1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1131
179 #: js/functions.js:1231
180 #: js/functions.js:1478
186 #: js/viewfeed.js:1182
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:512
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
199 #: js/viewfeed.js:762
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Načítání, čekejte..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Zobrazit články"
213 msgstr "Všechny články"
216 #: include/functions2.php:107
217 #: classes/feeds.php:110
219 msgstr "Označeno hvězdičkou"
222 #: include/functions2.php:108
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorovat hodnocení"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Seřadit články"
251 msgstr "Nejdříve nejnovější"
255 msgstr "Nejdříve nejstarší"
263 #: include/functions2.php:95
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Označit jako přečtené"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Starší než jeden den"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Starší než jeden týden"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Starší než dva týdny"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Předvolby..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Akce kanálů:"
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Upravit tento kanál..."
313 msgstr "Přehodnotit kanál"
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1357
318 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgstr "Odhlásit odběr"
324 msgstr "Všechny kanály:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Ostatní akce:"
335 #: include/functions2.php:81
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Vytvořit štítek..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Vytvořit filtr..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions2.php:110
362 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Klávesové zkratky"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Opustit předvolby"
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1297
377 #: classes/pref/feeds.php:1346
382 #: classes/pref/filters.php:248
387 #: include/functions.php:1327
388 #: include/functions.php:1979
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Vytvořit nový účet"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
441 #: classes/handler/public.php:829
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Odeslat registraci"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Registrace selhala."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1336
480 #: include/functions.php:1880
481 #: include/functions.php:1965
482 #: include/functions.php:1987
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez zařazení"
488 #: include/feedbrowser.php:84
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
493 msgstr[1] "%d archivované články"
494 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
500 #: include/functions.php:1029
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgstr "Všechny kanály"
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "Články označené hvězdičkou"
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "Publikované články"
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
531 msgstr "Všechny články"
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "Archivované články"
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "Nedávno přečtené"
541 #: include/functions2.php:57
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Otevřít další kanál"
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Otevřít další článek"
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "Otevřít předchozí článek"
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
581 #: include/functions2.php:67
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1699
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1711
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "Přepnout publikováno"
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1686
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "Přepnout nepřečteno"
600 #: include/functions2.php:71
602 msgstr "Upravit značky"
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "Otevřít v novém okně"
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1732
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "Označit pod jako přečtené"
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1725
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "Označit nad jako přečtené"
618 #: include/functions2.php:75
620 msgstr "Posunout dolů"
622 #: include/functions2.php:76
624 msgstr "Posunout nahoru"
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "Přepnout vložen originál"
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "Výběr článků"
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Vybrat všechny články"
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Vybrat nepřečtené"
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "Vybrat publikované"
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "Invertovat výběr"
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Zrušit výběr všeho"
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:1853
699 msgstr "Upravit kanál"
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
713 #: include/functions2.php:99
715 msgid "Debug viewfeed()"
716 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
718 #: include/functions2.php:100
719 #: js/FeedTree.js:194
720 msgid "Mark all feeds as read"
721 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
723 #: include/functions2.php:101
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
727 #: include/functions2.php:102
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
731 #: include/functions2.php:103
732 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
733 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
735 #: include/functions2.php:104
739 #: include/functions2.php:106
743 #: include/functions2.php:109
747 msgstr "Seznam značek"
749 #: include/functions2.php:111
753 #: include/functions2.php:112
754 #: classes/pref/labels.php:267
756 msgstr "Vytvořit štítek"
758 #: include/functions2.php:113
759 #: classes/pref/filters.php:753
760 msgid "Create filter"
761 msgstr "Vytvořit filtr"
763 #: include/functions2.php:114
764 msgid "Un/collapse sidebar"
765 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
767 #: include/functions2.php:115
768 msgid "Show help dialog"
769 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
771 #: include/functions2.php:670
773 msgid "Search results: %s"
774 msgstr "Výsledky hledání: %s"
776 #: include/functions2.php:1336
777 #: classes/feeds.php:752
779 msgid_plural "comments"
781 msgstr[1] "komentáře"
782 msgstr[2] "komentáře"
784 #: include/functions2.php:1340
785 #: classes/feeds.php:756
789 #: include/functions2.php:1366
793 #: include/functions2.php:1397
794 #: include/functions2.php:1648
795 #: classes/article.php:311
797 msgstr "žádné značky"
799 #: include/functions2.php:1407
800 #: classes/feeds.php:738
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
804 #: include/functions2.php:1439
805 #: classes/feeds.php:690
806 msgid "Originally from:"
809 #: include/functions2.php:1452
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:703
815 #: include/functions2.php:1489
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1652
823 #: classes/pref/feeds.php:1718
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1097
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:461
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Zavřít toto okno"
833 #: include/functions2.php:1686
835 msgstr "(upravit poznámku)"
837 #: include/functions2.php:1960
841 #: include/functions2.php:2037
845 #: include/functions2.php:2496
846 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
849 #: include/functions2.php:2497
850 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
853 #: include/functions2.php:2498
854 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
857 #: include/functions2.php:2499
858 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
861 #: include/functions2.php:2500
863 msgid "No file was uploaded"
864 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
866 #: include/functions2.php:2501
867 msgid "Missing a temporary folder"
870 #: include/functions2.php:2502
871 msgid "Failed to write file to disk."
