1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:112 backend.php:122
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:113 backend.php:123
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:114 backend.php:124
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:115 backend.php:125
67 #: backend.php:116 backend.php:126
71 #: backend.php:117 backend.php:127
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:118 backend.php:128
79 #: backend.php:119 backend.php:129
83 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
95 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
108 #: modules/popup-dialog.php:109
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
138 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
139 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
140 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149 #: db-updater.php:101
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
155 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
156 "b> a la <b>%d</b>)."
158 #: db-updater.php:115
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Aplica les actualitzacions"
162 #: db-updater.php:120
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
166 #: db-updater.php:126
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
171 #: db-updater.php:139
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "S'està comprovant la versió..."
175 #: db-updater.php:145
179 #: db-updater.php:147
183 #: db-updater.php:155
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
193 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
194 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
195 "\t\t\tbrowser settings."
197 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
198 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
199 "reviseu els vostres\n"
200 "/t/t paràmetres del navegador."
202 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
203 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
209 msgid "Fatal Exception"
210 msgstr "Erreur critique"
212 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
213 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
214 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
215 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
216 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
217 #: modules/pref-users.php:99
218 msgid "Close this window"
219 msgstr "Tanca la finestra"
221 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
225 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
226 #: mobile/functions.php:232
238 msgstr "Derniers en-têtes :"
241 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
245 msgid "Unknown error"
246 msgstr "Error desconegut"
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
253 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
254 "que el vostre navegador no n'és compatible."
258 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
259 "seem to support them."
261 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
262 "el vostre navegador no les suporta."
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
275 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
278 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
279 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
282 msgid "Request not authorized."
283 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
286 msgid "No operation to perform."
287 msgstr "Cap operació per a fer."
291 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
292 "local configuration."
294 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
295 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
298 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
299 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
302 msgid "Configuration check failed"
303 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
307 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
308 "\t\tofficial site for more information."
310 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
312 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
315 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
318 "bases de dades i de PHP"
320 #: functions.php:1900
321 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
322 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
324 #: functions.php:1970
325 msgid "Incorrect username or password"
326 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
328 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
329 #: modules/pref-filters.php:421
331 msgstr "Tots els canals"
333 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
334 #: modules/pref-feeds.php:1140
335 msgid "Uncategorized"
336 msgstr "Sense categoria"
338 #: functions.php:3001
340 msgid "Add category..."
341 msgstr "S'està afegint la categoria..."
343 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
347 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
348 #: mobile/functions.php:195
352 #: functions.php:3059 help/3.php:61
353 msgid "Starred articles"
354 msgstr "Articles marcats"
356 #: functions.php:3061 help/3.php:62
357 msgid "Published articles"
358 msgstr "Articles publicats"
360 #: functions.php:3063 help/3.php:60
361 msgid "Fresh articles"
362 msgstr "Articles nous"
364 #: functions.php:3065 help/3.php:59
366 msgstr "Tots els articles"
368 #: functions.php:3067
370 msgid "Archived articles"
371 msgstr "Articles mémorisés"
373 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
374 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
375 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
379 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
380 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
381 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
385 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
389 #: functions.php:4096
393 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
394 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
395 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
399 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
403 #: functions.php:4107 help/3.php:18
404 msgid "Toggle unread"
405 msgstr "Commuta els no llegits"
407 #: functions.php:4108 help/3.php:16
408 msgid "Toggle starred"
409 msgstr "Commuta els marcats"
411 #: functions.php:4109 help/3.php:17
412 msgid "Toggle published"
413 msgstr "Commuta els publicats"
415 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
416 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
418 msgstr "Marca'l com a llegit"
420 #: functions.php:4119
424 #: functions.php:4121
429 #: functions.php:4122
434 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
435 msgid "Forward by email"
438 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
441 msgstr "Visualitza les etiquetes"
443 #: functions.php:4148 functions.php:4715
445 msgid "Visit the website"
446 msgstr "Visiteu el web oficial"
448 #: functions.php:4198
450 msgid "View as RSS feed"
451 msgstr "Visualitza els canals"
453 #: functions.php:4494
457 #: functions.php:4625
461 #: functions.php:4651 functions.php:5257
462 msgid "Edit tags for this article"
463 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
465 #: functions.php:4657 functions.php:5266
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
470 #: functions.php:4664 functions.php:5280
471 msgid "Publish article with a note"
472 msgstr "Publica l'article amb una nota"
474 #: functions.php:4676
476 msgid "Close this panel"
477 msgstr "Tanca la finestra"
479 #: functions.php:4693 functions.php:5188
480 msgid "Originally from:"
483 #: functions.php:4706 functions.php:5201
488 #: functions.php:4804
489 msgid "Feed not found."
490 msgstr "No s'ha trobat el canal."
492 #: functions.php:4873
494 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
495 "local configuration."
497 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
498 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
501 #: functions.php:5028 functions.php:5107
503 msgstr "Marca'l com a llegit"
505 #: functions.php:5285
507 msgid "Dismiss article"
508 msgstr "Publica l'article"
510 #: functions.php:5304
511 msgid "No unread articles found to display."
512 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
514 #: functions.php:5307
515 msgid "No updated articles found to display."
516 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
518 #: functions.php:5310
519 msgid "No starred articles found to display."
520 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
522 #: functions.php:5314
524 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
525 "(see the Actions menu above) or use a filter."
527 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
528 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
530 #: functions.php:5316
531 msgid "No articles found to display."
532 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
534 #: functions.php:5331 functions.php:6640
536 msgid "Feeds last updated at %s"
539 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
540 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
542 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
545 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
546 msgid "Create label..."
547 msgstr "Crea una etiqueta"
549 #: functions.php:6161
554 #: functions.php:6165
557 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
559 #: functions.php:6213
561 msgstr "sense etiqueta"
563 #: functions.php:6242
565 msgstr "edita la nota"
567 #: functions.php:6630
568 msgid "No feed selected."
569 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
571 #: functions.php:6795
574 msgstr "S'està afegint la categoria..."
