1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-03 04:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek nepovolen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nic k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola nastavení selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:702
162 #: classes/pref/feeds.php:1366
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
183 #: js/viewfeed.js:854
184 #: js/viewfeed.js:1311
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Zobrazit články"
204 msgstr "Všechny články"
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
210 msgstr "S hvězdičkou"
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
226 msgstr "Nejprve nepřečtené"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorovat hodnocení"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Seřadit články"
246 msgstr "Nejprve nejnovější"
250 msgstr "Nejprve nejstarší"
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
263 msgstr "Označit jako přečtené"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Starší než jeden den"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Starší než jeden týden"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Starší než dva týdny"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Nastavení..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Činnosti kanálů:"
302 #: classes/handler/public.php:628
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit kanál..."
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1321
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Zrušit odběr"
323 msgstr "Všechny kanály:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní činnosti:"
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Vybrat podle značek..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Vytvořit štítek..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Vytvořit filtr..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit nastavení"
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1310
381 #: classes/pref/filters.php:186
386 #: include/functions.php:1259
387 #: include/functions.php:1923
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Vytvořit nový účet"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
417 #: classes/handler/public.php:698
418 #: classes/handler/public.php:769
419 #: classes/handler/public.php:867
420 #: classes/handler/public.php:946
421 #: classes/handler/public.php:960
422 #: classes/handler/public.php:967
423 #: classes/handler/public.php:992
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Ověřit dostupnost"
440 #: classes/handler/public.php:785
445 #: classes/handler/public.php:790
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Odeslat registraci"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Registrace selhala."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1268
479 #: include/functions.php:1824
480 #: include/functions.php:1909
481 #: include/functions.php:1931
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Bez zařazení"
487 #: include/feedbrowser.php:82
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
492 msgstr[1] "%d archivované články"
493 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
499 #: include/functions2.php:49
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Otevřít následující kanál"
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Otevřít následující článek"
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Otevřít předchozí článek"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Zobrazit dialog hledání"
539 #: include/functions2.php:59
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:1975
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Přepnout hvězdičku"
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:1986
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Přepnout publikováno"
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1964
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Přepnout přečteno"
558 #: include/functions2.php:63
560 msgstr "Upravit značky"
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
566 #: include/functions2.php:65
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Otevřít v novém okně"
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2005
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Označit níže jako přečtené"
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:1999
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Označit výše jako přečtené"
584 #: include/functions2.php:69
586 msgstr "Posunout dolů"
588 #: include/functions2.php:70
590 msgstr "Posunout nahoru"
592 #: include/functions2.php:71
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
596 #: include/functions2.php:72
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
600 #: include/functions2.php:73
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Zavřít/sbalit článek"
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
608 #: include/functions2.php:76
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Přepnout vložený originál"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Výběr článků"
617 #: include/functions2.php:78
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Vybrat všechny články"
621 #: include/functions2.php:79
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Vybrat nepřečtené"
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Vybrat publikované"
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Obrátit výběr"
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Zrušit výběr"
641 #: include/functions2.php:84
642 #: classes/pref/feeds.php:549
643 #: classes/pref/feeds.php:793
647 #: include/functions2.php:85
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Obnovit současný kanál"
651 #: include/functions2.php:86
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
655 #: include/functions2.php:87
656 #: classes/pref/feeds.php:1313
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Přihlásit se k odběru"
660 #: include/functions2.php:88
661 #: js/FeedTree.js:135
662 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgstr "Upravit kanál"
666 #: include/functions2.php:90
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
670 #: include/functions2.php:91
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
674 #: include/functions2.php:92
675 #: js/FeedTree.js:178
676 msgid "Mark all feeds as read"
677 msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
679 #: include/functions2.php:93
680 msgid "Un/collapse current category"
681 msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
683 #: include/functions2.php:94
684 msgid "Toggle combined mode"
685 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
687 #: include/functions2.php:95
688 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689 msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
691 #: include/functions2.php:96
695 #: include/functions2.php:97
696 #: include/functions.php:1984
698 msgstr "Všechny články"
700 #: include/functions2.php:98
704 #: include/functions2.php:101
708 msgstr "Seznam značek"
710 #: include/functions2.php:103
714 #: include/functions2.php:104
715 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgstr "Vytvořit štítek"
719 #: include/functions2.php:105
720 #: classes/pref/filters.php:676
721 msgid "Create filter"
722 msgstr "Vytvořit filtr"
724 #: include/functions2.php:106
725 msgid "Un/collapse sidebar"
726 msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
728 #: include/functions2.php:107
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "Zobrazit nápovědu"
732 #: include/functions2.php:649
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "Výsledky hledání: %s"
737 #: include/functions2.php:1261
738 #: classes/feeds.php:708
740 msgid_plural "comments"
745 #: include/functions2.php:1265
746 #: classes/feeds.php:712
751 #: include/functions2.php:1306
755 #: include/functions2.php:1339
756 #: include/functions2.php:1587
757 #: classes/article.php:280
759 msgstr "žádné značky"
761 #: include/functions2.php:1349
762 #: classes/feeds.php:694
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Upravit značky pro článek"
766 #: include/functions2.php:1381
767 #: classes/feeds.php:646
768 msgid "Originally from:"
771 #: include/functions2.php:1394
772 #: classes/feeds.php:659
773 #: classes/pref/feeds.php:568
777 #: include/functions2.php:1428
778 #: classes/dlg.php:36
779 #: classes/dlg.php:59
780 #: classes/dlg.php:92
781 #: classes/dlg.php:158
782 #: classes/dlg.php:189
783 #: classes/dlg.php:216
784 #: classes/dlg.php:249
785 #: classes/dlg.php:261
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/pref/users.php:95
788 #: classes/pref/filters.php:145
789 #: classes/pref/prefs.php:1101
790 #: classes/pref/feeds.php:1610
791 #: classes/pref/feeds.php:1676
792 #: plugins/import_export/init.php:407
793 #: plugins/import_export/init.php:452
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/share/init.php:123
796 #: plugins/updater/init.php:375
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Zavřít toto okno"
800 #: include/functions2.php:1624
802 msgstr "(upravit poznámku)"
804 #: include/functions2.php:1870
808 #: include/functions2.php:1930
812 #: include/functions2.php:2381
814 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
815 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
817 #: include/functions.php:1257
818 #: include/functions.php:1921
822 #: include/functions.php:1772
823 #: include/functions.php:1976
824 #: classes/feeds.php:1118
825 #: classes/pref/filters.php:445
827 msgstr "Všechny kanály"
829 #: include/functions.php:1978
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Články s hvězdičkou"
833 #: include/functions.php:1980
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Publikované články"
837 #: include/functions.php:1982
838 msgid "Fresh articles"
841 #: include/functions.php:1986
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Archivované články"
845 #: include/functions.php:1988
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Nedávno přečtené"
