2.php:104
757 #: classes/pref/labels.php:281
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Crea una etiqueta"
760
761 #: include/functions2.php:105
762 #: classes/pref/filters.php:676
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
765
766 #: include/functions2.php:106
767 #, fuzzy
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
770
771 #: include/functions2.php:107
772 #, fuzzy
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
775
776 #: include/functions2.php:649
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
780
781 #: include/functions2.php:1261
782 #: classes/feeds.php:708
783 #, fuzzy
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
788
789 #: include/functions2.php:1265
790 #: classes/feeds.php:712
791 msgid "comments"
792 msgstr "comentaris"
793
794 #: include/functions2.php:1306
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1339
799 #: include/functions2.php:1587
800 #: classes/article.php:280
801 msgid "no tags"
802 msgstr "sense etiqueta"
803
804 #: include/functions2.php:1349
805 #: classes/feeds.php:694
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
808
809 #: include/functions2.php:1381
810 #: classes/feeds.php:646
811 #, fuzzy
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
814
815 #: include/functions2.php:1394
816 #: classes/feeds.php:659
817 #: classes/pref/feeds.php:569
818 #, fuzzy
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Canal"
821
822 #: include/functions2.php:1428
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1102
835 #: classes/pref/feeds.php:1611
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:375
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
844
845 #: include/functions2.php:1624
846 #, fuzzy
847 msgid "(edit note)"
848 msgstr "edita la nota"
849
850 #: include/functions2.php:1870
851 msgid "unknown type"
852 msgstr "tipus desconegut"
853
854 #: include/functions2.php:1930
855 #, fuzzy
856 msgid "Attachments"
857 msgstr "Adjuncions:"
858
859 #: include/functions2.php:2381
860 #, php-format
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:1257
865 #: include/functions.php:1921
866 msgid "Special"
867 msgstr "Especial"
868
869 #: include/functions.php:1772
870 #: include/functions.php:1976
871 #: classes/feeds.php:1118
872 #: classes/pref/filters.php:445
873 msgid "All feeds"
874 msgstr "Tots els canals"
875
876 #: include/functions.php:1978
877 msgid "Starred articles"
878 msgstr "Articles marcats"
879
880 #: include/functions.php:1980
881 msgid "Published articles"
882 msgstr "Articles publicats"
883
884 #: include/functions.php:1982
885 msgid "Fresh articles"
886 msgstr "Articles nous"
887
888 #: include/functions.php:1986
889 #, fuzzy
890 msgid "Archived articles"
891 msgstr "Articles mémorisés"
892
893 #: include/functions.php:1988
894 msgid "Recently read"
895 msgstr ""
896
897 #: include/login_form.php:190
898 #: classes/handler/public.php:526
899 #: classes/handler/public.php:781
900 msgid "Login:"
901 msgstr "Usuari:"
902
903 #: include/login_form.php:200
904 #: classes/handler/public.php:529
905 msgid "Password:"
906 msgstr "Contrasenya:"
907
908 #: include/login_form.php:206
909 #, fuzzy
910 msgid "I forgot my password"
911 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
912
913 #: include/login_form.php:212
914 #, fuzzy
915 msgid "Profile:"
916 msgstr "Fitxer:"
917
918 #: include/login_form.php:216
919 #: classes/handler/public.php:267
920 #: classes/rpc.php:63
921 #: classes/pref/prefs.php:1040
922 #, fuzzy
923 msgid "Default profile"
924 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
925
926 #: include/login_form.php:224
927 msgid "Use less traffic"
928 msgstr ""
929
930 #: include/login_form.php:228
931 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
932 msgstr ""
933
934 #: include/login_form.php:236
935 msgid "Remember me"
936 msgstr ""
937
938 #: include/login_form.php:242
939 #: classes/handler/public.php:534
940 msgid "Log in"
941 msgstr "Registreu-vos"
942
943 #: include/sessions.php:61
944 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
945 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946
947 #: include/sessions.php:67
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
950 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951
952 #: include/sessions.php:73
953 #, fuzzy
954 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956
957 #: include/sessions.php:85
958 #, fuzzy
959 msgid "Session failed to validate (user not found)"
960 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
961
962 #: include/sessions.php:94
963 #, fuzzy
964 msgid "Session failed to validate (password changed)"
965 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
966
967 #: classes/article.php:25
968 #, fuzzy
969 msgid "Article not found."
970 msgstr "No s'ha trobat el canal."
971
972 #: classes/article.php:178
973 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
974 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
975
976 #: classes/article.php:203
977 #: classes/pref/users.php:168
978 #: classes/pref/labels.php:79
979 #: classes/pref/filters.php:423
980 #: classes/pref/prefs.php:986
981 #: classes/pref/feeds.php:773
982 #: classes/pref/feeds.php:900
983 #: plugins/nsfw/init.php:85
984 #: plugins/note/init.php:51
985 #: plugins/instances/init.php:245
986 msgid "Save"
987 msgstr "Desa"
988
989 #: classes/article.php:205
990 #: classes/handler/public.php:503
991 #: classes/handler/public.php:537
992 #: classes/feeds.php:1047
993 #: classes/feeds.php:1097
994 #: classes/feeds.php:1157
995 #: classes/pref/users.php:170
996 #: classes/pref/labels.php:81
997 #: classes/pref/filters.php:426
998 #: classes/pref/filters.php:825
999 #: classes/pref/filters.php:906
1000 #: classes/pref/filters.php:973
1001 #: classes/pref/prefs.php:988
1002 #: classes/pref/feeds.php:774
1003 #: classes/pref/feeds.php:903
1004 #: classes/pref/feeds.php:1817
1005 #: plugins/mail/init.php:129
1006 #: plugins/note/init.php:53
1007 #: plugins/instances/init.php:248
1008 #: plugins/instances/init.php:436
1009 msgid "Cancel"
1010 msgstr "Cancel·la"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:467
1013 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1016 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:475
1019 msgid "Title:"
1020 msgstr "Titre&nbsp;:"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:477
1023 #: classes/pref/feeds.php:567
1024 #: plugins/instances/init.php:212
1025 #: plugins/instances/init.php:401
1026 msgid "URL:"
1027 msgstr "URL:"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:479
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Content:"
1032 msgstr "Contingut"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:481
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Labels:"
1037 msgstr "Etiquetes"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:500
1040 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: classes/handler/public.php:502
1044 msgid "Share"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: classes/handler/public.php:524
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Not logged in"
1050 msgstr "Última connexió el"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:583
1053 msgid "Incorrect username or password"
1054 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:635
1057 #, php-format
1058 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:638
1062 #, php-format
1063 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1064 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:641
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1069 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:644
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1074 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1075
1076 #: classes/handler/public.php:647
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Multiple feed URLs found."
1079 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:651
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1084 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:669
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Subscribe to selected feed"
1089 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:694
1092 msgid "Edit subscription options"
1093 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:731
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Password recovery"
1098 msgstr "Contrasenya:"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:774
1101 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: classes/handler/public.php:796
1105 #: classes/pref/users.php:352
1106 msgid "Reset password"
1107 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:806
1110 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: classes/handler/public.php:810
1114 #: classes/handler/public.php:876
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Go back"
1117 msgstr "Vés enrere"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:847
1120 #, fuzzy
1121 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1122 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:872
1125 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/handler/public.php:894
1129 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1130 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:920
1133 msgid "Database Updater"
1134 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:985
1137 msgid "Perform updates"
1138 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1139
1140 #: classes/dlg.php:16
1141 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/dlg.php:47
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Your Public OPML URL is:"
1147 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1148
1149 #: classes/dlg.php:56
1150 #: classes/dlg.php:213
1151 #: plugins/share/init.php:120
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Generate new URL"
1154 msgstr "Canals generats"
1155
1156 #: classes/dlg.php:70
1157 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1158 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1159
1160 #: classes/dlg.php:74
1161 #: classes/dlg.php:83
1162 msgid "Last update:"
1163 msgstr "Última actualització:"
1164
1165 #: classes/dlg.php:79
1166 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1167 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1168
1169 #: classes/dlg.php:165
1170 msgid "Match:"
1171 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1172
1173 #: classes/dlg.php:167
1174 msgid "Any"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: classes/dlg.php:170
1178 #, fuzzy
1179 msgid "All tags."