576 #: functions.php:6817
578 msgstr "tipus desconegut"
580 #: functions.php:6857
584 #: functions.php:6859
588 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
589 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
593 #: localized_schema.php:10
594 msgid "Title or Content"
595 msgstr "Títol o contingut"
597 #: localized_schema.php:11
601 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
605 #: localized_schema.php:13
607 msgstr "Data de l'article"
609 #: localized_schema.php:15
610 msgid "Filter article"
611 msgstr "Filtra l'article"
613 #: localized_schema.php:17
615 msgstr "Marca'l com a destacat"
617 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
618 msgid "Publish article"
619 msgstr "Publica l'article"
621 #: localized_schema.php:19
623 msgstr "Assigna etiquetes"
625 #: localized_schema.php:20
627 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
629 #: localized_schema.php:24
633 #: localized_schema.php:26
634 msgid "Allow duplicate posts"
635 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
637 #: localized_schema.php:27
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
643 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
644 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
645 "mostra els articles repetits un sol cop."
647 #: localized_schema.php:28
648 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
649 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
651 #: localized_schema.php:29
652 msgid "Enable e-mail digest"
653 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
655 #: localized_schema.php:30
657 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
658 "your configured e-mail address"
660 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
661 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
664 #: localized_schema.php:31
665 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
667 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
670 #: localized_schema.php:32
671 msgid "Update post on checksum change"
672 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
674 #: localized_schema.php:33
675 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
677 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
680 #: localized_schema.php:34
681 msgid "Enable offline reading"
682 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
684 #: localized_schema.php:35
685 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
687 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
688 "mitjançant Google Gears."
690 #: localized_schema.php:37
694 #: localized_schema.php:39
695 msgid "Combined feed display"
696 msgstr "Mostra els canals combinats"
698 #: localized_schema.php:40
700 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
701 "headlines and article content"
703 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
704 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
706 #: localized_schema.php:41
707 msgid "Default article limit"
708 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
710 #: localized_schema.php:42
712 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
714 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
716 #: localized_schema.php:43
717 msgid "Enable feed categories"
718 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
720 #: localized_schema.php:44
721 msgid "Enable search toolbar"
722 msgstr "Habilita la barra de cerques"
724 #: localized_schema.php:45
725 msgid "Hide feeds with no unread messages"
726 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
728 #: localized_schema.php:46
729 msgid "Mark articles as read automatically"
730 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
732 #: localized_schema.php:47
734 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
735 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
737 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
738 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
741 #: localized_schema.php:48
742 msgid "On catchup show next feed"
743 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
745 #: localized_schema.php:49
747 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
748 "feed with unread articles."
750 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
751 "el següent canal que contingui articles per llegir."
753 #: localized_schema.php:50
754 msgid "Open article links in new browser window"
755 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
757 #: localized_schema.php:51
758 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
759 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
761 #: localized_schema.php:52
762 msgid "Show content preview in headlines list"
763 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
765 #: localized_schema.php:53
766 msgid "Sort feeds by unread articles count"
767 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
769 #: localized_schema.php:54
770 msgid "User stylesheet URL"
771 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
773 #: localized_schema.php:55
774 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
776 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
777 "defecte, desconnectada si és buida."
779 #: localized_schema.php:56
780 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
781 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
783 #: localized_schema.php:57
784 msgid "Hide feedlist"
785 msgstr "Amaga la llista de canals"
787 #: localized_schema.php:58
789 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
792 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
793 "pràctica per a pantalles petites."
795 #: localized_schema.php:59
796 msgid "Group headlines in virtual feeds"
797 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
799 #: localized_schema.php:60
801 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
804 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
807 #: localized_schema.php:62
811 #: localized_schema.php:64
812 msgid "Blacklisted tags"
813 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
815 #: localized_schema.php:65
817 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
820 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
821 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
823 #: localized_schema.php:66
824 msgid "Confirm marking feed as read"
825 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
827 #: localized_schema.php:67
828 msgid "Enable feed icons"
829 msgstr "Habilita les icones dels canals."
831 #: localized_schema.php:68
832 msgid "Enable labels"
833 msgstr "Habilita les etiquetes"
835 #: localized_schema.php:69
837 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
838 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
841 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
842 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
843 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
845 #: localized_schema.php:70
846 msgid "Long date format"
847 msgstr "Format llarg de data"
849 #: localized_schema.php:71
850 msgid "Set articles as unread on update"
851 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
853 #: localized_schema.php:72
854 msgid "Short date format"
855 msgstr "Format curt de data"
857 #: localized_schema.php:73
858 msgid "Show additional information in feedlist"
859 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
861 #: localized_schema.php:74
862 msgid "Strip unsafe tags from articles"
863 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
865 #: localized_schema.php:75
866 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
867 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
869 #: localized_schema.php:76
870 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
872 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
874 #: localized_schema.php:77
875 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
876 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
878 #: localized_schema.php:78
879 msgid "Purge unread articles"
880 msgstr "Purga els articles per llegir"
882 #: localized_schema.php:79
883 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
884 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
886 #: localized_schema.php:80
887 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
889 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
892 #: localized_schema.php:81
893 msgid "Enable inline MP3 player"
894 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
896 #: localized_schema.php:82
898 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
900 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
901 "inserits en format MP3."
903 #: localized_schema.php:83
904 msgid "Do not show images in articles"
905 msgstr "No mostris imatges en els articles"
907 #: localized_schema.php:84
908 msgid "Enable external API"
911 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
912 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
916 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
917 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
919 msgstr "Contrasenya:"
921 #: login_form.php:129
925 #: login_form.php:139
930 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
932 msgstr "Registreu-vos"
934 #: login_form.php:155 register.php:145
935 msgid "Create new account"
936 msgstr "Creeu un compte nou"
938 #: login_form.php:169
939 msgid "Use less traffic"
942 #: opml.php:157 opml.php:162
947 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
948 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
951 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
953 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
955 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
956 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
958 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
962 msgid "Return to preferences"
963 msgstr "Torna a les preferències"
965 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
967 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
968 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
969 "\t\tbrowser settings."
971 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
972 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
973 "reviseu els vostres\n"
974 "/t/t paràmetres del navegador."
