1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
306 msgstr "Tots els articles"
309 #: include/functions.php:1949
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1950
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
362 #: include/functions.php:1939
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgstr "Marca'l com a llegit"
372 #: include/functions.php:1835
373 #: include/functions.php:1947
375 msgstr "Tots els articles"
378 msgid "Older than one day"
382 msgid "Older than one week"
386 msgid "Older than two weeks"
390 msgid "Communication problem with server."
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferències"
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Accions sobre els canals:"
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Edita aquest canal..."
425 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgstr "Dóna't de baixa"
436 msgstr "Tots els canals"
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Altres accions:"
447 msgid "Switch to digest..."
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Núvol d'etiquetes"
456 #: include/functions.php:1925
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
462 msgid "Select by tags..."
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Crea una etiqueta"
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Crea un filtre..."
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Dreceres de teclat"
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
487 #: include/functions.php:1952
488 #: classes/pref/prefs.php:428
490 msgstr "Preferències"
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Dreceres de teclat"
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Surt de les preferències"
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
508 #: classes/pref/filters.php:156
513 #: include/functions.php:1142
514 #: include/functions.php:1778
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Creeu un compte nou"
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Usuari desitjat:"
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Comprova la disponibilitat"
546 #: classes/handler/public.php:776
548 msgstr "Adreça electrònica:"
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quant és dos més dos:"
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Envia el registre"
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Ha fallat el regsitre"
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "S'ha creat el compte."
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1151
586 #: include/functions.php:1679
587 #: include/functions.php:1764
588 #: include/functions.php:1786
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Sense categoria"
594 #: include/feedbrowser.php:83
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "Articles marcats"
599 msgstr[1] "Articles marcats"
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
605 #: include/functions.php:1140
606 #: include/functions.php:1776
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
611 #: include/functions.php:1628
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgstr "Tots els canals"
617 #: include/functions.php:1829
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articles marcats"
621 #: include/functions.php:1831
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articles publicats"
625 #: include/functions.php:1833
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articles nous"
629 #: include/functions.php:1837
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Articles mémorisés"
634 #: include/functions.php:1839
635 msgid "Recently read"
638 #: include/functions.php:1902
642 #: include/functions.php:1903
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Canals generats"
647 #: include/functions.php:1904
648 msgid "Open previous feed"
651 #: include/functions.php:1905
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
656 #: include/functions.php:1906
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661 #: include/functions.php:1907
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
665 #: include/functions.php:1908
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1909
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
673 #: include/functions.php:1910
676 msgstr "Tots els articles"
678 #: include/functions.php:1911
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Commuta els marcats"
682 #: include/functions.php:1912
683 #: js/viewfeed.js:1863
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Commuta els publicats"
687 #: include/functions.php:1913
688 #: js/viewfeed.js:1841
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "Commuta els no llegits"
692 #: include/functions.php:1914
694 msgstr "Edita les etiquetes"
696 #: include/functions.php:1915
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
701 #: include/functions.php:1916
704 msgstr "Publica l'article"
706 #: include/functions.php:1917
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
711 #: include/functions.php:1918
712 #: js/viewfeed.js:1882
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marca'l com a llegit"
717 #: include/functions.php:1919
718 #: js/viewfeed.js:1876
720 msgid "Mark above as read"
721 msgstr "Marca'l com a llegit"
723 #: include/functions.php:1920
728 #: include/functions.php:1921
732 #: include/functions.php:1922
734 msgid "Select article under cursor"
735 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
737 #: include/functions.php:1923
739 msgid "Email article"
740 msgstr "Tots els articles"
742 #: include/functions.php:1924
744 msgid "Close/collapse article"
745 msgstr "Buida els articles"
747 #: include/functions.php:1926
748 #: plugins/embed_original/init.php:33
750 msgid "Toggle embed original"
751 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
753 #: include/functions.php:1927
755 msgid "Article selection"
756 msgstr "Accions actives de l'article"
758 #: include/functions.php:1928
760 msgid "Select all articles"
761 msgstr "Buida els articles"
763 #: include/functions.php:1929
765 msgid "Select unread"
766 msgstr "Purga els articles per llegir"
768 #: include/functions.php:1930
770 msgid "Select starred"
771 msgstr "Marca'l com a destacat"
773 #: include/functions.php:1931
775 msgid "Select published"
776 msgstr "Purga els articles per llegir"
778 #: include/functions.php:1932
780 msgid "Invert selection"
781 msgstr "Accions actives de l'article"
783 #: include/functions.php:1933
785 msgid "Deselect everything"
786 msgstr "Buida els articles"
788 #: include/functions.php:1934
789 #: classes/pref/feeds.php:521
790 #: classes/pref/feeds.php:754
794 #: include/functions.php:1935
796 msgid "Refresh current feed"
797 msgstr "Actualitza els canals actius"
799 #: include/functions.php:1936
801 msgid "Un/hide read feeds"
802 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
804 #: include/functions.php:1937
805 #: classes/pref/feeds.php:1275
806 msgid "Subscribe to feed"
807 msgstr "Subscriu-te al canal"
809 #: include/functions.php:1938
810 #: js/FeedTree.js:135
811 #: js/PrefFeedTree.js:67
813 msgstr "Edita el canal"
815 #: include/functions.php:1940
817 msgid "Reverse headlines"
818 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
820 #: include/functions.php:1941
822 msgid "Debug feed update"
823 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
825 #: include/functions.php:1942
826 #: js/FeedTree.js:178
827 msgid "Mark all feeds as read"
828 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
830 #: include/functions.php:1943
832 msgid "Un/collapse current category"
833 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
835 #: include/functions.php:1944
837 msgid "Toggle combined mode"
838 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
840 #: include/functions.php:1945
842 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
843 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
845 #: include/functions.php:1946
850 #: include/functions.php:1948
855 #: include/functions.php:1951
859 msgstr "Núvol d'etiquetes"
861 #: include/functions.php:1953
866 #: include/functions.php:1954
867 #: classes/pref/labels.php:281
869 msgstr "Crea una etiqueta"
871 #: include/functions.php:1955
872 #: classes/pref/filters.php:654
873 msgid "Create filter"
874 msgstr "Crea un filtre"
876 #: include/functions.php:1956
878 msgid "Un/collapse sidebar"
879 msgstr "Redueix la barra lateral"
881 #: include/functions.php:1957
883 msgid "Show help dialog"
884 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
886 #: include/functions.php:2447
888 msgid "Search results: %s"
889 msgstr "Resultats de la cerca"
891 #: include/functions.php:2938
892 #: js/viewfeed.js:1969
894 msgid "Click to play"
895 msgstr "Feu clic per editar"
897 #: include/functions.php:2939
898 #: js/viewfeed.js:1968
902 #: include/functions.php:3056
906 #: include/functions.php:3078
907 #: include/functions.php:3372
908 #: classes/article.php:281
910 msgstr "sense etiqueta"
912 #: include/functions.php:3088
913 #: classes/feeds.php:686
914 msgid "Edit tags for this article"
915 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
917 #: include/functions.php:3117
918 #: classes/feeds.php:642
920 msgid "Originally from:"
921 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
923 #: include/functions.php:3130
924 #: classes/feeds.php:655
925 #: classes/pref/feeds.php:540
930 #: include/functions.php:3161
931 #: classes/dlg.php:37
932 #: classes/dlg.php:60
933 #: classes/dlg.php:93
934 #: classes/dlg.php:159
935 #: classes/dlg.php:190
936 #: classes/dlg.php:217
937 #: classes/dlg.php:250
938 #: classes/dlg.php:262
939 #: classes/backend.php:105
940 #: classes/pref/users.php:99
941 #: classes/pref/filters.php:147
942 #: classes/pref/prefs.php:1059
943 #: classes/pref/feeds.php:1588
944 #: classes/pref/feeds.php:1660
945 #: plugins/import_export/init.php:406
946 #: plugins/import_export/init.php:429
947 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
948 #: plugins/share/init.php:67
949 #: plugins/updater/init.php:357
950 msgid "Close this window"
951 msgstr "Tanca la finestra"
953 #: include/functions.php:3397
956 msgstr "edita la nota"
958 #: include/functions.php:3632
960 msgstr "tipus desconegut"
962 #: include/functions.php:3688
967 #: include/login_form.php:183
968 #: classes/handler/public.php:483
969 #: classes/handler/public.php:771
970 #: plugins/mobile/login_form.php:40
974 #: include/login_form.php:192
975 #: classes/handler/public.php:486
976 #: plugins/mobile/login_form.php:45
978 msgstr "Contrasenya:"
980 #: include/login_form.php:197
982 msgid "I forgot my password"
983 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
985 #: include/login_form.php:201
986 #: classes/handler/public.php:489
990 #: include/login_form.php:209
995 #: include/login_form.php:213
996 #: classes/handler/public.php:233
997 #: classes/rpc.php:64
998 #: classes/pref/prefs.php:995
1000 msgid "Default profile"
1001 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1003 #: include/login_form.php:221
1004 msgid "Use less traffic"
1007 #: include/login_form.php:229
1011 #: include/login_form.php:235
1012 #: classes/handler/public.php:499
1013 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1015 msgstr "Registreu-vos"
1017 #: include/sessions.php:58
1018 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1019 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1021 #: classes/article.php:25
1023 msgid "Article not found."