1180 msgstr "sense etiqueta"
1181
1182 #: classes/dlg.php:172
1183 msgid "Which Tags?"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: classes/dlg.php:185
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Display entries"
1189 msgstr "mostra els canals"
1190
1191 #: classes/dlg.php:204
1192 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: classes/dlg.php:232
1196 #: plugins/updater/init.php:334
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1199 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1200
1201 #: classes/dlg.php:240
1202 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: classes/dlg.php:244
1206 #: plugins/updater/init.php:338
1207 msgid "See the release notes"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: classes/dlg.php:246
1211 msgid "Download"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: classes/dlg.php:254
1215 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: classes/feeds.php:51
1219 #, fuzzy
1220 msgid "View as RSS feed"
1221 msgstr "Visualitza els canals"
1222
1223 #: classes/feeds.php:52
1224 #: classes/feeds.php:132
1225 #: classes/pref/feeds.php:1473
1226 #, fuzzy
1227 msgid "View as RSS"
1228 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1229
1230 #: classes/feeds.php:60
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "Last updated: %s"
1233 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:88
1236 #: classes/pref/users.php:337
1237 #: classes/pref/labels.php:275
1238 #: classes/pref/filters.php:300
1239 #: classes/pref/filters.php:348
1240 #: classes/pref/filters.php:670
1241 #: classes/pref/filters.php:758
1242 #: classes/pref/filters.php:785
1243 #: classes/pref/prefs.php:1000
1244 #: classes/pref/feeds.php:1305
1245 #: classes/pref/feeds.php:1562
1246 #: classes/pref/feeds.php:1626
1247 #: plugins/instances/init.php:287
1248 msgid "All"
1249 msgstr "Tot"
1250
1251 #: classes/feeds.php:90
1252 msgid "Invert"
1253 msgstr "Inverteix"
1254
1255 #: classes/feeds.php:91
1256 #: classes/pref/users.php:339
1257 #: classes/pref/labels.php:277
1258 #: classes/pref/filters.php:302
1259 #: classes/pref/filters.php:350
1260 #: classes/pref/filters.php:672
1261 #: classes/pref/filters.php:760
1262 #: classes/pref/filters.php:787
1263 #: classes/pref/prefs.php:1002
1264 #: classes/pref/feeds.php:1307
1265 #: classes/pref/feeds.php:1564
1266 #: classes/pref/feeds.php:1628
1267 #: plugins/instances/init.php:289
1268 msgid "None"
1269 msgstr "Cap"
1270
1271 #: classes/feeds.php:97
1272 #, fuzzy
1273 msgid "More..."
1274 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1275
1276 #: classes/feeds.php:99
1277 msgid "Selection toggle:"
1278 msgstr "Commuta la selecció"
1279
1280 #: classes/feeds.php:105
1281 msgid "Selection:"
1282 msgstr "Selecció:"
1283
1284 #: classes/feeds.php:108
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Set score"
1287 msgstr "Puntuació"
1288
1289 #: classes/feeds.php:111
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Archive"
1292 msgstr "Data de l'article"
1293
1294 #: classes/feeds.php:113
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Move back"
1297 msgstr "Vés enrere"
1298
1299 #: classes/feeds.php:114
1300 #: classes/pref/filters.php:309
1301 #: classes/pref/filters.php:357
1302 #: classes/pref/filters.php:767
1303 #: classes/pref/filters.php:794
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Delete"
1306 msgstr "Per defecte"
1307
1308 #: classes/feeds.php:119
1309 #: classes/feeds.php:124
1310 #: plugins/mailto/init.php:25
1311 #: plugins/mail/init.php:26
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Forward by email"
1314 msgstr "Marca l'article"
1315
1316 #: classes/feeds.php:128
1317 msgid "Feed:"
1318 msgstr "Flux&nbsp;:"
1319
1320 #: classes/feeds.php:201
1321 #: classes/feeds.php:843
1322 msgid "Feed not found."
1323 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1324
1325 #: classes/feeds.php:260
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Never"
1328 msgstr "No ho purguis mai"
1329
1330 #: classes/feeds.php:375
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Imported at %s"
1333 msgstr "Importeu"
1334
1335 #: classes/feeds.php:434
1336 #: classes/feeds.php:529
1337 #, fuzzy
1338 msgid "mark feed as read"
1339 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1340
1341 #: classes/feeds.php:586
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Collapse article"
1344 msgstr "Buida els articles"
1345
1346 #: classes/feeds.php:746
1347 msgid "No unread articles found to display."
1348 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1349
1350 #: classes/feeds.php:749
1351 msgid "No updated articles found to display."
1352 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1353
1354 #: classes/feeds.php:752
1355 msgid "No starred articles found to display."
1356 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1357
1358 #: classes/feeds.php:756
1359 #, fuzzy
1360 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1361 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1362
1363 #: classes/feeds.php:758
1364 msgid "No articles found to display."
1365 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1366
1367 #: classes/feeds.php:773
1368 #: classes/feeds.php:938
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Feeds last updated at %s"
1371 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1372
1373 #: classes/feeds.php:783
1374 #: classes/feeds.php:948
1375 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1376 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1377
1378 #: classes/feeds.php:928
1379 msgid "No feed selected."
1380 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1381
1382 #: classes/feeds.php:985
1383 #: classes/feeds.php:993
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Feed or site URL"
1386 msgstr "Canal"
1387
1388 #: classes/feeds.php:999
1389 #: classes/pref/feeds.php:590
1390 #: classes/pref/feeds.php:801
1391 #: classes/pref/feeds.php:1781
1392 msgid "Place in category:"
1393 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1007
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Available feeds"
1398 msgstr "Tots els canals"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1019
1401 #: classes/pref/users.php:133
1402 #: classes/pref/feeds.php:620
1403 #: classes/pref/feeds.php:837
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Autenticació"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1023
1408 #: classes/pref/users.php:397
1409 #: classes/pref/feeds.php:626
1410 #: classes/pref/feeds.php:841
1411 #: classes/pref/feeds.php:1795
1412 msgid "Login"
1413 msgstr "Entra"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1026
1416 #: classes/pref/prefs.php:261
1417 #: classes/pref/feeds.php:639
1418 #: classes/pref/feeds.php:847
1419 #: classes/pref/feeds.php:1798
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Password"
1422 msgstr "Contrasenya:"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1036
1425 msgid "This feed requires authentication."
1426 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1427
1428 #: classes/feeds.php:1041
1429 #: classes/feeds.php:1095
1430 #: classes/pref/feeds.php:1816
1431 msgid "Subscribe"
1432 msgstr "Subscriu-t'hi"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1044
1435 #, fuzzy
1436 msgid "More feeds"
1437 msgstr "Més canals"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1067
1440 #: classes/feeds.php:1156
1441 #: classes/pref/users.php:324
1442 #: classes/pref/filters.php:663
1443 #: classes/pref/feeds.php:1298
1444 #: js/tt-rss.js:174
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Cerca"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1071
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Popular feeds"
1451 msgstr "mostra els canals"
1452
1453 #: classes/feeds.php:1072
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Feed archive"
1456 msgstr "Accions dels canals"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1075
1459 #, fuzzy
1460 msgid "limit:"
1461 msgstr "Límit:"
1462
1463 #: classes/feeds.php:1096
1464 #: classes/pref/users.php:350
1465 #: classes/pref/labels.php:284
1466 #: classes/pref/filters.php:416
1467 #: classes/pref/filters.php:689
1468 #: classes/pref/feeds.php:744
1469 #: plugins/instances/init.php:294
1470 msgid "Remove"
1471 msgstr "Suprimeix"
1472
1473 #: classes/feeds.php:1107
1474 msgid "Look for"
1475 msgstr "Mirar-ho per"
1476
1477 #: classes/feeds.php:1115
1478 msgid "Limit search to:"
1479 msgstr "Limita la cerca a:"
1480
1481 #: classes/feeds.php:1131
1482 msgid "This feed"
1483 msgstr "Aquest canal"
1484
1485 #: classes/feeds.php:1152
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Search syntax"
1488 msgstr "Convertir en intitulé"
1489
1490 #: classes/backend.php:33
1491 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/backend.php:38
1495 msgid "Keyboard Shortcuts"
1496 msgstr "Dreceres de teclat"
1497
1498 #: classes/backend.php:61
1499 msgid "Shift"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/backend.php:64
1503 msgid "Ctrl"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/backend.php:99
1507 msgid "Help topic not found."
1508 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1509
1510 #: classes/opml.php:28
1511 #: classes/opml.php:33
1512 msgid "OPML Utility"
1513 msgstr "Eina OPML"
1514
1515 #: classes/opml.php:37
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Importing OPML..."
1518 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1519
1520 #: classes/opml.php:41
1521 msgid "Return to preferences"
1522 msgstr "Torna a les preferències"
1523
1524 #: classes/opml.php:271
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Adding feed: %s"
1527 msgstr "S'està afegint el canal..."
1528
1529 #: classes/opml.php:282
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Duplicate feed: %s"
1532 msgstr "Crea un filtre"
1533
1534 #: classes/opml.php:296
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Adding label %s"
1537 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1538
1539 #: classes/opml.php:299
1540 #, php-format
1541 msgid "Duplicate label: %s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/opml.php:311
1545 #, php-format
1546 msgid "Setting preference key %s to %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/opml.php:343
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "S'està afegint el canal..."
1553
1554 #: classes/opml.php:421
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1558
1559 #: classes/opml.php:470
1560 #: plugins/import_export/init.php:420
1561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1562 #, php-format
1563 msgid "Upload failed with error code %d"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/opml.php:484
1567 #: plugins/import_export/init.php:434
1568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Unable to move uploaded file."
1571 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1572
1573 #: classes/opml.php:488
1574 #: plugins/import_export/init.php:438
1575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1576 msgid "Error: please upload OPML file."
1577 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1578
1579 #: classes/opml.php:497
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1582 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1583
1584 #: classes/opml.php:504
1585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1586 msgid "Error while parsing document."