976 #: prefs.php:97 help/4.php:14
977 msgid "Exit preferences"
978 msgstr "Surt de les preferències"
981 msgid "Keyboard shortcuts"
982 msgstr "Dreceres de teclat"
984 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
987 msgstr "Preferències"
989 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
993 #: prefs.php:116 help/4.php:11
997 #: prefs.php:123 help/4.php:13
1002 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1003 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1007 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1008 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1011 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1012 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1013 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1016 msgid "Desired login:"
1017 msgstr "Usuari desitjat:"
1020 msgid "Check availability"
1021 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1025 msgstr "Adreça electrònica:"
1028 msgid "How much is two plus two:"
1029 msgstr "Quant és dos més dos:"
1032 msgid "Submit registration"
1033 msgstr "Envia el registre"
1036 msgid "Your registration information is incomplete."
1037 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1040 msgid "Sorry, this username is already taken."
1041 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1044 msgid "Registration failed."
1045 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1048 msgid "Account created successfully."
1049 msgstr "S'ha creat el compte."
1052 msgid "New user registrations are currently closed."
1053 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1057 msgstr "Comentaris?"
1060 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1061 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1064 msgid "Collapse feedlist"
1065 msgstr "Redueix la llista de canals"
1069 msgid "Show articles"
1070 msgstr "Articles mémorisés"
1077 msgid "All Articles"
1078 msgstr "Tots els articles"
1089 msgid "Ignore Scoring"
1090 msgstr "Ignora la puntuació"
1092 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1094 msgstr "Actualitzat"
1098 msgid "Sort articles"
1099 msgstr "Articles mémorisés"
1101 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1102 #: modules/pref-filters.php:476
1110 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1119 msgid "Feed actions:"
1120 msgstr "Accions sobre els canals:"
1123 msgid "Subscribe to feed..."
1124 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1127 msgid "Edit this feed..."
1128 msgstr "Edita aquest canal..."
1131 msgid "Rescore feed"
1132 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1134 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1136 msgstr "Dóna't de baixa"
1140 msgstr "Tots els canals"
1142 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1143 msgid "(Un)hide read feeds"
1144 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1147 msgid "Other actions:"
1148 msgstr "Altres accions:"
1152 msgid "Show tag cloud..."
1153 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1156 msgid "Create filter..."
1157 msgstr "Crea un filtre..."
1161 msgid "Keyboard shortcuts help"
1162 msgstr "Dreceres de teclat"
1164 #: modules/backend-rpc.php:967
1166 msgid "Your request could not be completed."
1167 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1169 #: modules/backend-rpc.php:971
1170 msgid "Feed update has been scheduled."
1173 #: modules/backend-rpc.php:979
1175 msgid "Category update has been scheduled."
1176 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1178 #: modules/backend-rpc.php:992
1180 msgid "Can't update this kind of feed."
1181 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1183 #: modules/help.php:6
1187 #: modules/help.php:17
1188 msgid "Help topic not found."
1189 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1191 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1194 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1196 #: modules/opml_domdoc.php:82
1198 msgid "Setting preference key %s to %s"
1201 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1203 msgid "is already imported."
1204 msgstr "Ja s'ha importat"
1206 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1211 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1212 msgid "Error while parsing document."
1213 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1215 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1216 msgid "Error: please upload OPML file."
1217 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1219 #: modules/opml_domxml.php:135
1220 msgid "Error: can't find body element."
1221 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1223 #: modules/popup-dialog.php:9
1228 #: modules/popup-dialog.php:36
1230 msgid "Importing using DOMXML."
1231 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1233 #: modules/popup-dialog.php:42
1235 msgid "Importing using DOMDocument."
1237 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1239 #: modules/popup-dialog.php:71
1240 msgid "Settings Profiles"
1243 #: modules/popup-dialog.php:78
1245 msgid "Create profile"
1246 msgstr "Crea un filtre"
1248 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1253 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1254 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1255 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
1256 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1260 #: modules/popup-dialog.php:153
1265 #: modules/popup-dialog.php:167
1266 msgid "Public OPML URL"
1269 #: modules/popup-dialog.php:172
1271 msgid "Your Public OPML URL is:"
1272 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1274 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1276 msgid "Generate new URL"
1277 msgstr "Canals generats"
1279 #: modules/popup-dialog.php:194
1283 #: modules/popup-dialog.php:200
1285 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1286 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1287 "process or contact instance owner."
1289 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1290 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1291 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1294 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1295 msgid "Last update:"
1296 msgstr "Última actualització:"
1298 #: modules/popup-dialog.php:212
1300 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1301 "seeing this dialog is probably a bug."
1303 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1304 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1306 #: modules/popup-dialog.php:220
1308 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1309 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1310 "contact instance owner."
1312 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1313 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1314 "contacteu amb el seu propietari."
