]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
f44d53567580c32ddc83784402a317d29532a78e
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:69
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:70
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:71
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:72
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:73
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:74
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:75
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:78
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:79
53 #: backend.php:89
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:80
58 #: backend.php:90
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:81
63 #: backend.php:91
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:82
68 #: backend.php:92
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:83
73 #: backend.php:93
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:84
78 #: backend.php:94
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:85
83 #: backend.php:95
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:86
88 #: backend.php:96
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:99
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:100
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:101
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:152
255 #: index.php:271
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290
291 #: index.php:166
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
294
295 #: index.php:169
296 #, fuzzy
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
299
300 #: index.php:172
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adaptatiu"
303
304 #: index.php:173
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Tots els articles"
307
308 #: index.php:174
309 #: include/functions.php:1949
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Marcats"
313
314 #: index.php:175
315 #: include/functions.php:1950
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicats"
319
320 #: index.php:176
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Per llegir"
325
326 #: index.php:177
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Per llegir"
330
331 #: index.php:178
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:179
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
338
339 #: index.php:182
340 #, fuzzy
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Per defecte"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:190
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
359
360 #: index.php:193
361 #: index.php:235
362 #: include/functions.php:1939
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "Marca'l com a llegit"
370
371 #: index.php:194
372 #: include/functions.php:1835
373 #: include/functions.php:1947
374 msgid "All articles"
375 msgstr "Tots els articles"
376
377 #: index.php:195
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:196
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:197
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:212
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:220
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Accions..."
400
401 #: index.php:227
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferències"
405
406 #: index.php:228
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Cerca..."
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Accions sobre els canals:"
413
414 #: index.php:230
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
418
419 #: index.php:231
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Edita aquest canal..."
422
423 #: index.php:232
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
426
427 #: index.php:233
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Dóna't de baixa"
433
434 #: index.php:234
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Tots els canals"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
441
442 #: index.php:237
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Altres accions:"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr ""
449
450 #: index.php:241
451 #, fuzzy
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Núvol d'etiquetes"
454
455 #: index.php:242
456 #: include/functions.php:1925
457 #, fuzzy
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
460
461 #: index.php:243
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr ""
464
465 #: index.php:244
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Crea una etiqueta"
468
469 #: index.php:245
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Crea un filtre..."
472
473 #: index.php:246
474 #, fuzzy
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Dreceres de teclat"
477
478 #: index.php:255
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Surt"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1952
488 #: classes/pref/prefs.php:428
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Preferències"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Dreceres de teclat"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Surt de les preferències"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Canals"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtres"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1142
514 #: include/functions.php:1778
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etiquetes"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Usuaris"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Creeu un compte nou"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Usuari desitjat:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Comprova la disponibilitat"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:776
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Adreça electrònica:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quant és dos més dos:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Envia el registre"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Ha fallat el regsitre"
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "S'ha creat el compte."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
578
579 #: update.php:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
583
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1151
586 #: include/functions.php:1679
587 #: include/functions.php:1764
588 #: include/functions.php:1786
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Sense categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "Articles marcats"
599 msgstr[1] "Articles marcats"
600
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
604
605 #: include/functions.php:1140
606 #: include/functions.php:1776
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 msgid "Special"
609 msgstr "Especial"
610
611 #: include/functions.php:1628
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tots els canals"
616
617 #: include/functions.php:1829
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articles marcats"
620
621 #: include/functions.php:1831
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articles publicats"
624
625 #: include/functions.php:1833
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articles nous"
628
629 #: include/functions.php:1837
630 #, fuzzy
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Articles mémorisés"
633
634 #: include/functions.php:1839
635 msgid "Recently read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1902
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "Navegació"
641
642 #: include/functions.php:1903
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Canals generats"
646
647 #: include/functions.php:1904
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1905
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
655
656 #: include/functions.php:1906
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
660
661 #: include/functions.php:1907
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1908
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1909
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
672
673 #: include/functions.php:1910
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "Tots els articles"
677
678 #: include/functions.php:1911
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Commuta els marcats"
681
682 #: include/functions.php:1912
683 #: js/viewfeed.js:1863
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Commuta els publicats"
686
687 #: include/functions.php:1913
688 #: js/viewfeed.js:1841
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "Commuta els no llegits"
691
692 #: include/functions.php:1914
693 msgid "Edit tags"
694 msgstr "Edita les etiquetes"
695
696 #: include/functions.php:1915
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
700
701 #: include/functions.php:1916
702 #, fuzzy
703 msgid "Dismiss read"
704 msgstr "Publica l'article"
705
706 #: include/functions.php:1917
707 #, fuzzy
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
710
711 #: include/functions.php:1918
712 #: js/viewfeed.js:1882
713 #, fuzzy
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marca'l com a llegit"
716
717 #: include/functions.php:1919
718 #: js/viewfeed.js:1876
719 #, fuzzy
720 msgid "Mark above as read"
721 msgstr "Marca'l com a llegit"
722
723 #: include/functions.php:1920
724 #, fuzzy
725 msgid "Scroll down"
726 msgstr "Fet!"
727
728 #: include/functions.php:1921
729 msgid "Scroll up"
730 msgstr ""
731
732 #: include/functions.php:1922
733 #, fuzzy
734 msgid "Select article under cursor"
735 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
736
737 #: include/functions.php:1923
738 #, fuzzy
739 msgid "Email article"
740 msgstr "Tots els articles"
741
742 #: include/functions.php:1924
743 #, fuzzy
744 msgid "Close/collapse article"
745 msgstr "Buida els articles"
746
747 #: include/functions.php:1926
748 #: plugins/embed_original/init.php:33
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle embed original"
751 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
752
753 #: include/functions.php:1927
754 #, fuzzy
755 msgid "Article selection"
756 msgstr "Accions actives de l'article"
757
758 #: include/functions.php:1928
759 #, fuzzy
760 msgid "Select all articles"
761 msgstr "Buida els articles"
762
763 #: include/functions.php:1929
764 #, fuzzy
765 msgid "Select unread"
766 msgstr "Purga els articles per llegir"
767
768 #: include/functions.php:1930
769 #, fuzzy
770 msgid "Select starred"
771 msgstr "Marca'l com a destacat"
772
773 #: include/functions.php:1931
774 #, fuzzy
775 msgid "Select published"
776 msgstr "Purga els articles per llegir"
777
778 #: include/functions.php:1932
779 #, fuzzy
780 msgid "Invert selection"
781 msgstr "Accions actives de l'article"
782
783 #: include/functions.php:1933
784 #, fuzzy
785 msgid "Deselect everything"
786 msgstr "Buida els articles"
787
788 #: include/functions.php:1934
789 #: classes/pref/feeds.php:521
790 #: classes/pref/feeds.php:754
791 msgid "Feed"
792 msgstr "Canal"
793
794 #: include/functions.php:1935
795 #, fuzzy
796 msgid "Refresh current feed"
797 msgstr "Actualitza els canals actius"
798
799 #: include/functions.php:1936
800 #, fuzzy
801 msgid "Un/hide read feeds"
802 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
803
804 #: include/functions.php:1937
805 #: classes/pref/feeds.php:1275
806 msgid "Subscribe to feed"
807 msgstr "Subscriu-te al canal"
808
809 #: include/functions.php:1938
810 #: js/FeedTree.js:135
811 #: js/PrefFeedTree.js:67
812 msgid "Edit feed"
813 msgstr "Edita el canal"
814
815 #: include/functions.php:1940
816 #, fuzzy
817 msgid "Reverse headlines"
818 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
819
820 #: include/functions.php:1941
821 #, fuzzy
822 msgid "Debug feed update"
823 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
824
825 #: include/functions.php:1942
826 #: js/FeedTree.js:178
827 msgid "Mark all feeds as read"
828 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
829
830 #: include/functions.php:1943
831 #, fuzzy
832 msgid "Un/collapse current category"
833 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
834
835 #: include/functions.php:1944
836 #, fuzzy
837 msgid "Toggle combined mode"
838 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
839
840 #: include/functions.php:1945
841 #, fuzzy
842 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
843 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
844
845 #: include/functions.php:1946
846 #, fuzzy
847 msgid "Go to"
848 msgstr "Vés a..."