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:525
851 #: classes/handler/public.php:780
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:528
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "Zapomněl jsem heslo"
864 #: include/login_form.php:212
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:266
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1039
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Výchozí profil"
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Generovat méně provozu"
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
883 #: include/login_form.php:236
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:533
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
896 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
901 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
906 #: include/sessions.php:85
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
911 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Článek nenalezen"
920 #: classes/article.php:178
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
924 #: classes/article.php:203
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:423
928 #: classes/pref/prefs.php:985
929 #: classes/pref/feeds.php:772
930 #: classes/pref/feeds.php:899
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/note/init.php:51
933 #: plugins/instances/init.php:245
937 #: classes/article.php:205
938 #: classes/handler/public.php:502
939 #: classes/handler/public.php:536
940 #: classes/feeds.php:1047
941 #: classes/feeds.php:1097
942 #: classes/feeds.php:1157
943 #: classes/pref/users.php:170
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/filters.php:426
946 #: classes/pref/filters.php:825
947 #: classes/pref/filters.php:906
948 #: classes/pref/filters.php:973
949 #: classes/pref/prefs.php:987
950 #: classes/pref/feeds.php:773
951 #: classes/pref/feeds.php:902
952 #: classes/pref/feeds.php:1816
953 #: plugins/mail/init.php:129
954 #: plugins/note/init.php:53
955 #: plugins/instances/init.php:248
956 #: plugins/instances/init.php:436
960 #: classes/handler/public.php:466
961 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
962 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
963 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
965 #: classes/handler/public.php:474
969 #: classes/handler/public.php:476
970 #: classes/pref/feeds.php:566
971 #: plugins/instances/init.php:212
972 #: plugins/instances/init.php:401
976 #: classes/handler/public.php:478
980 #: classes/handler/public.php:480
984 #: classes/handler/public.php:499
985 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
986 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
988 #: classes/handler/public.php:501
992 #: classes/handler/public.php:523
993 msgid "Not logged in"
994 msgstr "Nepřihlášený"
996 #: classes/handler/public.php:582
997 msgid "Incorrect username or password"
998 msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
1000 #: classes/handler/public.php:634
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:637
1007 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:640
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:643
1017 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1018 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1020 #: classes/handler/public.php:646
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1024 #: classes/handler/public.php:650
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1029 #: classes/handler/public.php:668
1030 msgid "Subscribe to selected feed"
1031 msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
1033 #: classes/handler/public.php:693
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Upravit možnosti odebírání"
1037 #: classes/handler/public.php:730
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Obnova hesla"
1041 #: classes/handler/public.php:773
1043 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1044 msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
1046 #: classes/handler/public.php:795
1047 #: classes/pref/users.php:352
1048 msgid "Reset password"
1049 msgstr "Obnovit heslo"
1051 #: classes/handler/public.php:805
1052 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1053 msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
1055 #: classes/handler/public.php:809
1056 #: classes/handler/public.php:875
1060 #: classes/handler/public.php:846
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1065 #: classes/handler/public.php:871
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
1069 #: classes/handler/public.php:893
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
1073 #: classes/handler/public.php:919
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1077 #: classes/handler/public.php:984
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Provést aktualizace"
1081 #: classes/dlg.php:16
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
1085 #: classes/dlg.php:47
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1089 #: classes/dlg.php:56
1090 #: classes/dlg.php:213
1091 #: plugins/share/init.php:120
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Generovat novou URL"
1095 #: classes/dlg.php:70
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1099 #: classes/dlg.php:74
1100 #: classes/dlg.php:83
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Poslední aktualizace:"
1104 #: classes/dlg.php:79
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
1108 #: classes/dlg.php:165
1112 #: classes/dlg.php:167
1116 #: classes/dlg.php:170
1118 msgstr "Všechny značky."
1120 #: classes/dlg.php:172
1122 msgstr "Jaké značky?"
1124 #: classes/dlg.php:185
1125 msgid "Display entries"
1126 msgstr "Zobrazit položky"
1128 #: classes/dlg.php:204
1129 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1130 msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1132 #: classes/dlg.php:232
1133 #: plugins/updater/init.php:334
1135 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1136 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1138 #: classes/dlg.php:240
1139 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1140 msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
1142 #: classes/dlg.php:244
1143 #: plugins/updater/init.php:338
1144 msgid "See the release notes"
1145 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
1147 #: classes/dlg.php:246
1151 #: classes/dlg.php:254
1152 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1153 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
1155 #: classes/feeds.php:51
1156 msgid "View as RSS feed"
1157 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1159 #: classes/feeds.php:52
1160 #: classes/feeds.php:132
1161 #: classes/pref/feeds.php:1472
1163 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1165 #: classes/feeds.php:60
1167 msgid "Last updated: %s"
1168 msgstr "Poslední aktualizace: %s"
1170 #: classes/feeds.php:88
1171 #: classes/pref/users.php:337
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:300
1174 #: classes/pref/filters.php:348
1175 #: classes/pref/filters.php:670
1176 #: classes/pref/filters.php:758
1177 #: classes/pref/filters.php:785
1178 #: classes/pref/prefs.php:999
1179 #: classes/pref/feeds.php:1304
1180 #: classes/pref/feeds.php:1561
1181 #: classes/pref/feeds.php:1625
1182 #: plugins/instances/init.php:287
1186 #: classes/feeds.php:90
1190 #: classes/feeds.php:91
1191 #: classes/pref/users.php:339
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:302
1194 #: classes/pref/filters.php:350
1195 #: classes/pref/filters.php:672
1196 #: classes/pref/filters.php:760
1197 #: classes/pref/filters.php:787
1198 #: classes/pref/prefs.php:1001
1199 #: classes/pref/feeds.php:1306
1200 #: classes/pref/feeds.php:1563
1201 #: classes/pref/feeds.php:1627
1202 #: plugins/instances/init.php:289
1206 #: classes/feeds.php:97
1210 #: classes/feeds.php:99
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Přepínač výběru:"
1214 #: classes/feeds.php:105
1218 #: classes/feeds.php:108
1220 msgstr "Zadat hodnocení"
1222 #: classes/feeds.php:111
1226 #: classes/feeds.php:113
1230 #: classes/feeds.php:114
1231 #: classes/pref/filters.php:309
1232 #: classes/pref/filters.php:357
1233 #: classes/pref/filters.php:767
1234 #: classes/pref/filters.php:794
1238 #: classes/feeds.php:119
1239 #: classes/feeds.php:124
1240 #: plugins/mailto/init.php:25
1241 #: plugins/mail/init.php:26
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1245 #: classes/feeds.php:128
1249 #: classes/feeds.php:201
1250 #: classes/feeds.php:843
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Kanál nenalezen."
1254 #: classes/feeds.php:260
1258 #: classes/feeds.php:375
1260 msgid "Imported at %s"
1261 msgstr "Importováno v %s"
1263 #: classes/feeds.php:434
1264 #: classes/feeds.php:529
1266 msgid "mark feed as read"
1267 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
1269 #: classes/feeds.php:586
1270 msgid "Collapse article"
1271 msgstr "Sbalit článek"
1273 #: classes/feeds.php:746
1274 msgid "No unread articles found to display."
1275 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1277 #: classes/feeds.php:749
1278 msgid "No updated articles found to display."
1279 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1281 #: classes/feeds.php:752
1282 msgid "No starred articles found to display."
1283 msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
1285 #: classes/feeds.php:756
1286 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1287 msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
1289 #: classes/feeds.php:758
1290 msgid "No articles found to display."
1291 msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
1293 #: classes/feeds.php:773
1294 #: classes/feeds.php:938
1296 msgid "Feeds last updated at %s"
1297 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1299 #: classes/feeds.php:783
1300 #: classes/feeds.php:948
1301 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1302 msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
1304 #: classes/feeds.php:928
1305 msgid "No feed selected."