1316 #: modules/popup-dialog.php:243
1317 msgid "Subscribe to Feed"
1318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1320 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1321 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1325 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1326 #: modules/pref-feeds.php:334
1330 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1331 #: modules/pref-feeds.php:346
1332 msgid "Place in category:"
1333 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1335 #: modules/popup-dialog.php:272
1337 msgid "Available feeds"
1338 msgstr "Tots els canals"
1340 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1341 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1342 #: modules/pref-users.php:147
1343 msgid "Authentication"
1344 msgstr "Autenticació"
1346 #: modules/popup-dialog.php:295
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1350 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1352 msgstr "Subscriu-t'hi"
1354 #: modules/popup-dialog.php:302
1359 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1360 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1361 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1362 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1363 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1367 #: modules/popup-dialog.php:312
1368 msgid "Feed Browser"
1369 msgstr "Navegador de canals"
1371 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1372 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1373 #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
1374 #: modules/pref-users.php:370
1378 #: modules/popup-dialog.php:335
1380 msgid "Popular feeds"
1381 msgstr "mostra els canals"
1383 #: modules/popup-dialog.php:336
1385 msgid "Feed archive"
1386 msgstr "Accions dels canals"
1388 #: modules/popup-dialog.php:339
1393 #: modules/popup-dialog.php:381
1395 msgstr "Mirar-ho per"
1397 #: modules/popup-dialog.php:390
1399 msgstr "coincideix en"
1401 #: modules/popup-dialog.php:395
1402 msgid "Title or content"
1403 msgstr "Títol o contingut"
1405 #: modules/popup-dialog.php:404
1406 msgid "Limit search to:"
1407 msgstr "Limita la cerca a:"
1409 #: modules/popup-dialog.php:420
1411 msgstr "Aquest canal"
1413 #: modules/popup-dialog.php:454
1414 msgid "Create Filter"
1415 msgstr "Crea un filtre"
1417 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1418 #: modules/pref-filters.php:407
1420 msgstr "Coincidència"
1422 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1423 #: modules/pref-filters.php:448
1427 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1428 #: modules/pref-filters.php:449
1432 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1436 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1440 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1444 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1445 msgid "Perform Action"
1446 msgstr "Acció a realitzar:"
1448 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1449 msgid "with parameters:"
1450 msgstr "amb els paràmetres:"
1452 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1453 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1454 #: modules/pref-users.php:169
1458 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1462 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1463 msgid "Inverse match"
1464 msgstr "Coincidència inversa"
1466 #: modules/popup-dialog.php:556
1470 #: modules/popup-dialog.php:570
1471 msgid "Update Errors"
1472 msgstr "Actualitza els errors"
1474 #: modules/popup-dialog.php:573
1475 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1476 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1478 #: modules/popup-dialog.php:599
1480 msgstr "Edita les etiquetes"
1482 #: modules/popup-dialog.php:604
1483 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1484 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1486 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1487 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1488 #: modules/pref-users.php:184
1492 #: modules/popup-dialog.php:635
1495 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1497 #: modules/popup-dialog.php:659
1498 msgid "Forward article by email"
1501 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1505 #: modules/popup-dialog.php:701
1507 msgid "Multiple articles"
1508 msgstr "Tots els articles"
1510 #: modules/popup-dialog.php:722
1514 #: modules/popup-dialog.php:732
1519 #: modules/popup-dialog.php:745
1522 msgstr "Selecciona:"
1524 #: modules/popup-dialog.php:762
1527 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1529 #: modules/popup-dialog.php:783
1530 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1533 #: modules/pref-feeds.php:4
1534 msgid "Check to enable field"
1535 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1537 #: modules/pref-feeds.php:65
1539 msgstr "Editor de canals"
1541 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1543 msgstr "s'està utilitzant"
1545 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1546 msgid "Article purging:"
1547 msgstr "Neteja d'articles:"
1549 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1551 msgid "Hide from Popular feeds"
1552 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1554 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1555 msgid "Right-to-left content"
1556 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1558 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1559 msgid "Include in e-mail digest"
1560 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1562 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1563 msgid "Always display image attachments"
1564 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1566 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1567 msgid "Cache images locally"
1568 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1570 #: modules/pref-feeds.php:268
1575 #: modules/pref-feeds.php:282
1579 #: modules/pref-feeds.php:311
1580 msgid "Multiple Feed Editor"
1581 msgstr "Editor múltiple de canals"
1583 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1587 #: modules/pref-feeds.php:751
1589 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1590 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1592 #: modules/pref-feeds.php:754
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1595 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1597 #: modules/pref-feeds.php:757
1599 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1600 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1602 #: modules/pref-feeds.php:780
1603 msgid "Edit subscription options"
1604 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1606 #: modules/pref-feeds.php:859
1607 msgid "Category editor"
1608 msgstr "Edita les categories"
1610 #: modules/pref-feeds.php:867
1612 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1613 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1615 #: modules/pref-feeds.php:885
1616 msgid "Create category"
1617 msgstr "Crea una categoria"
1619 #: modules/pref-feeds.php:938
1620 msgid "No feed categories defined."
1621 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1623 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1624 msgid "Subscribe to feed"
1625 msgstr "Subscriu-te al canal"
1627 #: modules/pref-feeds.php:997
1630 msgstr "Edita el canal"
1632 #: modules/pref-feeds.php:1002
1633 msgid "Edit categories"
1634 msgstr "Edita les categories"
1636 #: modules/pref-feeds.php:1011
1638 msgid "More actions..."
1641 #: modules/pref-feeds.php:1015
1642 msgid "Manual purge"
1643 msgstr "Purger manuellement"
1645 #: modules/pref-feeds.php:1019
1646 msgid "Clear feed data"
1647 msgstr "Esborra les dades del canal"
1649 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
1650 msgid "Rescore articles"
1651 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1653 #: modules/pref-feeds.php:1105
1654 msgid "Show last article times"
1655 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1657 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1658 msgid "Last Article"
1659 msgstr "Últim article"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
1662 #: modules/pref-users.php:466
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Feu clic per editar"
1666 #: modules/pref-feeds.php:1231
1667 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1668 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1670 #: modules/pref-feeds.php:1233
1671 msgid "No matching feeds found."
1672 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1674 #: modules/pref-feeds.php:1241
1678 #: modules/pref-feeds.php:1243
1680 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1683 #: modules/pref-feeds.php:1245
1684 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1687 #: modules/pref-feeds.php:1260
1691 #: modules/pref-feeds.php:1264
1693 msgstr "Exporta en format OPML"
1695 #: modules/pref-feeds.php:1266
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1701 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1702 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1704 #: modules/pref-feeds.php:1268
1706 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1707 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1710 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1713 msgstr "afficher les étiquettes"
1715 #: modules/pref-feeds.php:1278
1717 msgid "Firefox integration"
1718 msgstr "Integració al Firefox"
1720 #: modules/pref-feeds.php:1280
1722 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1725 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1726 "clic en el següent enllaç."
1728 #: modules/pref-feeds.php:1287
1729 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1730 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1732 #: modules/pref-feeds.php:1295
1733 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1297
1738 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1739 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1742 #: modules/pref-feeds.php:1301
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1745 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1747 #: modules/pref-feeds.php:1305
1749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1750 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1752 #: modules/pref-feeds.php:1309
1754 msgid "Published articles and generated feeds"
1756 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1759 #: modules/pref-feeds.php:1311
1761 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1762 "by anyone who knows the URL specified below."