874 #: include/functions2.php:2503
875 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
878 #: include/login_form.php:197
879 #: classes/handler/public.php:569
880 #: classes/handler/public.php:824
884 #: include/login_form.php:207
885 #: classes/handler/public.php:572
889 #: include/login_form.php:213
890 msgid "I forgot my password"
891 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
893 #: include/login_form.php:219
897 #: include/login_form.php:223
898 #: classes/handler/public.php:311
899 #: classes/pref/prefs.php:1035
900 #: classes/rpc.php:63
901 msgid "Default profile"
902 msgstr "Výchozí profil"
904 #: include/login_form.php:231
905 msgid "Use less traffic"
906 msgstr "Generovat méně provozu"
908 #: include/login_form.php:235
909 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
910 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
912 #: include/login_form.php:243
914 msgstr "Zapamatovat si mě"
916 #: include/login_form.php:249
917 #: classes/handler/public.php:577
919 msgstr "Přihlásit se"
921 #: include/sessions.php:44
922 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
923 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
925 #: include/sessions.php:56
926 msgid "Session failed to validate (user not found)"
927 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
929 #: include/sessions.php:65
930 msgid "Session failed to validate (password changed)"
931 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
933 #: classes/article.php:25
934 msgid "Article not found."
935 msgstr "Článek nenalezen."
937 #: classes/article.php:197
938 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
939 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
941 #: classes/article.php:222
942 #: classes/pref/labels.php:79
943 #: classes/pref/users.php:98
944 #: classes/pref/feeds.php:801
945 #: classes/pref/feeds.php:943
946 #: classes/pref/filters.php:485
947 #: classes/pref/prefs.php:981
948 #: plugins/instances/init.php:245
949 #: plugins/nsfw/init.php:85
950 #: plugins/note/init.php:51
951 #: plugins/af_readability/init.php:68
952 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
953 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
954 #: plugins/mail/init.php:64
955 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
959 #: classes/article.php:224
960 #: classes/handler/public.php:546
961 #: classes/handler/public.php:580
962 #: classes/pref/labels.php:81
963 #: classes/pref/users.php:100
964 #: classes/pref/feeds.php:802
965 #: classes/pref/feeds.php:946
966 #: classes/pref/feeds.php:1859
967 #: classes/pref/filters.php:488
968 #: classes/pref/filters.php:902
969 #: classes/pref/filters.php:983
970 #: classes/pref/filters.php:1076
971 #: classes/pref/prefs.php:983
972 #: classes/feeds.php:1105
973 #: classes/feeds.php:1155
974 #: classes/feeds.php:1192
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:173
982 #: classes/opml.php:28
983 #: classes/opml.php:33
985 msgstr "Nástroj OPML"
987 #: classes/opml.php:37
988 msgid "Importing OPML..."
989 msgstr "Importování OPML..."
991 #: classes/opml.php:41
992 msgid "Return to preferences"
993 msgstr "Zpět do předvoleb"
995 #: classes/opml.php:271
997 msgid "Adding feed: %s"
998 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1000 #: classes/opml.php:282
1002 msgid "Duplicate feed: %s"
1003 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1005 #: classes/opml.php:296
1007 msgid "Adding label %s"
1008 msgstr "Přidávání štítku %s"
1010 #: classes/opml.php:299
1012 msgid "Duplicate label: %s"
1013 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1015 #: classes/opml.php:311
1017 msgid "Setting preference key %s to %s"
1018 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1020 #: classes/opml.php:343
1021 msgid "Adding filter..."
1022 msgstr "Přidávání filtru..."
1024 #: classes/opml.php:421
1026 msgid "Processing category: %s"
1027 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1029 #: classes/opml.php:470
1031 msgid "Upload failed with error code %d"
1032 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1034 #: classes/opml.php:484
1035 #: plugins/import_export/init.php:442
1036 msgid "Unable to move uploaded file."
1037 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1039 #: classes/opml.php:488
1040 #: plugins/import_export/init.php:446
1041 msgid "Error: please upload OPML file."
1042 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1044 #: classes/opml.php:499
1045 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1046 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1048 #: classes/opml.php:506
1049 msgid "Error while parsing document."
1050 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1052 #: classes/backend.php:33
1053 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1054 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1056 #: classes/backend.php:38
1057 msgid "Keyboard Shortcuts"
1058 msgstr "Klávesové zkratky"
1060 #: classes/backend.php:61
1064 #: classes/backend.php:64
1068 #: classes/backend.php:99
1069 msgid "Help topic not found."