1587 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1588
1589 #: classes/pref/users.php:6
1590 #: classes/pref/system.php:8
1591 #: plugins/instances/init.php:154
1592 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1593 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1594
1595 #: classes/pref/users.php:34
1596 msgid "User not found"
1597 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:53
1600 #: classes/pref/users.php:399
1601 msgid "Registered"
1602 msgstr "Registrat"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:54
1605 msgid "Last logged in"
1606 msgstr "Última connexió el"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:61
1609 msgid "Subscribed feeds count"
1610 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:65
1613 msgid "Subscribed feeds"
1614 msgstr "Canals subscrits"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:136
1617 msgid "Access level: "
1618 msgstr "Nivell d'accés:"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:154
1621 #: classes/pref/feeds.php:647
1622 #: classes/pref/feeds.php:853
1623 msgid "Options"
1624 msgstr "Opcions"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:232
1627 #, php-format
1628 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1629 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:239
1632 #, php-format
1633 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1634 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:243
1637 #, php-format
1638 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1639 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1640
1641 #: classes/pref/users.php:265
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1644 msgstr ""
1645 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1646 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:267
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1651 msgstr ""
1652 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1653 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:291
1656 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1657 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:334
1660 #: classes/pref/labels.php:272
1661 #: classes/pref/filters.php:297
1662 #: classes/pref/filters.php:345
1663 #: classes/pref/filters.php:667
1664 #: classes/pref/filters.php:755
1665 #: classes/pref/filters.php:782
1666 #: classes/pref/prefs.php:997
1667 #: classes/pref/feeds.php:1302
1668 #: classes/pref/feeds.php:1559
1669 #: classes/pref/feeds.php:1623
1670 #: plugins/instances/init.php:284
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Select"
1673 msgstr "Selecciona:"
1674
1675 #: classes/pref/users.php:342
1676 msgid "Create user"
1677 msgstr "Crea un usuari"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:346
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Details"
1682 msgstr "Diàriament"
1683
1684 #: classes/pref/users.php:348
1685 #: classes/pref/filters.php:682
1686 #: plugins/instances/init.php:293
1687 msgid "Edit"
1688 msgstr "Edita"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:398
1691 msgid "Access Level"
1692 msgstr "Permisos"
1693
1694 #: classes/pref/users.php:400
1695 msgid "Last login"
1696 msgstr "Última connexió"
1697
1698 #: classes/pref/users.php:419
1699 #: plugins/instances/init.php:334
1700 msgid "Click to edit"
1701 msgstr "Feu clic per editar"
1702
1703 #: classes/pref/users.php:439
1704 msgid "No users defined."
1705 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1706
1707 #: classes/pref/users.php:441
1708 msgid "No matching users found."
1709 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1710
1711 #: classes/pref/labels.php:22
1712 #: classes/pref/filters.php:286
1713 #: classes/pref/filters.php:746
1714 msgid "Caption"
1715 msgstr "Descriptif"
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Colors"
1720 msgstr "Tanca"
1721
1722 #: classes/pref/labels.php:42
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Foreground:"
1725 msgstr "Primer pla"
1726
1727 #: classes/pref/labels.php:42
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Background:"
1730 msgstr "Fons"
1731
1732 #: classes/pref/labels.php:232
1733 #, php-format
1734 msgid "Created label <b>%s</b>"
1735 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1736
1737 #: classes/pref/labels.php:287
1738 msgid "Clear colors"
1739 msgstr "Elimina els colors"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:93
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Articles matching this filter:"
1744 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:131
1747 #, fuzzy
1748 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1749 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:135
1752 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:177
1756 #: classes/pref/filters.php:456
1757 #, fuzzy
1758 msgid "(inverse)"
1759 msgstr "(Invers)"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:173
1762 #: classes/pref/filters.php:455
1763 #, php-format
1764 msgid "%s on %s in %s %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:292
1768 #: classes/pref/filters.php:750
1769 #: classes/pref/filters.php:865
1770 msgid "Match"
1771 msgstr "Coincidència"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:306
1774 #: classes/pref/filters.php:354
1775 #: classes/pref/filters.php:764
1776 #: classes/pref/filters.php:791
1777 msgid "Add"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:340
1781 #: classes/pref/filters.php:777
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Apply actions"
1784 msgstr "Accions dels canals"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:390
1787 #: classes/pref/filters.php:806
1788 msgid "Enabled"
1789 msgstr "Activat"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:399
1792 #: classes/pref/filters.php:809
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Match any rule"
1795 msgstr "Basat en:"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:408
1798 #: classes/pref/filters.php:812
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Inverse matching"
1801 msgstr "Coincidència inversa"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:420
1804 #: classes/pref/filters.php:819
1805 msgid "Test"
1806 msgstr "Tester"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:679
1809 msgid "Combine"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:685
1813 #: classes/pref/feeds.php:1318
1814 #: classes/pref/feeds.php:1332
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Reset sort order"
1817 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:693
1820 #: classes/pref/feeds.php:1354
1821 msgid "Rescore articles"
1822 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:822
1825 msgid "Create"
1826 msgstr "Crea"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:877
1829 msgid "Inverse regular expression matching"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:879
1833 msgid "on field"
1834 msgstr "al camp"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:885
1837 #: js/PrefFilterTree.js:61
1838 msgid "in"
1839 msgstr "a"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:898
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Wiki: Filters"
1844 msgstr "Filtres"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:903
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Save rule"
1849 msgstr "Desa"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:903
1852 #: js/functions.js:1021
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Add rule"
1855 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:926
1858 msgid "Perform Action"
1859 msgstr "Acció a realitzar:"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:952
1862 msgid "with parameters:"
1863 msgstr "amb els paràmetres:"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:970
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Save action"
1868 msgstr "Quadre d'accions"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:970
1871 #: js/functions.js:1047
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Add action"
1874 msgstr "Accions dels canals"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:993
1877 #, fuzzy
1878 msgid "[No caption]"
1879 msgstr "Descriptif"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:995
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "%s (%d rule)"
1884 msgid_plural "%s (%d rules)"
1885 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1886 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:1010
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "%s (+%d action)"
1891 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1892 msgstr[0] "Accions dels canals"
1893 msgstr[1] "Accions dels canals"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:18
1896 msgid "General"
1897 msgstr "General"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:19
1900 msgid "Interface"
1901 msgstr "Interfície"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:20
1904 msgid "Advanced"
1905 msgstr "Avançat"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:21
1908 msgid "Digest"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:25
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Allow duplicate articles"
1914 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:26
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Assign articles to labels automatically"
1919 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:27
1922 msgid "Blacklisted tags"
1923 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 #, fuzzy
1927 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1928 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:28
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Automatically mark articles as read"
1933 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:28
1936 #, fuzzy
1937 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1938 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:29
1941 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1942 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:30
1945 msgid "Combined feed display"
1946 msgstr "Mostra els canals combinats"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1950 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:31
1953 msgid "Confirm marking feed as read"
1954 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:32
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Amount of articles to display at once"
1959 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:33
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Default feed update interval"
1964 msgstr "Interval per defecte"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:33
1967 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1972 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Enable e-mail digest"
1977 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1981 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Try to send digests around specified time"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Uses UTC timezone"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Enable API access"
1994 msgstr "Habilita les etiquetes"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:38
2001 msgid "Enable feed categories"
2002 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:39
2005 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2006 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:40
2009 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2010 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:41
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2015 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:42
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2020 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:43
2023 msgid "Long date format"
2024 msgstr "Format llarg de data"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:43
2027 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:44
2031 msgid "On catchup show next feed"
2032 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:44
2035 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:45
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2041 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:46
2044 msgid "Purge unread articles"
2045 msgstr "Purga els articles per llegir"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:47
2048 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2049 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:48
2052 msgid "Short date format"
2053 msgstr "Format curt de data"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:49
2056 msgid "Show content preview in headlines list"
2057 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:50
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Sort headlines by feed date"
2062 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:50
2065 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:51
2069 msgid "Login with an SSL certificate"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:51
2073 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:52
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Do not embed images in articles"
2079 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:53
2082 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2083 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:53
2086 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2087 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:54
2090 #: js/prefs.js:1687
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Customize stylesheet"
2093 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:54
2096 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:55
2100 msgid "Time zone"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:56
2104 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2105 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:56
2108 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:57
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Language"
2114 msgstr "Idioma:"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:58
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Theme"
2119 msgstr "Interfícies"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:58
2122 msgid "Select one of the available CSS themes"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:69
2126 msgid "Old password cannot be blank."
2127 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:74
2130 msgid "New password cannot be blank."
2131 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:79
2134 msgid "Entered passwords do not match."
2135 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:88
2138 msgid "Function not supported by authentication module."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:127
2142 msgid "The configuration was saved."
2143 msgstr "S'ha desat la configuració"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:142
2146 #, php-format
2147 msgid "Unknown option: %s"
2148 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:156
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Your personal data has been saved."
2153 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:176
2156 msgid "Your preferences are now set to default values."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:199
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Personal data / Authentication"
2162 msgstr "Autenticació"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:219
2165 msgid "Personal data"
2166 msgstr "Dades personals"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:229
2169 msgid "Full name"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:233
2173 msgid "E-mail"
2174 msgstr "Adreça electrònica"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:239
2177 msgid "Access level"
2178 msgstr "Nivell d'accés"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:249
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Save data"
2183 msgstr "Desa"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:268
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Your password is at default value, please change it."