1764 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1765 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1767 #: modules/pref-feeds.php:1320
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1771 #: modules/pref-feeds.php:1427
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "%d archived articles"
1774 msgstr "Articles marcats"
1776 #: modules/pref-feeds.php:1456
1777 msgid "No feeds found."
1778 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1780 #: modules/pref-filters.php:12
1781 msgid "Filter Editor"
1782 msgstr "Editor del filtre"
1784 #: modules/pref-filters.php:262
1786 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1787 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1789 #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
1790 msgid "Create filter"
1791 msgstr "Crea un filtre"
1793 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
1797 #: modules/pref-filters.php:409
1801 #: modules/pref-filters.php:410
1805 #: modules/pref-filters.php:483
1807 msgstr "(Desactivat)"
1809 #: modules/pref-filters.php:499
1813 #: modules/pref-filters.php:519
1814 msgid "No filters defined."
1815 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1817 #: modules/pref-filters.php:521
1818 msgid "No matching filters found."
1819 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1821 #: modules/pref-labels.php:118
1823 msgid "Created label <b>%s</b>"
1824 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1826 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1827 msgid "Create label"
1828 msgstr "Crea una etiqueta"
1830 #: modules/pref-labels.php:172
1831 msgid "Clear colors"
1832 msgstr "Elimina els colors"
1834 #: modules/pref-labels.php:246
1835 msgid "Click to change color"
1836 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1838 #: modules/pref-labels.php:269
1839 msgid "No labels defined."
1840 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1842 #: modules/pref-labels.php:271
1843 msgid "No matching labels found."
1844 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1846 #: modules/pref-labels.php:332
1847 msgid "custom color:"
1848 msgstr "color personalitzat:"
1850 #: modules/pref-labels.php:333
1854 #: modules/pref-labels.php:334
1858 #: modules/pref-prefs.php:38
1859 msgid "Old password cannot be blank."
1860 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1862 #: modules/pref-prefs.php:43
1863 msgid "New password cannot be blank."
1864 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1866 #: modules/pref-prefs.php:48
1867 msgid "Entered passwords do not match."
1868 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1870 #: modules/pref-prefs.php:75
1871 msgid "Password has been changed."
1872 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1874 #: modules/pref-prefs.php:77
1875 msgid "Old password is incorrect."
1876 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1878 #: modules/pref-prefs.php:105
1879 msgid "The configuration was saved."
1880 msgstr "S'ha desat la configuració"
1882 #: modules/pref-prefs.php:121
1884 msgid "Unknown option: %s"
1885 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1887 #: modules/pref-prefs.php:134
1888 msgid "Your personal data has been saved."
1891 #: modules/pref-prefs.php:174
1893 "Your password is at default value, \n"
1894 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1896 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1897 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1899 #: modules/pref-prefs.php:199
1900 msgid "Personal data"
1901 msgstr "Dades personals"
1903 #: modules/pref-prefs.php:212
1907 #: modules/pref-prefs.php:219
1909 msgstr "Adreça electrònica"
1911 #: modules/pref-prefs.php:230
1912 msgid "Access level"
1913 msgstr "Nivell d'accés"
1915 #: modules/pref-prefs.php:243
1920 #: modules/pref-prefs.php:253
1921 msgid "Old password"
1922 msgstr "Contrasenya antiga"
1924 #: modules/pref-prefs.php:260
1925 msgid "New password"
1926 msgstr "Nova contrasenya"
1928 #: modules/pref-prefs.php:268
1929 msgid "Confirm password"
1930 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1932 #: modules/pref-prefs.php:284
1933 msgid "Change password"
1934 msgstr "Canvia la contrasenya"
1936 #: modules/pref-prefs.php:343
1937 msgid "Select theme"
1938 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1940 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1944 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1948 #: modules/pref-prefs.php:435
1949 msgid "Save configuration"
1950 msgstr "Desa la configuració"
1952 #: modules/pref-prefs.php:438
1953 msgid "Manage profiles"
1956 #: modules/pref-prefs.php:441
1957 msgid "Reset to defaults"
1958 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1960 #: modules/pref-users.php:7
1961 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1962 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1964 #: modules/pref-users.php:20
1965 msgid "User details"
1966 msgstr "Detalls de l'usuari"
1968 #: modules/pref-users.php:34
1969 msgid "User not found"
1970 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1972 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1976 #: modules/pref-users.php:54
1977 msgid "Last logged in"
1978 msgstr "Última connexió el"
1980 #: modules/pref-users.php:61
1981 msgid "Subscribed feeds count"
1982 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1984 #: modules/pref-users.php:65
1985 msgid "Subscribed feeds"
1986 msgstr "Canals subscrits"
1988 #: modules/pref-users.php:114
1990 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1992 #: modules/pref-users.php:150
1993 msgid "Access level: "
1994 msgstr "Nivell d'accés:"
1996 #: modules/pref-users.php:163
1997 msgid "Change password to"
1998 msgstr "Nova contrasenya"
2000 #: modules/pref-users.php:172
2002 msgstr "Adreça electrònica:"
2004 #: modules/pref-users.php:206
2006 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2007 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2009 #: modules/pref-users.php:254
2011 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2012 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2014 #: modules/pref-users.php:261
2016 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2017 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2019 #: modules/pref-users.php:265
2021 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2022 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2024 #: modules/pref-users.php:285
2027 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2028 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2030 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2031 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2033 #: modules/pref-users.php:289
2035 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2036 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2038 #: modules/pref-users.php:326
2039 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2040 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2042 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2044 msgstr "Crea un usuari"
2046 #: modules/pref-users.php:383
2051 #: modules/pref-users.php:389
2052 msgid "Reset password"
2053 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2055 #: modules/pref-users.php:435
2059 #: modules/pref-users.php:436
2060 msgid "Access Level"
2063 #: modules/pref-users.php:438
2065 msgstr "Última connexió"
2067 #: modules/pref-users.php:486
2068 msgid "No users defined."