849
850 #: include/functions.php:1948
851 #, fuzzy
852 msgid "Fresh"
853 msgstr "Actualitza"
854
855 #: include/functions.php:1951
856 #: js/tt-rss.js:431
857 #: js/tt-rss.js:584
858 msgid "Tag cloud"
859 msgstr "Núvol d'etiquetes"
860
861 #: include/functions.php:1953
862 #, fuzzy
863 msgid "Other"
864 msgstr "Altres:"
865
866 #: include/functions.php:1954
867 #: classes/pref/labels.php:281
868 msgid "Create label"
869 msgstr "Crea una etiqueta"
870
871 #: include/functions.php:1955
872 #: classes/pref/filters.php:654
873 msgid "Create filter"
874 msgstr "Crea un filtre"
875
876 #: include/functions.php:1956
877 #, fuzzy
878 msgid "Un/collapse sidebar"
879 msgstr "Redueix la barra lateral"
880
881 #: include/functions.php:1957
882 #, fuzzy
883 msgid "Show help dialog"
884 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
885
886 #: include/functions.php:2447
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Search results: %s"
889 msgstr "Resultats de la cerca"
890
891 #: include/functions.php:2938
892 #: js/viewfeed.js:1969
893 #, fuzzy
894 msgid "Click to play"
895 msgstr "Feu clic per editar"
896
897 #: include/functions.php:2939
898 #: js/viewfeed.js:1968
899 msgid "Play"
900 msgstr ""
901
902 #: include/functions.php:3056
903 msgid " - "
904 msgstr " - "
905
906 #: include/functions.php:3078
907 #: include/functions.php:3372
908 #: classes/article.php:281
909 msgid "no tags"
910 msgstr "sense etiqueta"
911
912 #: include/functions.php:3088
913 #: classes/feeds.php:686
914 msgid "Edit tags for this article"
915 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
916
917 #: include/functions.php:3117
918 #: classes/feeds.php:642
919 #, fuzzy
920 msgid "Originally from:"
921 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
922
923 #: include/functions.php:3130
924 #: classes/feeds.php:655
925 #: classes/pref/feeds.php:540
926 #, fuzzy
927 msgid "Feed URL"
928 msgstr "Canal"
929
930 #: include/functions.php:3161
931 #: classes/dlg.php:37
932 #: classes/dlg.php:60
933 #: classes/dlg.php:93
934 #: classes/dlg.php:159
935 #: classes/dlg.php:190
936 #: classes/dlg.php:217
937 #: classes/dlg.php:250
938 #: classes/dlg.php:262
939 #: classes/backend.php:105
940 #: classes/pref/users.php:99
941 #: classes/pref/filters.php:147
942 #: classes/pref/prefs.php:1059
943 #: classes/pref/feeds.php:1588
944 #: classes/pref/feeds.php:1660
945 #: plugins/import_export/init.php:406
946 #: plugins/import_export/init.php:429
947 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
948 #: plugins/share/init.php:67
949 #: plugins/updater/init.php:357
950 msgid "Close this window"
951 msgstr "Tanca la finestra"
952
953 #: include/functions.php:3397
954 #, fuzzy
955 msgid "(edit note)"
956 msgstr "edita la nota"
957
958 #: include/functions.php:3632
959 msgid "unknown type"
960 msgstr "tipus desconegut"
961
962 #: include/functions.php:3688
963 #, fuzzy
964 msgid "Attachments"
965 msgstr "Adjuncions:"
966
967 #: include/login_form.php:183
968 #: classes/handler/public.php:483
969 #: classes/handler/public.php:771
970 #: plugins/mobile/login_form.php:40
971 msgid "Login:"
972 msgstr "Usuari:"
973
974 #: include/login_form.php:192
975 #: classes/handler/public.php:486
976 #: plugins/mobile/login_form.php:45
977 msgid "Password:"
978 msgstr "Contrasenya:"
979
980 #: include/login_form.php:197
981 #, fuzzy
982 msgid "I forgot my password"
983 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
984
985 #: include/login_form.php:201
986 #: classes/handler/public.php:489
987 msgid "Language:"
988 msgstr "Idioma:"
989
990 #: include/login_form.php:209
991 #, fuzzy
992 msgid "Profile:"
993 msgstr "Fitxer:"
994
995 #: include/login_form.php:213
996 #: classes/handler/public.php:233
997 #: classes/rpc.php:64
998 #: classes/pref/prefs.php:995
999 #, fuzzy
1000 msgid "Default profile"
1001 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1002
1003 #: include/login_form.php:221
1004 msgid "Use less traffic"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: include/login_form.php:229
1008 msgid "Remember me"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: include/login_form.php:235
1012 #: classes/handler/public.php:499
1013 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1014 msgid "Log in"
1015 msgstr "Registreu-vos"
1016
1017 #: include/sessions.php:58
1018 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1019 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1020
1021 #: classes/article.php:25
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Article not found."
1024 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1025
1026 #: classes/article.php:179
1027 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1028 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1029
1030 #: classes/article.php:204
1031 #: classes/pref/users.php:176
1032 #: classes/pref/labels.php:79
1033 #: classes/pref/filters.php:405
1034 #: classes/pref/prefs.php:941
1035 #: classes/pref/feeds.php:733
1036 #: classes/pref/feeds.php:881
1037 #: plugins/nsfw/init.php:86
1038 #: plugins/note/init.php:53
1039 #: plugins/instances/init.php:248
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Desa"
1042
1043 #: classes/article.php:206
1044 #: classes/handler/public.php:460
1045 #: classes/handler/public.php:502
1046 #: classes/feeds.php:1028
1047 #: classes/feeds.php:1080
1048 #: classes/feeds.php:1140
1049 #: classes/pref/users.php:178
1050 #: classes/pref/labels.php:81
1051 #: classes/pref/filters.php:408
1052 #: classes/pref/filters.php:804
1053 #: classes/pref/filters.php:880
1054 #: classes/pref/filters.php:947
1055 #: classes/pref/prefs.php:943
1056 #: classes/pref/feeds.php:734
1057 #: classes/pref/feeds.php:884
1058 #: classes/pref/feeds.php:1797
1059 #: plugins/mail/init.php:131
1060 #: plugins/note/init.php:55
1061 #: plugins/instances/init.php:251
1062 #: plugins/instances/init.php:440
1063 msgid "Cancel"
1064 msgstr "Cancel·la"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:424
1067 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1070 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:432
1073 msgid "Title:"
1074 msgstr "Titre&nbsp;:"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:434
1077 #: classes/pref/feeds.php:538
1078 #: classes/pref/feeds.php:769
1079 #: plugins/instances/init.php:215
1080 #: plugins/instances/init.php:405
1081 msgid "URL:"
1082 msgstr "URL:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:436
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Content:"
1087 msgstr "Contingut"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:438
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Etiquetes"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:457
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:459
1099 msgid "Share"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:481
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Última connexió el"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:548
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:584
1112 #: classes/handler/public.php:681
1113 #, php-format
1114 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1115 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1116
1117 #: classes/handler/public.php:587
1118 #: classes/handler/public.php:672
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:590
1124 #: classes/handler/public.php:675
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:593
1130 #: classes/handler/public.php:678
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:596
1136 #: classes/handler/public.php:684
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Multiple feed URLs found."
1139 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1140
1141 #: classes/handler/public.php:600
1142 #: classes/handler/public.php:689
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 #: classes/handler/public.php:707
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Subscribe to selected feed"
1151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:643
1154 #: classes/handler/public.php:731
1155 msgid "Edit subscription options"
1156 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:758
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Contrasenya:"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:764
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/handler/public.php:786
1168 #: classes/pref/users.php:360
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:796
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/handler/public.php:800
1177 #: classes/handler/public.php:826
1178 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Go back"
1181 msgstr "Vés enrere"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:822
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:16
1188 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/dlg.php:48
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Your Public OPML URL is:"
1194 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1195
1196 #: classes/dlg.php:57
1197 #: classes/dlg.php:214
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Generate new URL"
1200 msgstr "Canals generats"
1201
1202 #: classes/dlg.php:71
1203 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1204 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1205
1206 #: classes/dlg.php:75
1207 #: classes/dlg.php:84
1208 msgid "Last update:"
1209 msgstr "Última actualització:"
1210
1211 #: classes/dlg.php:80
1212 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1213 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1214
1215 #: classes/dlg.php:166
1216 msgid "Match:"
1217 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1218
1219 #: classes/dlg.php:168
1220 msgid "Any"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/dlg.php:171
1224 #, fuzzy
1225 msgid "All tags."
1226 msgstr "sense etiqueta"
1227
1228 #: classes/dlg.php:173
1229 msgid "Which Tags?"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/dlg.php:186
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Display entries"
1235 msgstr "mostra els canals"
1236
1237 #: classes/dlg.php:205
1238 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/dlg.php:233
1242 #: plugins/updater/init.php:327
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1245 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1246
1247 #: classes/dlg.php:241
1248 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: classes/dlg.php:245
1252 #: plugins/updater/init.php:331
1253 msgid "See the release notes"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: classes/dlg.php:247
1257 msgid "Download"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/dlg.php:255
1261 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/feeds.php:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Visit the website"
1267 msgstr "Visiteu el web oficial"
1268
1269 #: classes/feeds.php:83
1270 #, fuzzy
1271 msgid "View as RSS feed"
1272 msgstr "Visualitza els canals"
1273
1274 #: classes/feeds.php:84
1275 #: classes/feeds.php:138
1276 #: classes/pref/feeds.php:1440
1277 #, fuzzy
1278 msgid "View as RSS"
1279 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1280
1281 #: classes/feeds.php:91
1282 msgid "Select:"
1283 msgstr "Selecciona:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:92
1286 #: classes/pref/users.php:345
1287 #: classes/pref/labels.php:275
1288 #: classes/pref/filters.php:282
1289 #: classes/pref/filters.php:330
1290 #: classes/pref/filters.php:648
1291 #: classes/pref/filters.php:737
1292 #: classes/pref/filters.php:764
1293 #: classes/pref/prefs.php:955
1294 #: classes/pref/feeds.php:1266
1295 #: classes/pref/feeds.php:1536
1296 #: classes/pref/feeds.php:1606
1297 #: plugins/instances/init.php:290
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: classes/feeds.php:94
1302 msgid "Invert"
1303 msgstr "Inverteix"
1304
1305 #: classes/feeds.php:95
1306 #: classes/pref/users.php:347
1307 #: classes/pref/labels.php:277
1308 #: classes/pref/filters.php:284
1309 #: classes/pref/filters.php:332
1310 #: classes/pref/filters.php:650
1311 #: classes/pref/filters.php:739
1312 #: classes/pref/filters.php:766
1313 #: classes/pref/prefs.php:957
1314 #: classes/pref/feeds.php:1268
1315 #: classes/pref/feeds.php:1538
1316 #: classes/pref/feeds.php:1608
1317 #: plugins/instances/init.php:292
1318 msgid "None"
1319 msgstr "Cap"
1320
1321 #: classes/feeds.php:101
1322 #, fuzzy
1323 msgid "More..."
1324 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1325
1326 #: classes/feeds.php:103
1327 msgid "Selection toggle:"
1328 msgstr "Commuta la selecció"
1329
1330 #: classes/feeds.php:109
1331 msgid "Selection:"
1332 msgstr "Selecció:"
1333
1334 #: classes/feeds.php:112
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Set score"
1337 msgstr "Puntuació"
1338
1339 #: classes/feeds.php:115
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Archive"
1342 msgstr "Data de l'article"
1343
1344 #: classes/feeds.php:117
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Move back"
1347 msgstr "Vés enrere"
1348
1349 #: classes/feeds.php:118
1350 #: classes/pref/filters.php:291
1351 #: classes/pref/filters.php:339
1352 #: classes/pref/filters.php:746
1353 #: classes/pref/filters.php:773
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Per defecte"
1357
1358 #: classes/feeds.php:125
1359 #: classes/feeds.php:130
1360 #: plugins/mailto/init.php:28
1361 #: plugins/mail/init.php:28
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Forward by email"
1364 msgstr "Marca l'article"
1365
1366 #: classes/feeds.php:134
1367 msgid "Feed:"
1368 msgstr "Flux&nbsp;:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:205
1371 #: classes/feeds.php:831
1372 msgid "Feed not found."