1024 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1026 #: classes/article.php:179
1027 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1028 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1030 #: classes/article.php:204
1031 #: classes/pref/users.php:176
1032 #: classes/pref/labels.php:79
1033 #: classes/pref/filters.php:405
1034 #: classes/pref/prefs.php:941
1035 #: classes/pref/feeds.php:733
1036 #: classes/pref/feeds.php:881
1037 #: plugins/nsfw/init.php:86
1038 #: plugins/note/init.php:53
1039 #: plugins/instances/init.php:248
1043 #: classes/article.php:206
1044 #: classes/handler/public.php:460
1045 #: classes/handler/public.php:502
1046 #: classes/feeds.php:1028
1047 #: classes/feeds.php:1080
1048 #: classes/feeds.php:1140
1049 #: classes/pref/users.php:178
1050 #: classes/pref/labels.php:81
1051 #: classes/pref/filters.php:408
1052 #: classes/pref/filters.php:804
1053 #: classes/pref/filters.php:880
1054 #: classes/pref/filters.php:947
1055 #: classes/pref/prefs.php:943
1056 #: classes/pref/feeds.php:734
1057 #: classes/pref/feeds.php:884
1058 #: classes/pref/feeds.php:1797
1059 #: plugins/mail/init.php:131
1060 #: plugins/note/init.php:55
1061 #: plugins/instances/init.php:251
1062 #: plugins/instances/init.php:440
1066 #: classes/handler/public.php:424
1067 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1069 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1070 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1072 #: classes/handler/public.php:432
1074 msgstr "Titre :"
1076 #: classes/handler/public.php:434
1077 #: classes/pref/feeds.php:538
1078 #: classes/pref/feeds.php:769
1079 #: plugins/instances/init.php:215
1080 #: plugins/instances/init.php:405
1084 #: classes/handler/public.php:436
1089 #: classes/handler/public.php:438
1094 #: classes/handler/public.php:457
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1098 #: classes/handler/public.php:459
1102 #: classes/handler/public.php:481
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Última connexió el"
1107 #: classes/handler/public.php:548
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1111 #: classes/handler/public.php:584
1112 #: classes/handler/public.php:681
1114 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1115 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1117 #: classes/handler/public.php:587
1118 #: classes/handler/public.php:672
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1123 #: classes/handler/public.php:590
1124 #: classes/handler/public.php:675
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1129 #: classes/handler/public.php:593
1130 #: classes/handler/public.php:678
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1135 #: classes/handler/public.php:596
1136 #: classes/handler/public.php:684
1138 msgid "Multiple feed URLs found."
1139 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1141 #: classes/handler/public.php:600
1142 #: classes/handler/public.php:689
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 #: classes/handler/public.php:707
1150 msgid "Subscribe to selected feed"
1151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1153 #: classes/handler/public.php:643
1154 #: classes/handler/public.php:731
1155 msgid "Edit subscription options"
1156 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1158 #: classes/handler/public.php:758
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Contrasenya:"
1163 #: classes/handler/public.php:764
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1167 #: classes/handler/public.php:786
1168 #: classes/pref/users.php:360
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1172 #: classes/handler/public.php:796
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1176 #: classes/handler/public.php:800
1177 #: classes/handler/public.php:826
1178 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1183 #: classes/handler/public.php:822
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1187 #: classes/dlg.php:16
1188 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1191 #: classes/dlg.php:48
1193 msgid "Your Public OPML URL is:"
1194 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1196 #: classes/dlg.php:57
1197 #: classes/dlg.php:214
1199 msgid "Generate new URL"
1200 msgstr "Canals generats"
1202 #: classes/dlg.php:71
1203 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1204 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1206 #: classes/dlg.php:75
1207 #: classes/dlg.php:84
1208 msgid "Last update:"
1209 msgstr "Última actualització:"
1211 #: classes/dlg.php:80
1212 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1213 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1215 #: classes/dlg.php:166
1217 msgstr "Correspondance :"
1219 #: classes/dlg.php:168
1223 #: classes/dlg.php:171
1226 msgstr "sense etiqueta"
1228 #: classes/dlg.php:173
1232 #: classes/dlg.php:186
1234 msgid "Display entries"
1235 msgstr "mostra els canals"
1237 #: classes/dlg.php:205
1238 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1241 #: classes/dlg.php:233
1242 #: plugins/updater/init.php:327
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1245 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1247 #: classes/dlg.php:241
1248 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1251 #: classes/dlg.php:245
1252 #: plugins/updater/init.php:331
1253 msgid "See the release notes"
1256 #: classes/dlg.php:247
1260 #: classes/dlg.php:255
1261 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1264 #: classes/feeds.php:68
1266 msgid "Visit the website"
1267 msgstr "Visiteu el web oficial"
1269 #: classes/feeds.php:83
1271 msgid "View as RSS feed"
1272 msgstr "Visualitza els canals"
1274 #: classes/feeds.php:84
1275 #: classes/feeds.php:138
1276 #: classes/pref/feeds.php:1440
1279 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1281 #: classes/feeds.php:91
1283 msgstr "Selecciona:"
1285 #: classes/feeds.php:92
1286 #: classes/pref/users.php:345
1287 #: classes/pref/labels.php:275
1288 #: classes/pref/filters.php:282
1289 #: classes/pref/filters.php:330
1290 #: classes/pref/filters.php:648
1291 #: classes/pref/filters.php:737
1292 #: classes/pref/filters.php:764
1293 #: classes/pref/prefs.php:955
1294 #: classes/pref/feeds.php:1266
1295 #: classes/pref/feeds.php:1536
1296 #: classes/pref/feeds.php:1606
1297 #: plugins/instances/init.php:290
1301 #: classes/feeds.php:94
1305 #: classes/feeds.php:95
1306 #: classes/pref/users.php:347
1307 #: classes/pref/labels.php:277
1308 #: classes/pref/filters.php:284
1309 #: classes/pref/filters.php:332
1310 #: classes/pref/filters.php:650
1311 #: classes/pref/filters.php:739
1312 #: classes/pref/filters.php:766
1313 #: classes/pref/prefs.php:957
1314 #: classes/pref/feeds.php:1268
1315 #: classes/pref/feeds.php:1538
1316 #: classes/pref/feeds.php:1608
1317 #: plugins/instances/init.php:292
1321 #: classes/feeds.php:101
1324 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1326 #: classes/feeds.php:103
1327 msgid "Selection toggle:"
1328 msgstr "Commuta la selecció"
1330 #: classes/feeds.php:109
1334 #: classes/feeds.php:112
1339 #: classes/feeds.php:115
1342 msgstr "Data de l'article"
1344 #: classes/feeds.php:117
1349 #: classes/feeds.php:118
1350 #: classes/pref/filters.php:291
1351 #: classes/pref/filters.php:339
1352 #: classes/pref/filters.php:746
1353 #: classes/pref/filters.php:773
1356 msgstr "Per defecte"
1358 #: classes/feeds.php:125
1359 #: classes/feeds.php:130
1360 #: plugins/mailto/init.php:28
1361 #: plugins/mail/init.php:28
1363 msgid "Forward by email"
1364 msgstr "Marca l'article"
1366 #: classes/feeds.php:134
1368 msgstr "Flux :"
1370 #: classes/feeds.php:205
1371 #: classes/feeds.php:831
1372 msgid "Feed not found."
1373 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1375 #: classes/feeds.php:388
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Imported at %s"
1380 #: classes/feeds.php:535
1381 msgid "mark as read"
1382 msgstr "Marca'l com a llegit"
1384 #: classes/feeds.php:586
1386 msgid "Collapse article"
1387 msgstr "Buida els articles"
1389 #: classes/feeds.php:732
1390 msgid "No unread articles found to display."
1391 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1393 #: classes/feeds.php:735
1394 msgid "No updated articles found to display."
1395 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1397 #: classes/feeds.php:738
1398 msgid "No starred articles found to display."
1399 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1401 #: classes/feeds.php:742
1403 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1404 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1406 #: classes/feeds.php:744
1407 msgid "No articles found to display."
1408 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1410 #: classes/feeds.php:759
1411 #: classes/feeds.php:923
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Feeds last updated at %s"
1414 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1416 #: classes/feeds.php:769
1417 #: classes/feeds.php:933
1418 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1419 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1421 #: classes/feeds.php:913
1422 msgid "No feed selected."