1070 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1072 #: classes/dlg.php:17
1073 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1074 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1076 #: classes/dlg.php:48
1077 msgid "Your Public OPML URL is:"
1078 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1080 #: classes/dlg.php:57
1081 #: classes/dlg.php:183
1082 #: plugins/share/init.php:118
1083 msgid "Generate new URL"
1084 msgstr "Generovat novou URL"
1086 #: classes/dlg.php:71
1087 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1090 #: classes/dlg.php:75
1091 #: classes/dlg.php:84
1092 msgid "Last update:"
1093 msgstr "Poslední aktualizace:"
1095 #: classes/dlg.php:80
1096 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1099 #: classes/dlg.php:174
1100 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1101 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1103 #: classes/handler/public.php:510
1104 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1105 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1106 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1108 #: classes/handler/public.php:518
1112 #: classes/handler/public.php:520
1113 #: classes/pref/feeds.php:572
1114 #: plugins/instances/init.php:212
1115 #: plugins/instances/init.php:401
1119 #: classes/handler/public.php:522
1123 #: classes/handler/public.php:524
1127 #: classes/handler/public.php:543
1128 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1129 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1131 #: classes/handler/public.php:545
1135 #: classes/handler/public.php:567
1136 msgid "Not logged in"
1137 msgstr "Nepřihlášený"
1139 #: classes/handler/public.php:626
1140 msgid "Incorrect username or password"
1141 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1143 #: classes/handler/public.php:678
1145 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1146 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1148 #: classes/handler/public.php:681
1150 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1151 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1153 #: classes/handler/public.php:684
1155 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1156 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1158 #: classes/handler/public.php:687
1160 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1161 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1163 #: classes/handler/public.php:690
1164 msgid "Multiple feed URLs found."
1165 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1167 #: classes/handler/public.php:694
1169 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1170 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1172 #: classes/handler/public.php:712
1173 msgid "Subscribe to selected feed"
1174 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 msgid "Edit subscription options"
1178 msgstr "Upravit volby odebírání"
1180 #: classes/handler/public.php:774
1181 msgid "Password recovery"
1182 msgstr "Obnovení hesla"
1184 #: classes/handler/public.php:817
1185 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1186 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1188 #: classes/handler/public.php:839
1189 #: classes/pref/users.php:350
1190 msgid "Reset password"
1191 msgstr "Obnovit heslo"
1193 #: classes/handler/public.php:849
1194 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1195 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1197 #: classes/handler/public.php:853
1198 #: classes/handler/public.php:919
1202 #: classes/handler/public.php:890
1203 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1204 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1208 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1210 #: classes/handler/public.php:937
1211 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1212 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1214 #: classes/handler/public.php:963
1215 msgid "Database Updater"
1216 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1218 #: classes/handler/public.php:1028
1219 msgid "Perform updates"
1220 msgstr "Provést aktualizace"
1222 #: classes/pref/labels.php:22
1223 #: classes/pref/filters.php:348
1224 #: classes/pref/filters.php:823
1228 #: classes/pref/labels.php:37
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1240 #: classes/pref/labels.php:232
1242 msgid "Created label <b>%s</b>"
1243 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1245 #: classes/pref/labels.php:258
1246 #: classes/pref/users.php:334
1247 #: classes/pref/feeds.php:1337
1248 #: classes/pref/feeds.php:1600
1249 #: classes/pref/feeds.php:1664
1250 #: classes/pref/filters.php:359
1251 #: classes/pref/filters.php:407
1252 #: classes/pref/filters.php:744
1253 #: classes/pref/filters.php:832
1254 #: classes/pref/filters.php:859
1255 #: classes/pref/prefs.php:992
1256 #: plugins/instances/init.php:284
1260 #: classes/pref/labels.php:261
1261 #: classes/pref/users.php:337
1262 #: classes/pref/feeds.php:1340
1263 #: classes/pref/feeds.php:1603
1264 #: classes/pref/feeds.php:1667
1265 #: classes/pref/filters.php:362
1266 #: classes/pref/filters.php:410
1267 #: classes/pref/filters.php:747
1268 #: classes/pref/filters.php:835
1269 #: classes/pref/filters.php:862
1270 #: classes/pref/prefs.php:995
1271 #: classes/feeds.php:102
1272 #: plugins/instances/init.php:287
1276 #: classes/pref/labels.php:263
1277 #: classes/pref/users.php:339
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/feeds.php:1605
1280 #: classes/pref/feeds.php:1669
1281 #: classes/pref/filters.php:364
1282 #: classes/pref/filters.php:412
1283 #: classes/pref/filters.php:749
1284 #: classes/pref/filters.php:837
1285 #: classes/pref/filters.php:864
1286 #: classes/pref/prefs.php:997
1287 #: classes/feeds.php:105
1288 #: plugins/instances/init.php:289
1292 #: classes/pref/labels.php:270
1293 #: classes/pref/users.php:348
1294 #: classes/pref/feeds.php:767
1295 #: classes/pref/filters.php:478
1296 #: classes/pref/filters.php:766
1297 #: classes/feeds.php:1154