2069 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2071 #: modules/pref-users.php:488
2072 msgid "No matching users found."
2073 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2076 msgid "Content filtering"
2077 msgstr "Filtratge del contingut"
2081 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2082 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2083 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2084 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2086 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2087 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2088 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2089 "les majúscules i les minúscules."
2093 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2094 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2095 "and for some specific feed."
2097 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2098 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2099 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2103 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2104 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2105 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2106 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2107 "containing string XYZZY in title."
2112 msgstr "Veieu també:"
2114 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2115 msgid "Keyboard Shortcuts"
2116 msgstr "Dreceres de teclat"
2123 msgid "Move between feeds"
2124 msgstr "Mou entre canals"
2127 msgid "Move between articles"
2128 msgstr "Mou entre articles"
2131 msgid "Show search dialog"
2132 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2135 msgid "Active article actions"
2136 msgstr "Accions actives de l'article"
2140 msgstr "Edita les etiquetes"
2144 msgid "Dismiss selected articles"
2146 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2150 msgid "Dismiss read articles"
2151 msgstr "Amaga els articles llegits."
2154 msgid "Open article in new window"
2155 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2158 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2159 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2162 msgid "Scroll article content"
2163 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2165 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2166 msgid "Other actions"
2167 msgstr "Altres accions"
2170 msgid "Select article under mouse cursor"
2171 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2174 msgid "Collapse sidebar"
2175 msgstr "Redueix la barra lateral"
2178 msgid "Toggle category reordering mode"
2179 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2181 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2182 msgid "Display this help dialog"
2183 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2186 msgid "Feed actions"
2187 msgstr "Accions dels canals"
2190 msgid "Update active feed"
2191 msgstr "Actualitza els canals actius"
2194 msgid "Update all feeds"
2195 msgstr "Actualitza tots els canals"
2199 msgstr "Edita el canal"
2202 msgid "Sort by name or unread count"
2203 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2206 msgid "Mark feed as read"
2207 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2211 msgid "Reverse headlines order"
2212 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2215 msgid "Mark all feeds as read"
2216 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2219 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2220 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2222 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2228 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2230 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2231 msgid "Press any key to close this window."
2232 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2236 msgstr "Els meus canals"
2240 msgstr "Altres canals"
2243 msgid "Panel actions"
2244 msgstr "Quadre d'accions"
2247 msgid "Top 25 feeds"
2248 msgstr "Els 25 més llegits"
2251 msgid "Edit feed categories"
2252 msgstr "Edita les categories dels canals"
2255 msgid "Focus search (if present)"
2256 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2260 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2261 "configuration and your access level."
2263 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2264 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2266 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2267 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2268 #: mobile/prefs.php:25
2272 #: mobile/functions.php:390
2273 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2276 #: mobile/prefs.php:30
2278 msgid "Enable categories"
2279 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2281 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2282 #: mobile/prefs.php:46
2286 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2287 #: mobile/prefs.php:46
2291 #: mobile/prefs.php:35
2293 msgid "Show images in posts"
2294 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2296 #: mobile/prefs.php:40
2298 msgid "Hide read feeds"
2299 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2301 #: mobile/prefs.php:45
2303 msgid "Sort feeds by unread count"
2304 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2306 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2307 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2308 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2312 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2313 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2317 msgid "Error: unable to load article."
2318 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2320 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2321 msgid "Unstar article"
2322 msgstr "Treu la marca de l'article"
2324 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2325 msgid "Star article"
2326 msgstr "Marca l'article"
2328 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2329 msgid "Unpublish article"
2330 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2334 msgid "Click to expand article."
2335 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2338 msgid "Click to expand article"
2339 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2347 msgid "Load more..."
2348 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2351 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2355 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2356 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2359 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2360 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2363 msgid "Subscribing to feed..."
2364 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2367 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2372 msgid "Subscribed to %s"
2373 msgstr "Subscrit als canals:"
2376 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2380 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2385 msgid "Couldn't download the specified URL."
2386 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2390 msgid "You are already subscribed to this feed."
2391 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2393 #: functions.js:1031
2395 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2396 msgstr "Subscrit als canals:"
2398 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
2399 #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
2400 msgid "No feeds are selected."
2401 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2403 #: functions.js:1056
2405 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2409 #: functions.js:1108
2411 msgid "Remove stored feed icon?"
2412 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2414 #: functions.js:1140
2416 msgid "Please select an image file to upload."
2417 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2419 #: functions.js:1142
2420 msgid "Upload new icon for this feed?"
2423 #: functions.js:1159
2424 msgid "Please enter label caption:"
2425 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2427 #: functions.js:1164
2428 msgid "Can't create label: missing caption."
2429 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2431 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2432 msgid "Unsubscribe from %s?"
2433 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2435 #: functions.js:1326
2437 msgid "Please enter category title:"
2438 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2440 #: functions.js:1357
2441 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2445 msgid "Error: No feed URL given."
2446 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2449 msgid "Error: Invalid feed URL."
2450 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2454 msgid "Can't add profile: no name specified."
2455 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2458 msgid "Can't add category: no name specified."
2459 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2462 msgid "Please enter login:"
2463 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2466 msgid "Can't create user: no login specified."
2467 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2470 msgid "Remove selected labels?"
2471 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2474 msgid "No labels are selected."
2475 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2479 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2483 #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
2484 msgid "No users are selected."
2485 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2488 msgid "Remove selected filters?"
2489 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2491 #: prefs.js:531 prefs.js:912
2492 msgid "No filters are selected."
2493 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2496 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2497 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2500 msgid "Please select only one feed."
2501 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2504 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2506 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2507 "canals seleccionats?"
2510 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2511 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2515 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2520 msgid "No profiles selected."
2521 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2524 msgid "Remove selected categories?"
2525 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2528 msgid "No categories are selected."
2529 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2532 msgid "Login field cannot be blank."
2533 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2535 #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
2536 msgid "Please select only one user."
2537 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2540 msgid "Reset password of selected user?"
2541 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2544 msgid "Please select only one filter."
2545 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2548 msgid "No OPML file to upload."