2188 msgstr ""
2189 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2190 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:295
2193 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:300
2197 msgid "Old password"
2198 msgstr "Contrasenya antiga"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:303
2201 msgid "New password"
2202 msgstr "Nova contrasenya"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:308
2205 msgid "Confirm password"
2206 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:318
2209 msgid "Change password"
2210 msgstr "Canvia la contrasenya"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:324
2213 msgid "One time passwords / Authenticator"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:328
2217 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:353
2221 #: classes/pref/prefs.php:404
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Enter your password"
2224 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:364
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Disable OTP"
2229 msgstr "(Desactivat)"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:370
2232 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:372
2236 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:409
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Enter the generated one time password"
2242 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:423
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Enable OTP"
2247 msgstr "Activat"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:429
2250 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:472
2254 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:570
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Customize"
2260 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:630
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Register"
2265 msgstr "Registrat"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:634
2268 msgid "Clear"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:640
2272 #, php-format
2273 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:672
2277 msgid "Save configuration"
2278 msgstr "Desa la configuració"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:676
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Save and exit preferences"
2283 msgstr "Surt de les preferències"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:681
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Manage profiles"
2288 msgstr "Crea un filtre"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:684
2291 msgid "Reset to defaults"
2292 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:707
2295 msgid "Plugins"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:709
2299 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:711
2303 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:737
2307 msgid "System plugins"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:741
2311 #: classes/pref/prefs.php:797
2312 msgid "Plugin"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:742
2316 #: classes/pref/prefs.php:798
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Description"
2319 msgstr "description"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:743
2322 #: classes/pref/prefs.php:799
2323 msgid "Version"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:744
2327 #: classes/pref/prefs.php:800
2328 msgid "Author"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:775
2332 #: classes/pref/prefs.php:834
2333 msgid "more info"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:784
2337 #: classes/pref/prefs.php:843
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Clear data"
2340 msgstr "Esborra les dades del canal"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:793
2343 msgid "User plugins"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:858
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Enable selected plugins"
2349 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:926
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Incorrect one time password"
2354 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:929
2357 #: classes/pref/prefs.php:946
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Incorrect password"
2360 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:971
2363 #, php-format
2364 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:1011
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Create profile"
2370 msgstr "Crea un filtre"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:1034
2373 #: classes/pref/prefs.php:1062
2374 #, fuzzy
2375 msgid "(active)"
2376 msgstr "Adaptatiu"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1096
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Remove selected profiles"
2381 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1098
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Activate profile"
2386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:13
2389 msgid "Check to enable field"
2390 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:63
2393 #: classes/pref/feeds.php:212
2394 #: classes/pref/feeds.php:256
2395 #: classes/pref/feeds.php:262
2396 #: classes/pref/feeds.php:288
2397 #, fuzzy, php-format
2398 msgid "(%d feed)"
2399 msgid_plural "(%d feeds)"
2400 msgstr[0] "Edita el canal"
2401 msgstr[1] "Edita el canal"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:556
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Feed Title"
2406 msgstr "Títol"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:598
2409 #: classes/pref/feeds.php:812
2410 msgid "Update"
2411 msgstr "Actualitza"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:613
2414 #: classes/pref/feeds.php:828
2415 msgid "Article purging:"
2416 msgstr "Neteja d'articles:"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:643
2419 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:659
2423 #: classes/pref/feeds.php:857
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Hide from Popular feeds"
2426 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:671
2429 #: classes/pref/feeds.php:863
2430 msgid "Include in e-mail digest"
2431 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:684
2434 #: classes/pref/feeds.php:869
2435 msgid "Always display image attachments"
2436 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:697
2439 #: classes/pref/feeds.php:877
2440 msgid "Do not embed images"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:710
2444 #: classes/pref/feeds.php:885
2445 msgid "Cache images locally"
2446 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:722
2449 #: classes/pref/feeds.php:891
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Mark updated articles as unread"
2452 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:728
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Icon"
2457 msgstr "Action"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:742
2460 msgid "Replace"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:764
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Resubscribe to push updates"
2466 msgstr "Subscrit als canals:"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:771
2469 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1146
2473 #: classes/pref/feeds.php:1199
2474 msgid "All done."
2475 msgstr "Fet!"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1254
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Feeds with errors"
2480 msgstr "Editor de canals"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1279
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Inactive feeds"
2485 msgstr "Tots els canals"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1316
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Edit selected feeds"
2490 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1320
2493 #: js/prefs.js:1732
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Batch subscribe"
2496 msgstr "Dóna't de baixa"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1327
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Categories"
2501 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1330
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Add category"
2506 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1334
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Remove selected"
2511 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1345
2514 #, fuzzy
2515 msgid "More actions..."
2516 msgstr "Accions..."
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1349
2519 msgid "Manual purge"
2520 msgstr "Purger manuellement"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1353
2523 msgid "Clear feed data"
2524 msgstr "Esborra les dades del canal"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1404
2527 msgid "OPML"
2528 msgstr "OPML"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1406
2531 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1406
2535 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1419
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Import my OPML"
2541 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1423
2544 msgid "Filename:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1425
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Include settings"
2550 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1429
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Export OPML"
2555 msgstr "Exporta en format OPML"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1433
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2560 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1435
2563 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1437
2567 msgid "Public OPML URL"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1438
2571 msgid "Display published OPML URL"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1447
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Firefox integration"
2577 msgstr "Integració al Firefox"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1449
2580 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2581 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1456
2584 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2585 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1464
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2590 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2591
2592 #: classes/pref/feeds.php:1466
2593 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2594 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1474
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Display URL"
2599 msgstr "afficher les étiquettes"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1477
2602 msgid "Clear all generated URLs"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1555
2606 #, fuzzy
2607 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2608 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2609
2610 #: classes/pref/feeds.php:1589
2611 #: classes/pref/feeds.php:1653
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Click to edit feed"
2614 msgstr "Feu clic per editar"
2615
2616 #: classes/pref/feeds.php:1607
2617 #: classes/pref/feeds.php:1673
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2620 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2621
2622 #: classes/pref/feeds.php:1778
2623 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1787
2627 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: classes/pref/feeds.php:1809
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Feeds require authentication."
2633 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2634
2635 #: classes/pref/system.php:29
2636 msgid "Error Log"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: classes/pref/system.php:40
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Refresh"
2642 msgstr "Actualitza"
2643
2644 #: classes/pref/system.php:43
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Clear log"
2647 msgstr "Elimina els colors"
2648
2649 #: classes/pref/system.php:48
2650 msgid "Error"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: classes/pref/system.php:49
2654 msgid "Filename"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: classes/pref/system.php:50
2658 msgid "Message"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: classes/pref/system.php:52
2662 msgid "Date"
2663 msgstr "Data"
2664
2665 #: plugins/close_button/init.php:22
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Close article"
2668 msgstr "Buida els articles"
2669
2670 #: plugins/nsfw/init.php:30
2671 #: plugins/nsfw/init.php:42
2672 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/nsfw/init.php:52
2676 msgid "NSFW Plugin"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/nsfw/init.php:79
2680 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/nsfw/init.php:100
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Configuration saved."
2686 msgstr "S'ha desat la configuració"
2687
2688 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Please enter your one time password:"
2691 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2692
2693 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2694 msgid "Password has been changed."
2695 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2696
2697 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2698 msgid "Old password is incorrect."
2699 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:49
2702 #: plugins/mailto/init.php:55
2703 #: plugins/mail/init.php:64
2704 #: plugins/mail/init.php:70
2705 msgid "[Forwarded]"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/mailto/init.php:49
2709 #: plugins/mail/init.php:64
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Multiple articles"
2712 msgstr "Tots els articles"
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:71
2715 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:75
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Forward selected article(s) by email."
2721 msgstr "Marca l'article"
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:78
2724 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:83
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Close this dialog"
2730 msgstr "Tanca la finestra"
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2733 msgid "Bookmarklets"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2737 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2743 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2748 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2749
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2751 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:58
2755 msgid "Import and export"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:60
2759 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:65
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Export my data"
2765 msgstr "Exporta en format OPML"
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:81
2768 msgid "Import"
2769 msgstr "Importeu"
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:219
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2774 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:224
2777 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:383
2781 msgid "Finished: "
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:384
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "%d article processed, "
2787 msgid_plural "%d articles processed, "
2788 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2789 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:385
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d imported, "
2794 msgid_plural "%d imported, "
2795 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2796 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:386
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d feed created."
2801 msgid_plural "%d feeds created."
2802 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2803 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:391
2806 msgid "Could not load XML document."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:403
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Prepare data"
2812 msgstr "Desa"
2813
2814 #: plugins/import_export/init.php:446
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2816 #, fuzzy
2817 msgid "No file uploaded."