1373 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1374
1375 #: classes/feeds.php:388
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Imported at %s"
1378 msgstr "Importeu"
1379
1380 #: classes/feeds.php:535
1381 msgid "mark as read"
1382 msgstr "Marca'l com a llegit"
1383
1384 #: classes/feeds.php:586
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Collapse article"
1387 msgstr "Buida els articles"
1388
1389 #: classes/feeds.php:732
1390 msgid "No unread articles found to display."
1391 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1392
1393 #: classes/feeds.php:735
1394 msgid "No updated articles found to display."
1395 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1396
1397 #: classes/feeds.php:738
1398 msgid "No starred articles found to display."
1399 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1400
1401 #: classes/feeds.php:742
1402 #, fuzzy
1403 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1404 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1405
1406 #: classes/feeds.php:744
1407 msgid "No articles found to display."
1408 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1409
1410 #: classes/feeds.php:759
1411 #: classes/feeds.php:923
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Feeds last updated at %s"
1414 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1415
1416 #: classes/feeds.php:769
1417 #: classes/feeds.php:933
1418 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1419 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1420
1421 #: classes/feeds.php:913
1422 msgid "No feed selected."
1423 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1424
1425 #: classes/feeds.php:966
1426 #: classes/feeds.php:974
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Feed or site URL"
1429 msgstr "Canal"
1430
1431 #: classes/feeds.php:980
1432 #: classes/pref/feeds.php:560
1433 #: classes/pref/feeds.php:782
1434 #: classes/pref/feeds.php:1761
1435 msgid "Place in category:"
1436 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:988
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Available feeds"
1441 msgstr "Tots els canals"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1000
1444 #: classes/pref/users.php:139
1445 #: classes/pref/feeds.php:590
1446 #: classes/pref/feeds.php:818
1447 msgid "Authentication"
1448 msgstr "Autenticació"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1004
1451 #: classes/pref/users.php:402
1452 #: classes/pref/feeds.php:596
1453 #: classes/pref/feeds.php:822
1454 #: classes/pref/feeds.php:1775
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Entra"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1007
1459 #: classes/pref/prefs.php:253
1460 #: classes/pref/feeds.php:602
1461 #: classes/pref/feeds.php:828
1462 #: classes/pref/feeds.php:1778
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Password"
1465 msgstr "Contrasenya:"
1466
1467 #: classes/feeds.php:1017
1468 msgid "This feed requires authentication."
1469 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1470
1471 #: classes/feeds.php:1022
1472 #: classes/feeds.php:1078
1473 #: classes/pref/feeds.php:1796
1474 msgid "Subscribe"
1475 msgstr "Subscriu-t'hi"
1476
1477 #: classes/feeds.php:1025
1478 #, fuzzy
1479 msgid "More feeds"
1480 msgstr "Més canals"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1048
1483 #: classes/feeds.php:1139
1484 #: classes/pref/users.php:332
1485 #: classes/pref/filters.php:641
1486 #: classes/pref/feeds.php:1259
1487 #: js/tt-rss.js:170
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "Cerca"
1490
1491 #: classes/feeds.php:1052
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Popular feeds"
1494 msgstr "mostra els canals"
1495
1496 #: classes/feeds.php:1053
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Feed archive"
1499 msgstr "Accions dels canals"
1500
1501 #: classes/feeds.php:1056
1502 #, fuzzy
1503 msgid "limit:"
1504 msgstr "Límit:"
1505
1506 #: classes/feeds.php:1079
1507 #: classes/pref/users.php:358
1508 #: classes/pref/labels.php:284
1509 #: classes/pref/filters.php:398
1510 #: classes/pref/filters.php:667
1511 #: classes/pref/feeds.php:707
1512 #: plugins/instances/init.php:297
1513 msgid "Remove"
1514 msgstr "Suprimeix"
1515
1516 #: classes/feeds.php:1090
1517 msgid "Look for"
1518 msgstr "Mirar-ho per"
1519
1520 #: classes/feeds.php:1098
1521 msgid "Limit search to:"
1522 msgstr "Limita la cerca a:"
1523
1524 #: classes/feeds.php:1114
1525 msgid "This feed"
1526 msgstr "Aquest canal"
1527
1528 #: classes/backend.php:33
1529 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/backend.php:38
1533 msgid "Keyboard Shortcuts"
1534 msgstr "Dreceres de teclat"
1535
1536 #: classes/backend.php:61
1537 msgid "Shift"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/backend.php:64
1541 msgid "Ctrl"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/backend.php:99
1545 msgid "Help topic not found."
1546 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1547
1548 #: classes/opml.php:28
1549 #: classes/opml.php:33
1550 msgid "OPML Utility"
1551 msgstr "Eina OPML"
1552
1553 #: classes/opml.php:37
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Importing OPML..."
1556 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1557
1558 #: classes/opml.php:41
1559 msgid "Return to preferences"
1560 msgstr "Torna a les preferències"
1561
1562 #: classes/opml.php:270
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Adding feed: %s"
1565 msgstr "S'està afegint el canal..."
1566
1567 #: classes/opml.php:281
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Duplicate feed: %s"
1570 msgstr "Crea un filtre"
1571
1572 #: classes/opml.php:295
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Adding label %s"
1575 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1576
1577 #: classes/opml.php:298
1578 #, php-format
1579 msgid "Duplicate label: %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/opml.php:310
1583 #, php-format
1584 msgid "Setting preference key %s to %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/opml.php:339
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Adding filter..."
1590 msgstr "S'està afegint el canal..."
1591
1592 #: classes/opml.php:416
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Processing category: %s"
1595 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1596
1597 #: classes/opml.php:468
1598 msgid "Error: please upload OPML file."
1599 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1600
1601 #: classes/opml.php:475
1602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1603 msgid "Error while parsing document."
1604 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1605
1606 #: classes/pref/users.php:6
1607 #: plugins/instances/init.php:157
1608 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1609 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1610
1611 #: classes/pref/users.php:34
1612 msgid "User not found"
1613 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:53
1616 #: classes/pref/users.php:404
1617 msgid "Registered"
1618 msgstr "Registrat"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:54
1621 msgid "Last logged in"
1622 msgstr "Última connexió el"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:61
1625 msgid "Subscribed feeds count"
1626 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:65
1629 msgid "Subscribed feeds"
1630 msgstr "Canals subscrits"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:142
1633 msgid "Access level: "
1634 msgstr "Nivell d'accés:"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:155
1637 msgid "Change password to"
1638 msgstr "Nova contrasenya"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:161
1641 #: classes/pref/feeds.php:610
1642 #: classes/pref/feeds.php:834
1643 msgid "Options"
1644 msgstr "Opcions"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:164
1647 msgid "E-mail: "
1648 msgstr "Adreça electrònica:"
1649
1650 #: classes/pref/users.php:240
1651 #, php-format
1652 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1653 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:247
1656 #, php-format
1657 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1658 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:251
1661 #, php-format
1662 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1663 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1664
1665 #: classes/pref/users.php:273
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1668 msgstr ""
1669 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1670 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:275
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1675 msgstr ""
1676 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1677 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:299
1680 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1681 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:342
1684 #: classes/pref/labels.php:272
1685 #: classes/pref/filters.php:279
1686 #: classes/pref/filters.php:327
1687 #: classes/pref/filters.php:645
1688 #: classes/pref/filters.php:734
1689 #: classes/pref/filters.php:761
1690 #: classes/pref/prefs.php:952
1691 #: classes/pref/feeds.php:1263
1692 #: classes/pref/feeds.php:1533
1693 #: classes/pref/feeds.php:1603
1694 #: plugins/instances/init.php:287
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select"
1697 msgstr "Selecciona:"
1698
1699 #: classes/pref/users.php:350
1700 msgid "Create user"
1701 msgstr "Crea un usuari"
1702
1703 #: classes/pref/users.php:354
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Details"
1706 msgstr "Diàriament"
1707
1708 #: classes/pref/users.php:356
1709 #: classes/pref/filters.php:660
1710 #: plugins/instances/init.php:296
1711 msgid "Edit"
1712 msgstr "Edita"
1713
1714 #: classes/pref/users.php:403
1715 msgid "Access Level"
1716 msgstr "Permisos"
1717
1718 #: classes/pref/users.php:405
1719 msgid "Last login"
1720 msgstr "Última connexió"
1721
1722 #: classes/pref/users.php:426
1723 #: plugins/instances/init.php:337
1724 msgid "Click to edit"
1725 msgstr "Feu clic per editar"
1726
1727 #: classes/pref/users.php:446
1728 msgid "No users defined."
1729 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1730
1731 #: classes/pref/users.php:448
1732 msgid "No matching users found."