2549 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2552 msgid "Reset to defaults?"
2553 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2557 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2558 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2561 msgid "Save current configuration?"
2562 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2565 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2567 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2571 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2573 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2577 msgid "Remove filter %s?"
2578 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2581 msgid "Save changes to selected feeds?"
2582 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2585 msgid "Reset label colors to default?"
2587 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2591 msgid "Please enter new label foreground color:"
2592 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2595 msgid "Please enter new label background color:"
2596 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2600 msgid "Activate selected profile?"
2601 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2604 msgid "Please choose a profile to activate."
2608 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2612 msgid "Mark all articles as read?"
2613 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2616 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2617 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2619 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2620 msgid "Please select some feed first."
2621 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2624 msgid "You can't edit this kind of feed."
2625 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2628 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2629 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2632 msgid "Rescore articles in %s?"
2633 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2635 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2636 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2638 msgid "No articles are selected."
2639 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2642 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2644 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2648 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2650 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2655 msgid "Delete %d selected articles?"
2657 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2661 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2663 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2667 msgid "Move %d archived articles back?"
2671 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2673 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2677 msgid "No article is selected."
2678 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2681 msgid "No articles found to mark"
2682 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2685 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2686 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2690 msgid "Unable to load article."
2691 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2696 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2699 msgid "Please enter a note for this article:"
2700 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2702 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2703 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2706 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2707 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2709 #~ msgid "Selection toggle:"
2710 #~ msgstr "Commuta la selecció"
2712 #~ msgid "Selection:"
2713 #~ msgstr "Selecció:"
2716 #~ msgstr "Flux :"
2718 #~ msgid "Click to collapse category"
2719 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
2722 #~ msgstr "Etiqueta"
2724 #~ msgid "Show article summary in new window"
2725 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
2727 #~ msgid "toggle unread"
2728 #~ msgstr "commuta els no llegits"
2733 #~ msgid "Offline reading"
2734 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
2736 #~ msgid "Cancel synchronization"
2737 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
2739 #~ msgid "Synchronize"
2740 #~ msgstr "Sincronització"
2742 #~ msgid "Remove stored data"
2743 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2745 #~ msgid "Go offline"
2746 #~ msgstr "Desconnecta't"
2748 #~ msgid "Go online"
2749 #~ msgstr "Posa't en línia"
2752 #~ msgid "Categories:"
2753 #~ msgstr "Catégorie :"
2756 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2757 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2760 #~ msgid "Reset order"
2761 #~ msgstr "Reinicia la contrasenya"
2763 #~ msgid "Reset UI layout"
2764 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
2766 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2767 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
2769 #~ msgid "Showing most popular tags "
2770 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
2773 #~ msgid "more tags"
2774 #~ msgstr "sense etiqueta"
2776 #~ msgid "Link to feed:"
2777 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
2779 #~ msgid "Not linked"
2780 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
2782 #~ msgid "(linked to %s)"
2783 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
2785 #~ msgid "E-mail has been changed."
2786 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2788 #~ msgid "Change e-mail"
2789 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2791 #~ msgid "Please wait..."
2792 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
2794 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2795 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2797 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2798 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2800 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2801 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2803 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2804 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2806 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2807 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2809 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2810 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2812 #~ msgid "Last sync: %s"
2813 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
2815 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2816 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2818 #~ msgid "Synchronizing..."
2819 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
2821 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2822 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2824 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2825 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2827 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2828 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2831 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2832 #~ "computer. Continue?"
2834 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
2835 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2838 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2841 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2844 #~ msgid "display feeds"
2845 #~ msgstr "mostra els canals"
2847 #~ msgid "Reset category order?"
2848 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2850 #~ msgid "Generated feed"
2851 #~ msgstr "Canals generats"
2853 #~ msgid "No feeds to display."
2854 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
2856 #~ msgid "Published Articles"
2857 #~ msgstr "Articles publiés"
2860 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2861 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2863 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2864 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2866 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2867 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2869 #~ msgid "Reset category order"
2870 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2872 #~ msgid "Remove selected users?"
2873 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2875 #~ msgid "Adding feed..."
2876 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2879 #~ msgid "Adding profile..."
2880 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2882 #~ msgid "Adding user..."
2883 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2885 #~ msgid "Assign score to article:"
2886 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2888 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2889 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2891 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2892 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2894 #~ msgid "Category reordering disabled"
2895 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2897 #~ msgid "Category reordering enabled"
2898 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2901 #~ msgid "Changing password..."
2902 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2904 #~ msgid "Clearing feed..."
2905 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2907 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2908 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2911 #~ msgstr "comentaris"
2913 #~ msgid "Could not change feed URL."
2914 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2916 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2917 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2919 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2920 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2922 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2923 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2925 #~ msgid "Entire feed"
2926 #~ msgstr "Tots els canals"
2928 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2929 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2931 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2932 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2934 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2935 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2938 #~ msgid "Feed icon removed."
2939 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2941 #~ msgid "Local data removed."
2942 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2944 #~ msgid "Mark as read:"
2945 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2947 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2948 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2950 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2951 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2953 #~ msgid "Purging selected feed..."
2954 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2956 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2958 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2960 #~ msgid "Removing feed..."
2961 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2963 #~ msgid "Removing filter..."
2964 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2966 #~ msgid "Removing offline data..."
2967 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2969 #~ msgid "Removing selected categories..."
2970 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2972 #~ msgid "Removing selected filters..."
2973 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2975 #~ msgid "Removing selected labels..."
2976 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2979 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2980 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2982 #~ msgid "Removing selected users..."
2983 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2985 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2987 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2988 #~ "els canals seleccionats?"
2990 #~ msgid "Rescoring articles..."
2991 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2993 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2994 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2996 #~ msgid "Saving article tags..."
2997 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2999 #~ msgid "Saving feed..."
3000 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3002 #~ msgid "Saving feeds..."
3003 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3005 #~ msgid "Saving filter..."
3006 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3008 #~ msgid "Saving user..."
3009 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3011 #~ msgid "Selection"
3012 #~ msgstr "Selecció"
3014 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3015 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3017 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3018 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3021 #~ msgid "Upload failed."