1306 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1308 #: classes/feeds.php:985
1309 #: classes/feeds.php:993
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1313 #: classes/feeds.php:999
1314 #: classes/pref/feeds.php:589
1315 #: classes/pref/feeds.php:800
1316 #: classes/pref/feeds.php:1780
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Umístit v kategorii:"
1320 #: classes/feeds.php:1007
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Dostupné kanály"
1324 #: classes/feeds.php:1019
1325 #: classes/pref/users.php:133
1326 #: classes/pref/feeds.php:619
1327 #: classes/pref/feeds.php:836
1328 msgid "Authentication"
1331 #: classes/feeds.php:1023
1332 #: classes/pref/users.php:397
1333 #: classes/pref/feeds.php:625
1334 #: classes/pref/feeds.php:840
1335 #: classes/pref/feeds.php:1794
1339 #: classes/feeds.php:1026
1340 #: classes/pref/prefs.php:260
1341 #: classes/pref/feeds.php:638
1342 #: classes/pref/feeds.php:846
1343 #: classes/pref/feeds.php:1797
1347 #: classes/feeds.php:1036
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1351 #: classes/feeds.php:1041
1352 #: classes/feeds.php:1095
1353 #: classes/pref/feeds.php:1815
1357 #: classes/feeds.php:1044
1359 msgstr "Více kanálů"
1361 #: classes/feeds.php:1067
1362 #: classes/feeds.php:1156
1363 #: classes/pref/users.php:324
1364 #: classes/pref/filters.php:663
1365 #: classes/pref/feeds.php:1297
1370 #: classes/feeds.php:1071
1371 msgid "Popular feeds"
1372 msgstr "Oblíbené kanály"
1374 #: classes/feeds.php:1072
1375 msgid "Feed archive"
1376 msgstr "Archív kanálů"
1378 #: classes/feeds.php:1075
1382 #: classes/feeds.php:1096
1383 #: classes/pref/users.php:350
1384 #: classes/pref/labels.php:284
1385 #: classes/pref/filters.php:416
1386 #: classes/pref/filters.php:689
1387 #: classes/pref/feeds.php:743
1388 #: plugins/instances/init.php:294
1392 #: classes/feeds.php:1107
1396 #: classes/feeds.php:1115
1397 msgid "Limit search to:"
1398 msgstr "Omezit hledání na:"
1400 #: classes/feeds.php:1131
1402 msgstr "Tento kanál"
1404 #: classes/feeds.php:1152
1406 msgid "Search syntax"
1409 #: classes/backend.php:33
1410 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1411 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1413 #: classes/backend.php:38
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Klávesové zkratky"
1417 #: classes/backend.php:61
1421 #: classes/backend.php:64
1425 #: classes/backend.php:99
1426 msgid "Help topic not found."
1427 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1429 #: classes/opml.php:28
1430 #: classes/opml.php:33
1431 msgid "OPML Utility"
1432 msgstr "Nástroj OPML"
1434 #: classes/opml.php:37
1435 msgid "Importing OPML..."
1436 msgstr "Importuji OPML..."
1438 #: classes/opml.php:41
1439 msgid "Return to preferences"
1440 msgstr "Zpět do nastavení"
1442 #: classes/opml.php:271
1444 msgid "Adding feed: %s"
1445 msgstr "Přidávám kanál: %s"
1447 #: classes/opml.php:282
1449 msgid "Duplicate feed: %s"
1450 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1452 #: classes/opml.php:296
1454 msgid "Adding label %s"
1455 msgstr "Přidávám štítek %s"
1457 #: classes/opml.php:299
1459 msgid "Duplicate label: %s"
1460 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1462 #: classes/opml.php:311
1464 msgid "Setting preference key %s to %s"
1465 msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
1467 #: classes/opml.php:343
1468 msgid "Adding filter..."
1469 msgstr "Přidávám filtr..."
1471 #: classes/opml.php:421
1473 msgid "Processing category: %s"
1474 msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
1476 #: classes/opml.php:470
1477 #: plugins/import_export/init.php:420
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1480 msgid "Upload failed with error code %d"
1481 msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
1483 #: classes/opml.php:484
1484 #: plugins/import_export/init.php:434
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1486 msgid "Unable to move uploaded file."
1487 msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
1489 #: classes/opml.php:488
1490 #: plugins/import_export/init.php:438
1491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1492 msgid "Error: please upload OPML file."
1493 msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
1495 #: classes/opml.php:497
1496 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1497 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1499 #: classes/opml.php:504
1500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1501 msgid "Error while parsing document."
1502 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1504 #: classes/pref/users.php:6
1505 #: classes/pref/system.php:8
1506 #: plugins/instances/init.php:154
1507 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1508 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
1510 #: classes/pref/users.php:34
1511 msgid "User not found"
1512 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1514 #: classes/pref/users.php:53
1515 #: classes/pref/users.php:399
1517 msgstr "Registrován"
1519 #: classes/pref/users.php:54
1520 msgid "Last logged in"
1521 msgstr "Naposledy přihlášen"
1523 #: classes/pref/users.php:61
1524 msgid "Subscribed feeds count"
1525 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1527 #: classes/pref/users.php:65
1528 msgid "Subscribed feeds"
1529 msgstr "Odebírané kanály"
1531 #: classes/pref/users.php:136
1532 msgid "Access level: "
1533 msgstr "Úroveň přístupu: "
1535 #: classes/pref/users.php:154
1536 #: classes/pref/feeds.php:646
1537 #: classes/pref/feeds.php:852
1541 #: classes/pref/users.php:232
1543 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1544 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1546 #: classes/pref/users.php:239
1548 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1549 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:243
1553 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1554 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1556 #: classes/pref/users.php:265
1558 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1561 #: classes/pref/users.php:267
1563 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1566 #: classes/pref/users.php:291
1567 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1568 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1570 #: classes/pref/users.php:334
1571 #: classes/pref/labels.php:272
1572 #: classes/pref/filters.php:297
1573 #: classes/pref/filters.php:345
1574 #: classes/pref/filters.php:667
1575 #: classes/pref/filters.php:755
1576 #: classes/pref/filters.php:782
1577 #: classes/pref/prefs.php:996
1578 #: classes/pref/feeds.php:1301
1579 #: classes/pref/feeds.php:1558
1580 #: classes/pref/feeds.php:1622
1581 #: plugins/instances/init.php:284
1585 #: classes/pref/users.php:342
1587 msgstr "Vytvořit uživatele"
1589 #: classes/pref/users.php:346
1591 msgstr "Podrobnosti"
1593 #: classes/pref/users.php:348
1594 #: classes/pref/filters.php:682
1595 #: plugins/instances/init.php:293
1599 #: classes/pref/users.php:398
1600 msgid "Access Level"
1601 msgstr "Úroveň přístupu"
1603 #: classes/pref/users.php:400
1605 msgstr "Poslední přihlášení"
1607 #: classes/pref/users.php:419
1608 #: plugins/instances/init.php:334
1609 msgid "Click to edit"
1610 msgstr "Klikněte pro úpravy"
1612 #: classes/pref/users.php:439
1613 msgid "No users defined."
1614 msgstr "Není definován žádný uživatel."
1616 #: classes/pref/users.php:441
1617 msgid "No matching users found."