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1302 #: classes/pref/labels.php:273
1303 msgid "Clear colors"
1304 msgstr "Vymazat barvy"
1306 #: classes/pref/users.php:6
1307 #: classes/pref/system.php:8
1308 #: plugins/instances/init.php:154
1309 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1310 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1312 #: classes/pref/users.php:24
1315 msgstr "Upravit pravidlo"
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1075
1321 msgid "Authentication"
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "Úroveň přístupu: "
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1334 #: classes/pref/users.php:91
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1346 msgstr "Registrován"
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1350 msgstr "Naposledy přihlášen"
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1356 #: classes/pref/users.php:141
1358 msgid "Stored articles"
1359 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1361 #: classes/pref/users.php:145
1362 #: classes/pref/users.php:399
1363 msgid "Subscribed feeds"
1364 msgstr "Odebírané kanály"
1366 #: classes/pref/users.php:232
1368 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1369 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1371 #: classes/pref/users.php:239
1373 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1374 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1376 #: classes/pref/users.php:243
1378 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1379 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1381 #: classes/pref/users.php:265
1383 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1386 #: classes/pref/users.php:267
1388 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1391 #: classes/pref/users.php:291
1392 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1393 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1395 #: classes/pref/users.php:324
1396 #: classes/pref/feeds.php:1333
1397 #: classes/pref/filters.php:740
1398 #: classes/feeds.php:1125
1399 #: classes/feeds.php:1191
1404 #: classes/pref/users.php:342
1406 msgstr "Vytvořit uživatele"
1408 #: classes/pref/users.php:346
1409 #: classes/pref/filters.php:759
1410 #: plugins/instances/init.php:293
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:643
1416 #: classes/pref/feeds.php:882
1417 #: classes/pref/feeds.php:1836
1418 #: classes/feeds.php:1079
1422 #: classes/pref/users.php:398
1423 msgid "Access Level"
1424 msgstr "Úroveň přístupu"
1426 #: classes/pref/users.php:401
1428 msgstr "Poslední přihlášení"
1430 #: classes/pref/users.php:420
1431 #: plugins/instances/init.php:334
1432 msgid "Click to edit"
1433 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1435 #: classes/pref/users.php:441
1436 msgid "No users defined."
1437 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1439 #: classes/pref/users.php:443
1440 msgid "No matching users found."
1441 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1443 #: classes/pref/system.php:29
1445 msgstr "Protokol chyb"
1447 #: classes/pref/system.php:40
1451 #: classes/pref/system.php:43
1453 msgstr "Vymazat protokol"
1455 #: classes/pref/system.php:48
1459 #: classes/pref/system.php:49
1461 msgstr "Název souboru"
1463 #: classes/pref/system.php:50
1467 #: classes/pref/system.php:52
1471 #: classes/pref/feeds.php:15
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1475 #: classes/pref/feeds.php:65
1476 #: classes/pref/feeds.php:214
1477 #: classes/pref/feeds.php:258
1478 #: classes/pref/feeds.php:264
1479 #: classes/pref/feeds.php:290
1482 msgid_plural "(%d feeds)"
1483 msgstr[0] "(%d kanál)"
1484 msgstr[1] "(%d kanály)"
1485 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1487 #: classes/pref/feeds.php:537
1488 #: classes/pref/prefs.php:18
1492 #: classes/pref/feeds.php:561
1494 msgstr "Název kanálu"
1496 #: classes/pref/feeds.php:595
1497 #: classes/pref/feeds.php:830
1498 #: classes/pref/feeds.php:1822
1499 #: classes/feeds.php:1055
1500 msgid "Place in category:"
1501 msgstr "Umístit do kategorie:"
1503 #: classes/pref/feeds.php:608
1504 #: classes/pref/feeds.php:844
1509 #: classes/pref/feeds.php:615
1510 #: classes/pref/feeds.php:853
1512 msgstr "Aktualizovat"
1514 #: classes/pref/feeds.php:630
1515 #: classes/pref/feeds.php:869
1516 msgid "Article purging:"
1517 msgstr "Čištění článků:"
1519 #: classes/pref/feeds.php:658
1520 #: classes/pref/feeds.php:890
1521 #: classes/pref/feeds.php:1839
1522 #: classes/pref/prefs.php:245
1523 #: classes/feeds.php:1083
1527 #: classes/pref/feeds.php:662
1528 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1529 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1531 #: classes/pref/feeds.php:681
1532 #: classes/pref/feeds.php:900
1533 msgid "Hide from Popular feeds"
1534 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1536 #: classes/pref/feeds.php:693
1537 #: classes/pref/feeds.php:906
1538 msgid "Include in e-mail digest"
1539 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1541 #: classes/pref/feeds.php:706
1542 #: classes/pref/feeds.php:912
1543 msgid "Always display image attachments"
1544 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1546 #: classes/pref/feeds.php:719
1547 #: classes/pref/feeds.php:920
1548 msgid "Do not embed images"
1549 msgstr "Nevkládat obrázky"
1551 #: classes/pref/feeds.php:732
1552 #: classes/pref/feeds.php:928
1556 #: classes/pref/feeds.php:744
1557 #: classes/pref/feeds.php:934
1558 msgid "Mark updated articles as unread"
1559 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1561 #: classes/pref/feeds.php:748
1565 #: classes/pref/feeds.php:765
1569 #: classes/pref/feeds.php:772
1570 #: classes/pref/prefs.php:698
1574 #: classes/pref/feeds.php:792
1575 msgid "Resubscribe to push updates"
1576 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1578 #: classes/pref/feeds.php:799
1579 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1580 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1582 #: classes/pref/feeds.php:1200
1583 #: classes/pref/feeds.php:1253
1585 msgstr "Vše hotovo."