2818 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:90
2821 msgid "From:"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:99
2825 #, fuzzy
2826 msgid "To:"
2827 msgstr "Dalt"
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:112
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Subject:"
2832 msgstr "Selecciona:"
2833
2834 #: plugins/mail/init.php:128
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Send e-mail"
2837 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2838
2839 #: plugins/note/init.php:26
2840 #: plugins/note/note.js:11
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Edit article note"
2843 msgstr "Edita les etiquetes"
2844
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2846 #, php-format
2847 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2851 msgid "The document has incorrect format."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2855 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2859 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2863 msgid "Import my Starred items"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/af_comics/init.php:39
2867 msgid "Feeds supported by af_comics"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/af_comics/init.php:41
2871 msgid "The following comics are currently supported:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2875 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Shared articles"
2878 msgstr "Articles marcats"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:141
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Linked"
2883 msgstr "Enllaç"
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:204
2886 #: plugins/instances/init.php:395
2887 msgid "Instance"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:215
2891 #: plugins/instances/init.php:312
2892 #: plugins/instances/init.php:404
2893 msgid "Instance URL"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:226
2897 #: plugins/instances/init.php:414
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Access key:"
2900 msgstr "Nivell d'accés:"
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:229
2903 #: plugins/instances/init.php:313
2904 #: plugins/instances/init.php:417
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Access key"
2907 msgstr "Nivell d'accés"
2908
2909 #: plugins/instances/init.php:233
2910 #: plugins/instances/init.php:421
2911 msgid "Use one access key for both linked instances."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:241
2915 #: plugins/instances/init.php:429
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Generate new key"
2918 msgstr "Canals generats"
2919
2920 #: plugins/instances/init.php:292
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Link instance"
2923 msgstr "Edita les etiquetes"
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:304
2926 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: plugins/instances/init.php:314
2930 msgid "Last connected"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:315
2934 msgid "Status"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/instances/init.php:316
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Stored feeds"
2940 msgstr "Més canals"
2941
2942 #: plugins/instances/init.php:433
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Create link"
2945 msgstr "Crea"
2946
2947 #: plugins/share/init.php:39
2948 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: plugins/share/init.php:44
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Unshare all articles"
2954 msgstr "Articles mémorisés"
2955
2956 #: plugins/share/init.php:77
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Share by URL"
2959 msgstr "Marca l'article"
2960
2961 #: plugins/share/init.php:99
2962 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/share/init.php:117
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Unshare article"
2968 msgstr "Treu la marca de l'article"
2969
2970 #: plugins/updater/init.php:324
2971 #: plugins/updater/init.php:341
2972 #: plugins/updater/updater.js:10
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2975 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2976
2977 #: plugins/updater/init.php:344
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2980 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2981
2982 #: plugins/updater/init.php:347
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Force update"
2985 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2986
2987 #: plugins/updater/init.php:356
2988 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: plugins/updater/init.php:365
2992 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: plugins/updater/init.php:366
2996 msgid "Your database will not be modified."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: plugins/updater/init.php:367
3000 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: plugins/updater/init.php:368
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Ready to update."
3006 msgstr "Última actualització:"
3007
3008 #: plugins/updater/init.php:373
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Start update"
3011 msgstr "Última actualització:"
3012
3013 #: js/feedlist.js:406
3014 #: js/feedlist.js:434
3015 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3017
3018 #: js/feedlist.js:425
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3022
3023 #: js/feedlist.js:428
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3026 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3027
3028 #: js/feedlist.js:431
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3032
3033 #: js/functions.js:62
3034 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/functions.js:104
3038 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/functions.js:235
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Click to close"
3044 msgstr "Feu clic per editar"
3045
3046 #: js/functions.js:611
3047 msgid "Error explained"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/functions.js:693
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Upload complete."
3053 msgstr "Articles mémorisés"
3054
3055 #: js/functions.js:717
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Remove stored feed icon?"
3058 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3059
3060 #: js/functions.js:722
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Removing feed icon..."
3063 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3064
3065 #: js/functions.js:727
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Feed icon removed."
3068 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3069
3070 #: js/functions.js:749
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Please select an image file to upload."
3073 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3074
3075 #: js/functions.js:751
3076 msgid "Upload new icon for this feed?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: js/functions.js:752
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Uploading, please wait..."
3082 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3083
3084 #: js/functions.js:768
3085 msgid "Please enter label caption:"
3086 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3087
3088 #: js/functions.js:773
3089 msgid "Can't create label: missing caption."
3090 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3091
3092 #: js/functions.js:816
3093 msgid "Subscribe to Feed"
3094 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3095
3096 #: js/functions.js:835
3097 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: js/functions.js:850
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Subscribed to %s"
3103 msgstr "Subscrit als canals:"
3104
3105 #: js/functions.js:855
3106 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/functions.js:858
3110 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: js/functions.js:870
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Expand to select feed"
3116 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3117
3118 #: js/functions.js:882
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3121 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3122
3123 #: js/functions.js:886
3124 msgid "XML validation failed: %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: js/functions.js:891
3128 #, fuzzy
3129 msgid "You are already subscribed to this feed."
3130 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3131
3132 #: js/functions.js:1021
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Edit rule"
3135 msgstr "Filtres"
3136
3137 #: js/functions.js:1047
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Edit action"
3140 msgstr "Accions dels canals"
3141
3142 #: js/functions.js:1084
3143 msgid "Create Filter"
3144 msgstr "Crea un filtre"
3145
3146 #: js/functions.js:1214
3147 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: js/functions.js:1225
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Subscription reset."
3153 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3154
3155 #: js/functions.js:1235
3156 #: js/tt-rss.js:684
3157 msgid "Unsubscribe from %s?"
3158 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3159
3160 #: js/functions.js:1238
3161 msgid "Removing feed..."
3162 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3163
3164 #: js/functions.js:1345
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Please enter category title:"
3167 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3168
3169 #: js/functions.js:1376
3170 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: js/functions.js:1380
3174 #: js/prefs.js:1218
3175 msgid "Trying to change address..."
3176 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3177
3178 #: js/functions.js:1567
3179 #: js/tt-rss.js:425
3180 #: js/tt-rss.js:665
3181 msgid "You can't edit this kind of feed."
3182 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3183
3184 #: js/functions.js:1582
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Edit Feed"
3187 msgstr "Edita el canal"
3188
3189 #: js/functions.js:1588
3190 #: js/prefs.js:99
3191 #: js/prefs.js:211
3192 #: js/prefs.js:736
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Saving data..."
3195 msgstr "S'està desant el canal..."
3196
3197 #: js/functions.js:1620
3198 #, fuzzy
3199 msgid "More Feeds"
3200 msgstr "Més canals"
3201
3202 #: js/functions.js:1681
3203 #: js/functions.js:1791
3204 #: js/prefs.js:414
3205 #: js/prefs.js:444
3206 #: js/prefs.js:476
3207 #: js/prefs.js:629
3208 #: js/prefs.js:649
3209 #: js/prefs.js:1194
3210 #: js/prefs.js:1339
3211 msgid "No feeds are selected."
3212 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3213
3214 #: js/functions.js:1723
3215 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: js/functions.js:1762
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Feeds with update errors"
3221 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3222
3223 #: js/functions.js:1773
3224 #: js/prefs.js:1176
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Remove selected feeds?"
3227 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3228
3229 #: js/functions.js:1776
3230 #: js/prefs.js:1179
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Removing selected feeds..."
3233 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3234
3235 #: js/functions.js:1874
3236 msgid "Help"
3237 msgstr "Ajuda"
3238
3239 #: js/PrefFeedTree.js:48
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Edit category"
3242 msgstr "Edita les categories"
3243
3244 #: js/PrefFeedTree.js:55
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Remove category"
3247 msgstr "Crea una categoria"
3248
3249 #: js/PrefFilterTree.js:64
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Inverse"
3252 msgstr "(Invers)"
3253
3254 #: js/prefs.js:55
3255 msgid "Please enter login:"
3256 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3257
3258 #: js/prefs.js:62
3259 msgid "Can't create user: no login specified."
3260 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3261
3262 #: js/prefs.js:66
3263 msgid "Adding user..."
3264 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3265
3266 #: js/prefs.js:94
3267 msgid "User Editor"
3268 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3269
3270 #: js/prefs.js:134
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Edit Filter"
3273 msgstr "Filtres"
3274
3275 #: js/prefs.js:181
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Remove filter?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3279
3280 #: js/prefs.js:186
3281 msgid "Removing filter..."
3282 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3283
3284 #: js/prefs.js:296
3285 msgid "Remove selected labels?"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3287
3288 #: js/prefs.js:299
3289 msgid "Removing selected labels..."
3290 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3291
3292 #: js/prefs.js:312
3293 #: js/prefs.js:1380
3294 msgid "No labels are selected."
3295 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3296
3297 #: js/prefs.js:326
3298 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: js/prefs.js:329
3302 msgid "Removing selected users..."
3303 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3304
3305 #: js/prefs.js:343
3306 #: js/prefs.js:487
3307 #: js/prefs.js:508
3308 #: js/prefs.js:547
3309 msgid "No users are selected."
3310 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3311
3312 #: js/prefs.js:361
3313 msgid "Remove selected filters?"
3314 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3315
3316 #: js/prefs.js:364
3317 msgid "Removing selected filters..."
3318 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3319
3320 #: js/prefs.js:376
3321 #: js/prefs.js:584
3322 #: js/prefs.js:603
3323 msgid "No filters are selected."
3324 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3325
3326 #: js/prefs.js:395
3327 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3328 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3329
3330 #: js/prefs.js:399
3331 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3332 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3333
3334 #: js/prefs.js:429
3335 msgid "Please select only one feed."