1618 msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
1620 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:286
1622 #: classes/pref/filters.php:746
1626 #: classes/pref/labels.php:37
1630 #: classes/pref/labels.php:42
1634 #: classes/pref/labels.php:42
1638 #: classes/pref/labels.php:232
1640 msgid "Created label <b>%s</b>"
1641 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1643 #: classes/pref/labels.php:287
1644 msgid "Clear colors"
1645 msgstr "Vymazat barvy"
1647 #: classes/pref/filters.php:93
1648 msgid "Articles matching this filter:"
1649 msgstr "Články odpovídající filtru:"
1651 #: classes/pref/filters.php:131
1652 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1653 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
1655 #: classes/pref/filters.php:135
1656 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1657 msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1659 #: classes/pref/filters.php:177
1660 #: classes/pref/filters.php:456
1664 #: classes/pref/filters.php:173
1665 #: classes/pref/filters.php:455
1667 msgid "%s on %s in %s %s"
1668 msgstr "%s na %s v %s %s"
1670 #: classes/pref/filters.php:292
1671 #: classes/pref/filters.php:750
1672 #: classes/pref/filters.php:865
1676 #: classes/pref/filters.php:306
1677 #: classes/pref/filters.php:354
1678 #: classes/pref/filters.php:764
1679 #: classes/pref/filters.php:791
1683 #: classes/pref/filters.php:340
1684 #: classes/pref/filters.php:777
1685 msgid "Apply actions"
1686 msgstr "Vykonat činnosti"
1688 #: classes/pref/filters.php:390
1689 #: classes/pref/filters.php:806
1693 #: classes/pref/filters.php:399
1694 #: classes/pref/filters.php:809
1695 msgid "Match any rule"
1696 msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
1698 #: classes/pref/filters.php:408
1699 #: classes/pref/filters.php:812
1700 msgid "Inverse matching"
1703 #: classes/pref/filters.php:420
1704 #: classes/pref/filters.php:819
1708 #: classes/pref/filters.php:679
1712 #: classes/pref/filters.php:685
1713 #: classes/pref/feeds.php:1317
1714 #: classes/pref/feeds.php:1331
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Zrušit pořadí řazení"
1718 #: classes/pref/filters.php:693
1719 #: classes/pref/feeds.php:1353
1720 msgid "Rescore articles"
1721 msgstr "Přehodnotit články"
1723 #: classes/pref/filters.php:822
1727 #: classes/pref/filters.php:877
1728 msgid "Inverse regular expression matching"
1731 #: classes/pref/filters.php:879
1735 #: classes/pref/filters.php:885
1736 #: js/PrefFilterTree.js:61
1740 #: classes/pref/filters.php:898
1742 msgid "Wiki: Filters"
1745 #: classes/pref/filters.php:903
1747 msgstr "Uložit pravidlo"
1749 #: classes/pref/filters.php:903
1750 #: js/functions.js:1021
1752 msgstr "Přidat pravidlo"
1754 #: classes/pref/filters.php:926
1755 msgid "Perform Action"
1756 msgstr "Provést činnost"
1758 #: classes/pref/filters.php:952
1759 msgid "with parameters:"
1760 msgstr "s parametry:"
1762 #: classes/pref/filters.php:970
1764 msgstr "Uložit činnost"
1766 #: classes/pref/filters.php:970
1767 #: js/functions.js:1047
1769 msgstr "Přidat činnost"
1771 #: classes/pref/filters.php:993
1772 msgid "[No caption]"
1773 msgstr "[Bez titulku]"
1775 #: classes/pref/filters.php:995
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "%s (%d rule)"
1778 msgid_plural "%s (%d rules)"
1779 msgstr[0] "Přidat pravidlo"
1780 msgstr[1] "Přidat pravidlo"
1781 msgstr[2] "Přidat pravidlo"
1783 #: classes/pref/filters.php:1010
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "%s (+%d action)"
1786 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1787 msgstr[0] "Přidat činnost"
1788 msgstr[1] "Přidat činnost"
1789 msgstr[2] "Přidat činnost"
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Povolit duplicitní články"
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Zakázané značky"
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "Používá časovou zónu UTC"
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Povolit přístup skrze API"
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1905 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1907 #: classes/pref/prefs.php:43
1908 msgid "Long date format"
1909 msgstr "Dlouhý formát data"
1911 #: classes/pref/prefs.php:43
1912 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1915 #: classes/pref/prefs.php:44
1916 msgid "On catchup show next feed"
1917 msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
1919 #: classes/pref/prefs.php:44
1920 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1921 msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
1923 #: classes/pref/prefs.php:45
1924 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1925 msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
1927 #: classes/pref/prefs.php:46
1928 msgid "Purge unread articles"
1929 msgstr "Čistit nepřečtené články"
1931 #: classes/pref/prefs.php:47
1932 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1933 msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
1935 #: classes/pref/prefs.php:48
1936 msgid "Short date format"
1937 msgstr "Krátký formát data"
1939 #: classes/pref/prefs.php:49
1940 msgid "Show content preview in headlines list"
1941 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
1943 #: classes/pref/prefs.php:50
1944 msgid "Sort headlines by feed date"
1945 msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
1947 #: classes/pref/prefs.php:50
1948 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1949 msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
1951 #: classes/pref/prefs.php:51
1952 msgid "Login with an SSL certificate"
1953 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1955 #: classes/pref/prefs.php:51
1956 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1957 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1959 #: classes/pref/prefs.php:52
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Upravit soubor motivu"
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1982 msgstr "Časová zóna"
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 msgid "Select one of the available CSS themes"
2002 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2004 #: classes/pref/prefs.php:69
2005 msgid "Old password cannot be blank."
2006 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2008 #: classes/pref/prefs.php:74
2009 msgid "New password cannot be blank."
2010 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2012 #: classes/pref/prefs.php:79
2013 msgid "Entered passwords do not match."
2014 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2016 #: classes/pref/prefs.php:88
2017 msgid "Function not supported by authentication module."
2018 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2020 #: classes/pref/prefs.php:127
2021 msgid "The configuration was saved."
2022 msgstr "Nastavení bylo uloženo."
2024 #: classes/pref/prefs.php:142
2026 msgid "Unknown option: %s"
2027 msgstr "Neznámá možnost: %s"
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your personal data has been saved."
2031 msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
2033 #: classes/pref/prefs.php:176
2034 msgid "Your preferences are now set to default values."