1587 #: classes/pref/feeds.php:1308
1588 msgid "Feeds with errors"
1589 msgstr "Kanály s chybami"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1315
1592 msgid "Inactive feeds"
1593 msgstr "Neaktivní kanály"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1351
1596 msgid "Edit selected feeds"
1597 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1353
1600 #: classes/pref/feeds.php:1367
1601 #: classes/pref/filters.php:762
1602 msgid "Reset sort order"
1603 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1355
1607 msgid "Batch subscribe"
1608 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1362
1614 #: classes/pref/feeds.php:1365
1615 msgid "Add category"
1616 msgstr "Přidat kategorii"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1369
1619 msgid "Remove selected"
1620 msgstr "Odebrat vybrané"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1380
1623 msgid "More actions..."
1624 msgstr "Více akcí..."
1626 #: classes/pref/feeds.php:1384
1627 msgid "Manual purge"
1628 msgstr "Ruční čištění"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1388
1631 msgid "Clear feed data"
1632 msgstr "Vymazat data kanálu"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1389
1635 #: classes/pref/filters.php:770
1636 msgid "Rescore articles"
1637 msgstr "Přehodnotit články"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1442
1643 #: classes/pref/feeds.php:1444
1644 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1645 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1445
1648 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1649 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1458
1652 msgid "Import my OPML"
1653 msgstr "Importovat mé OPML"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1464
1657 msgstr "Název souboru:"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1466
1660 msgid "Include settings"
1661 msgstr "Zahrnout nastavení"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1470
1665 msgstr "Exportovat OPML"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1474
1668 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1669 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1671 #: classes/pref/feeds.php:1478
1672 msgid "Public OPML URL"
1673 msgstr "Veřejná URL OPML"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1479
1676 msgid "Display published OPML URL"
1677 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1488
1680 msgid "Firefox integration"
1681 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1490
1684 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1685 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1497
1688 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1689 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1505
1692 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1693 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1507
1696 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1697 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1514
1700 #: classes/feeds.php:54
1701 #: classes/feeds.php:140
1703 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1515
1707 msgstr "Zobrazit URL"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1518
1710 msgid "Clear all generated URLs"
1711 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1596
1714 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1715 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1630
1718 #: classes/pref/feeds.php:1694
1719 msgid "Click to edit feed"
1720 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1648
1723 #: classes/pref/feeds.php:1714
1724 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1725 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1819
1728 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1729 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1828
1732 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1733 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1735 #: classes/pref/feeds.php:1851
1736 msgid "Feeds require authentication."
1737 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1858
1740 #: classes/feeds.php:1099
1741 #: classes/feeds.php:1153
1743 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1745 #: classes/pref/filters.php:151
1747 msgid "Preview article"
1748 msgstr "Nové články"
1750 #: classes/pref/filters.php:239
1751 #: classes/pref/filters.php:518
1755 #: classes/pref/filters.php:235
1756 #: classes/pref/filters.php:517
1758 msgid "%s on %s in %s %s"
1759 msgstr "%s na %s v %s %s"
1761 #: classes/pref/filters.php:354
1762 #: classes/pref/filters.php:827
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1767 #: classes/pref/filters.php:368
1768 #: classes/pref/filters.php:416
1769 #: classes/pref/filters.php:841
1770 #: classes/pref/filters.php:868
1774 #: classes/pref/filters.php:371
1775 #: classes/pref/filters.php:419
1776 #: classes/pref/filters.php:844
1777 #: classes/pref/filters.php:871
1778 #: classes/feeds.php:122
1782 #: classes/pref/filters.php:402
1783 #: classes/pref/filters.php:854
1784 msgid "Apply actions"
1785 msgstr "Použít akce"
1787 #: classes/pref/filters.php:452
1788 #: classes/pref/filters.php:883
1792 #: classes/pref/filters.php:461
1793 #: classes/pref/filters.php:886
1794 msgid "Match any rule"
1795 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1797 #: classes/pref/filters.php:470
1798 #: classes/pref/filters.php:889
1799 msgid "Inverse matching"
1800 msgstr "Inverzní porovnání"
1802 #: classes/pref/filters.php:482
1803 #: classes/pref/filters.php:896
1807 #: classes/pref/filters.php:756
1811 #: classes/pref/filters.php:899
1815 #: classes/pref/filters.php:954
1816 msgid "Inverse regular expression matching"
1817 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1819 #: classes/pref/filters.php:956
1823 #: classes/pref/filters.php:962
1824 #: js/PrefFilterTree.js:64
1828 #: classes/pref/filters.php:975
1829 msgid "Wiki: Filters"
1830 msgstr "Wiki: Filtry"
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1834 msgstr "Uložit pravidlo"
1836 #: classes/pref/filters.php:980
1837 #: js/functions.js:865
1839 msgstr "Přidat pravidlo"
1841 #: classes/pref/filters.php:1003
1842 msgid "Perform Action"
1843 msgstr "Provést akci"
1845 #: classes/pref/filters.php:1054
1847 msgid "No actions available"
1848 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1850 #: classes/pref/filters.php:1073
1852 msgstr "Uložit akci"
1854 #: classes/pref/filters.php:1073
1855 #: js/functions.js:887
1857 msgstr "Přidat akci"
1859 #: classes/pref/filters.php:1097
1860 msgid "[No caption]"
1861 msgstr "[Bez titulku]"
1863 #: classes/pref/filters.php:1099
1865 msgid "%s (%d rule)"
1866 msgid_plural "%s (%d rules)"
1867 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1868 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1869 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1871 #: classes/pref/filters.php:1114