1733 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1734
1735 #: classes/pref/labels.php:22
1736 #: classes/pref/filters.php:268
1737 #: classes/pref/filters.php:725
1738 msgid "Caption"
1739 msgstr "Descriptif"
1740
1741 #: classes/pref/labels.php:37
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Colors"
1744 msgstr "Tanca"
1745
1746 #: classes/pref/labels.php:42
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Foreground:"
1749 msgstr "Primer pla"
1750
1751 #: classes/pref/labels.php:42
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Background:"
1754 msgstr "Fons"
1755
1756 #: classes/pref/labels.php:232
1757 #, php-format
1758 msgid "Created label <b>%s</b>"
1759 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1760
1761 #: classes/pref/labels.php:287
1762 msgid "Clear colors"
1763 msgstr "Elimina els colors"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:96
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Articles matching this filter:"
1768 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:133
1771 #, fuzzy
1772 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1773 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:137
1776 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:274
1780 #: classes/pref/filters.php:729
1781 #: classes/pref/filters.php:844
1782 msgid "Match"
1783 msgstr "Coincidència"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:288
1786 #: classes/pref/filters.php:336
1787 #: classes/pref/filters.php:743
1788 #: classes/pref/filters.php:770
1789 msgid "Add"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:322
1793 #: classes/pref/filters.php:756
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Apply actions"
1796 msgstr "Accions dels canals"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:372
1799 #: classes/pref/filters.php:785
1800 msgid "Enabled"
1801 msgstr "Activat"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:381
1804 #: classes/pref/filters.php:788
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Match any rule"
1807 msgstr "Basat en:"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:390
1810 #: classes/pref/filters.php:791
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Inverse matching"
1813 msgstr "Coincidència inversa"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:402
1816 #: classes/pref/filters.php:798
1817 msgid "Test"
1818 msgstr "Tester"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:435
1821 #, fuzzy
1822 msgid "(inverse)"
1823 msgstr "(Invers)"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:434
1826 #, php-format
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:657
1831 msgid "Combine"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:663
1835 #: classes/pref/feeds.php:1279
1836 #: classes/pref/feeds.php:1293
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Reset sort order"
1839 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:671
1842 #: classes/pref/feeds.php:1318
1843 msgid "Rescore articles"
1844 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:801
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Crea"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:856
1851 msgid "Inverse regular expression matching"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:858
1855 msgid "on field"
1856 msgstr "al camp"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:864
1859 #: js/PrefFilterTree.js:45
1860 #: plugins/digest/digest.js:242
1861 msgid "in"
1862 msgstr "a"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:877
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Save rule"
1867 msgstr "Desa"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:877
1870 #: js/functions.js:1013
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Add rule"
1873 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:900
1876 msgid "Perform Action"
1877 msgstr "Acció a realitzar:"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:926
1880 msgid "with parameters:"
1881 msgstr "amb els paràmetres:"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:944
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Save action"
1886 msgstr "Quadre d'accions"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:944
1889 #: js/functions.js:1039
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Add action"
1892 msgstr "Accions dels canals"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:967
1895 #, fuzzy
1896 msgid "[No caption]"
1897 msgstr "Descriptif"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:18
1900 msgid "General"
1901 msgstr "General"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:19
1904 msgid "Interface"
1905 msgstr "Interfície"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:20
1908 msgid "Advanced"
1909 msgstr "Avançat"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:21
1912 msgid "Digest"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:25
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Assign articles to labels automatically"
1923 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:27
1930 #, fuzzy
1931 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1932 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Automatically mark articles as read"
1937 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:28
1940 #, fuzzy
1941 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1942 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1946 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Combined feed display"
1950 msgstr "Mostra els canals combinats"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:30
1953 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1954 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:31
1957 msgid "Confirm marking feed as read"
1958 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Amount of articles to display at once"
1963 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:33
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Default interval between feed updates"
1968 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1972 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Enable e-mail digest"
1977 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1981 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Try to send digests around specified time"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Uses UTC timezone"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Enable API access"
1994 msgstr "Habilita les etiquetes"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:38
2001 msgid "Enable feed categories"
2002 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:39
2005 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2006 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:40
2009 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2010 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:41
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2015 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:42
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2020 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:43
2023 msgid "Long date format"
2024 msgstr "Format llarg de data"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:44
2027 msgid "On catchup show next feed"
2028 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:44
2031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:45
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2037 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:46
2040 msgid "Purge unread articles"
2041 msgstr "Purga els articles per llegir"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:47
2044 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2045 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2046 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:48
2049 msgid "Short date format"
2050 msgstr "Format curt de data"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Show content preview in headlines list"
2054 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Login with an SSL certificate"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Do not embed images in articles"
2076 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2080 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2084 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2087 #: js/prefs.js:1725
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:55
2097 msgid "User timezone"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2102 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 msgid "Select theme"
2110 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:57
2113 msgid "Select one of the available CSS themes"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:68
2117 msgid "Old password cannot be blank."
2118 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:73
2121 msgid "New password cannot be blank."
2122 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:78
2125 msgid "Entered passwords do not match."
2126 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:88
2129 msgid "Function not supported by authentication module."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:120
2133 msgid "The configuration was saved."
2134 msgstr "S'ha desat la configuració"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:134
2137 #, php-format
2138 msgid "Unknown option: %s"
2139 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:148
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:188
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Personal data / Authentication"
2149 msgstr "Autenticació"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:208
2152 msgid "Personal data"
2153 msgstr "Dades personals"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:218
2156 msgid "Full name"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:222
2160 msgid "E-mail"
2161 msgstr "Adreça electrònica"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:228
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Nivell d'accés"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:238
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Save data"
2170 msgstr "Desa"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:260
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Your password is at default value, please change it."
2175 msgstr ""
2176 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2177 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:287
2180 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:292
2184 msgid "Old password"
2185 msgstr "Contrasenya antiga"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:295
2188 msgid "New password"
2189 msgstr "Nova contrasenya"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:300
2192 msgid "Confirm password"
2193 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:310
2196 msgid "Change password"
2197 msgstr "Canvia la contrasenya"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:316
2200 msgid "One time passwords / Authenticator"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:320
2204 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:345
2208 #: classes/pref/prefs.php:396
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Enter your password"
2211 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:356
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Disable OTP"
2216 msgstr "(Desactivat)"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:362
2219 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:364
2223 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:405
2227 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:413
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Enable OTP"
2233 msgstr "Activat"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:451
2236 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:545
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Customize"
2242 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:605
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Register"
2247 msgstr "Registrat"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:609
2250 msgid "Clear"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:615
2254 #, php-format
2255 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:648
2259 msgid "Save configuration"
2260 msgstr "Desa la configuració"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:651
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Manage profiles"
2265 msgstr "Crea un filtre"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:654
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:678
2272 #: classes/pref/prefs.php:680
2273 msgid "Plugins"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:682
2277 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:684
2281 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:710
2285 msgid "System plugins"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:714
2289 #: classes/pref/prefs.php:768
2290 msgid "Plugin"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:715
2294 #: classes/pref/prefs.php:769
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Description"
2297 msgstr "description"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:716
2300 #: classes/pref/prefs.php:770
2301 msgid "Version"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:717
2305 #: classes/pref/prefs.php:771
2306 msgid "Author"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:746
2310 #: classes/pref/prefs.php:803
2311 msgid "more info"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:755
2315 #: classes/pref/prefs.php:812
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Clear data"
2318 msgstr "Esborra les dades del canal"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:764
2321 msgid "User plugins"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:827
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Enable selected plugins"
2327 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:882
2330 #: classes/pref/prefs.php:900
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Incorrect password"
2333 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:926
2336 #, php-format
2337 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:966
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Create profile"
2343 msgstr "Crea un filtre"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:989
2346 #: classes/pref/prefs.php:1019
2347 #, fuzzy
2348 msgid "(active)"
2349 msgstr "Adaptatiu"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:1053
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Remove selected profiles"
2354 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:1055
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Activate profile"
2359 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:13
2362 msgid "Check to enable field"
2363 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:527
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Feed Title"
2368 msgstr "Títol"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:568
2371 #: classes/pref/feeds.php:793
2372 msgid "Update"
2373 msgstr "Actualitza"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:583
2376 #: classes/pref/feeds.php:809
2377 msgid "Article purging:"
2378 msgstr "Neteja d'articles:"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:606
2381 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:622
2385 #: classes/pref/feeds.php:838
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Hide from Popular feeds"
2388 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:634
2391 #: classes/pref/feeds.php:844
2392 msgid "Include in e-mail digest"
2393 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:647
2396 #: classes/pref/feeds.php:850
2397 msgid "Always display image attachments"
2398 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:660
2401 #: classes/pref/feeds.php:858
2402 msgid "Do not embed images"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:673
2406 #: classes/pref/feeds.php:866
2407 msgid "Cache images locally"
2408 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:685
2411 #: classes/pref/feeds.php:872
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Mark updated articles as unread"
2414 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:691
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Icon"
2419 msgstr "Action"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:705
2422 msgid "Replace"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:724
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Resubscribe to push updates"
2428 msgstr "Subscrit als canals:"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:731
2431 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1112
2435 #: classes/pref/feeds.php:1165
2436 msgid "All done."
2437 msgstr "Fet!"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1220
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Feeds with errors"
2442 msgstr "Editor de canals"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1240
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Inactive feeds"
2447 msgstr "Tots els canals"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1277
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Edit selected feeds"
2452 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1281
2455 #: js/prefs.js:1770
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Batch subscribe"
2458 msgstr "Dóna't de baixa"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1288
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Categories"
2463 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1291
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Add category"
2468 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1295
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Remove selected"
2473 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1304
2476 #, fuzzy
2477 msgid "(Un)hide empty categories"
2478 msgstr "Edita les categories"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1309
2481 #, fuzzy
2482 msgid "More actions..."
2483 msgstr "Accions..."
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1313
2486 msgid "Manual purge"
2487 msgstr "Purger manuellement"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1317
2490 msgid "Clear feed data"
2491 msgstr "Esborra les dades del canal"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1368
2494 msgid "OPML"
2495 msgstr "OPML"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1370
2498 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1372
2502 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1385
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Import my OPML"
2508 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1389
2511 msgid "Filename:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1391
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Include settings"
2517 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1395
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Export OPML"
2522 msgstr "Exporta en format OPML"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1399
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2527 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1401
2530 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1403
2534 msgid "Public OPML URL"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1404
2538 msgid "Display published OPML URL"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1414
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Firefox integration"
2544 msgstr "Integració al Firefox"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1416
2547 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2548 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1423
2551 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2552 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1431
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2557 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1433
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Published articles and generated feeds"
2562 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1435
2565 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2566 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1441
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Display URL"
2571 msgstr "afficher les étiquettes"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1444
2574 msgid "Clear all generated URLs"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1446
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Articles shared by URL"
2580 msgstr "Marca l'article"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1448
2583 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1451
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Unshare all articles"
2589 msgstr "Articles mémorisés"
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1529
2592 #, fuzzy
2593 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2594 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1566
2597 #: classes/pref/feeds.php:1636
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Click to edit feed"
2600 msgstr "Feu clic per editar"
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1584
2603 #: classes/pref/feeds.php:1656
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2606 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1595
2609 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2610 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2611
2612 #: classes/pref/feeds.php:1758
2613 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: classes/pref/feeds.php:1767
2617 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: classes/pref/feeds.php:1789
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Feeds require authentication."