2035 msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
2037 #: classes/pref/prefs.php:198
2038 msgid "Personal data / Authentication"
2039 msgstr "Osobní data / ověření"
2041 #: classes/pref/prefs.php:218
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Osobní informace"
2045 #: classes/pref/prefs.php:228
2049 #: classes/pref/prefs.php:232
2053 #: classes/pref/prefs.php:238
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Úroveň přístupu"
2057 #: classes/pref/prefs.php:248
2059 msgstr "Uložit data"
2061 #: classes/pref/prefs.php:267
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2065 #: classes/pref/prefs.php:294
2066 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2067 msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2069 #: classes/pref/prefs.php:299
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Staré heslo"
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "New password"
2077 #: classes/pref/prefs.php:307
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Potvrdit heslo"
2081 #: classes/pref/prefs.php:317
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Změnit heslo"
2085 #: classes/pref/prefs.php:323
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2089 #: classes/pref/prefs.php:327
2090 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2091 msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2093 #: classes/pref/prefs.php:352
2094 #: classes/pref/prefs.php:403
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Zadejte své heslo"
2098 #: classes/pref/prefs.php:363
2100 msgstr "Zakázat OTP"
2102 #: classes/pref/prefs.php:369
2103 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2104 msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2106 #: classes/pref/prefs.php:371
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2110 #: classes/pref/prefs.php:408
2111 msgid "Enter the generated one time password"
2112 msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2114 #: classes/pref/prefs.php:422
2116 msgstr "Povolit OTP"
2118 #: classes/pref/prefs.php:428
2119 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2120 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2122 #: classes/pref/prefs.php:471
2123 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2124 msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2126 #: classes/pref/prefs.php:569
2128 msgstr "Přizpůsobit"
2130 #: classes/pref/prefs.php:629
2132 msgstr "Registrovat"
2134 #: classes/pref/prefs.php:633
2138 #: classes/pref/prefs.php:639
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2143 #: classes/pref/prefs.php:671
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Uložit nastavení"
2147 #: classes/pref/prefs.php:675
2148 msgid "Save and exit preferences"
2149 msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2151 #: classes/pref/prefs.php:680
2152 msgid "Manage profiles"
2153 msgstr "Spravovat profily"
2155 #: classes/pref/prefs.php:683
2156 msgid "Reset to defaults"
2157 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2159 #: classes/pref/prefs.php:706
2163 #: classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2167 #: classes/pref/prefs.php:710
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2171 #: classes/pref/prefs.php:736
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Systémové moduly"
2175 #: classes/pref/prefs.php:740
2176 #: classes/pref/prefs.php:796
2180 #: classes/pref/prefs.php:741
2181 #: classes/pref/prefs.php:797
2185 #: classes/pref/prefs.php:742
2186 #: classes/pref/prefs.php:798
2190 #: classes/pref/prefs.php:743
2191 #: classes/pref/prefs.php:799
2195 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:833
2198 msgstr "více informací"
2200 #: classes/pref/prefs.php:783
2201 #: classes/pref/prefs.php:842
2203 msgstr "Smazat data"
2205 #: classes/pref/prefs.php:792
2206 msgid "User plugins"
2207 msgstr "Uživatelské moduly"
2209 #: classes/pref/prefs.php:857
2210 msgid "Enable selected plugins"
2211 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2213 #: classes/pref/prefs.php:925
2214 msgid "Incorrect one time password"
2215 msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2217 #: classes/pref/prefs.php:928
2218 #: classes/pref/prefs.php:945
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Špatné heslo"
2222 #: classes/pref/prefs.php:970
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2227 #: classes/pref/prefs.php:1010
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Vytvořit profil"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1033
2232 #: classes/pref/prefs.php:1061
2236 #: classes/pref/prefs.php:1095
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Odstranit vybrané profily"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1097
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Aktivovat profil"
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2248 #: classes/pref/feeds.php:62
2249 #: classes/pref/feeds.php:211
2250 #: classes/pref/feeds.php:255
2251 #: classes/pref/feeds.php:261
2252 #: classes/pref/feeds.php:287
2253 #, fuzzy, php-format
2255 msgid_plural "(%d feeds)"
2256 msgstr[0] "Upravit kanál"
2257 msgstr[1] "Upravit kanál"
2258 msgstr[2] "Upravit kanál"
2260 #: classes/pref/feeds.php:555
2262 msgstr "Název kanálu"
2264 #: classes/pref/feeds.php:597
2265 #: classes/pref/feeds.php:811
2267 msgstr "Aktualizovat"
2269 #: classes/pref/feeds.php:612
2270 #: classes/pref/feeds.php:827
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Čištění článků:"
2274 #: classes/pref/feeds.php:642
2275 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2276 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2278 #: classes/pref/feeds.php:658
2279 #: classes/pref/feeds.php:856
2280 msgid "Hide from Popular feeds"
2281 msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2283 #: classes/pref/feeds.php:670
2284 #: classes/pref/feeds.php:862
2285 msgid "Include in e-mail digest"
2286 msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2288 #: classes/pref/feeds.php:683
2289 #: classes/pref/feeds.php:868
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2293 #: classes/pref/feeds.php:696
2294 #: classes/pref/feeds.php:876
2295 msgid "Do not embed images"
2296 msgstr "Nevkládat obrázky"
2298 #: classes/pref/feeds.php:709
2299 #: classes/pref/feeds.php:884
2300 msgid "Cache images locally"
2301 msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2303 #: classes/pref/feeds.php:721
2304 #: classes/pref/feeds.php:890
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2308 #: classes/pref/feeds.php:727
2312 #: classes/pref/feeds.php:741
2316 #: classes/pref/feeds.php:763
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2320 #: classes/pref/feeds.php:770
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1145
2325 #: classes/pref/feeds.php:1198
2327 msgstr "Vše hotovo."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1253
2330 msgid "Feeds with errors"
2331 msgstr "Kanály s chybami"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1278
2334 msgid "Inactive feeds"
2335 msgstr "Neaktivní kanály"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1315
2338 msgid "Edit selected feeds"
2339 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1319
2343 msgid "Batch subscribe"
2344 msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1326
2350 #: classes/pref/feeds.php:1329
2351 msgid "Add category"
2352 msgstr "Přidat kategorii"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1333
2355 msgid "Remove selected"
2356 msgstr "Odstranit vybrané"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1344
2359 msgid "More actions..."
2360 msgstr "Další činnost..."
2362 #: classes/pref/feeds.php:1348
2363 msgid "Manual purge"
2364 msgstr "Ruční čištění"
2366 #: classes/pref/feeds.php:1352
2367 msgid "Clear feed data"
2368 msgstr "Vyčistit data kanálu"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1403
2374 #: classes/pref/feeds.php:1405
2375 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2376 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2378 #: classes/pref/feeds.php:1405
2379 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2380 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1418
2383 msgid "Import my OPML"
2384 msgstr "Importovat moji OPML"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1422
2388 msgstr "Název souboru:"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1424
2391 msgid "Include settings"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1428
2396 msgstr "Exportovat OPML"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1432
2399 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2400 msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1434
2403 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2404 msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1436
2407 msgid "Public OPML URL"
2408 msgstr "Veřejná URL OPML"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1437
2411 msgid "Display published OPML URL"
2412 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1446
2415 msgid "Firefox integration"
2416 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1448
2419 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2420 msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1455
2423 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2424 msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1463
2427 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2428 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1465
2431 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2432 msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1473
2436 msgstr "Zobrazit URL"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1476
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2440 msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1554
2443 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2444 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1588
2447 #: classes/pref/feeds.php:1652
2448 msgid "Click to edit feed"
2449 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1606
2452 #: classes/pref/feeds.php:1672
2453 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2454 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1777
2457 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2458 msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1786
2461 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2462 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1808
2465 msgid "Feeds require authentication."
2466 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2468 #: classes/pref/system.php:29
2470 msgstr "Záznam o chybách"
2472 #: classes/pref/system.php:40
2476 #: classes/pref/system.php:43
2478 msgstr "Vyčistit záznam"
2480 #: classes/pref/system.php:48
2484 #: classes/pref/system.php:49
2486 msgstr "Název souboru"
2488 #: classes/pref/system.php:50
2492 #: classes/pref/system.php:52
2496 #: plugins/close_button/init.php:22
2497 msgid "Close article"
2498 msgstr "Zavřít článek"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:30
2501 #: plugins/nsfw/init.php:42
2502 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2503 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2505 #: plugins/nsfw/init.php:52
2509 #: plugins/nsfw/init.php:79
2510 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2511 msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2513 #: plugins/nsfw/init.php:100
2514 msgid "Configuration saved."
2515 msgstr "Nastavení uloženo."
2517 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2518 msgid "Please enter your one time password:"
2519 msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
2521 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2522 msgid "Password has been changed."
2523 msgstr "Heslo bylo změněno."
2525 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2526 msgid "Old password is incorrect."
2527 msgstr "Staré heslo je chybné."
2529 #: plugins/mailto/init.php:49
2530 #: plugins/mailto/init.php:55
2531 #: plugins/mail/init.php:64
2532 #: plugins/mail/init.php:70
2534 msgstr "[Přeposláno]"
2536 #: plugins/mailto/init.php:49
2537 #: plugins/mail/init.php:64
2538 msgid "Multiple articles"
2539 msgstr "Více článků"
2541 #: plugins/mailto/init.php:71
2542 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2543 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2545 #: plugins/mailto/init.php:75
2546 msgid "Forward selected article(s) by email."