1873 msgid "matches any rule"
1874 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1876 #: classes/pref/filters.php:1117
1878 msgid "%s (+%d action)"
1879 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1880 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1881 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1882 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1884 #: classes/pref/prefs.php:19
1888 #: classes/pref/prefs.php:20
1892 #: classes/pref/prefs.php:21
1896 #: classes/pref/prefs.php:25
1897 msgid "Allow duplicate articles"
1898 msgstr "Povolit duplicitní články"
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 msgid "Blacklisted tags"
1902 msgstr "Zakázané značky"
1904 #: classes/pref/prefs.php:26
1905 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1906 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1908 #: classes/pref/prefs.php:27
1909 msgid "Automatically mark articles as read"
1910 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1912 #: classes/pref/prefs.php:27
1913 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1914 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1916 #: classes/pref/prefs.php:28
1917 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1918 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1920 #: classes/pref/prefs.php:29
1921 msgid "Combined feed display"
1922 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1924 #: classes/pref/prefs.php:29
1925 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1926 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1928 #: classes/pref/prefs.php:30
1929 msgid "Confirm marking feed as read"
1930 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1932 #: classes/pref/prefs.php:31
1933 msgid "Amount of articles to display at once"
1934 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1936 #: classes/pref/prefs.php:32
1937 msgid "Default feed update interval"
1938 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1940 #: classes/pref/prefs.php:32
1941 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1942 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1944 #: classes/pref/prefs.php:33
1945 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1946 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1948 #: classes/pref/prefs.php:34
1949 msgid "Enable e-mail digest"
1950 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1952 #: classes/pref/prefs.php:34
1953 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1954 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1956 #: classes/pref/prefs.php:35
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1958 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1960 #: classes/pref/prefs.php:35
1961 msgid "Uses UTC timezone"
1962 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1964 #: classes/pref/prefs.php:36
1965 msgid "Enable API access"
1966 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1968 #: classes/pref/prefs.php:36
1969 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1970 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1972 #: classes/pref/prefs.php:37
1973 msgid "Enable feed categories"
1974 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1976 #: classes/pref/prefs.php:38
1977 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1978 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1980 #: classes/pref/prefs.php:39
1981 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1982 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1984 #: classes/pref/prefs.php:40
1985 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1986 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1988 #: classes/pref/prefs.php:41
1989 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1990 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1993 msgid "Long date format"
1994 msgstr "Dlouhý formát data"
1996 #: classes/pref/prefs.php:42
1997 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1998 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2000 #: classes/pref/prefs.php:43
2001 msgid "On catchup show next feed"
2002 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2004 #: classes/pref/prefs.php:43
2005 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2006 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2008 #: classes/pref/prefs.php:44
2009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2010 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2012 #: classes/pref/prefs.php:45
2013 msgid "Purge unread articles"
2014 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2016 #: classes/pref/prefs.php:46
2017 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2018 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2020 #: classes/pref/prefs.php:47
2021 msgid "Short date format"
2022 msgstr "Krátký formát data"
2024 #: classes/pref/prefs.php:48
2025 msgid "Show content preview in headlines list"
2026 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2028 #: classes/pref/prefs.php:49
2029 msgid "Sort headlines by feed date"
2030 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2032 #: classes/pref/prefs.php:49
2033 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2034 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Login with an SSL certificate"
2038 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2040 #: classes/pref/prefs.php:50
2041 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2042 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2044 #: classes/pref/prefs.php:51
2045 msgid "Do not embed images in articles"
2046 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2048 #: classes/pref/prefs.php:52
2049 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2050 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2052 #: classes/pref/prefs.php:52
2053 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2054 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2058 msgid "Customize stylesheet"
2059 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2063 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2065 #: classes/pref/prefs.php:54
2067 msgstr "Časové pásmo"
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2071 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2073 #: classes/pref/prefs.php:55
2074 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2075 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2077 #: classes/pref/prefs.php:56
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2085 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2089 #: classes/pref/prefs.php:126
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2093 #: classes/pref/prefs.php:140
2094 msgid "Your personal data has been saved."
2095 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2097 #: classes/pref/prefs.php:160
2098 msgid "Your preferences are now set to default values."