1423 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1425 #: classes/feeds.php:966
1426 #: classes/feeds.php:974
1428 msgid "Feed or site URL"
1431 #: classes/feeds.php:980
1432 #: classes/pref/feeds.php:560
1433 #: classes/pref/feeds.php:782
1434 #: classes/pref/feeds.php:1761
1435 msgid "Place in category:"
1436 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1438 #: classes/feeds.php:988
1440 msgid "Available feeds"
1441 msgstr "Tots els canals"
1443 #: classes/feeds.php:1000
1444 #: classes/pref/users.php:139
1445 #: classes/pref/feeds.php:590
1446 #: classes/pref/feeds.php:818
1447 msgid "Authentication"
1448 msgstr "Autenticació"
1450 #: classes/feeds.php:1004
1451 #: classes/pref/users.php:402
1452 #: classes/pref/feeds.php:596
1453 #: classes/pref/feeds.php:822
1454 #: classes/pref/feeds.php:1775
1458 #: classes/feeds.php:1007
1459 #: classes/pref/prefs.php:253
1460 #: classes/pref/feeds.php:602
1461 #: classes/pref/feeds.php:828
1462 #: classes/pref/feeds.php:1778
1465 msgstr "Contrasenya:"
1467 #: classes/feeds.php:1017
1468 msgid "This feed requires authentication."
1469 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1471 #: classes/feeds.php:1022
1472 #: classes/feeds.php:1078
1473 #: classes/pref/feeds.php:1796
1475 msgstr "Subscriu-t'hi"
1477 #: classes/feeds.php:1025
1482 #: classes/feeds.php:1048
1483 #: classes/feeds.php:1139
1484 #: classes/pref/users.php:332
1485 #: classes/pref/filters.php:641
1486 #: classes/pref/feeds.php:1259
1491 #: classes/feeds.php:1052
1493 msgid "Popular feeds"
1494 msgstr "mostra els canals"
1496 #: classes/feeds.php:1053
1498 msgid "Feed archive"
1499 msgstr "Accions dels canals"
1501 #: classes/feeds.php:1056
1506 #: classes/feeds.php:1079
1507 #: classes/pref/users.php:358
1508 #: classes/pref/labels.php:284
1509 #: classes/pref/filters.php:398
1510 #: classes/pref/filters.php:667
1511 #: classes/pref/feeds.php:707
1512 #: plugins/instances/init.php:297
1516 #: classes/feeds.php:1090
1518 msgstr "Mirar-ho per"
1520 #: classes/feeds.php:1098
1521 msgid "Limit search to:"
1522 msgstr "Limita la cerca a:"
1524 #: classes/feeds.php:1114
1526 msgstr "Aquest canal"
1528 #: classes/backend.php:33
1529 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1532 #: classes/backend.php:38
1533 msgid "Keyboard Shortcuts"
1534 msgstr "Dreceres de teclat"
1536 #: classes/backend.php:61
1540 #: classes/backend.php:64
1544 #: classes/backend.php:99
1545 msgid "Help topic not found."
1546 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1548 #: classes/opml.php:28
1549 #: classes/opml.php:33
1550 msgid "OPML Utility"
1553 #: classes/opml.php:37
1555 msgid "Importing OPML..."
1556 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1558 #: classes/opml.php:41
1559 msgid "Return to preferences"
1560 msgstr "Torna a les preferències"
1562 #: classes/opml.php:270
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Adding feed: %s"
1565 msgstr "S'està afegint el canal..."
1567 #: classes/opml.php:281
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Duplicate feed: %s"
1570 msgstr "Crea un filtre"
1572 #: classes/opml.php:295
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Adding label %s"
1575 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1577 #: classes/opml.php:298
1579 msgid "Duplicate label: %s"
1582 #: classes/opml.php:310
1584 msgid "Setting preference key %s to %s"
1587 #: classes/opml.php:339
1589 msgid "Adding filter..."
1590 msgstr "S'està afegint el canal..."
1592 #: classes/opml.php:416
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Processing category: %s"
1595 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1597 #: classes/opml.php:468
1598 msgid "Error: please upload OPML file."
1599 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1601 #: classes/opml.php:475
1602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1603 msgid "Error while parsing document."
1604 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1606 #: classes/pref/users.php:6
1607 #: plugins/instances/init.php:157
1608 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1609 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1611 #: classes/pref/users.php:34
1612 msgid "User not found"
1613 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1615 #: classes/pref/users.php:53
1616 #: classes/pref/users.php:404
1620 #: classes/pref/users.php:54
1621 msgid "Last logged in"
1622 msgstr "Última connexió el"
1624 #: classes/pref/users.php:61
1625 msgid "Subscribed feeds count"
1626 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1628 #: classes/pref/users.php:65
1629 msgid "Subscribed feeds"
1630 msgstr "Canals subscrits"
1632 #: classes/pref/users.php:142
1633 msgid "Access level: "
1634 msgstr "Nivell d'accés:"
1636 #: classes/pref/users.php:155
1637 msgid "Change password to"
1638 msgstr "Nova contrasenya"
1640 #: classes/pref/users.php:161
1641 #: classes/pref/feeds.php:610
1642 #: classes/pref/feeds.php:834
1646 #: classes/pref/users.php:164
1648 msgstr "Adreça electrònica:"
1650 #: classes/pref/users.php:240
1652 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1653 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1655 #: classes/pref/users.php:247
1657 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1658 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1660 #: classes/pref/users.php:251
1662 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1663 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1665 #: classes/pref/users.php:273
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1669 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1670 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1672 #: classes/pref/users.php:275
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1676 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1677 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1679 #: classes/pref/users.php:299
1680 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1681 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1683 #: classes/pref/users.php:342
1684 #: classes/pref/labels.php:272
1685 #: classes/pref/filters.php:279
1686 #: classes/pref/filters.php:327
1687 #: classes/pref/filters.php:645
1688 #: classes/pref/filters.php:734
1689 #: classes/pref/filters.php:761
1690 #: classes/pref/prefs.php:952
1691 #: classes/pref/feeds.php:1263
1692 #: classes/pref/feeds.php:1533
1693 #: classes/pref/feeds.php:1603
1694 #: plugins/instances/init.php:287
1697 msgstr "Selecciona:"
1699 #: classes/pref/users.php:350
1701 msgstr "Crea un usuari"
1703 #: classes/pref/users.php:354
1708 #: classes/pref/users.php:356
1709 #: classes/pref/filters.php:660
1710 #: plugins/instances/init.php:296
1714 #: classes/pref/users.php:403
1715 msgid "Access Level"
1718 #: classes/pref/users.php:405
1720 msgstr "Última connexió"
1722 #: classes/pref/users.php:426
1723 #: plugins/instances/init.php:337
1724 msgid "Click to edit"
1725 msgstr "Feu clic per editar"
1727 #: classes/pref/users.php:446
1728 msgid "No users defined."
1729 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1731 #: classes/pref/users.php:448
1732 msgid "No matching users found."