2547 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2549 #: plugins/mailto/init.php:78
2550 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2551 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2553 #: plugins/mailto/init.php:83
2554 msgid "Close this dialog"
2555 msgstr "Uzavřít tento dialog"
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2558 msgid "Bookmarklets"
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2562 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2567 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2568 msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2571 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2572 msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2575 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2578 #: plugins/import_export/init.php:58
2579 msgid "Import and export"
2580 msgstr "Import a export"
2582 #: plugins/import_export/init.php:60
2583 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2584 msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2586 #: plugins/import_export/init.php:65
2587 msgid "Export my data"
2588 msgstr "Exportovat má data"
2590 #: plugins/import_export/init.php:81
2594 #: plugins/import_export/init.php:219
2595 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2596 msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2598 #: plugins/import_export/init.php:224
2599 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2600 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2602 #: plugins/import_export/init.php:383
2604 msgstr "Dokončeno: "
2606 #: plugins/import_export/init.php:384
2608 msgid "%d article processed, "
2609 msgid_plural "%d articles processed, "
2610 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2611 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2612 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2614 #: plugins/import_export/init.php:385
2616 msgid "%d imported, "
2617 msgid_plural "%d imported, "
2618 msgstr[0] "%d importován, "
2619 msgstr[1] "%d importovány, "
2620 msgstr[2] "%d importováno, "
2622 #: plugins/import_export/init.php:386
2624 msgid "%d feed created."
2625 msgid_plural "%d feeds created."
2626 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2627 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2628 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2630 #: plugins/import_export/init.php:391
2631 msgid "Could not load XML document."
2632 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2634 #: plugins/import_export/init.php:403
2635 msgid "Prepare data"
2636 msgstr "Připravit data"
2638 #: plugins/import_export/init.php:446
2639 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2640 msgid "No file uploaded."
2641 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2643 #: plugins/mail/init.php:90
2647 #: plugins/mail/init.php:99
2651 #: plugins/mail/init.php:112
2655 #: plugins/mail/init.php:128
2657 msgstr "Odeslat zprávu"
2659 #: plugins/note/init.php:26
2660 #: plugins/note/note.js:11
2661 msgid "Edit article note"
2662 msgstr "Upravit poznámky článku"
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2666 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2667 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2670 msgid "The document has incorrect format."
2671 msgstr "Dokument nemá platný formát."
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2674 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2675 msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2678 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2679 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2682 msgid "Import my Starred items"
2683 msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2685 #: plugins/af_comics/init.php:39
2686 msgid "Feeds supported by af_comics"
2689 #: plugins/af_comics/init.php:41
2690 msgid "The following comics are currently supported:"
2693 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2694 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2696 msgid "Shared articles"
2697 msgstr "Články s hvězdičkou"
2699 #: plugins/instances/init.php:141
2703 #: plugins/instances/init.php:204
2704 #: plugins/instances/init.php:395
2708 #: plugins/instances/init.php:215
2709 #: plugins/instances/init.php:312
2710 #: plugins/instances/init.php:404
2711 msgid "Instance URL"
2712 msgstr "URL instance"
2714 #: plugins/instances/init.php:226
2715 #: plugins/instances/init.php:414
2717 msgstr "Přístupový klíč:"
2719 #: plugins/instances/init.php:229
2720 #: plugins/instances/init.php:313
2721 #: plugins/instances/init.php:417
2723 msgstr "Přístupový klíč"
2725 #: plugins/instances/init.php:233
2726 #: plugins/instances/init.php:421
2727 msgid "Use one access key for both linked instances."
2728 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2730 #: plugins/instances/init.php:241
2731 #: plugins/instances/init.php:429
2732 msgid "Generate new key"
2733 msgstr "Generovat nový klíč"
2735 #: plugins/instances/init.php:292
2736 msgid "Link instance"
2737 msgstr "Propojit instance"
2739 #: plugins/instances/init.php:304
2740 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2741 msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2743 #: plugins/instances/init.php:314
2744 msgid "Last connected"
2745 msgstr "Naposledy připojen"
2747 #: plugins/instances/init.php:315
2751 #: plugins/instances/init.php:316
2752 msgid "Stored feeds"
2753 msgstr "Uložené kanály"
2755 #: plugins/instances/init.php:433
2757 msgstr "Vytvořit odkaz"
2759 #: plugins/share/init.php:39
2760 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2761 msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2763 #: plugins/share/init.php:44
2764 msgid "Unshare all articles"
2765 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2767 #: plugins/share/init.php:77
2768 msgid "Share by URL"
2769 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2771 #: plugins/share/init.php:99
2772 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2773 msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2775 #: plugins/share/init.php:117
2777 msgid "Unshare article"
2778 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2780 #: plugins/updater/init.php:324
2781 #: plugins/updater/init.php:341
2782 #: plugins/updater/updater.js:10
2783 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2786 #: plugins/updater/init.php:344
2787 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2788 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2790 #: plugins/updater/init.php:347
2792 msgid "Force update"
2793 msgstr "Provést aktualizace"
2795 #: plugins/updater/init.php:356
2796 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2797 msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2799 #: plugins/updater/init.php:365
2800 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2801 msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2803 #: plugins/updater/init.php:366
2804 msgid "Your database will not be modified."
2805 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2807 #: plugins/updater/init.php:367
2808 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2811 #: plugins/updater/init.php:368
2812 msgid "Ready to update."
2813 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2815 #: plugins/updater/init.php:373
2816 msgid "Start update"
2817 msgstr "Zahájit aktualizaci"
2819 #: js/feedlist.js:406
2820 #: js/feedlist.js:434
2821 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2822 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2824 #: js/feedlist.js:425
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2826 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2828 #: js/feedlist.js:428
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2830 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2832 #: js/feedlist.js:431
2833 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2834 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2836 #: js/functions.js:62
2837 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2838 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2840 #: js/functions.js:104
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2843 msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2845 #: js/functions.js:235
2846 msgid "Click to close"
2847 msgstr "Kliknutím zavřít"
2849 #: js/functions.js:611
2850 msgid "Error explained"
2853 #: js/functions.js:693
2854 msgid "Upload complete."
2855 msgstr "Odeslání dokončeno."
2857 #: js/functions.js:717
2858 msgid "Remove stored feed icon?"
2859 msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2861 #: js/functions.js:722
2862 msgid "Removing feed icon..."
2863 msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2865 #: js/functions.js:727
2866 msgid "Feed icon removed."
2867 msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2869 #: js/functions.js:749
2870 msgid "Please select an image file to upload."
2871 msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2873 #: js/functions.js:751
2874 msgid "Upload new icon for this feed?"
2875 msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2877 #: js/functions.js:752
2878 msgid "Uploading, please wait..."
2879 msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2881 #: js/functions.js:768
2882 msgid "Please enter label caption:"
2883 msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2885 #: js/functions.js:773
2886 msgid "Can't create label: missing caption."
2887 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2889 #: js/functions.js:816
2890 msgid "Subscribe to Feed"
2891 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2893 #: js/functions.js:835
2894 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2897 #: js/functions.js:850
2898 msgid "Subscribed to %s"
2899 msgstr "Zahájen odběr %s"
2901 #: js/functions.js:855
2902 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2903 msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2905 #: js/functions.js:858
2906 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2907 msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2909 #: js/functions.js:870
2910 msgid "Expand to select feed"
2913 #: js/functions.js:882
2914 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2915 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2917 #: js/functions.js:886
2918 msgid "XML validation failed: %s"
2919 msgstr "Validace XML selhala: %s"
2921 #: js/functions.js:891
2922 msgid "You are already subscribed to this feed."