3336 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3337
3338 #: js/prefs.js:435
3339 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3340 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3341
3342 #: js/prefs.js:438
3343 msgid "Clearing selected feed..."
3344 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3345
3346 #: js/prefs.js:457
3347 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3348 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3349
3350 #: js/prefs.js:460
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Purging selected feed..."
3353 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3354
3355 #: js/prefs.js:492
3356 #: js/prefs.js:513
3357 #: js/prefs.js:552
3358 msgid "Please select only one user."
3359 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3360
3361 #: js/prefs.js:517
3362 msgid "Reset password of selected user?"
3363 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3364
3365 #: js/prefs.js:520
3366 msgid "Resetting password for selected user..."
3367 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3368
3369 #: js/prefs.js:565
3370 msgid "User details"
3371 msgstr "Detalls de l'usuari"
3372
3373 #: js/prefs.js:589
3374 msgid "Please select only one filter."
3375 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3376
3377 #: js/prefs.js:607
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Combine selected filters?"
3380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3381
3382 #: js/prefs.js:610
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Joining filters..."
3385 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3386
3387 #: js/prefs.js:671
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Edit Multiple Feeds"
3390 msgstr "Editor múltiple de canals"
3391
3392 #: js/prefs.js:695
3393 msgid "Save changes to selected feeds?"
3394 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3395
3396 #: js/prefs.js:772
3397 #, fuzzy
3398 msgid "OPML Import"
3399 msgstr "Importeu"
3400
3401 #: js/prefs.js:799
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Please choose an OPML file first."
3404 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3405
3406 #: js/prefs.js:802
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3408 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Importing, please wait..."
3411 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3412
3413 #: js/prefs.js:969
3414 msgid "Reset to defaults?"
3415 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1083
3418 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: js/prefs.js:1089
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Removing category..."
3424 msgstr "Crea una categoria"
3425
3426 #: js/prefs.js:1110
3427 msgid "Remove selected categories?"
3428 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3429
3430 #: js/prefs.js:1113
3431 msgid "Removing selected categories..."
3432 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3433
3434 #: js/prefs.js:1126
3435 msgid "No categories are selected."
3436 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3437
3438 #: js/prefs.js:1134
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Category title:"
3441 msgstr "Edita les categories"
3442
3443 #: js/prefs.js:1138
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Creating category..."
3446 msgstr "Crea un filtre..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1165
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Feeds without recent updates"
3451 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3452
3453 #: js/prefs.js:1214
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3456 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3457
3458 #: js/prefs.js:1303
3459 msgid "Clearing feed..."
3460 msgstr "S'està netejant el canal..."
3461
3462 #: js/prefs.js:1323
3463 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3464 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3465
3466 #: js/prefs.js:1326
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Rescoring selected feeds..."
3469 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1346
3472 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3473 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3474
3475 #: js/prefs.js:1349
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Rescoring feeds..."
3478 msgstr "Suppression d'un flux..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1366
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3483 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1403
3486 msgid "Settings Profiles"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: js/prefs.js:1412
3490 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: js/prefs.js:1415
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Removing selected profiles..."
3496 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1430
3499 #, fuzzy
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3502
3503 #: js/prefs.js:1438
3504 #: js/prefs.js:1491
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Activate selected profile?"
3507 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3508
3509 #: js/prefs.js:1454
3510 #: js/prefs.js:1507
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Please choose a profile to activate."
3513 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3514
3515 #: js/prefs.js:1459
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Crea un filtre"
3519
3520 #: js/prefs.js:1515
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: js/prefs.js:1518
3525 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Clearing URLs..."
3528 msgstr "S'està netejant el canal..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1525
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Generated URLs cleared."
3533 msgstr "Canals generats"
3534
3535 #: js/prefs.js:1616
3536 msgid "Label Editor"
3537 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3538
3539 #: js/prefs.js:1738
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Subscribing to feeds..."
3542 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3543
3544 #: js/prefs.js:1775
3545 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: js/prefs.js:1792
3549 msgid "Clear all messages in the error log?"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: js/tt-rss.js:127
3553 msgid "Mark all articles as read?"
3554 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3555
3556 #: js/tt-rss.js:133
3557 msgid "Marking all feeds as read..."
3558 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3559
3560 #: js/tt-rss.js:384
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Please enable mail plugin first."
3563 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3564
3565 #: js/tt-rss.js:496
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3568 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3569
3570 #: js/tt-rss.js:652
3571 msgid "Select item(s) by tags"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: js/tt-rss.js:673
3575 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3576 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3577
3578 #: js/tt-rss.js:678
3579 #: js/tt-rss.js:827
3580 msgid "Please select some feed first."
3581 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3582
3583 #: js/tt-rss.js:822
3584 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3585 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3586
3587 #: js/tt-rss.js:832
3588 msgid "Rescore articles in %s?"
3589 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3590
3591 #: js/tt-rss.js:835
3592 msgid "Rescoring articles..."
3593 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3594
3595 #: js/tt-rss.js:976
3596 #, fuzzy
3597 msgid "New version available!"
3598 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:113
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Cancel search"
3603 msgstr "Cancel·la"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:471
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "Treu la marca de l'article"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:475
3610 msgid "Star article"
3611 msgstr "Marca l'article"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:529
3614 msgid "Unpublish article"
3615 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:533
3618 msgid "Publish article"
3619 msgstr "Publica l'article"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:685
3622 #, fuzzy
3623 msgid "%d article selected"
3624 msgid_plural "%d articles selected"
3625 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3626 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3627
3628 #: js/viewfeed.js:757
3629 #: js/viewfeed.js:785
3630 #: js/viewfeed.js:812
3631 #: js/viewfeed.js:877
3632 #: js/viewfeed.js:911
3633 #: js/viewfeed.js:1033
3634 #: js/viewfeed.js:1076
3635 #: js/viewfeed.js:1129
3636 #: js/viewfeed.js:2255
3637 #: plugins/mailto/init.js:7
3638 #: plugins/mail/mail.js:7
3639 msgid "No articles are selected."
3640 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3641
3642 #: js/viewfeed.js:1041
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3645 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3646 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3647 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:1043
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Delete %d selected article?"
3652 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3653 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3654 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1085
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3659 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3660 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3661 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:1088
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Move %d archived article back?"
3666 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3667 msgstr[0] "Articles marcats"
3668 msgstr[1] "Articles marcats"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:1090
3671 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: js/viewfeed.js:1135
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3677 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3678 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3679 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:1159
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Edit article Tags"
3684 msgstr "Edita les etiquetes"
3685
3686 #: js/viewfeed.js:1165
3687 msgid "Saving article tags..."
3688 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3689
3690 #: js/viewfeed.js:1404
3691 msgid "No article is selected."
3692 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3693
3694 #: js/viewfeed.js:1439
3695 msgid "No articles found to mark"
3696 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3697
3698 #: js/viewfeed.js:1441
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Mark %d article as read?"
3701 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3702 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3703 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3704
3705 #: js/viewfeed.js:1950
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Open original article"
3708 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3709
3710 #: js/viewfeed.js:1956
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Display article URL"
3713 msgstr "afficher les étiquettes"
3714
3715 #: js/viewfeed.js:2056
3716 msgid "Assign label"
3717 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3718
3719 #: js/viewfeed.js:2061
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Remove label"
3722 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3723
3724 #: js/viewfeed.js:2148
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Select articles in group"
3727 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3728
3729 #: js/viewfeed.js:2157
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Mark group as read"
3732 msgstr "Marca'l com a llegit"
3733
3734 #: js/viewfeed.js:2169
3735 msgid "Mark feed as read"
3736 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3737
3738 #: js/viewfeed.js:2224
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3741 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3742
3743 #: js/viewfeed.js:2266
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Please enter new score for this article:"
3746 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:2299
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Article URL:"
3751 msgstr "Tots els articles"
3752
3753 #: plugins/embed_original/init.js:6
3754 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: plugins/mailto/init.js:21
3758 #: plugins/mail/mail.js:21
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Forward article by email"
3761 msgstr "Marca l'article"
3762
3763 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Export Data"
3766 msgstr "Exporta en format OPML"
3767
3768 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3769 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3770 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3771 msgstr[0] ""
3772 msgstr[1] ""
3773
3774 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Data Import"
3777 msgstr "Importeu"
3778
3779 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Please choose the file first."
3782 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3783
3784 #: plugins/note/note.js:17
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Saving article note..."
3787 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3788
3789 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3790 msgid "Click to expand article"
3791 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3792
3793 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3794 msgid "Google Reader Import"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Please choose a file first."
3800 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3801
3802 #: plugins/instances/instances.js:10
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Link Instance"
3805 msgstr "Edita les etiquetes"
3806
3807 #: plugins/instances/instances.js:73
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Edit Instance"
3810 msgstr "Edita les etiquetes"
3811
3812 #: plugins/instances/instances.js:122
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Remove selected instances?"
3815 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3816
3817 #: plugins/instances/instances.js:125
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Removing selected instances..."
3820 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3821
3822 #: plugins/instances/instances.js:139
3823 #: plugins/instances/instances.js:151
3824 #, fuzzy
3825 msgid "No instances are selected."