1733 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1735 #: classes/pref/labels.php:22
1736 #: classes/pref/filters.php:268
1737 #: classes/pref/filters.php:725
1741 #: classes/pref/labels.php:37
1746 #: classes/pref/labels.php:42
1751 #: classes/pref/labels.php:42
1756 #: classes/pref/labels.php:232
1758 msgid "Created label <b>%s</b>"
1759 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1761 #: classes/pref/labels.php:287
1762 msgid "Clear colors"
1763 msgstr "Elimina els colors"
1765 #: classes/pref/filters.php:96
1767 msgid "Articles matching this filter:"
1768 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1770 #: classes/pref/filters.php:133
1772 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1773 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1775 #: classes/pref/filters.php:137
1776 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1779 #: classes/pref/filters.php:274
1780 #: classes/pref/filters.php:729
1781 #: classes/pref/filters.php:844
1783 msgstr "Coincidència"
1785 #: classes/pref/filters.php:288
1786 #: classes/pref/filters.php:336
1787 #: classes/pref/filters.php:743
1788 #: classes/pref/filters.php:770
1792 #: classes/pref/filters.php:322
1793 #: classes/pref/filters.php:756
1795 msgid "Apply actions"
1796 msgstr "Accions dels canals"
1798 #: classes/pref/filters.php:372
1799 #: classes/pref/filters.php:785
1803 #: classes/pref/filters.php:381
1804 #: classes/pref/filters.php:788
1806 msgid "Match any rule"
1809 #: classes/pref/filters.php:390
1810 #: classes/pref/filters.php:791
1812 msgid "Inverse matching"
1813 msgstr "Coincidència inversa"
1815 #: classes/pref/filters.php:402
1816 #: classes/pref/filters.php:798
1820 #: classes/pref/filters.php:435
1825 #: classes/pref/filters.php:434
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1830 #: classes/pref/filters.php:657
1834 #: classes/pref/filters.php:663
1835 #: classes/pref/feeds.php:1279
1836 #: classes/pref/feeds.php:1293
1838 msgid "Reset sort order"
1839 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1841 #: classes/pref/filters.php:671
1842 #: classes/pref/feeds.php:1318
1843 msgid "Rescore articles"
1844 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1846 #: classes/pref/filters.php:801
1850 #: classes/pref/filters.php:856
1851 msgid "Inverse regular expression matching"
1854 #: classes/pref/filters.php:858
1858 #: classes/pref/filters.php:864
1859 #: js/PrefFilterTree.js:45
1860 #: plugins/digest/digest.js:242
1864 #: classes/pref/filters.php:877
1869 #: classes/pref/filters.php:877
1870 #: js/functions.js:1013
1873 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1875 #: classes/pref/filters.php:900
1876 msgid "Perform Action"
1877 msgstr "Acció a realitzar:"
1879 #: classes/pref/filters.php:926
1880 msgid "with parameters:"
1881 msgstr "amb els paràmetres:"
1883 #: classes/pref/filters.php:944
1886 msgstr "Quadre d'accions"
1888 #: classes/pref/filters.php:944
1889 #: js/functions.js:1039
1892 msgstr "Accions dels canals"
1894 #: classes/pref/filters.php:967
1896 msgid "[No caption]"
1899 #: classes/pref/prefs.php:18
1903 #: classes/pref/prefs.php:19
1907 #: classes/pref/prefs.php:20
1911 #: classes/pref/prefs.php:21
1915 #: classes/pref/prefs.php:25
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1922 msgid "Assign articles to labels automatically"
1923 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1929 #: classes/pref/prefs.php:27
1931 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1932 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1936 msgid "Automatically mark articles as read"
1937 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1939 #: classes/pref/prefs.php:28
1941 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1942 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1946 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Combined feed display"
1950 msgstr "Mostra els canals combinats"
1952 #: classes/pref/prefs.php:30
1953 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1954 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1956 #: classes/pref/prefs.php:31
1957 msgid "Confirm marking feed as read"
1958 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1962 msgid "Amount of articles to display at once"
1963 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1965 #: classes/pref/prefs.php:33
1967 msgid "Default interval between feed updates"
1968 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1972 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1976 msgid "Enable e-mail digest"
1977 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1979 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1981 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Try to send digests around specified time"
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Uses UTC timezone"
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1993 msgid "Enable API access"
1994 msgstr "Habilita les etiquetes"
1996 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2000 #: classes/pref/prefs.php:38
2001 msgid "Enable feed categories"
2002 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2004 #: classes/pref/prefs.php:39
2005 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2006 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2008 #: classes/pref/prefs.php:40
2009 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2010 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2012 #: classes/pref/prefs.php:41
2014 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2015 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2017 #: classes/pref/prefs.php:42
2019 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2020 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2022 #: classes/pref/prefs.php:43
2023 msgid "Long date format"
2024 msgstr "Format llarg de data"
2026 #: classes/pref/prefs.php:44
2027 msgid "On catchup show next feed"
2028 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2030 #: classes/pref/prefs.php:44
2031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2034 #: classes/pref/prefs.php:45
2036 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2037 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2039 #: classes/pref/prefs.php:46
2040 msgid "Purge unread articles"
2041 msgstr "Purga els articles per llegir"
2043 #: classes/pref/prefs.php:47
2044 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2045 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2046 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2048 #: classes/pref/prefs.php:48
2049 msgid "Short date format"
2050 msgstr "Format curt de data"
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Show content preview in headlines list"
2054 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Login with an SSL certificate"
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2075 msgid "Do not embed images in articles"
2076 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2080 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2084 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2096 #: classes/pref/prefs.php:55
2097 msgid "User timezone"
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2102 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 msgid "Select theme"
2110 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2112 #: classes/pref/prefs.php:57
2113 msgid "Select one of the available CSS themes"
2116 #: classes/pref/prefs.php:68
2117 msgid "Old password cannot be blank."
2118 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2120 #: classes/pref/prefs.php:73
2121 msgid "New password cannot be blank."
2122 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2124 #: classes/pref/prefs.php:78
2125 msgid "Entered passwords do not match."
2126 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2128 #: classes/pref/prefs.php:88
2129 msgid "Function not supported by authentication module."
2132 #: classes/pref/prefs.php:120
2133 msgid "The configuration was saved."
2134 msgstr "S'ha desat la configuració"
2136 #: classes/pref/prefs.php:134
2138 msgid "Unknown option: %s"
2139 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2141 #: classes/pref/prefs.php:148
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2146 #: classes/pref/prefs.php:188
2148 msgid "Personal data / Authentication"
2149 msgstr "Autenticació"
2151 #: classes/pref/prefs.php:208
2152 msgid "Personal data"
2153 msgstr "Dades personals"
2155 #: classes/pref/prefs.php:218
2159 #: classes/pref/prefs.php:222
2161 msgstr "Adreça electrònica"
2163 #: classes/pref/prefs.php:228
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Nivell d'accés"
2167 #: classes/pref/prefs.php:238
2172 #: classes/pref/prefs.php:260
2174 msgid "Your password is at default value, please change it."
2176 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2177 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2179 #: classes/pref/prefs.php:287
2180 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2183 #: classes/pref/prefs.php:292
2184 msgid "Old password"
2185 msgstr "Contrasenya antiga"
2187 #: classes/pref/prefs.php:295
2188 msgid "New password"
2189 msgstr "Nova contrasenya"
2191 #: classes/pref/prefs.php:300
2192 msgid "Confirm password"
2193 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2195 #: classes/pref/prefs.php:310
2196 msgid "Change password"
2197 msgstr "Canvia la contrasenya"
2199 #: classes/pref/prefs.php:316
2200 msgid "One time passwords / Authenticator"
2203 #: classes/pref/prefs.php:320
2204 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2207 #: classes/pref/prefs.php:345
2208 #: classes/pref/prefs.php:396
2210 msgid "Enter your password"
2211 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2213 #: classes/pref/prefs.php:356
2216 msgstr "(Desactivat)"
2218 #: classes/pref/prefs.php:362
2219 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2222 #: classes/pref/prefs.php:364
2223 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2226 #: classes/pref/prefs.php:405
2227 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2230 #: classes/pref/prefs.php:413
2235 #: classes/pref/prefs.php:451
2236 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2239 #: classes/pref/prefs.php:545
2242 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2244 #: classes/pref/prefs.php:605
2249 #: classes/pref/prefs.php:609
2253 #: classes/pref/prefs.php:615
2255 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2258 #: classes/pref/prefs.php:648
2259 msgid "Save configuration"
2260 msgstr "Desa la configuració"
2262 #: classes/pref/prefs.php:651
2264 msgid "Manage profiles"
2265 msgstr "Crea un filtre"
2267 #: classes/pref/prefs.php:654
2268 msgid "Reset to defaults"
2269 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2271 #: classes/pref/prefs.php:678
2272 #: classes/pref/prefs.php:680
2276 #: classes/pref/prefs.php:682
2277 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2280 #: classes/pref/prefs.php:684
2281 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2284 #: classes/pref/prefs.php:710
2285 msgid "System plugins"
2288 #: classes/pref/prefs.php:714
2289 #: classes/pref/prefs.php:768
2293 #: classes/pref/prefs.php:715
2294 #: classes/pref/prefs.php:769
2297 msgstr "description"
2299 #: classes/pref/prefs.php:716
2300 #: classes/pref/prefs.php:770
2304 #: classes/pref/prefs.php:717
2305 #: classes/pref/prefs.php:771
2309 #: classes/pref/prefs.php:746
2310 #: classes/pref/prefs.php:803
2314 #: classes/pref/prefs.php:755
2315 #: classes/pref/prefs.php:812
2318 msgstr "Esborra les dades del canal"
2320 #: classes/pref/prefs.php:764
2321 msgid "User plugins"
2324 #: classes/pref/prefs.php:827
2326 msgid "Enable selected plugins"
2327 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2329 #: classes/pref/prefs.php:882
2330 #: classes/pref/prefs.php:900
2332 msgid "Incorrect password"
2333 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2335 #: classes/pref/prefs.php:926
2337 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2340 #: classes/pref/prefs.php:966
2342 msgid "Create profile"
2343 msgstr "Crea un filtre"
2345 #: classes/pref/prefs.php:989
2346 #: classes/pref/prefs.php:1019
2351 #: classes/pref/prefs.php:1053
2353 msgid "Remove selected profiles"
2354 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2356 #: classes/pref/prefs.php:1055
2358 msgid "Activate profile"
2359 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2361 #: classes/pref/feeds.php:13
2362 msgid "Check to enable field"
2363 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2365 #: classes/pref/feeds.php:527
2370 #: classes/pref/feeds.php:568
2371 #: classes/pref/feeds.php:793
2375 #: classes/pref/feeds.php:583
2376 #: classes/pref/feeds.php:809
2377 msgid "Article purging:"
2378 msgstr "Neteja d'articles:"
2380 #: classes/pref/feeds.php:606
2381 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2384 #: classes/pref/feeds.php:622
2385 #: classes/pref/feeds.php:838
2387 msgid "Hide from Popular feeds"
2388 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2390 #: classes/pref/feeds.php:634
2391 #: classes/pref/feeds.php:844
2392 msgid "Include in e-mail digest"
2393 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2395 #: classes/pref/feeds.php:647
2396 #: classes/pref/feeds.php:850
2397 msgid "Always display image attachments"
2398 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2400 #: classes/pref/feeds.php:660
2401 #: classes/pref/feeds.php:858
2402 msgid "Do not embed images"
2405 #: classes/pref/feeds.php:673
2406 #: classes/pref/feeds.php:866
2407 msgid "Cache images locally"
2408 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2410 #: classes/pref/feeds.php:685
2411 #: classes/pref/feeds.php:872
2413 msgid "Mark updated articles as unread"
2414 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2416 #: classes/pref/feeds.php:691
2421 #: classes/pref/feeds.php:705
2425 #: classes/pref/feeds.php:724
2427 msgid "Resubscribe to push updates"
2428 msgstr "Subscrit als canals:"
2430 #: classes/pref/feeds.php:731
2431 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1112
2435 #: classes/pref/feeds.php:1165
2439 #: classes/pref/feeds.php:1220
2441 msgid "Feeds with errors"
2442 msgstr "Editor de canals"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1240
2446 msgid "Inactive feeds"
2447 msgstr "Tots els canals"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1277
2451 msgid "Edit selected feeds"
2452 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1281
2457 msgid "Batch subscribe"
2458 msgstr "Dóna't de baixa"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1288
2463 msgstr "Catégorie :"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1291
2467 msgid "Add category"
2468 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1295
2472 msgid "Remove selected"
2473 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1304
2477 msgid "(Un)hide empty categories"
2478 msgstr "Edita les categories"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1309
2482 msgid "More actions..."