2923 msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2925 #: js/functions.js:1021
2927 msgstr "Upravit pravidlo"
2929 #: js/functions.js:1047
2931 msgstr "Upravit činnost"
2933 #: js/functions.js:1084
2934 msgid "Create Filter"
2935 msgstr "Vytvořit filtr"
2937 #: js/functions.js:1214
2938 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2939 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2941 #: js/functions.js:1225
2942 msgid "Subscription reset."
2943 msgstr "Odběr obnoven."
2945 #: js/functions.js:1235
2947 msgid "Unsubscribe from %s?"
2948 msgstr "Zrušit odběr %s?"
2950 #: js/functions.js:1238
2951 msgid "Removing feed..."
2952 msgstr "Odebírám kanál..."
2954 #: js/functions.js:1345
2955 msgid "Please enter category title:"
2956 msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2958 #: js/functions.js:1376
2959 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2962 #: js/functions.js:1380
2964 msgid "Trying to change address..."
2965 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2967 #: js/functions.js:1567
2970 msgid "You can't edit this kind of feed."
2971 msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2973 #: js/functions.js:1582
2975 msgstr "Upravit kanál"
2977 #: js/functions.js:1588
2981 msgid "Saving data..."
2982 msgstr "Ukládám data..."
2984 #: js/functions.js:1620
2986 msgstr "Více kanálů"
2988 #: js/functions.js:1681
2989 #: js/functions.js:1791
2997 msgid "No feeds are selected."
2998 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
3000 #: js/functions.js:1723
3001 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3002 msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
3004 #: js/functions.js:1762
3005 msgid "Feeds with update errors"
3006 msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
3008 #: js/functions.js:1773
3010 msgid "Remove selected feeds?"
3011 msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
3013 #: js/functions.js:1776
3015 msgid "Removing selected feeds..."
3016 msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
3018 #: js/functions.js:1874
3022 #: js/PrefFeedTree.js:48
3023 msgid "Edit category"
3024 msgstr "Upravit kategorii"
3026 #: js/PrefFeedTree.js:55
3027 msgid "Remove category"
3028 msgstr "Odstranit kategorii"
3030 #: js/PrefFilterTree.js:64
3035 msgid "Please enter login:"
3036 msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
3039 msgid "Can't create user: no login specified."
3040 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
3043 msgid "Adding user..."
3044 msgstr "Přidávám uživatele..."
3048 msgstr "Editor uživatelů"
3052 msgstr "Upravit filtr"
3055 msgid "Remove filter?"
3056 msgstr "Odstranit filtr?"
3059 msgid "Removing filter..."
3060 msgstr "Odebírám filtr..."
3063 msgid "Remove selected labels?"
3064 msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
3067 msgid "Removing selected labels..."
3068 msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
3072 msgid "No labels are selected."
3073 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
3076 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3077 msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
3080 msgid "Removing selected users..."
3081 msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
3087 msgid "No users are selected."
3088 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
3091 msgid "Remove selected filters?"
3092 msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
3095 msgid "Removing selected filters..."
3096 msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
3101 msgid "No filters are selected."
3102 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3105 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3106 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
3109 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3110 msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
3113 msgid "Please select only one feed."
3114 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
3117 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3118 msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
3121 msgid "Clearing selected feed..."
3122 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3125 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3126 msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
3129 msgid "Purging selected feed..."
3130 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3135 msgid "Please select only one user."
3136 msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
3139 msgid "Reset password of selected user?"
3140 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3143 msgid "Resetting password for selected user..."
3144 msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
3147 msgid "User details"
3148 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3151 msgid "Please select only one filter."
3152 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
3155 msgid "Combine selected filters?"
3156 msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
3159 msgid "Joining filters..."
3160 msgstr "Kombinuji filtry..."
3163 msgid "Edit Multiple Feeds"
3164 msgstr "Upravit více kanálů"
3167 msgid "Save changes to selected feeds?"
3168 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3172 msgstr "Import OPML"
3175 msgid "Please choose an OPML file first."
3176 msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
3179 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3180 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3181 msgid "Importing, please wait..."
3182 msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
3185 msgid "Reset to defaults?"
3186 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
3189 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3190 msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3193 msgid "Removing category..."
3194 msgstr "Odebírám kategorii..."
3197 msgid "Remove selected categories?"
3198 msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
3201 msgid "Removing selected categories..."
3202 msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
3205 msgid "No categories are selected."
3206 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3209 msgid "Category title:"
3210 msgstr "Název kategorie:"
3213 msgid "Creating category..."
3214 msgstr "Vytvářím kategorii..."
3217 msgid "Feeds without recent updates"
3218 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3221 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3222 msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
3225 msgid "Clearing feed..."
3226 msgstr "Čistím kanál..."
3229 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3230 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3233 msgid "Rescoring selected feeds..."
3234 msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
3237 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3238 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
3241 msgid "Rescoring feeds..."
3242 msgstr "Přehodnocuji kanály..."
3245 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3246 msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
3249 msgid "Settings Profiles"
3250 msgstr "Profily nastavení"
3253 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3254 msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
3257 msgid "Removing selected profiles..."
3258 msgstr "Odebírám vybrané profily..."
3261 msgid "No profiles are selected."
3262 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3266 msgid "Activate selected profile?"
3267 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3271 msgid "Please choose a profile to activate."
3272 msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
3275 msgid "Creating profile..."
3276 msgstr "Vytvářím profil..."
3279 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3280 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
3283 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3284 msgid "Clearing URLs..."
3285 msgstr "Čistím URL..."
3288 msgid "Generated URLs cleared."
3289 msgstr "Generované URL vyčištěny."
3292 msgid "Label Editor"
3293 msgstr "Editor štítků"
3296 msgid "Subscribing to feeds..."
3297 msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
3300 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3301 msgstr "Smazat uložená data modulu?"
3304 msgid "Clear all messages in the error log?"
3305 msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
3308 msgid "Mark all articles as read?"
3309 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3312 msgid "Marking all feeds as read..."
3313 msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
3316 msgid "Please enable mail plugin first."
3317 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
3320 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3321 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
3324 msgid "Select item(s) by tags"
3325 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3328 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3329 msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
3333 msgid "Please select some feed first."
3334 msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
3337 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3338 msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
3341 msgid "Rescore articles in %s?"
3342 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3345 msgid "Rescoring articles..."
3346 msgstr "Přehodnocuji články..."
3349 msgid "New version available!"
3350 msgstr "Je dostupná nová verze."
3352 #: js/viewfeed.js:113
3353 msgid "Cancel search"
3354 msgstr "Zrušit hledání"
3356 #: js/viewfeed.js:471
3357 msgid "Unstar article"
3358 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
3360 #: js/viewfeed.js:475
3361 msgid "Star article"
3362 msgstr "Přidat článku hvězdičku"
3364 #: js/viewfeed.js:529
3365 msgid "Unpublish article"
3366 msgstr "Zrušit publikování článku"
3368 #: js/viewfeed.js:533
3369 msgid "Publish article"
3370 msgstr "Publikovat článek"
3372 #: js/viewfeed.js:685
3373 msgid "%d article selected"
3374 msgid_plural "%d articles selected"
3375 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3376 msgstr[1] "%d vybrané články"
3377 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3379 #: js/viewfeed.js:757
3380 #: js/viewfeed.js:785
3381 #: js/viewfeed.js:812
3382 #: js/viewfeed.js:877
3383 #: js/viewfeed.js:911
3384 #: js/viewfeed.js:1033
3385 #: js/viewfeed.js:1076
3386 #: js/viewfeed.js:1129
3387 #: js/viewfeed.js:2255
3388 #: plugins/mailto/init.js:7
3389 #: plugins/mail/mail.js:7
3390 msgid "No articles are selected."