2623 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2624
2625 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2628 msgstr ""
2629 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2630 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2631 "/t/t paràmetres del navegador."
2632
2633 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2634 msgid "Hello,"
2635 msgstr "Hola, "
2636
2637 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2638 msgid "Regular version"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/close_button/init.php:24
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Close article"
2644 msgstr "Buida els articles"
2645
2646 #: plugins/nsfw/init.php:32
2647 #: plugins/nsfw/init.php:43
2648 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/nsfw/init.php:53
2652 msgid "NSFW Plugin"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/nsfw/init.php:80
2656 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/nsfw/init.php:101
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Configuration saved."
2662 msgstr "S'ha desat la configuració"
2663
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Please enter your one time password:"
2667 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2668
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2670 msgid "Password has been changed."
2671 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2672
2673 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2674 msgid "Old password is incorrect."
2675 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2676
2677 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2678 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2679 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2680 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2681 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2682 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2684 msgid "Home"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2688 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2692 msgid "Open regular version"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Enable categories"
2698 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2699
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2706 msgid "ON"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2715 msgid "OFF"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Browse categories like folders"
2721 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2722
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Show images in posts"
2726 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2727
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Hide read articles and feeds"
2731 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2732
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Sort feeds by unread count"
2736 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:52
2739 #: plugins/mailto/init.php:58
2740 #: plugins/mail/init.php:71
2741 #: plugins/mail/init.php:77
2742 msgid "[Forwarded]"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/mailto/init.php:52
2746 #: plugins/mail/init.php:71
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Multiple articles"
2749 msgstr "Tots els articles"
2750
2751 #: plugins/mailto/init.php:74
2752 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:78
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "Marca l'article"
2759
2760 #: plugins/mailto/init.php:81
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/mailto/init.php:86
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Close this dialog"
2767 msgstr "Tanca la finestra"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Bookmarklets"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2774 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2780 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2788 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:61
2792 msgid "Import and export"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:63
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Article archive"
2798 msgstr "Data de l'article"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:65
2801 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:68
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Export my data"
2807 msgstr "Exporta en format OPML"
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:84
2810 msgid "Import"
2811 msgstr "Importeu"
2812
2813 #: plugins/import_export/init.php:218
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2816 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2817
2818 #: plugins/import_export/init.php:223
2819 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: plugins/import_export/init.php:382
2823 msgid "Finished: "
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/import_export/init.php:383
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%d article processed, "
2829 msgid_plural "%d articles processed, "
2830 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2831 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2832
2833 #: plugins/import_export/init.php:384
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "%d imported, "
2836 msgid_plural "%d imported, "
2837 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2838 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2839
2840 #: plugins/import_export/init.php:385
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid "%d feed created."
2843 msgid_plural "%d feeds created."
2844 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2845 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2846
2847 #: plugins/import_export/init.php:390
2848 msgid "Could not load XML document."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/import_export/init.php:402
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Prepare data"
2854 msgstr "Desa"
2855
2856 #: plugins/import_export/init.php:423
2857 #, php-format
2858 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/mail/init.php:92
2862 msgid "From:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/mail/init.php:101
2866 #, fuzzy
2867 msgid "To:"
2868 msgstr "Dalt"
2869
2870 #: plugins/mail/init.php:114
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Subject:"
2873 msgstr "Selecciona:"
2874
2875 #: plugins/mail/init.php:130
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Send e-mail"
2878 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2879
2880 #: plugins/note/init.php:28
2881 #: plugins/note/note.js:11
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Edit article note"
2884 msgstr "Edita les etiquetes"
2885
2886 #: plugins/example/init.php:39
2887 msgid "Example Pane"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/example/init.php:70
2891 msgid "Sample value"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/example/init.php:76
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Set value"
2897 msgstr "Marca'l com a destacat"
2898
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2900 #, fuzzy
2901 msgid "No file uploaded."
2902 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2903
2904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2905 #, php-format
2906 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2910 msgid "The document has incorrect format."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2914 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2918 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2922 msgid "Import my Starred items"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:144
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Linked"
2928 msgstr "Enllaç"
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:207
2931 #: plugins/instances/init.php:399
2932 msgid "Instance"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/instances/init.php:218
2936 #: plugins/instances/init.php:315
2937 #: plugins/instances/init.php:408
2938 msgid "Instance URL"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: plugins/instances/init.php:229
2942 #: plugins/instances/init.php:418
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Access key:"
2945 msgstr "Nivell d'accés:"
2946
2947 #: plugins/instances/init.php:232
2948 #: plugins/instances/init.php:316
2949 #: plugins/instances/init.php:421
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Access key"
2952 msgstr "Nivell d'accés"
2953
2954 #: plugins/instances/init.php:236
2955 #: plugins/instances/init.php:425
2956 msgid "Use one access key for both linked instances."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: plugins/instances/init.php:244
2960 #: plugins/instances/init.php:433
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Generate new key"
2963 msgstr "Canals generats"
2964
2965 #: plugins/instances/init.php:295
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Link instance"
2968 msgstr "Edita les etiquetes"
2969
2970 #: plugins/instances/init.php:307
2971 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: plugins/instances/init.php:317
2975 msgid "Last connected"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: plugins/instances/init.php:318
2979 msgid "Status"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: plugins/instances/init.php:319
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Stored feeds"
2985 msgstr "Més canals"
2986
2987 #: plugins/instances/init.php:437
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Create link"
2990 msgstr "Crea"
2991
2992 #: plugins/share/init.php:27
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Share by URL"
2995 msgstr "Marca l'article"
2996
2997 #: plugins/share/init.php:49
2998 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: plugins/updater/init.php:317
3002 #: plugins/updater/init.php:334
3003 #: plugins/updater/updater.js:10
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3006 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3007
3008 #: plugins/updater/init.php:337
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3011 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3012
3013 #: plugins/updater/init.php:347
3014 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: plugins/updater/init.php:350
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Ready to update."
3020 msgstr "Última actualització:"
3021
3022 #: plugins/updater/init.php:355
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Start update"
3025 msgstr "Última actualització:"
3026
3027 #: js/feedlist.js:404
3028 #: js/feedlist.js:432
3029 #: plugins/digest/digest.js:26
3030 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3032
3033 #: js/feedlist.js:423
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3036 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3037
3038 #: js/feedlist.js:426
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3041 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3042
3043 #: js/feedlist.js:429
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3046 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3047
3048 #: js/functions.js:92
3049 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/functions.js:214
3053 msgid "close"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: js/functions.js:586
3057 msgid "Error explained"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/functions.js:668
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Upload complete."
3063 msgstr "Articles mémorisés"
3064
3065 #: js/functions.js:692
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Remove stored feed icon?"
3068 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3069
3070 #: js/functions.js:697
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Removing feed icon..."
3073 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3074
3075 #: js/functions.js:702
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Feed icon removed."
3078 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3079
3080 #: js/functions.js:724
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Please select an image file to upload."
3083 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3084
3085 #: js/functions.js:726
3086 msgid "Upload new icon for this feed?"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/functions.js:727
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Uploading, please wait..."
3092 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3093
3094 #: js/functions.js:743
3095 msgid "Please enter label caption:"
3096 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3097
3098 #: js/functions.js:748
3099 msgid "Can't create label: missing caption."
3100 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3101
3102 #: js/functions.js:791
3103 msgid "Subscribe to Feed"
3104 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3105
3106 #: js/functions.js:818
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Subscribed to %s"
3109 msgstr "Subscrit als canals:"
3110
3111 #: js/functions.js:823
3112 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: js/functions.js:826
3116 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/functions.js:879
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3122 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3123
3124 #: js/functions.js:883
3125 #, fuzzy
3126 msgid "You are already subscribed to this feed."
3127 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3128
3129 #: js/functions.js:1013
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Edit rule"
3132 msgstr "Filtres"
3133
3134 #: js/functions.js:1039
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Edit action"
3137 msgstr "Accions dels canals"
3138
3139 #: js/functions.js:1076
3140 msgid "Create Filter"
3141 msgstr "Crea un filtre"
3142
3143 #: js/functions.js:1191
3144 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: js/functions.js:1202
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Subscription reset."
3150 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3151
3152 #: js/functions.js:1212
3153 #: js/tt-rss.js:619
3154 msgid "Unsubscribe from %s?"
3155 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3156
3157 #: js/functions.js:1215
3158 msgid "Removing feed..."
3159 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3160
3161 #: js/functions.js:1323
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Please enter category title:"
3164 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3165
3166 #: js/functions.js:1354
3167 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: js/functions.js:1358
3171 #: js/prefs.js:1222
3172 msgid "Trying to change address..."
3173 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3174
3175 #: js/functions.js:1545
3176 #: js/tt-rss.js:396
3177 #: js/tt-rss.js:600
3178 msgid "You can't edit this kind of feed."
3179 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3180
3181 #: js/functions.js:1560
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Edit Feed"
3184 msgstr "Edita el canal"
3185
3186 #: js/functions.js:1566
3187 #: js/prefs.js:194
3188 #: js/prefs.js:749
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Saving data..."
3191 msgstr "S'està desant el canal..."