2099 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2101 #: classes/pref/prefs.php:183
2102 msgid "Personal data / Authentication"
2103 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2105 #: classes/pref/prefs.php:203
2106 msgid "Personal data"
2107 msgstr "Osobní údaje"
2109 #: classes/pref/prefs.php:213
2113 #: classes/pref/prefs.php:217
2117 #: classes/pref/prefs.php:223
2118 msgid "Access level"
2119 msgstr "Úroveň přístupu"
2121 #: classes/pref/prefs.php:233
2123 msgstr "Uložit data"
2125 #: classes/pref/prefs.php:254
2126 msgid "Your password is at default value, please change it."
2127 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2129 #: classes/pref/prefs.php:289
2130 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2131 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2133 #: classes/pref/prefs.php:294
2134 msgid "Old password"
2135 msgstr "Staré heslo"
2137 #: classes/pref/prefs.php:297
2138 msgid "New password"
2141 #: classes/pref/prefs.php:302
2142 msgid "Confirm password"
2143 msgstr "Potvrdit heslo"
2145 #: classes/pref/prefs.php:312
2146 msgid "Change password"
2147 msgstr "Změnit heslo"
2149 #: classes/pref/prefs.php:318
2150 msgid "One time passwords / Authenticator"
2151 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2153 #: classes/pref/prefs.php:322
2154 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2155 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2157 #: classes/pref/prefs.php:347
2158 #: classes/pref/prefs.php:398
2159 msgid "Enter your password"
2160 msgstr "Zadejte své heslo"
2162 #: classes/pref/prefs.php:358
2164 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2166 #: classes/pref/prefs.php:364
2167 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2168 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2170 #: classes/pref/prefs.php:366
2171 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2172 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2174 #: classes/pref/prefs.php:403
2175 msgid "Enter the generated one time password"
2176 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2178 #: classes/pref/prefs.php:417
2180 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2182 #: classes/pref/prefs.php:423
2183 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2184 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2186 #: classes/pref/prefs.php:466
2187 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2188 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2190 #: classes/pref/prefs.php:564
2192 msgstr "Přizpůsobit"
2194 #: classes/pref/prefs.php:631
2196 msgstr "Registrovat"
2198 #: classes/pref/prefs.php:635
2202 #: classes/pref/prefs.php:641
2204 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2205 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2207 #: classes/pref/prefs.php:673
2208 msgid "Save configuration"
2209 msgstr "Uložit konfiguraci"
2211 #: classes/pref/prefs.php:677
2212 msgid "Save and exit preferences"
2213 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2215 #: classes/pref/prefs.php:682
2216 msgid "Manage profiles"
2217 msgstr "Spravovat profily"
2219 #: classes/pref/prefs.php:685
2220 msgid "Reset to defaults"
2221 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2223 #: classes/pref/prefs.php:700
2224 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2225 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2227 #: classes/pref/prefs.php:702
2228 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2231 #: classes/pref/prefs.php:732
2232 msgid "System plugins"
2233 msgstr "Systémové moduly"
2235 #: classes/pref/prefs.php:736
2236 #: classes/pref/prefs.php:792
2240 #: classes/pref/prefs.php:737
2241 #: classes/pref/prefs.php:793
2245 #: classes/pref/prefs.php:738
2246 #: classes/pref/prefs.php:794
2250 #: classes/pref/prefs.php:739
2251 #: classes/pref/prefs.php:795
2255 #: classes/pref/prefs.php:770
2256 #: classes/pref/prefs.php:829
2258 msgstr "více informací"
2260 #: classes/pref/prefs.php:779
2261 #: classes/pref/prefs.php:838
2263 msgstr "Vymazat data"
2265 #: classes/pref/prefs.php:788
2266 msgid "User plugins"
2267 msgstr "Uživatelské moduly"
2269 #: classes/pref/prefs.php:853
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2273 #: classes/pref/prefs.php:921
2274 msgid "Incorrect one time password"
2275 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2277 #: classes/pref/prefs.php:924
2278 #: classes/pref/prefs.php:941
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nesprávné heslo"
2282 #: classes/pref/prefs.php:966
2284 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2285 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2287 #: classes/pref/prefs.php:1006
2288 msgid "Create profile"
2289 msgstr "Vytvořit profil"
2291 #: classes/pref/prefs.php:1029
2292 #: classes/pref/prefs.php:1057
2296 #: classes/pref/prefs.php:1091
2297 msgid "Remove selected profiles"
2298 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2300 #: classes/pref/prefs.php:1093
2301 msgid "Activate profile"
2302 msgstr "Aktivovat profil"
2304 #: classes/feeds.php:53
2305 msgid "View as RSS feed"
2306 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2308 #: classes/feeds.php:62
2310 msgid "Last updated: %s"
2311 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2313 #: classes/feeds.php:100
2318 #: classes/feeds.php:104
2322 #: classes/feeds.php:107
2323 msgid "Selection toggle:"
2324 msgstr "Přepínač výběru:"
2326 #: classes/feeds.php:113
2330 #: classes/feeds.php:116
2332 msgstr "Nastavit hodnocení"
2334 #: classes/feeds.php:119
2338 #: classes/feeds.php:121
2342 #: classes/feeds.php:127
2343 #: classes/feeds.php:132
2344 #: plugins/mail/init.php:75
2345 #: plugins/mailto/init.php:25
2346 msgid "Forward by email"
2347 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2349 #: classes/feeds.php:136
2353 #: classes/feeds.php:229
2354 #: classes/feeds.php:892
2355 msgid "Feed not found."