3022 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3025 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3027 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3031 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3032 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3034 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3035 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3037 #~ msgid "Display original article content"
3038 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3040 #~ msgid "All feeds updated."
3041 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3043 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3044 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3046 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3047 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3049 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3051 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3053 #~ msgid "Published feed URL changed."
3054 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3056 #~ msgid "Trying to change address..."
3057 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3059 #~ msgid "Trying to change password..."
3060 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3062 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3063 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3065 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3066 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3068 #~ msgid "Clear articles"
3069 #~ msgstr "Buida els articles"
3071 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3072 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3080 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3081 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3084 #~ msgstr "Interfícies"
3086 #~ msgid "Change theme"
3087 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3090 #~ msgid "Hide read items"
3091 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3094 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3096 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3098 #~ msgid "Search results"
3099 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3101 #~ msgid "Searched for"
3102 #~ msgstr "Cercat per"
3104 #~ msgid "More feeds..."
3105 #~ msgstr "Més canals..."
3107 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3108 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3116 #~ msgid "browse more"
3117 #~ msgstr "veure'n més"
3119 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3120 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3125 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3126 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3128 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3130 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3135 #~ msgid "Recategorize"
3136 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3141 #~ msgid "Generate another link"
3142 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3148 #~ msgstr "Visualització:"
3151 #~ msgstr "Actualitza"
3156 #~ msgid "Back to feedlist"
3157 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3160 #~ msgstr "Etiquetes"
3162 #~ msgid "Mark as unread"
3163 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3168 #~ msgid "Match on:"
3169 #~ msgstr "Basat en:"
3171 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3172 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3174 #~ msgid "Click to view"
3175 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3177 #~ msgid "New articles in «%s»."
3178 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
3180 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3181 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3183 #~ msgid "This program requires cookies "
3184 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3187 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3188 #~ msgstr " Purger les articles"
3190 #~ msgid "description"
3191 #~ msgstr "description"
3193 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3194 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3196 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3197 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3199 #~ msgid "Saving label..."
3200 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3202 #~ msgid "Please select only one label."
3203 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3205 #~ msgid "Please select only one category."
3206 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3208 #~ msgid "Address changed."
3209 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3212 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3213 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3216 #~ msgid "Restart in offline mode"
3217 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3219 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3220 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3223 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3225 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3226 #~ "avec un moteur MySQL."
3229 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3230 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3231 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3232 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3233 #~ "config.php to 'utf8'."
3235 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3236 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3237 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3238 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3240 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3241 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3243 #~ msgid "Converting database..."
3244 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3247 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3248 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3250 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3251 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3255 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3257 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3258 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3261 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3262 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3264 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3265 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3268 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3269 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3271 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3273 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3275 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3277 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3280 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3281 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3283 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3284 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3285 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3288 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3289 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3291 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3293 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3295 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3296 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3298 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3300 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3303 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3305 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3309 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3311 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3312 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3314 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3316 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3320 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3321 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3323 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3324 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3326 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3328 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3331 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3332 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3333 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3335 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3336 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3337 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3339 #~ msgid "Unknown Error"
3340 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3342 #~ msgid "Feed information:"
3343 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3347 #~ msgstr "Titre :"
3350 #~ msgid "Last updated:"
3351 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3353 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3354 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3356 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3358 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3363 #~ msgid "Content Filtering"
3364 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3366 #~ msgid "Label Editor"
3367 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3369 #~ msgid "User Manager"
3370 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3373 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3375 #~ msgid " Subscribe to feed"
3376 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3378 #~ msgid " Edit this feed"
3379 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3381 #~ msgid " Clear articles"
3382 #~ msgstr " Purger les articles"
3385 #~ msgid " Rescore feed"
3386 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3388 #~ msgid " Unsubscribe"
3389 #~ msgstr " Se désinscrire"
3391 #~ msgid " Mark as read"
3392 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3394 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3395 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3398 #~ msgid " Create label"
3399 #~ msgstr " Créer un filtre"
3401 #~ msgid " Create filter"
3402 #~ msgstr " Créer un filtre"
3405 #~ msgid " Reset category order"
3406 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3409 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3410 #~ "case you are interested in them too."
3412 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3413 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3418 #~ msgstr "Correspondance"
3421 #~ msgid "Unread articles"
3422 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3425 #~ msgid "Title contains"
3426 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3429 #~ msgid "Content contains"
3430 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3433 #~ msgstr "Descriptif"
3436 #~ msgid "Match SQL"
3437 #~ msgstr "Correspondance"
3439 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3440 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3442 #~ msgid "SQL Expression"
3443 #~ msgstr "Expression SQL"
3446 #~ msgid "[No caption]"
3447 #~ msgstr "Descriptif"
3450 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3451 #~ msgstr "Expression SQL"
3454 #~ msgid "Match all unread articles:"
3455 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3458 #~ msgid "Search to label"
3459 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3461 #~ msgid "Convert to label"
3462 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3465 #~ msgid "Create Label"
3466 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3472 #~ msgid "Perform action"
3473 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3475 #~ msgid "Filter expression"
3476 #~ msgstr "Expression du filtre"
3478 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3479 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3482 #~ msgstr "Descriptif :"
3484 #~ msgid "SQL Expression:"
3485 #~ msgstr "Expression SQL :"
3488 #~ msgstr "Correspondance :"
3491 #~ msgstr "Action :"
3494 #~ msgstr "Paramètres :"
3497 #~ msgstr "Titre :"
3500 #~ msgid "Update using:"
3501 #~ msgstr "Mettre à jour"
3503 #~ msgid "Change password:"
3504 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3507 #~ msgid "Update errors"
3508 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3510 #~ msgid "This page"
3511 #~ msgstr "Cette page"
3513 #~ msgid "Below active article"
3514 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3516 #~ msgid "Next page"
3517 #~ msgstr "Page suivante"
3519 #~ msgid "Previous page"
3520 #~ msgstr "Page précédente"
3522 #~ msgid "First page"
3523 #~ msgstr "Première page"