3192
3193 #: js/functions.js:1598
3194 #, fuzzy
3195 msgid "More Feeds"
3196 msgstr "Més canals"
3197
3198 #: js/functions.js:1659
3199 #: js/functions.js:1769
3200 #: js/prefs.js:397
3201 #: js/prefs.js:427
3202 #: js/prefs.js:459
3203 #: js/prefs.js:642
3204 #: js/prefs.js:662
3205 #: js/prefs.js:1198
3206 #: js/prefs.js:1343
3207 msgid "No feeds are selected."
3208 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3209
3210 #: js/functions.js:1701
3211 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: js/functions.js:1740
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Feeds with update errors"
3217 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3218
3219 #: js/functions.js:1751
3220 #: js/prefs.js:1180
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Remove selected feeds?"
3223 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3224
3225 #: js/functions.js:1754
3226 #: js/prefs.js:1183
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Removing selected feeds..."
3229 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3230
3231 #: js/functions.js:1852
3232 msgid "Help"
3233 msgstr "Ajuda"
3234
3235 #: js/PrefFeedTree.js:47
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Edit category"
3238 msgstr "Edita les categories"
3239
3240 #: js/PrefFeedTree.js:54
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Remove category"
3243 msgstr "Crea una categoria"
3244
3245 #: js/PrefFilterTree.js:48
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Inverse"
3248 msgstr "(Invers)"
3249
3250 #: js/prefs.js:55
3251 msgid "Please enter login:"
3252 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3253
3254 #: js/prefs.js:62
3255 msgid "Can't create user: no login specified."
3256 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3257
3258 #: js/prefs.js:66
3259 msgid "Adding user..."
3260 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3261
3262 #: js/prefs.js:94
3263 msgid "User Editor"
3264 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3265
3266 #: js/prefs.js:117
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Edit Filter"
3269 msgstr "Filtres"
3270
3271 #: js/prefs.js:164
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Remove filter?"
3274 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3275
3276 #: js/prefs.js:169
3277 msgid "Removing filter..."
3278 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3279
3280 #: js/prefs.js:279
3281 msgid "Remove selected labels?"
3282 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3283
3284 #: js/prefs.js:282
3285 msgid "Removing selected labels..."
3286 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3287
3288 #: js/prefs.js:295
3289 #: js/prefs.js:1384
3290 msgid "No labels are selected."
3291 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3292
3293 #: js/prefs.js:309
3294 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: js/prefs.js:312
3298 msgid "Removing selected users..."
3299 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3300
3301 #: js/prefs.js:326
3302 #: js/prefs.js:507
3303 #: js/prefs.js:528
3304 #: js/prefs.js:567
3305 msgid "No users are selected."
3306 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3307
3308 #: js/prefs.js:344
3309 msgid "Remove selected filters?"
3310 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3311
3312 #: js/prefs.js:347
3313 msgid "Removing selected filters..."
3314 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3315
3316 #: js/prefs.js:359
3317 #: js/prefs.js:597
3318 #: js/prefs.js:616
3319 msgid "No filters are selected."
3320 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3321
3322 #: js/prefs.js:378
3323 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3324 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3325
3326 #: js/prefs.js:382
3327 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3328 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3329
3330 #: js/prefs.js:412
3331 msgid "Please select only one feed."
3332 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3333
3334 #: js/prefs.js:418
3335 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3337
3338 #: js/prefs.js:421
3339 msgid "Clearing selected feed..."
3340 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3341
3342 #: js/prefs.js:440
3343 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3344 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3345
3346 #: js/prefs.js:443
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Purging selected feed..."
3349 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3350
3351 #: js/prefs.js:478
3352 msgid "Login field cannot be blank."
3353 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3354
3355 #: js/prefs.js:482
3356 msgid "Saving user..."
3357 msgstr "S'està desant l'usuari"
3358
3359 #: js/prefs.js:512
3360 #: js/prefs.js:533
3361 #: js/prefs.js:572
3362 msgid "Please select only one user."
3363 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3364
3365 #: js/prefs.js:537
3366 msgid "Reset password of selected user?"
3367 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3368
3369 #: js/prefs.js:540
3370 msgid "Resetting password for selected user..."
3371 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3372
3373 #: js/prefs.js:585
3374 msgid "User details"
3375 msgstr "Detalls de l'usuari"
3376
3377 #: js/prefs.js:602
3378 msgid "Please select only one filter."
3379 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3380
3381 #: js/prefs.js:620
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Combine selected filters?"
3384 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3385
3386 #: js/prefs.js:623
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Joining filters..."
3389 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3390
3391 #: js/prefs.js:684
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Edit Multiple Feeds"
3394 msgstr "Editor múltiple de canals"
3395
3396 #: js/prefs.js:708
3397 msgid "Save changes to selected feeds?"
3398 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3399
3400 #: js/prefs.js:785
3401 #, fuzzy
3402 msgid "OPML Import"
3403 msgstr "Importeu"
3404
3405 #: js/prefs.js:812
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Please choose an OPML file first."
3408 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3409
3410 #: js/prefs.js:815
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3412 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Importing, please wait..."
3415 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3416
3417 #: js/prefs.js:968
3418 msgid "Reset to defaults?"
3419 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3420
3421 #: js/prefs.js:1087
3422 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/prefs.js:1093
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Removing category..."
3428 msgstr "Crea una categoria"
3429
3430 #: js/prefs.js:1114
3431 msgid "Remove selected categories?"
3432 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1117
3435 msgid "Removing selected categories..."
3436 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1130
3439 msgid "No categories are selected."
3440 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3441
3442 #: js/prefs.js:1138
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Category title:"
3445 msgstr "Edita les categories"
3446
3447 #: js/prefs.js:1142
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Creating category..."
3450 msgstr "Crea un filtre..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1169
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Feeds without recent updates"
3455 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3456
3457 #: js/prefs.js:1218
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3460 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3461
3462 #: js/prefs.js:1307
3463 msgid "Clearing feed..."
3464 msgstr "S'està netejant el canal..."
3465
3466 #: js/prefs.js:1327
3467 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3468 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1330
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Rescoring selected feeds..."
3473 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1350
3476 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3477 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3478
3479 #: js/prefs.js:1353
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Rescoring feeds..."
3482 msgstr "Suppression d'un flux..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1370
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3487 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3488
3489 #: js/prefs.js:1407
3490 msgid "Settings Profiles"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: js/prefs.js:1416
3494 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: js/prefs.js:1419
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Removing selected profiles..."
3500 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1434
3503 #, fuzzy
3504 msgid "No profiles are selected."
3505 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3506
3507 #: js/prefs.js:1442
3508 #: js/prefs.js:1495
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Activate selected profile?"
3511 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3512
3513 #: js/prefs.js:1458
3514 #: js/prefs.js:1511
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Please choose a profile to activate."
3517 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3518
3519 #: js/prefs.js:1463
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Creating profile..."
3522 msgstr "Crea un filtre"
3523
3524 #: js/prefs.js:1519
3525 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: js/prefs.js:1522
3529 #: js/prefs.js:1541
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Clearing URLs..."
3532 msgstr "S'està netejant el canal..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1529
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Generated URLs cleared."
3537 msgstr "Canals generats"
3538
3539 #: js/prefs.js:1538
3540 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: js/prefs.js:1548
3544 msgid "Shared URLs cleared."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: js/prefs.js:1654
3548 msgid "Label Editor"
3549 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3550
3551 #: js/prefs.js:1776
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Subscribing to feeds..."
3554 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3555
3556 #: js/prefs.js:1813
3557 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: js/tt-rss.js:124
3561 msgid "Mark all articles as read?"
3562 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3563
3564 #: js/tt-rss.js:130
3565 msgid "Marking all feeds as read..."
3566 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3567
3568 #: js/tt-rss.js:355
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Please enable mail plugin first."
3571 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3572
3573 #: js/tt-rss.js:461
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3576 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3577
3578 #: js/tt-rss.js:587
3579 msgid "Select item(s) by tags"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: js/tt-rss.js:608
3583 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3584 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3585
3586 #: js/tt-rss.js:613
3587 #: js/tt-rss.js:765
3588 msgid "Please select some feed first."
3589 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3590
3591 #: js/tt-rss.js:760
3592 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3593 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3594
3595 #: js/tt-rss.js:770
3596 msgid "Rescore articles in %s?"
3597 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3598
3599 #: js/tt-rss.js:773
3600 msgid "Rescoring articles..."
3601 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3602
3603 #: js/tt-rss.js:907
3604 #, fuzzy
3605 msgid "New version available!"
3606 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:104
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Cancel search"
3611 msgstr "Cancel·la"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:438
3614 #: plugins/digest/digest.js:258
3615 #: plugins/digest/digest.js:714
3616 msgid "Unstar article"
3617 msgstr "Treu la marca de l'article"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:443
3620 #: plugins/digest/digest.js:260
3621 #: plugins/digest/digest.js:718
3622 msgid "Star article"
3623 msgstr "Marca l'article"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:476
3626 #: plugins/digest/digest.js:263
3627 #: plugins/digest/digest.js:749
3628 msgid "Unpublish article"
3629 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:481
3632 #: plugins/digest/digest.js:265
3633 #: plugins/digest/digest.js:754
3634 msgid "Publish article"
3635 msgstr "Publica l'article"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:677
3638 #: js/viewfeed.js:705
3639 #: js/viewfeed.js:732
3640 #: js/viewfeed.js:795
3641 #: js/viewfeed.js:829
3642 #: js/viewfeed.js:949
3643 #: js/viewfeed.js:992
3644 #: js/viewfeed.js:1045
3645 #: js/viewfeed.js:2051
3646 #: plugins/mailto/init.js:7
3647 #: plugins/mail/mail.js:7
3648 msgid "No articles are selected."
3649 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3650
3651 #: js/viewfeed.js:957
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3654 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3655 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3656 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3657
3658 #: js/viewfeed.js:959
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Delete %d selected article?"
3661 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3662 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3663 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:1001
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3668 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3669 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3670 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3671
3672 #: js/viewfeed.js:1004
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Move %d archived article back?"