3826 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3827
3828 #: plugins/instances/instances.js:156
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Please select only one instance."
3831 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3832
3833 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3834 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3838 msgid "Shared URLs cleared."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: plugins/share/share.js:10
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Share article by URL"
3844 msgstr "Marca l'article"
3845
3846 #: plugins/share/share.js:14
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Generate new share URL for this article?"
3849 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3850
3851 #: plugins/share/share.js:18
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Trying to change URL..."
3854 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3855
3856 #: plugins/share/share.js:55
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Remove sharing for this article?"
3859 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3860
3861 #: plugins/share/share.js:59
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Trying to unshare..."
3864 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3865
3866 #: plugins/updater/updater.js:58
3867 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3868 msgstr ""
3869
3870 #~ msgid "Select:"
3871 #~ msgstr "Selecciona:"
3872
3873 #~ msgid "mark as read"
3874 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3875
3876 #~ msgid "Change password to"
3877 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3878
3879 #~ msgid "E-mail: "
3880 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3881
3882 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3883 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3884
3885 #~ msgid "Saving user..."
3886 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Toggle marked"
3890 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3894 #~ msgstr "Edita les categories"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3898 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Articles shared by URL"
3902 #~ msgstr "Marca l'article"
3903
3904 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3905 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3911 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3912 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3913
3914 #~ msgid "Hello,"
3915 #~ msgstr "Hola, "
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Enable categories"
3919 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Browse categories like folders"
3923 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Show images in posts"
3927 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3931 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3935 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Article archive"
3939 #~ msgstr "Data de l'article"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Set value"
3943 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3947 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3948 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3949 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Error: unable to load article."
3953 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Click to expand article."
3957 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "%d more..."
3961 #~ msgid_plural "%d more..."
3962 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3963 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "No unread feeds."
3967 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Load more..."
3971 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Show tag cloud..."
3975 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Click to play"
3979 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Visit the website"
3983 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3984
3985 #~ msgid "Select theme"
3986 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Playing..."
3990 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3994 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3995
3996 #~ msgid "Could not update database"
3997 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3998
3999 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4000 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4001
4002 #~ msgid ", found: "
4003 #~ msgstr ", trobats:"
4004
4005 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4006 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4007
4008 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4009 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4010
4011 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4012 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4013
4014 #~ msgid "Performing updates..."
4015 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4016
4017 #~ msgid "Updating to version %d..."
4018 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4019
4020 #~ msgid "Checking version... "
4021 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4022
4023 #~ msgid "OK!"
4024 #~ msgstr "D'acord!"
4025
4026 #~ msgid "ERROR!"
4027 #~ msgstr "Error!"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4031 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4032 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4033 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4034
4035 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4036 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4037
4038 #~ msgid "Title or Content"
4039 #~ msgstr "Títol o contingut"
4040
4041 #~ msgid "Link"
4042 #~ msgstr "Enllaç"
4043
4044 #~ msgid "Content"
4045 #~ msgstr "Contingut"
4046
4047 #~ msgid "Article Date"
4048 #~ msgstr "Data de l'article"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Delete article"
4052 #~ msgstr "Buida els articles"
4053
4054 #~ msgid "Set starred"
4055 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4056
4057 #~ msgid "Assign tags"
4058 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4059
4060 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4061 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4065 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4069 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4070
4071 #~ msgid "Notice"
4072 #~ msgstr "Avís"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Tag Cloud"
4076 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4077
4078 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4079 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4080
4081 #~ msgid "Score"
4082 #~ msgstr "Puntuació"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Share on identi.ca"
4086 #~ msgstr "Títol"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Flattr this article."
4090 #~ msgstr "Marca l'article"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Share on Google+"
4094 #~ msgstr "Títol"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Share on Twitter"
4098 #~ msgstr "Títol"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Show additional preferences"
4102 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Back to feeds"
4106 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Clearing credentials..."
4110 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4111
4112 #~ msgid "Updated"
4113 #~ msgstr "Actualitzat"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4118 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4119 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4122 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4123 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4124
4125 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4126 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4127
4128 #~ msgid "Yes"
4129 #~ msgstr "Sí"
4130
4131 #~ msgid "No"
4132 #~ msgstr "No"
4133
4134 #~ msgid "Comments?"
4135 #~ msgstr "Comentaris?"
4136
4137 #~ msgid "Move between feeds"
4138 #~ msgstr "Mou entre canals"
4139
4140 #~ msgid "Move between articles"
4141 #~ msgstr "Mou entre articles"
4142
4143 #~ msgid "Active article actions"
4144 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Dismiss read articles"
4148 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4149
4150 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4151 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4152
4153 #~ msgid "Scroll article content"
4154 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4155
4156 #~ msgid "Other actions"
4157 #~ msgstr "Altres accions"
4158
4159 #~ msgid "Display this help dialog"
4160 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Multiple articles actions"
4164 #~ msgstr "Tots els articles"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Select starred articles"
4168 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4169
4170 #~ msgid "Feed actions"
4171 #~ msgstr "Accions dels canals"
4172
4173 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4174 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4175
4176 #~ msgid "Press any key to close this window."
4177 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4178
4179 #~ msgid "My Feeds"
4180 #~ msgstr "Els meus canals"
4181
4182 #~ msgid "Other Feeds"
4183 #~ msgstr "Altres canals"
4184
4185 #~ msgid "Panel actions"
4186 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4187
4188 #~ msgid "Top 25 feeds"
4189 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4190
4191 #~ msgid "Edit feed categories"
4192 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4193
4194 #~ msgid "Focus search (if present)"
4195 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4196
4197 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4198 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Open article in new tab"
4202 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4203
4204 #~ msgid "Right-to-left content"
4205 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Cache content locally"
4209 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Loading..."
4213 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4217 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4218
4219 #~ msgid "Magpie"
4220 #~ msgstr "Magpie"
4221
4222 #~ msgid "SimplePie"
4223 #~ msgstr "SimplePie"
4224
4225 #~ msgid "using"
4226 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4227
4228 #~ msgid "match on"
4229 #~ msgstr "coincideix en"
4230
4231 #~ msgid "Title or content"
4232 #~ msgstr "Títol o contingut"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Your request could not be completed."
4236 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4240 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Original article"
4244 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Update feed"
4248 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "With subcategories"
4252 #~ msgstr "Edita les categories"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4256 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "OK"
4260 #~ msgstr "D'acord!"
4261
4262 #~ msgid "before"
4263 #~ msgstr "abans"
4264
4265 #~ msgid "after"
4266 #~ msgstr "després"
4267
4268 #~ msgid "Check it"
4269 #~ msgstr "Revisa-ho"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Apply to category"
4273 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4274
4275 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4276 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4277
4278 #~ msgid "No feed categories defined."
4279 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Remove selected categories"
4283 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Twitter"
4287 #~ msgstr "Títol"
4288
4289 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4290 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4291
4292 #~ msgid "Attachment:"
4293 #~ msgstr "Adjunció:"
4294
4295 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4296 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Filter Test Results"
4300 #~ msgstr "Expression du filtre"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Feed Categories"
4304 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4305
4306 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4307 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4311 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4315 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4316
4317 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4318 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4322 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Publish"
4326 #~ msgstr "Publicats"
4327
4328 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4329 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4330
4331 #~ msgid "Content filtering"
4332 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4333
4334 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4335 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4336
4337 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4338 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4339
4340 #~ msgid "See also:"
4341 #~ msgstr "Veieu també:"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "Remove:"
4345 #~ msgstr "Suprimeix"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "Assign:"
4349 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4350
4351 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4352 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4353
4354 #~ msgid "Update all feeds"
4355 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4356
4357 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4358 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "feeds"
4362 #~ msgstr "Canals"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "headlines"
4366 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4367
4368 #~ msgid "Update post on checksum change"
4369 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4370
4371 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4372 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4373
4374 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4375 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4376
4377 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4378 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4379
4380 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4381 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4382
4383 #~ msgid "Error: can't find body element."
4384 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "No profiles selected."
4388 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4389
4390 #~ msgid "Unknown error"
4391 #~ msgstr "Error desconegut"
4392
4393 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4394 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4395
4396 #~ msgid "Publish article with a note"
4397 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "View article"
4401 #~ msgstr "Filtra l'article"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4405 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4409 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Fatal Exception"
4413 #~ msgstr "Erreur critique"
4414
4415 #~ msgid "audio/mpeg"
4416 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4417
4418 #~ msgid "Enable offline reading"
4419 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4420
4421 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4422 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4423
4424 #~ msgid "Default article limit"
4425 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4426
4427 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4428 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4429
4430 #~ msgid "Enable search toolbar"
4431 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4432
4433 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4434 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4435
4436 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4437 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4438
4439 #~ msgid "Hide feedlist"
4440 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4441
4442 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4443 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4444
4445 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4446 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4447
4448 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4449 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4450
4451 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4452 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4453
4454 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4455 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4456
4457 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4458 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Activate"
4462 #~ msgstr "Adaptatiu"
4463
4464 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4465 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4466
4467 #~ msgid "Feed Browser"
4468 #~ msgstr "Navegador de canals"
4469
4470 #~ msgid "Update Errors"
4471 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4472
4473 #~ msgid "Show last article times"
4474 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4475
4476 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4477 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4478
4479 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4480 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4481
4482 #~ msgid "No matching feeds found."