2485 #: classes/pref/feeds.php:1313
2486 msgid "Manual purge"
2487 msgstr "Purger manuellement"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1317
2490 msgid "Clear feed data"
2491 msgstr "Esborra les dades del canal"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1368
2497 #: classes/pref/feeds.php:1370
2498 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1372
2502 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1385
2507 msgid "Import my OPML"
2508 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1389
2514 #: classes/pref/feeds.php:1391
2516 msgid "Include settings"
2517 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1395
2522 msgstr "Exporta en format OPML"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1399
2526 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2527 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2529 #: classes/pref/feeds.php:1401
2530 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1403
2534 msgid "Public OPML URL"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1404
2538 msgid "Display published OPML URL"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1414
2543 msgid "Firefox integration"
2544 msgstr "Integració al Firefox"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1416
2547 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2548 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1423
2551 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2552 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2554 #: classes/pref/feeds.php:1431
2556 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2557 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1433
2561 msgid "Published articles and generated feeds"
2562 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1435
2565 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2566 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2568 #: classes/pref/feeds.php:1441
2571 msgstr "afficher les étiquettes"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1444
2574 msgid "Clear all generated URLs"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1446
2579 msgid "Articles shared by URL"
2580 msgstr "Marca l'article"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1448
2583 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2586 #: classes/pref/feeds.php:1451
2588 msgid "Unshare all articles"
2589 msgstr "Articles mémorisés"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1529
2593 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2594 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2596 #: classes/pref/feeds.php:1566
2597 #: classes/pref/feeds.php:1636
2599 msgid "Click to edit feed"
2600 msgstr "Feu clic per editar"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1584
2603 #: classes/pref/feeds.php:1656
2605 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2606 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1595
2609 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2610 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2612 #: classes/pref/feeds.php:1758
2613 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2616 #: classes/pref/feeds.php:1767
2617 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2620 #: classes/pref/feeds.php:1789
2622 msgid "Feeds require authentication."
2623 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2625 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2627 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2629 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2630 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2631 "/t/t paràmetres del navegador."
2633 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2637 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2638 msgid "Regular version"
2641 #: plugins/close_button/init.php:24
2643 msgid "Close article"
2644 msgstr "Buida els articles"
2646 #: plugins/nsfw/init.php:32
2647 #: plugins/nsfw/init.php:43
2648 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2651 #: plugins/nsfw/init.php:53
2655 #: plugins/nsfw/init.php:80
2656 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2659 #: plugins/nsfw/init.php:101
2661 msgid "Configuration saved."
2662 msgstr "S'ha desat la configuració"
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2666 msgid "Please enter your one time password:"
2667 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2670 msgid "Password has been changed."
2671 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2673 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2674 msgid "Old password is incorrect."
2675 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2677 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2678 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2679 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2680 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2681 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2682 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2687 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2688 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2691 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2692 msgid "Open regular version"
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2697 msgid "Enable categories"
2698 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2720 msgid "Browse categories like folders"
2721 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2725 msgid "Show images in posts"
2726 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2730 msgid "Hide read articles and feeds"
2731 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2735 msgid "Sort feeds by unread count"
2736 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2738 #: plugins/mailto/init.php:52
2739 #: plugins/mailto/init.php:58
2740 #: plugins/mail/init.php:71
2741 #: plugins/mail/init.php:77
2745 #: plugins/mailto/init.php:52
2746 #: plugins/mail/init.php:71
2748 msgid "Multiple articles"
2749 msgstr "Tots els articles"
2751 #: plugins/mailto/init.php:74
2752 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2755 #: plugins/mailto/init.php:78
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "Marca l'article"
2760 #: plugins/mailto/init.php:81
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2764 #: plugins/mailto/init.php:86
2766 msgid "Close this dialog"
2767 msgstr "Tanca la finestra"
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Bookmarklets"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2774 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2780 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2784 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2788 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2791 #: plugins/import_export/init.php:61
2792 msgid "Import and export"
2795 #: plugins/import_export/init.php:63
2797 msgid "Article archive"
2798 msgstr "Data de l'article"
2800 #: plugins/import_export/init.php:65
2801 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2804 #: plugins/import_export/init.php:68
2806 msgid "Export my data"
2807 msgstr "Exporta en format OPML"
2809 #: plugins/import_export/init.php:84
2813 #: plugins/import_export/init.php:218
2815 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2816 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2818 #: plugins/import_export/init.php:223
2819 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2822 #: plugins/import_export/init.php:382
2826 #: plugins/import_export/init.php:383
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%d article processed, "
2829 msgid_plural "%d articles processed, "
2830 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2831 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2833 #: plugins/import_export/init.php:384
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "%d imported, "
2836 msgid_plural "%d imported, "
2837 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2838 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2840 #: plugins/import_export/init.php:385
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid "%d feed created."
2843 msgid_plural "%d feeds created."
2844 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2845 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2847 #: plugins/import_export/init.php:390
2848 msgid "Could not load XML document."
2851 #: plugins/import_export/init.php:402
2853 msgid "Prepare data"
2856 #: plugins/import_export/init.php:423
2858 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2861 #: plugins/mail/init.php:92
2865 #: plugins/mail/init.php:101
2870 #: plugins/mail/init.php:114
2873 msgstr "Selecciona:"
2875 #: plugins/mail/init.php:130
2878 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2880 #: plugins/note/init.php:28
2881 #: plugins/note/note.js:11
2883 msgid "Edit article note"
2884 msgstr "Edita les etiquetes"
2886 #: plugins/example/init.php:39
2887 msgid "Example Pane"
2890 #: plugins/example/init.php:70
2891 msgid "Sample value"
2894 #: plugins/example/init.php:76
2897 msgstr "Marca'l com a destacat"
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2901 msgid "No file uploaded."
2902 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2906 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2910 msgid "The document has incorrect format."
2913 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2914 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2918 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2921 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2922 msgid "Import my Starred items"
2925 #: plugins/instances/init.php:144
2930 #: plugins/instances/init.php:207
2931 #: plugins/instances/init.php:399
2935 #: plugins/instances/init.php:218
2936 #: plugins/instances/init.php:315
2937 #: plugins/instances/init.php:408
2938 msgid "Instance URL"
2941 #: plugins/instances/init.php:229
2942 #: plugins/instances/init.php:418
2945 msgstr "Nivell d'accés:"
2947 #: plugins/instances/init.php:232
2948 #: plugins/instances/init.php:316
2949 #: plugins/instances/init.php:421
2952 msgstr "Nivell d'accés"
2954 #: plugins/instances/init.php:236
2955 #: plugins/instances/init.php:425
2956 msgid "Use one access key for both linked instances."
2959 #: plugins/instances/init.php:244
2960 #: plugins/instances/init.php:433
2962 msgid "Generate new key"
2963 msgstr "Canals generats"
2965 #: plugins/instances/init.php:295
2967 msgid "Link instance"
2968 msgstr "Edita les etiquetes"
2970 #: plugins/instances/init.php:307
2971 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2974 #: plugins/instances/init.php:317
2975 msgid "Last connected"
2978 #: plugins/instances/init.php:318
2982 #: plugins/instances/init.php:319
2984 msgid "Stored feeds"
2987 #: plugins/instances/init.php:437
2992 #: plugins/share/init.php:27
2994 msgid "Share by URL"
2995 msgstr "Marca l'article"
2997 #: plugins/share/init.php:49
2998 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3001 #: plugins/updater/init.php:317
3002 #: plugins/updater/init.php:334
3003 #: plugins/updater/updater.js:10
3005 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3006 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3008 #: plugins/updater/init.php:337
3010 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3011 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3013 #: plugins/updater/init.php:347
3014 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3017 #: plugins/updater/init.php:350
3019 msgid "Ready to update."