3675 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3676 msgstr[0] "Articles marcats"
3677 msgstr[1] "Articles marcats"
3678
3679 #: js/viewfeed.js:1006
3680 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: js/viewfeed.js:1051
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3686 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3687 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3688 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3689
3690 #: js/viewfeed.js:1075
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Edit article Tags"
3693 msgstr "Edita les etiquetes"
3694
3695 #: js/viewfeed.js:1081
3696 msgid "Saving article tags..."
3697 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3698
3699 #: js/viewfeed.js:1278
3700 msgid "No article is selected."
3701 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3702
3703 #: js/viewfeed.js:1313
3704 msgid "No articles found to mark"
3705 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3706
3707 #: js/viewfeed.js:1315
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Mark %d article as read?"
3710 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3711 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3712 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1827
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Open original article"
3717 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3718
3719 #: js/viewfeed.js:1833
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Display article URL"
3722 msgstr "afficher les étiquettes"
3723
3724 #: js/viewfeed.js:1852
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Toggle marked"
3727 msgstr "Commuta els marcats"
3728
3729 #: js/viewfeed.js:1933
3730 msgid "Assign label"
3731 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3732
3733 #: js/viewfeed.js:1938
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Remove label"
3736 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3737
3738 #: js/viewfeed.js:1962
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Playing..."
3741 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3742
3743 #: js/viewfeed.js:1963
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Click to pause"
3746 msgstr "Feu clic per editar"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:2020
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3752
3753 #: js/viewfeed.js:2062
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Please enter new score for this article:"
3756 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3757
3758 #: js/viewfeed.js:2095
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Article URL:"
3761 msgstr "Tots els articles"
3762
3763 #: plugins/digest/digest.js:72
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3766 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3767 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3768 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3769
3770 #: plugins/digest/digest.js:290
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Error: unable to load article."
3773 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3774
3775 #: plugins/digest/digest.js:464
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Click to expand article."
3778 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3779
3780 #: plugins/digest/digest.js:535
3781 #, fuzzy
3782 msgid "%d more..."
3783 msgid_plural "%d more..."
3784 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3785 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3786
3787 #: plugins/digest/digest.js:542
3788 #, fuzzy
3789 msgid "No unread feeds."
3790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3791
3792 #: plugins/digest/digest.js:649
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Load more..."
3795 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3796
3797 #: plugins/embed_original/init.js:6
3798 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: plugins/mailto/init.js:21
3802 #: plugins/mail/mail.js:21
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Forward article by email"
3805 msgstr "Marca l'article"
3806
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Export Data"
3810 msgstr "Exporta en format OPML"
3811
3812 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3813 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3814 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3815 msgstr[0] ""
3816 msgstr[1] ""
3817
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Data Import"
3821 msgstr "Importeu"
3822
3823 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Please choose the file first."
3826 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3827
3828 #: plugins/note/note.js:17
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Saving article note..."
3831 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3832
3833 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3834 msgid "Google Reader Import"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Please choose a file first."
3840 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3841
3842 #: plugins/instances/instances.js:10
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Link Instance"
3845 msgstr "Edita les etiquetes"
3846
3847 #: plugins/instances/instances.js:73
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Edit Instance"
3850 msgstr "Edita les etiquetes"
3851
3852 #: plugins/instances/instances.js:122
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Remove selected instances?"
3855 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3856
3857 #: plugins/instances/instances.js:125
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Removing selected instances..."
3860 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3861
3862 #: plugins/instances/instances.js:139
3863 #: plugins/instances/instances.js:151
3864 #, fuzzy
3865 msgid "No instances are selected."
3866 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3867
3868 #: plugins/instances/instances.js:156
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Please select only one instance."
3871 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3872
3873 #: plugins/share/share.js:10
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Share article by URL"
3876 msgstr "Marca l'article"
3877
3878 #: plugins/updater/updater.js:58
3879 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3880 msgstr ""
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Default feed update interval"
3884 #~ msgstr "Interval per defecte"
3885
3886 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3887 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3888
3889 #~ msgid "Title"
3890 #~ msgstr "Títol"
3891
3892 #~ msgid "Title or Content"
3893 #~ msgstr "Títol o contingut"
3894
3895 #~ msgid "Link"
3896 #~ msgstr "Enllaç"
3897
3898 #~ msgid "Content"
3899 #~ msgstr "Contingut"
3900
3901 #~ msgid "Article Date"
3902 #~ msgstr "Data de l'article"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Delete article"
3906 #~ msgstr "Buida els articles"
3907
3908 #~ msgid "Set starred"
3909 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3910
3911 #~ msgid "Assign tags"
3912 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3913
3914 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3915 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3919 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3923 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Refresh"
3927 #~ msgstr "Actualitza"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "(%d feed)"
3931 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3932 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3933 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3934
3935 #~ msgid "Notice"
3936 #~ msgstr "Avís"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Tag Cloud"
3940 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3941
3942 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3943 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3944
3945 #~ msgid "Date"
3946 #~ msgstr "Data"
3947
3948 #~ msgid "Score"
3949 #~ msgstr "Puntuació"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Share on identi.ca"
3953 #~ msgstr "Títol"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Flattr this article."
3957 #~ msgstr "Marca l'article"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Share on Google+"
3961 #~ msgstr "Títol"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Share on Twitter"
3965 #~ msgstr "Títol"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Show additional preferences"
3969 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Back to feeds"
3973 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Clearing credentials..."
3977 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3978
3979 #~ msgid "Updated"
3980 #~ msgstr "Actualitzat"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3985 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3986 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3989 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3990 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3991
3992 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3993 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3994
3995 #~ msgid "Yes"
3996 #~ msgstr "Sí"
3997
3998 #~ msgid "No"
3999 #~ msgstr "No"
4000
4001 #~ msgid "Comments?"
4002 #~ msgstr "Comentaris?"
4003
4004 #~ msgid "Move between feeds"
4005 #~ msgstr "Mou entre canals"
4006
4007 #~ msgid "Move between articles"
4008 #~ msgstr "Mou entre articles"
4009
4010 #~ msgid "Active article actions"
4011 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Dismiss read articles"
4015 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4016
4017 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4018 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4019
4020 #~ msgid "Scroll article content"
4021 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4022
4023 #~ msgid "Other actions"
4024 #~ msgstr "Altres accions"
4025
4026 #~ msgid "Display this help dialog"
4027 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Multiple articles actions"
4031 #~ msgstr "Tots els articles"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Select starred articles"
4035 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4036
4037 #~ msgid "Feed actions"
4038 #~ msgstr "Accions dels canals"
4039
4040 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4041 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4042
4043 #~ msgid "Press any key to close this window."
4044 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4045
4046 #~ msgid "My Feeds"
4047 #~ msgstr "Els meus canals"
4048
4049 #~ msgid "Other Feeds"
4050 #~ msgstr "Altres canals"
4051
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4054
4055 #~ msgid "Top 25 feeds"
4056 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4057
4058 #~ msgid "Edit feed categories"
4059 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4060
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4063
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Open article in new tab"
4069 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4070
4071 #~ msgid "Right-to-left content"
4072 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Cache content locally"
4076 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Loading..."
4080 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4084 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4085
4086 #~ msgid "Magpie"
4087 #~ msgstr "Magpie"
4088
4089 #~ msgid "SimplePie"
4090 #~ msgstr "SimplePie"
4091
4092 #~ msgid "using"
4093 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4094
4095 #~ msgid "match on"
4096 #~ msgstr "coincideix en"
4097
4098 #~ msgid "Title or content"
4099 #~ msgstr "Títol o contingut"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Your request could not be completed."
4103 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4107 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Original article"
4111 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Update feed"
4115 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "With subcategories"
4119 #~ msgstr "Edita les categories"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4123 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "OK"
4127 #~ msgstr "D'acord!"
4128
4129 #~ msgid "before"
4130 #~ msgstr "abans"
4131
4132 #~ msgid "after"
4133 #~ msgstr "després"
4134
4135 #~ msgid "Check it"
4136 #~ msgstr "Revisa-ho"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Apply to category"
4140 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4141
4142 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4143 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4144
4145 #~ msgid "No feed categories defined."
4146 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Remove selected categories"
4150 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Twitter"
4154 #~ msgstr "Títol"
4155
4156 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4157 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4158
4159 #~ msgid "Attachment:"
4160 #~ msgstr "Adjunció:"
4161
4162 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4163 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Filter Test Results"
4167 #~ msgstr "Expression du filtre"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Feed Categories"
4171 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4172
4173 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4174 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4178 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4182 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4183
4184 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4185 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4189 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Publish"
4193 #~ msgstr "Publicats"
4194
4195 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4196 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4197
4198 #~ msgid "Content filtering"
4199 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4200
4201 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4202 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4203
4204 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4205 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4206
4207 #~ msgid "See also:"
4208 #~ msgstr "Veieu també:"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Remove:"
4212 #~ msgstr "Suprimeix"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Assign:"
4216 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4217
4218 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4219 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4220
4221 #~ msgid "Update all feeds"
4222 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4223
4224 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4225 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "feeds"
4229 #~ msgstr "Canals"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "headlines"
4233 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4234
4235 #~ msgid "Click to expand article"
4236 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Unable to load article."
4240 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4241
4242 #~ msgid "Update post on checksum change"
4243 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4244
4245 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4246 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4247
4248 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4249 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4250
4251 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4252 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4253
4254 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4255 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4256
4257 #~ msgid "Error: can't find body element."
4258 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "No profiles selected."