3391 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3393 #: js/viewfeed.js:1041
3394 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
3397 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
3398 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
3400 #: js/viewfeed.js:1043
3401 msgid "Delete %d selected article?"
3402 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3403 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
3404 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
3405 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
3407 #: js/viewfeed.js:1085
3408 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3409 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3410 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3411 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3412 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3414 #: js/viewfeed.js:1088
3415 msgid "Move %d archived article back?"
3416 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3417 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3418 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3419 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3421 #: js/viewfeed.js:1090
3422 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3423 msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
3425 #: js/viewfeed.js:1135
3426 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3427 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3428 msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
3429 msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
3430 msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
3432 #: js/viewfeed.js:1159
3433 msgid "Edit article Tags"
3434 msgstr "Upravit značky článku"
3436 #: js/viewfeed.js:1165
3437 msgid "Saving article tags..."
3438 msgstr "Ukládám značky článku..."
3440 #: js/viewfeed.js:1404
3441 msgid "No article is selected."
3442 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3444 #: js/viewfeed.js:1439
3445 msgid "No articles found to mark"
3446 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3448 #: js/viewfeed.js:1441
3449 msgid "Mark %d article as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3451 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3452 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3453 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3455 #: js/viewfeed.js:1950
3456 msgid "Open original article"
3457 msgstr "Otevřít původní článek"
3459 #: js/viewfeed.js:1956
3460 msgid "Display article URL"
3461 msgstr "Zobrazit URL článku"
3463 #: js/viewfeed.js:2056
3464 msgid "Assign label"
3465 msgstr "Přiřadit štítek"
3467 #: js/viewfeed.js:2061
3468 msgid "Remove label"
3469 msgstr "Odstranit štítek"
3471 #: js/viewfeed.js:2148
3473 msgid "Select articles in group"
3474 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
3476 #: js/viewfeed.js:2157
3478 msgid "Mark group as read"
3479 msgstr "Označit jako přečtené"
3481 #: js/viewfeed.js:2169
3482 msgid "Mark feed as read"
3483 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3485 #: js/viewfeed.js:2224
3486 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3487 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
3489 #: js/viewfeed.js:2266
3490 msgid "Please enter new score for this article:"
3491 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3493 #: js/viewfeed.js:2299
3494 msgid "Article URL:"
3495 msgstr "URL článku:"
3497 #: plugins/embed_original/init.js:6
3498 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3499 msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
3501 #: plugins/mailto/init.js:21
3502 #: plugins/mail/mail.js:21
3503 msgid "Forward article by email"
3504 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3508 msgstr "Exportovat data"
3510 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3511 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3512 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3513 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3514 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3515 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3521 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3522 msgid "Please choose the file first."
3523 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3525 #: plugins/note/note.js:17
3526 msgid "Saving article note..."
3527 msgstr "Ukládám poznámku článku..."
3529 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3531 msgid "Click to expand article"
3532 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
3534 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3535 msgid "Google Reader Import"
3536 msgstr "Import z Google Reader"
3538 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3539 msgid "Please choose a file first."
3540 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3542 #: plugins/instances/instances.js:10
3543 msgid "Link Instance"
3544 msgstr "Propojit instance"
3546 #: plugins/instances/instances.js:73
3547 msgid "Edit Instance"
3548 msgstr "Upravit instanci"
3550 #: plugins/instances/instances.js:122
3551 msgid "Remove selected instances?"
3552 msgstr "Odstranit vybrané instance?"
3554 #: plugins/instances/instances.js:125
3555 msgid "Removing selected instances..."
3556 msgstr "Odebírám vybrané instance..."
3558 #: plugins/instances/instances.js:139
3559 #: plugins/instances/instances.js:151
3560 msgid "No instances are selected."
3561 msgstr "Není vybrána žádná instance."
3563 #: plugins/instances/instances.js:156
3564 msgid "Please select only one instance."
3565 msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
3567 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3568 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3569 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3571 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3572 msgid "Shared URLs cleared."
3573 msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
3575 #: plugins/share/share.js:10
3576 msgid "Share article by URL"
3577 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3579 #: plugins/share/share.js:14
3581 msgid "Generate new share URL for this article?"
3582 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3584 #: plugins/share/share.js:18
3586 msgid "Trying to change URL..."
3587 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3589 #: plugins/share/share.js:55
3591 msgid "Remove sharing for this article?"
3592 msgstr "Upravit značky pro článek"
3594 #: plugins/share/share.js:59
3596 msgid "Trying to unshare..."
3597 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3599 #: plugins/updater/updater.js:58
3600 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3601 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
3606 #~ msgid "mark as read"
3607 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3609 #~ msgid "Change password to"
3610 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3613 #~ msgstr "E-mail: "
3615 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3616 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3618 #~ msgid "Saving user..."
3619 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3621 #~ msgid "Toggle marked"
3622 #~ msgstr "Přepnout označené"
3624 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3625 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3627 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3628 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3630 #~ msgid "Articles shared by URL"
3631 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3633 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3634 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3636 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3637 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3642 #~ msgid "Regular version"
3643 #~ msgstr "Normální verze"
3648 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3649 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3651 #~ msgid "Open regular version"
3652 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3654 #~ msgid "Enable categories"
3655 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3663 #~ msgid "Browse categories like folders"
3664 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3666 #~ msgid "Show images in posts"
3667 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3669 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3670 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3672 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3673 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3675 #~ msgid "Article archive"
3676 #~ msgstr "Archiv článků"
3678 #~ msgid "Example Pane"
3679 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3681 #~ msgid "Sample value"
3682 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3684 #~ msgid "Set value"
3685 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3687 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3688 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3689 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3690 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3691 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3693 #~ msgid "Error: unable to load article."
3694 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3696 #~ msgid "%d more..."
3697 #~ msgid_plural "%d more..."
3698 #~ msgstr[0] "%d další..."
3699 #~ msgstr[1] "%d další..."
3700 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3702 #~ msgid "No unread feeds."
3703 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3705 #~ msgid "Load more..."
3706 #~ msgstr "Načíst další..."
3708 #~ msgid "Switch to digest..."
3709 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3711 #~ msgid "Show tag cloud..."
3712 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3714 #~ msgid "Click to play"
3715 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3720 #~ msgid "Visit the website"
3721 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3723 #~ msgid "Select theme"
3724 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3726 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3727 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3732 #~ msgid "Playing..."
3733 #~ msgstr "Přehrává se..."
3735 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3736 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3738 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3739 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3741 #~ msgid "Could not update database"
3742 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3744 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3745 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3747 #~ msgid ", found: "
3748 #~ msgstr ", nalezeno: "
3750 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3751 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3753 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3754 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3756 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3757 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3759 #~ msgid "Performing updates..."
3760 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3762 #~ msgid "Updating to version %d..."
3763 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3765 #~ msgid "Checking version... "
3766 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3774 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3775 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3776 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3777 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3778 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3780 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3781 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3783 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3784 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3786 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3787 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3789 #~ msgid "Title or Content"
3790 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3798 #~ msgid "Article Date"
3799 #~ msgstr "Datum článku"
3801 #~ msgid "Delete article"
3802 #~ msgstr "Smazat článek"
3804 #~ msgid "Set starred"
3805 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3807 #~ msgid "Assign tags"
3808 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3810 #~ msgid "Modify score"
3811 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3813 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3814 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3816 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3817 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3819 #~ msgid "Enable external API"
3820 #~ msgstr "Povolit externí API"
3822 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3823 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3825 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3826 #~ msgstr "Formát data je neplatný."