3020 msgstr "Última actualització:"
3022 #: plugins/updater/init.php:355
3024 msgid "Start update"
3025 msgstr "Última actualització:"
3027 #: js/feedlist.js:404
3028 #: js/feedlist.js:432
3029 #: plugins/digest/digest.js:26
3030 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3033 #: js/feedlist.js:423
3035 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3036 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3038 #: js/feedlist.js:426
3040 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3041 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3043 #: js/feedlist.js:429
3045 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3046 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3048 #: js/functions.js:92
3049 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3052 #: js/functions.js:214
3056 #: js/functions.js:586
3057 msgid "Error explained"
3060 #: js/functions.js:668
3062 msgid "Upload complete."
3063 msgstr "Articles mémorisés"
3065 #: js/functions.js:692
3067 msgid "Remove stored feed icon?"
3068 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3070 #: js/functions.js:697
3072 msgid "Removing feed icon..."
3073 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3075 #: js/functions.js:702
3077 msgid "Feed icon removed."
3078 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3080 #: js/functions.js:724
3082 msgid "Please select an image file to upload."
3083 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3085 #: js/functions.js:726
3086 msgid "Upload new icon for this feed?"
3089 #: js/functions.js:727
3091 msgid "Uploading, please wait..."
3092 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3094 #: js/functions.js:743
3095 msgid "Please enter label caption:"
3096 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3098 #: js/functions.js:748
3099 msgid "Can't create label: missing caption."
3100 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3102 #: js/functions.js:791
3103 msgid "Subscribe to Feed"
3104 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3106 #: js/functions.js:818
3108 msgid "Subscribed to %s"
3109 msgstr "Subscrit als canals:"
3111 #: js/functions.js:823
3112 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3115 #: js/functions.js:826
3116 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3119 #: js/functions.js:879
3121 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3122 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3124 #: js/functions.js:883
3126 msgid "You are already subscribed to this feed."
3127 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3129 #: js/functions.js:1013
3134 #: js/functions.js:1039
3137 msgstr "Accions dels canals"
3139 #: js/functions.js:1076
3140 msgid "Create Filter"
3141 msgstr "Crea un filtre"
3143 #: js/functions.js:1191
3144 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3147 #: js/functions.js:1202
3149 msgid "Subscription reset."
3150 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3152 #: js/functions.js:1212
3154 msgid "Unsubscribe from %s?"
3155 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3157 #: js/functions.js:1215
3158 msgid "Removing feed..."
3159 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3161 #: js/functions.js:1323
3163 msgid "Please enter category title:"
3164 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3166 #: js/functions.js:1354
3167 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3170 #: js/functions.js:1358
3172 msgid "Trying to change address..."
3173 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3175 #: js/functions.js:1545
3178 msgid "You can't edit this kind of feed."
3179 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3181 #: js/functions.js:1560
3184 msgstr "Edita el canal"
3186 #: js/functions.js:1566
3190 msgid "Saving data..."
3191 msgstr "S'està desant el canal..."
3193 #: js/functions.js:1598
3198 #: js/functions.js:1659
3199 #: js/functions.js:1769
3207 msgid "No feeds are selected."
3208 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3210 #: js/functions.js:1701
3211 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3214 #: js/functions.js:1740
3216 msgid "Feeds with update errors"
3217 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3219 #: js/functions.js:1751
3222 msgid "Remove selected feeds?"
3223 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3225 #: js/functions.js:1754
3228 msgid "Removing selected feeds..."
3229 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3231 #: js/functions.js:1852
3235 #: js/PrefFeedTree.js:47
3237 msgid "Edit category"
3238 msgstr "Edita les categories"
3240 #: js/PrefFeedTree.js:54
3242 msgid "Remove category"
3243 msgstr "Crea una categoria"
3245 #: js/PrefFilterTree.js:48
3251 msgid "Please enter login:"
3252 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3255 msgid "Can't create user: no login specified."
3256 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3259 msgid "Adding user..."
3260 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3264 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3273 msgid "Remove filter?"
3274 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3277 msgid "Removing filter..."
3278 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3281 msgid "Remove selected labels?"
3282 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3285 msgid "Removing selected labels..."
3286 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3290 msgid "No labels are selected."
3291 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3294 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3298 msgid "Removing selected users..."
3299 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3305 msgid "No users are selected."
3306 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3309 msgid "Remove selected filters?"
3310 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3313 msgid "Removing selected filters..."
3314 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3319 msgid "No filters are selected."
3320 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3323 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3324 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3327 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3328 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3331 msgid "Please select only one feed."
3332 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3335 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3339 msgid "Clearing selected feed..."
3340 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3343 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3344 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3348 msgid "Purging selected feed..."
3349 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3352 msgid "Login field cannot be blank."
3353 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3356 msgid "Saving user..."
3357 msgstr "S'està desant l'usuari"
3362 msgid "Please select only one user."
3363 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3366 msgid "Reset password of selected user?"
3367 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3370 msgid "Resetting password for selected user..."
3371 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3374 msgid "User details"
3375 msgstr "Detalls de l'usuari"
3378 msgid "Please select only one filter."
3379 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3383 msgid "Combine selected filters?"
3384 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3388 msgid "Joining filters..."
3389 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3393 msgid "Edit Multiple Feeds"
3394 msgstr "Editor múltiple de canals"
3397 msgid "Save changes to selected feeds?"
3398 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3407 msgid "Please choose an OPML file first."
3408 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3412 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3414 msgid "Importing, please wait..."
3415 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3418 msgid "Reset to defaults?"
3419 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3422 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3427 msgid "Removing category..."
3428 msgstr "Crea una categoria"
3431 msgid "Remove selected categories?"
3432 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3435 msgid "Removing selected categories..."
3436 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3439 msgid "No categories are selected."
3440 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3444 msgid "Category title:"
3445 msgstr "Edita les categories"
3449 msgid "Creating category..."
3450 msgstr "Crea un filtre..."
3454 msgid "Feeds without recent updates"
3455 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3459 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3460 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3463 msgid "Clearing feed..."
3464 msgstr "S'està netejant el canal..."
3467 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3468 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3472 msgid "Rescoring selected feeds..."
3473 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3476 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3477 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3481 msgid "Rescoring feeds..."
3482 msgstr "Suppression d'un flux..."
3486 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3487 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3490 msgid "Settings Profiles"
3494 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3499 msgid "Removing selected profiles..."
3500 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3504 msgid "No profiles are selected."
3505 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3510 msgid "Activate selected profile?"
3511 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3516 msgid "Please choose a profile to activate."
3517 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3521 msgid "Creating profile..."
3522 msgstr "Crea un filtre"
3525 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3531 msgid "Clearing URLs..."
3532 msgstr "S'està netejant el canal..."
3536 msgid "Generated URLs cleared."
3537 msgstr "Canals generats"
3540 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3544 msgid "Shared URLs cleared."
3548 msgid "Label Editor"
3549 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3553 msgid "Subscribing to feeds..."
3554 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3557 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3561 msgid "Mark all articles as read?"
3562 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3565 msgid "Marking all feeds as read..."
3566 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3570 msgid "Please enable mail plugin first."
3571 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3575 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3576 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3579 msgid "Select item(s) by tags"
3583 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3584 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3588 msgid "Please select some feed first."
3589 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3592 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3593 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3596 msgid "Rescore articles in %s?"
3597 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3600 msgid "Rescoring articles..."
3601 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3605 msgid "New version available!"
3606 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3608 #: js/viewfeed.js:104
3610 msgid "Cancel search"
3613 #: js/viewfeed.js:438
3614 #: plugins/digest/digest.js:258
3615 #: plugins/digest/digest.js:714
3616 msgid "Unstar article"
3617 msgstr "Treu la marca de l'article"
3619 #: js/viewfeed.js:443
3620 #: plugins/digest/digest.js:260
3621 #: plugins/digest/digest.js:718
3622 msgid "Star article"
3623 msgstr "Marca l'article"
3625 #: js/viewfeed.js:476
3626 #: plugins/digest/digest.js:263
3627 #: plugins/digest/digest.js:749
3628 msgid "Unpublish article"
3629 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3631 #: js/viewfeed.js:481
3632 #: plugins/digest/digest.js:265
3633 #: plugins/digest/digest.js:754
3634 msgid "Publish article"
3635 msgstr "Publica l'article"
3637 #: js/viewfeed.js:677
3638 #: js/viewfeed.js:705
3639 #: js/viewfeed.js:732
3640 #: js/viewfeed.js:795
3641 #: js/viewfeed.js:829
3642 #: js/viewfeed.js:949
3643 #: js/viewfeed.js:992
3644 #: js/viewfeed.js:1045
3645 #: js/viewfeed.js:2051
3646 #: plugins/mailto/init.js:7
3647 #: plugins/mail/mail.js:7
3648 msgid "No articles are selected."
3649 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3651 #: js/viewfeed.js:957
3653 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3654 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3655 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3656 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3658 #: js/viewfeed.js:959
3660 msgid "Delete %d selected article?"