4262 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4263
4264 #~ msgid "Unknown error"
4265 #~ msgstr "Error desconegut"
4266
4267 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4268 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4269
4270 #~ msgid "Publish article with a note"
4271 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "View article"
4275 #~ msgstr "Filtra l'article"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4279 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4283 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Fatal Exception"
4287 #~ msgstr "Erreur critique"
4288
4289 #~ msgid "audio/mpeg"
4290 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4291
4292 #~ msgid "Enable offline reading"
4293 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4294
4295 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4296 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4297
4298 #~ msgid "Default article limit"
4299 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4300
4301 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4302 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4303
4304 #~ msgid "Enable search toolbar"
4305 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4306
4307 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4308 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4309
4310 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4311 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4312
4313 #~ msgid "Hide feedlist"
4314 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4315
4316 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4317 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4318
4319 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4320 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4321
4322 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4323 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4324
4325 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4326 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4327
4328 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4329 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4330
4331 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4332 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Activate"
4336 #~ msgstr "Adaptatiu"
4337
4338 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4339 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4340
4341 #~ msgid "Feed Browser"
4342 #~ msgstr "Navegador de canals"
4343
4344 #~ msgid "Update Errors"
4345 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4346
4347 #~ msgid "Show last article times"
4348 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4349
4350 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4351 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4352
4353 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4354 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4355
4356 #~ msgid "No matching feeds found."
4357 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4358
4359 #~ msgid "Filter Editor"
4360 #~ msgstr "Editor del filtre"
4361
4362 #~ msgid "Field"
4363 #~ msgstr "Camp"
4364
4365 #~ msgid "Params"
4366 #~ msgstr "Paràmetres"
4367
4368 #~ msgid "No filters defined."
4369 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4370
4371 #~ msgid "Click to change color"
4372 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4373
4374 #~ msgid "No labels defined."
4375 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4376
4377 #~ msgid "No matching labels found."
4378 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4379
4380 #~ msgid "custom color:"
4381 #~ msgstr "color personalitzat:"
4382
4383 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4384 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4385
4386 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4388
4389 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4390 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4391
4392 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4393 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4397 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4398
4399 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4400 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4401
4402 #~ msgid "Save current configuration?"
4403 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4404
4405 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4406 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4407
4408 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4409 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4410
4411 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4412 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4413
4414 #~ msgid "Tags"
4415 #~ msgstr "Etiqueta"
4416
4417 #~ msgid "Show article summary in new window"
4418 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4419
4420 #~ msgid "toggle unread"
4421 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4422
4423 #~ msgid "(remove)"
4424 #~ msgstr "Elimina"
4425
4426 #~ msgid "Offline reading"
4427 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4428
4429 #~ msgid "Cancel synchronization"
4430 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4431
4432 #~ msgid "Synchronize"
4433 #~ msgstr "Sincronització"
4434
4435 #~ msgid "Remove stored data"
4436 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4437
4438 #~ msgid "Go offline"
4439 #~ msgstr "Desconnecta't"
4440
4441 #~ msgid "Go online"
4442 #~ msgstr "Posa't en línia"
4443
4444 #~ msgid "Reset UI layout"
4445 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4446
4447 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4448 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4449
4450 #~ msgid "Showing most popular tags "
4451 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "more tags"
4455 #~ msgstr "sense etiqueta"
4456
4457 #~ msgid "Link to feed:"
4458 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4459
4460 #~ msgid "Not linked"
4461 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4462
4463 #~ msgid "(linked to %s)"
4464 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4465
4466 #~ msgid "E-mail has been changed."
4467 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4468
4469 #~ msgid "Change e-mail"
4470 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4471
4472 #~ msgid "Please wait..."
4473 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4474
4475 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4476 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4477
4478 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4479 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4480
4481 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4482 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4483
4484 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4485 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4486
4487 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4488 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4489
4490 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4492
4493 #~ msgid "Last sync: %s"
4494 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4495
4496 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4497 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4498
4499 #~ msgid "Synchronizing..."
4500 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4501
4502 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4503 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4504
4505 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4506 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4507
4508 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4509 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4510
4511 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4512 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4513
4514 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4515 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4516
4517 #~ msgid "Reset category order?"
4518 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4519
4520 #~ msgid "No feeds to display."
4521 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4522
4523 #~ msgid "Published Articles"
4524 #~ msgstr "Articles publiés"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4528 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4529
4530 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4531 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4532
4533 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4534 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4535
4536 #~ msgid "Remove selected users?"
4537 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4538
4539 #~ msgid "Adding feed..."
4540 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4541
4542 #~ msgid "Assign score to article:"
4543 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4544
4545 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4546 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4547
4548 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4549 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4550
4551 #~ msgid "Category reordering disabled"
4552 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4553
4554 #~ msgid "Category reordering enabled"
4555 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Changing password..."
4559 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4560
4561 #~ msgid "comments"
4562 #~ msgstr "comentaris"
4563
4564 #~ msgid "Could not change feed URL."
4565 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4566
4567 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4568 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4569
4570 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4571 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4572
4573 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4574 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4575
4576 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4577 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4578
4579 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4580 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4581
4582 #~ msgid "Local data removed."
4583 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4584
4585 #~ msgid "Mark as read:"
4586 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4587
4588 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4589 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4590
4591 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4592 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4593
4594 #~ msgid "Removing offline data..."
4595 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4596
4597 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4598 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4599
4600 #~ msgid "Saving feeds..."
4601 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4602
4603 #~ msgid "Saving filter..."
4604 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4605
4606 #~ msgid "Selection"
4607 #~ msgstr "Selecció"
4608
4609 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4610 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4611
4612 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4613 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4614
4615 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4616 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4617
4618 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4619 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4620
4621 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4622 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4623
4624 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4625 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4626
4627 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4628 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4629
4630 #~ msgid "Trying to change password..."
4631 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4632
4633 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4634 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4635
4636 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4637 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4638
4639 #~ msgid "Done."
4640 #~ msgstr "Fet."
4641
4642 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4643 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4644
4645 #~ msgid "Themes"
4646 #~ msgstr "Interfícies"
4647
4648 #~ msgid "Change theme"
4649 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Hide read items"
4653 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4658
4659 #~ msgid "Searched for"
4660 #~ msgstr "Cercat per"
4661
4662 #~ msgid "More feeds..."
4663 #~ msgstr "Més canals..."
4664
4665 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4666 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4667
4668 #~ msgid "Search:"
4669 #~ msgstr "Cerca:"
4670
4671 #~ msgid "Order:"
4672 #~ msgstr "Ordre:"
4673
4674 #~ msgid "browse more"
4675 #~ msgstr "veure'n més"
4676
4677 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4679
4680 #~ msgid "Show"
4681 #~ msgstr "Mostra"
4682
4683 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4685
4686 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4688
4689 #~ msgid "(Hidden)"
4690 #~ msgstr "(Ocult)"
4691
4692 #~ msgid "Recategorize"
4693 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4694
4695 #~ msgid "Generate another link"
4696 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4697
4698 #~ msgid "Back"
4699 #~ msgstr "Enrera"
4700
4701 #~ msgid "View:"
4702 #~ msgstr "Visualització:"
4703
4704 #~ msgid "Page"
4705 #~ msgstr "Pàgina"
4706
4707 #~ msgid "Tags:"
4708 #~ msgstr "Etiquetes"
4709
4710 #~ msgid "Mark as unread"
4711 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4712
4713 #~ msgid "Where:"
4714 #~ msgstr "A:"
4715
4716 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4717 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4718
4719 #~ msgid "Click to view"
4720 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4721
4722 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4723 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4724
4725 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4726 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4727
4728 #~ msgid "This program requires cookies "
4729 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4733 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4734
4735 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4736 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4737
4738 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4739 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4740
4741 #~ msgid "Saving label..."
4742 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4743
4744 #~ msgid "Please select only one label."
4745 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4746
4747 #~ msgid "Please select only one category."
4748 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4749
4750 #~ msgid "Address changed."
4751 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Restart in offline mode"
4755 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4756
4757 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4758 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4759
4760 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4761 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4765 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4766 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4769 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4770 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4771
4772 #~ msgid "Converting database..."
4773 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4777 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4780 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4781
4782 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4783 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4787 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4790 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4794 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4795 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4798 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4799 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4803 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4806 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4810 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4813 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4814
4815 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4816 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4817
4818 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4819 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4820
4821 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4822 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4823
4824 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4825 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4826
4827 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4828 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4829
4830 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4831 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4832
4833 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4834 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4835
4836 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4837 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4838
4839 #~ msgid "Unknown Error"
4840 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4841
4842 #~ msgid "Feed information:"
4843 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Site:"
4847 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Last updated:"
4851 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4852
4853 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4854 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4855
4856 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4857 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4858
4859 #~ msgid "Top 25"
4860 #~ msgstr "Top 25"
4861
4862 #~ msgid "Content Filtering"
4863 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4864
4865 #~ msgid "User Manager"
4866 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4867
4868 #~ msgid "Toggle:"
4869 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4870
4871 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4872 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4873
4874 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4875 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4876
4877 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4878 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4882 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4883
4884 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4885 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4886
4887 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4888 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4889
4890 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4891 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4895 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4896
4897 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4898 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4902 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4903
4904 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4905 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Match "
4909 #~ msgstr "Correspondance"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Title contains"
4913 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Content contains"
4917 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Match SQL"
4921 #~ msgstr "Correspondance"
4922
4923 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4924 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4925
4926 #~ msgid "SQL Expression"
4927 #~ msgstr "Expression SQL"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4931 #~ msgstr "Expression SQL"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Match all unread articles:"
4935 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Search to label"
4939 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4940
4941 #~ msgid "Convert to label"
4942 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Create Label"
4946 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Perform action"
4950 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4951
4952 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4953 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4954
4955 #~ msgid "Caption:"
4956 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4957
4958 #~ msgid "SQL Expression:"
4959 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4960
4961 #~ msgid "Action:"
4962 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4963
4964 #~ msgid "Params:"
4965 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Update using:"
4969 #~ msgstr "Mettre à jour"
4970
4971 #~ msgid "Change password:"
4972 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4973
4974 #~ msgid "This page"
4975 #~ msgstr "Cette page"
4976
4977 #~ msgid "Below active article"
4978 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4979
4980 #~ msgid "Next page"
4981 #~ msgstr "Page suivante"
4982
4983 #~ msgid "Previous page"
4984 #~ msgstr "Page précédente"
4985
4986 #~ msgid "First page"
4987 #~ msgstr "Première page"