4483 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4484
4485 #~ msgid "Filter Editor"
4486 #~ msgstr "Editor del filtre"
4487
4488 #~ msgid "Field"
4489 #~ msgstr "Camp"
4490
4491 #~ msgid "Params"
4492 #~ msgstr "Paràmetres"
4493
4494 #~ msgid "No filters defined."
4495 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4496
4497 #~ msgid "Click to change color"
4498 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4499
4500 #~ msgid "No labels defined."
4501 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4502
4503 #~ msgid "No matching labels found."
4504 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4505
4506 #~ msgid "custom color:"
4507 #~ msgstr "color personalitzat:"
4508
4509 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4510 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4511
4512 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4513 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4514
4515 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4516 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4517
4518 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4519 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4520
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4523 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4524
4525 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4526 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4527
4528 #~ msgid "Save current configuration?"
4529 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4530
4531 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4532 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4533
4534 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4535 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4536
4537 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4538 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4539
4540 #~ msgid "Tags"
4541 #~ msgstr "Etiqueta"
4542
4543 #~ msgid "Show article summary in new window"
4544 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4545
4546 #~ msgid "toggle unread"
4547 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4548
4549 #~ msgid "(remove)"
4550 #~ msgstr "Elimina"
4551
4552 #~ msgid "Offline reading"
4553 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4554
4555 #~ msgid "Cancel synchronization"
4556 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4557
4558 #~ msgid "Synchronize"
4559 #~ msgstr "Sincronització"
4560
4561 #~ msgid "Remove stored data"
4562 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4563
4564 #~ msgid "Go offline"
4565 #~ msgstr "Desconnecta't"
4566
4567 #~ msgid "Go online"
4568 #~ msgstr "Posa't en línia"
4569
4570 #~ msgid "Reset UI layout"
4571 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4572
4573 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4574 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4575
4576 #~ msgid "Showing most popular tags "
4577 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "more tags"
4581 #~ msgstr "sense etiqueta"
4582
4583 #~ msgid "Link to feed:"
4584 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4585
4586 #~ msgid "Not linked"
4587 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4588
4589 #~ msgid "(linked to %s)"
4590 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4591
4592 #~ msgid "E-mail has been changed."
4593 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4594
4595 #~ msgid "Change e-mail"
4596 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4597
4598 #~ msgid "Please wait..."
4599 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4600
4601 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4602 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4603
4604 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4605 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4606
4607 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4608 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4609
4610 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4611 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4612
4613 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4614 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4615
4616 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4617 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4618
4619 #~ msgid "Last sync: %s"
4620 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4621
4622 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4623 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4624
4625 #~ msgid "Synchronizing..."
4626 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4627
4628 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4629 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4630
4631 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4632 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4633
4634 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4635 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4636
4637 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4638 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4639
4640 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4641 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4642
4643 #~ msgid "Reset category order?"
4644 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4645
4646 #~ msgid "No feeds to display."
4647 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4648
4649 #~ msgid "Published Articles"
4650 #~ msgstr "Articles publiés"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4654 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4655
4656 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4657 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4658
4659 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4660 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4661
4662 #~ msgid "Remove selected users?"
4663 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4664
4665 #~ msgid "Adding feed..."
4666 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4667
4668 #~ msgid "Assign score to article:"
4669 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4670
4671 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4672 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4673
4674 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4675 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4676
4677 #~ msgid "Category reordering disabled"
4678 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4679
4680 #~ msgid "Category reordering enabled"
4681 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Changing password..."
4685 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4686
4687 #~ msgid "Could not change feed URL."
4688 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4689
4690 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4691 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4692
4693 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4694 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4695
4696 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4697 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4698
4699 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4700 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4701
4702 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4703 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4704
4705 #~ msgid "Local data removed."
4706 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4707
4708 #~ msgid "Mark as read:"
4709 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4710
4711 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4712 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4713
4714 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4715 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4716
4717 #~ msgid "Removing offline data..."
4718 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4719
4720 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4721 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4722
4723 #~ msgid "Saving feeds..."
4724 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4725
4726 #~ msgid "Saving filter..."
4727 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4728
4729 #~ msgid "Selection"
4730 #~ msgstr "Selecció"
4731
4732 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4733 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4734
4735 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4736 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4737
4738 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4739 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4740
4741 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4742 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4743
4744 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4745 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4746
4747 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4748 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4749
4750 #~ msgid "Trying to change password..."
4751 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4752
4753 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4754 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4755
4756 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4757 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4758
4759 #~ msgid "Done."
4760 #~ msgstr "Fet."
4761
4762 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4763 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4764
4765 #~ msgid "Change theme"
4766 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Hide read items"
4770 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4774 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4775
4776 #~ msgid "Searched for"
4777 #~ msgstr "Cercat per"
4778
4779 #~ msgid "More feeds..."
4780 #~ msgstr "Més canals..."
4781
4782 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4783 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4784
4785 #~ msgid "Search:"
4786 #~ msgstr "Cerca:"
4787
4788 #~ msgid "Order:"
4789 #~ msgstr "Ordre:"
4790
4791 #~ msgid "browse more"
4792 #~ msgstr "veure'n més"
4793
4794 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4795 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4796
4797 #~ msgid "Show"
4798 #~ msgstr "Mostra"
4799
4800 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4801 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4802
4803 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4804 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4805
4806 #~ msgid "(Hidden)"
4807 #~ msgstr "(Ocult)"
4808
4809 #~ msgid "Recategorize"
4810 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4811
4812 #~ msgid "Generate another link"
4813 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4814
4815 #~ msgid "Back"
4816 #~ msgstr "Enrera"
4817
4818 #~ msgid "View:"
4819 #~ msgstr "Visualització:"
4820
4821 #~ msgid "Page"
4822 #~ msgstr "Pàgina"
4823
4824 #~ msgid "Tags:"
4825 #~ msgstr "Etiquetes"
4826
4827 #~ msgid "Mark as unread"
4828 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4829
4830 #~ msgid "Where:"
4831 #~ msgstr "A:"
4832
4833 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4834 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4835
4836 #~ msgid "Click to view"
4837 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4838
4839 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4840 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4841
4842 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4843 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4844
4845 #~ msgid "This program requires cookies "
4846 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4850 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4851
4852 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4853 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4854
4855 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4856 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4857
4858 #~ msgid "Saving label..."
4859 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4860
4861 #~ msgid "Please select only one label."
4862 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4863
4864 #~ msgid "Please select only one category."
4865 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4866
4867 #~ msgid "Address changed."
4868 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "Restart in offline mode"
4872 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4873
4874 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4875 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4876
4877 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4878 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4879
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4882 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4883 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4886 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4887 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4888
4889 #~ msgid "Converting database..."
4890 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4894 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4897 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4898
4899 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4900 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4904 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4907 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4911 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4912 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4915 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4916 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4920 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4923 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4927 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4930 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4931
4932 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4933 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4934
4935 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4936 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4937
4938 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4939 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4940
4941 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4942 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4943
4944 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4945 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4946
4947 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4948 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4949
4950 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4951 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4952
4953 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4954 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4955
4956 #~ msgid "Unknown Error"
4957 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4958
4959 #~ msgid "Feed information:"
4960 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Site:"
4964 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4965
4966 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4967 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4968
4969 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4970 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4971
4972 #~ msgid "Top 25"
4973 #~ msgstr "Top 25"
4974
4975 #~ msgid "Content Filtering"
4976 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4977
4978 #~ msgid "User Manager"
4979 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4980
4981 #~ msgid "Toggle:"
4982 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4983
4984 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4985 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4986
4987 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4988 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4989
4990 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4991 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4995 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4996
4997 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4998 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4999
5000 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5001 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5002
5003 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5004 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5008 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5009
5010 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5011 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5015 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5016
5017 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5018 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Match "
5022 #~ msgstr "Correspondance"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Title contains"
5026 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "Content contains"
5030 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "Match SQL"
5034 #~ msgstr "Correspondance"
5035
5036 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5037 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5038
5039 #~ msgid "SQL Expression"
5040 #~ msgstr "Expression SQL"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5044 #~ msgstr "Expression SQL"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Match all unread articles:"
5048 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5049
5050 #~ msgid "Convert to label"
5051 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Create Label"
5055 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Perform action"
5059 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5060
5061 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5062 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5063
5064 #~ msgid "Caption:"
5065 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5066
5067 #~ msgid "SQL Expression:"
5068 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5069
5070 #~ msgid "Action:"
5071 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5072
5073 #~ msgid "Params:"
5074 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "Update using:"
5078 #~ msgstr "Mettre à jour"
5079
5080 #~ msgid "Change password:"
5081 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5082
5083 #~ msgid "This page"
5084 #~ msgstr "Cette page"
5085
5086 #~ msgid "Below active article"
5087 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5088
5089 #~ msgid "Next page"
5090 #~ msgstr "Page suivante"
5091
5092 #~ msgid "Previous page"
5093 #~ msgstr "Page précédente"
5094
5095 #~ msgid "First page"
5096 #~ msgstr "Première page"