3661 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3662 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3663 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3665 #: js/viewfeed.js:1001
3667 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3668 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3669 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3670 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3672 #: js/viewfeed.js:1004
3674 msgid "Move %d archived article back?"
3675 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3676 msgstr[0] "Articles marcats"
3677 msgstr[1] "Articles marcats"
3679 #: js/viewfeed.js:1006
3680 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3683 #: js/viewfeed.js:1051
3685 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3686 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3687 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3688 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3690 #: js/viewfeed.js:1075
3692 msgid "Edit article Tags"
3693 msgstr "Edita les etiquetes"
3695 #: js/viewfeed.js:1081
3696 msgid "Saving article tags..."
3697 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3699 #: js/viewfeed.js:1278
3700 msgid "No article is selected."
3701 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3703 #: js/viewfeed.js:1313
3704 msgid "No articles found to mark"
3705 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3707 #: js/viewfeed.js:1315
3709 msgid "Mark %d article as read?"
3710 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3711 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3712 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3714 #: js/viewfeed.js:1827
3716 msgid "Open original article"
3717 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3719 #: js/viewfeed.js:1833
3721 msgid "Display article URL"
3722 msgstr "afficher les étiquettes"
3724 #: js/viewfeed.js:1852
3726 msgid "Toggle marked"
3727 msgstr "Commuta els marcats"
3729 #: js/viewfeed.js:1933
3730 msgid "Assign label"
3731 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3733 #: js/viewfeed.js:1938
3735 msgid "Remove label"
3736 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3738 #: js/viewfeed.js:1962
3741 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3743 #: js/viewfeed.js:1963
3745 msgid "Click to pause"
3746 msgstr "Feu clic per editar"
3748 #: js/viewfeed.js:2020
3750 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3753 #: js/viewfeed.js:2062
3755 msgid "Please enter new score for this article:"
3756 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3758 #: js/viewfeed.js:2095
3760 msgid "Article URL:"
3761 msgstr "Tots els articles"
3763 #: plugins/digest/digest.js:72
3765 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3766 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3767 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3768 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3770 #: plugins/digest/digest.js:290
3772 msgid "Error: unable to load article."
3773 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3775 #: plugins/digest/digest.js:464
3777 msgid "Click to expand article."
3778 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3780 #: plugins/digest/digest.js:535
3783 msgid_plural "%d more..."
3784 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3785 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3787 #: plugins/digest/digest.js:542
3789 msgid "No unread feeds."
3790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3792 #: plugins/digest/digest.js:649
3794 msgid "Load more..."
3795 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3797 #: plugins/embed_original/init.js:6
3798 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3801 #: plugins/mailto/init.js:21
3802 #: plugins/mail/mail.js:21
3804 msgid "Forward article by email"
3805 msgstr "Marca l'article"
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3810 msgstr "Exporta en format OPML"
3812 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3813 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3814 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3823 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3825 msgid "Please choose the file first."
3826 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3828 #: plugins/note/note.js:17
3830 msgid "Saving article note..."
3831 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3833 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3834 msgid "Google Reader Import"
3837 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3839 msgid "Please choose a file first."
3840 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3842 #: plugins/instances/instances.js:10
3844 msgid "Link Instance"
3845 msgstr "Edita les etiquetes"
3847 #: plugins/instances/instances.js:73
3849 msgid "Edit Instance"
3850 msgstr "Edita les etiquetes"
3852 #: plugins/instances/instances.js:122
3854 msgid "Remove selected instances?"
3855 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3857 #: plugins/instances/instances.js:125
3859 msgid "Removing selected instances..."
3860 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3862 #: plugins/instances/instances.js:139
3863 #: plugins/instances/instances.js:151
3865 msgid "No instances are selected."
3866 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3868 #: plugins/instances/instances.js:156
3870 msgid "Please select only one instance."
3871 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3873 #: plugins/share/share.js:10
3875 msgid "Share article by URL"
3876 msgstr "Marca l'article"
3878 #: plugins/updater/updater.js:58
3879 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3883 #~ msgid "Default feed update interval"
3884 #~ msgstr "Interval per defecte"
3886 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3887 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3892 #~ msgid "Title or Content"
3893 #~ msgstr "Títol o contingut"
3899 #~ msgstr "Contingut"
3901 #~ msgid "Article Date"
3902 #~ msgstr "Data de l'article"
3905 #~ msgid "Delete article"
3906 #~ msgstr "Buida els articles"
3908 #~ msgid "Set starred"
3909 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3911 #~ msgid "Assign tags"
3912 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3914 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3915 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3918 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3919 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3922 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3923 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3927 #~ msgstr "Actualitza"
3930 #~ msgid "(%d feed)"
3931 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3932 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3933 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3939 #~ msgid "Tag Cloud"
3940 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3942 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3943 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3949 #~ msgstr "Puntuació"
3952 #~ msgid "Share on identi.ca"
3956 #~ msgid "Flattr this article."
3957 #~ msgstr "Marca l'article"
3960 #~ msgid "Share on Google+"
3964 #~ msgid "Share on Twitter"
3968 #~ msgid "Show additional preferences"
3969 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3972 #~ msgid "Back to feeds"
3973 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3976 #~ msgid "Clearing credentials..."
3977 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3980 #~ msgstr "Actualitzat"
3984 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3985 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3986 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3988 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3989 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3990 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3992 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3993 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4001 #~ msgid "Comments?"
4002 #~ msgstr "Comentaris?"
4004 #~ msgid "Move between feeds"
4005 #~ msgstr "Mou entre canals"
4007 #~ msgid "Move between articles"
4008 #~ msgstr "Mou entre articles"
4010 #~ msgid "Active article actions"
4011 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4014 #~ msgid "Dismiss read articles"
4015 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4017 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4018 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4020 #~ msgid "Scroll article content"
4021 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4023 #~ msgid "Other actions"
4024 #~ msgstr "Altres accions"
4026 #~ msgid "Display this help dialog"
4027 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4030 #~ msgid "Multiple articles actions"
4031 #~ msgstr "Tots els articles"
4034 #~ msgid "Select starred articles"
4035 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4037 #~ msgid "Feed actions"
4038 #~ msgstr "Accions dels canals"
4040 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4041 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4043 #~ msgid "Press any key to close this window."
4044 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4047 #~ msgstr "Els meus canals"
4049 #~ msgid "Other Feeds"
4050 #~ msgstr "Altres canals"
4052 #~ msgid "Panel actions"
4053 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4055 #~ msgid "Top 25 feeds"
4056 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4058 #~ msgid "Edit feed categories"
4059 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4068 #~ msgid "Open article in new tab"
4069 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4071 #~ msgid "Right-to-left content"
4072 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4075 #~ msgid "Cache content locally"
4076 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4079 #~ msgid "Loading..."
4080 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4083 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4084 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4089 #~ msgid "SimplePie"
4090 #~ msgstr "SimplePie"
4093 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4096 #~ msgstr "coincideix en"
4098 #~ msgid "Title or content"
4099 #~ msgstr "Títol o contingut"
4102 #~ msgid "Your request could not be completed."
4103 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4106 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4107 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4110 #~ msgid "Original article"
4111 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4114 #~ msgid "Update feed"
4115 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4118 #~ msgid "With subcategories"
4119 #~ msgstr "Edita les categories"
4122 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4123 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4127 #~ msgstr "D'acord!"
4136 #~ msgstr "Revisa-ho"
4139 #~ msgid "Apply to category"
4140 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4142 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4143 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4145 #~ msgid "No feed categories defined."
4146 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4149 #~ msgid "Remove selected categories"
4150 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4156 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4157 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4159 #~ msgid "Attachment:"
4160 #~ msgstr "Adjunció:"
4162 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4163 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4166 #~ msgid "Filter Test Results"
4167 #~ msgstr "Expression du filtre"
4170 #~ msgid "Feed Categories"
4171 #~ msgstr "Catégorie :"
4173 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4174 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4177 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4178 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4181 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4182 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4184 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4185 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4188 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4189 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4193 #~ msgstr "Publicats"
4195 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4196 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4198 #~ msgid "Content filtering"
4199 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4201 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4202 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4204 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4205 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4207 #~ msgid "See also:"
4208 #~ msgstr "Veieu també:"
4212 #~ msgstr "Suprimeix"
4216 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4218 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4219 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4221 #~ msgid "Update all feeds"
4222 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4224 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4225 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4232 #~ msgid "headlines"
4233 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4235 #~ msgid "Click to expand article"
4236 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4239 #~ msgid "Unable to load article."
4240 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4242 #~ msgid "Update post on checksum change"
4243 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4245 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4246 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4248 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4249 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4251 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4252 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4254 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4255 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4257 #~ msgid "Error: can't find body element."
4258 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4261 #~ msgid "No profiles selected."
4262 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4264 #~ msgid "Unknown error"
4265 #~ msgstr "Error desconegut"
4267 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4268 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4270 #~ msgid "Publish article with a note"
4271 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4274 #~ msgid "View article"
4275 #~ msgstr "Filtra l'article"
4278 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4279 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4282 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4283 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4286 #~ msgid "Fatal Exception"
4287 #~ msgstr "Erreur critique"
4289 #~ msgid "audio/mpeg"
4290 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4292 #~ msgid "Enable offline reading"
4293 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4295 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4296 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4298 #~ msgid "Default article limit"
4299 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4301 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4302 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4304 #~ msgid "Enable search toolbar"
4305 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4307 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4308 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4310 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4311 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4313 #~ msgid "Hide feedlist"
4314 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4316 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4317 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4319 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4320 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4322 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4323 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4325 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4326 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4328 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4329 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4331 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4332 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4336 #~ msgstr "Adaptatiu"
4338 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4339 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4341 #~ msgid "Feed Browser"
4342 #~ msgstr "Navegador de canals"
4344 #~ msgid "Update Errors"
4345 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4347 #~ msgid "Show last article times"
4348 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4350 #~ msgid "Last Article"
4351 #~ msgstr "Últim article"
4353 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4354 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4356 #~ msgid "No matching feeds found."
4357 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4359 #~ msgid "Filter Editor"
4360 #~ msgstr "Editor del filtre"
4366 #~ msgstr "Paràmetres"
4368 #~ msgid "No filters defined."
4369 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4371 #~ msgid "Click to change color"
4372 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4374 #~ msgid "No labels defined."
4375 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4377 #~ msgid "No matching labels found."
4378 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4380 #~ msgid "custom color:"
4381 #~ msgstr "color personalitzat:"
4383 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4384 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4386 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4389 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4390 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4392 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4393 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4396 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4397 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4399 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4400 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4402 #~ msgid "Save current configuration?"
4403 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4405 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4406 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4408 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4409 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4411 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4412 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4415 #~ msgstr "Etiqueta"
4417 #~ msgid "Show article summary in new window"
4418 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4420 #~ msgid "toggle unread"
4421 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4426 #~ msgid "Offline reading"
4427 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4429 #~ msgid "Cancel synchronization"
4430 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4432 #~ msgid "Synchronize"
4433 #~ msgstr "Sincronització"
4435 #~ msgid "Remove stored data"
4436 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4438 #~ msgid "Go offline"
4439 #~ msgstr "Desconnecta't"
4441 #~ msgid "Go online"
4442 #~ msgstr "Posa't en línia"
4444 #~ msgid "Reset UI layout"
4445 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4447 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4448 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4450 #~ msgid "Showing most popular tags "
4451 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4454 #~ msgid "more tags"
4455 #~ msgstr "sense etiqueta"
4457 #~ msgid "Link to feed:"
4458 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4460 #~ msgid "Not linked"
4461 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4463 #~ msgid "(linked to %s)"
4464 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4466 #~ msgid "E-mail has been changed."
4467 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4469 #~ msgid "Change e-mail"
4470 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4472 #~ msgid "Please wait..."
4473 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4475 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4476 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4478 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4479 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4481 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4482 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4484 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4485 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4487 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4488 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4490 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4493 #~ msgid "Last sync: %s"
4494 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4496 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4497 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4499 #~ msgid "Synchronizing..."
4500 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4502 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4503 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4505 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4506 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4508 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4509 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4511 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4512 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4514 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4515 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4517 #~ msgid "Reset category order?"
4518 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4520 #~ msgid "No feeds to display."
4521 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4523 #~ msgid "Published Articles"
4524 #~ msgstr "Articles publiés"
4527 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4528 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4530 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4531 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4533 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4534 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4536 #~ msgid "Remove selected users?"
4537 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4539 #~ msgid "Adding feed..."
4540 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4542 #~ msgid "Assign score to article:"
4543 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4545 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4546 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4548 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4549 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4551 #~ msgid "Category reordering disabled"
4552 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4554 #~ msgid "Category reordering enabled"
4555 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4558 #~ msgid "Changing password..."
4559 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4562 #~ msgstr "comentaris"
4564 #~ msgid "Could not change feed URL."
4565 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4567 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4568 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4570 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4571 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4573 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4574 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4576 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4577 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4579 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4580 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4582 #~ msgid "Local data removed."
4583 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4585 #~ msgid "Mark as read:"
4586 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4588 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4589 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4591 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4592 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4594 #~ msgid "Removing offline data..."
4595 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4597 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4598 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4600 #~ msgid "Saving feeds..."
4601 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4603 #~ msgid "Saving filter..."
4604 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4606 #~ msgid "Selection"
4607 #~ msgstr "Selecció"
4609 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4610 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4612 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4613 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4615 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4616 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4618 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4619 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4621 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4622 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4624 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4625 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4627 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4628 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4630 #~ msgid "Trying to change password..."
4631 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4633 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4634 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4636 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4637 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4642 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4643 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4646 #~ msgstr "Interfícies"
4648 #~ msgid "Change theme"
4649 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4652 #~ msgid "Hide read items"
4653 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4656 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4659 #~ msgid "Searched for"
4660 #~ msgstr "Cercat per"
4662 #~ msgid "More feeds..."
4663 #~ msgstr "Més canals..."
4665 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4666 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4674 #~ msgid "browse more"
4675 #~ msgstr "veure'n més"
4677 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4683 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4686 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4692 #~ msgid "Recategorize"
4693 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4695 #~ msgid "Generate another link"
4696 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4702 #~ msgstr "Visualització:"
4708 #~ msgstr "Etiquetes"
4710 #~ msgid "Mark as unread"
4711 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4716 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4717 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4719 #~ msgid "Click to view"
4720 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4722 #~ msgid "New articles in «%s»."
4723 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4725 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4726 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4728 #~ msgid "This program requires cookies "
4729 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4732 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4733 #~ msgstr " Purger les articles"
4735 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4736 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4738 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4739 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4741 #~ msgid "Saving label..."
4742 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4744 #~ msgid "Please select only one label."
4745 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4747 #~ msgid "Please select only one category."
4748 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4750 #~ msgid "Address changed."
4751 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4754 #~ msgid "Restart in offline mode"
4755 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4757 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4758 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4760 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4761 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4764 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4765 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4766 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4768 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4769 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4770 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4772 #~ msgid "Converting database..."
4773 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4776 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4777 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4779 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4780 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4782 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4783 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4786 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4787 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4789 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4790 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4793 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4794 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4795 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4797 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4798 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4799 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4802 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4803 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4805 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4806 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4809 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4810 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4812 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4813 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4815 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4816 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4818 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4819 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4821 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4822 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4824 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4825 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4827 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4828 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4830 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4831 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4833 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4834 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4836 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4837 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4839 #~ msgid "Unknown Error"
4840 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4842 #~ msgid "Feed information:"
4843 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4847 #~ msgstr "Titre :"
4850 #~ msgid "Last updated:"
4851 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4853 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4854 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4856 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4857 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4862 #~ msgid "Content Filtering"
4863 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4865 #~ msgid "User Manager"
4866 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4869 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4871 #~ msgid " Subscribe to feed"
4872 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4874 #~ msgid " Edit this feed"
4875 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4877 #~ msgid " Clear articles"
4878 #~ msgstr " Purger les articles"
4881 #~ msgid " Rescore feed"
4882 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4884 #~ msgid " Unsubscribe"
4885 #~ msgstr " Se désinscrire"
4887 #~ msgid " Mark as read"
4888 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4890 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4891 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4894 #~ msgid " Create label"
4895 #~ msgstr " Créer un filtre"
4897 #~ msgid " Create filter"
4898 #~ msgstr " Créer un filtre"
4901 #~ msgid " Reset category order"
4902 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4904 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4905 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4909 #~ msgstr "Correspondance"
4912 #~ msgid "Title contains"
4913 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4916 #~ msgid "Content contains"
4917 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4920 #~ msgid "Match SQL"
4921 #~ msgstr "Correspondance"
4923 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4924 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4926 #~ msgid "SQL Expression"
4927 #~ msgstr "Expression SQL"
4930 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4931 #~ msgstr "Expression SQL"
4934 #~ msgid "Match all unread articles:"
4935 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4938 #~ msgid "Search to label"
4939 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4941 #~ msgid "Convert to label"
4942 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4945 #~ msgid "Create Label"
4946 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4949 #~ msgid "Perform action"
4950 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4952 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4953 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4956 #~ msgstr "Descriptif :"
4958 #~ msgid "SQL Expression:"
4959 #~ msgstr "Expression SQL :"
4962 #~ msgstr "Action :"
4965 #~ msgstr "Paramètres :"
4968 #~ msgid "Update using:"
4969 #~ msgstr "Mettre à jour"
4971 #~ msgid "Change password:"
4972 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4974 #~ msgid "This page"
4975 #~ msgstr "Cette page"
4977 #~ msgid "Below active article"
4978 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4980 #~ msgid "Next page"
4981 #~ msgstr "Page suivante"
4983 #~ msgid "Previous page"
4984 #~ msgstr "Page précédente"
4986 #~ msgid "First page"
4987 #~ msgstr "Première page"