2356 msgstr "Kanál nenalezen."
2358 #: classes/feeds.php:300
2362 #: classes/feeds.php:413
2364 msgid "Imported at %s"
2365 msgstr "Importováno v %s"
2367 #: classes/feeds.php:472
2368 #: classes/feeds.php:569
2369 msgid "mark feed as read"
2370 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2372 #: classes/feeds.php:630
2373 msgid "Collapse article"
2374 msgstr "Sbalit článek"
2376 #: classes/feeds.php:791
2377 msgid "No unread articles found to display."
2378 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2380 #: classes/feeds.php:794
2381 msgid "No updated articles found to display."
2382 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2384 #: classes/feeds.php:797
2385 msgid "No starred articles found to display."
2386 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2388 #: classes/feeds.php:801
2389 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2390 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2392 #: classes/feeds.php:803
2393 msgid "No articles found to display."
2394 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2396 #: classes/feeds.php:818
2397 #: classes/feeds.php:992
2399 msgid "Feeds last updated at %s"
2400 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2402 #: classes/feeds.php:828
2403 #: classes/feeds.php:1002
2404 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2405 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2407 #: classes/feeds.php:982
2408 msgid "No feed selected."
2409 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2411 #: classes/feeds.php:1041
2412 #: classes/feeds.php:1049
2413 msgid "Feed or site URL"
2414 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2416 #: classes/feeds.php:1063
2417 msgid "Available feeds"
2418 msgstr "Dostupné kanály"
2420 #: classes/feeds.php:1094
2421 msgid "This feed requires authentication."
2422 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2424 #: classes/feeds.php:1102
2426 msgstr "Více kanálů"
2428 #: classes/feeds.php:1129
2429 msgid "Popular feeds"
2430 msgstr "Oblíbené kanály"
2432 #: classes/feeds.php:1130
2433 msgid "Feed archive"
2434 msgstr "Archiv kanálů"
2436 #: classes/feeds.php:1133
2440 #: classes/feeds.php:1165
2444 #: classes/feeds.php:1173
2449 #: classes/feeds.php:1178
2450 msgid "Used for word stemming"
2453 #: classes/feeds.php:1187
2454 msgid "Search syntax"
2455 msgstr "Syntaxe hledání"
2457 #: plugins/instances/init.php:141
2461 #: plugins/instances/init.php:204
2462 #: plugins/instances/init.php:395
2466 #: plugins/instances/init.php:215
2467 #: plugins/instances/init.php:312
2468 #: plugins/instances/init.php:404
2469 msgid "Instance URL"
2470 msgstr "URL instance"
2472 #: plugins/instances/init.php:226
2473 #: plugins/instances/init.php:414
2475 msgstr "Přístupový klíč:"
2477 #: plugins/instances/init.php:229
2478 #: plugins/instances/init.php:313
2479 #: plugins/instances/init.php:417
2481 msgstr "Přístupový klíč"
2483 #: plugins/instances/init.php:233
2484 #: plugins/instances/init.php:421
2485 msgid "Use one access key for both linked instances."
2486 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2488 #: plugins/instances/init.php:241
2489 #: plugins/instances/init.php:429
2490 msgid "Generate new key"
2491 msgstr "Generovat nový klíč"
2493 #: plugins/instances/init.php:292
2494 msgid "Link instance"
2495 msgstr "Propojit instanci"
2497 #: plugins/instances/init.php:304
2498 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2499 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2501 #: plugins/instances/init.php:314
2502 msgid "Last connected"
2503 msgstr "Naposledy připojen"
2505 #: plugins/instances/init.php:315
2509 #: plugins/instances/init.php:316
2510 msgid "Stored feeds"
2511 msgstr "Uložené kanály"
2513 #: plugins/instances/init.php:433
2515 msgstr "Vytvořit odkaz"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:30
2518 #: plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2524 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Konfigurace uložena."
2534 #: plugins/note/init.php:26
2535 #: plugins/note/note.js:11
2536 msgid "Edit article note"
2537 msgstr "Upravit poznámku článku"
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "Sdílené články"
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "Heslo bylo změněno."
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2556 #: plugins/af_readability/init.php:21
2560 #: plugins/af_readability/init.php:33
2562 msgid "Inline content"
2563 msgstr "Upravit poznámku článku"
2565 #: plugins/af_readability/init.php:39
2566 msgid "Readability settings (af_readability)"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:66
2570 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2573 #: plugins/af_readability/init.php:78
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 #: plugins/af_readability/init.php:95
2581 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2583 #: plugins/af_readability/init.php:106
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "Upravit poznámku článku"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2589 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2593 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2605 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2607 msgid "Configuration saved"
2608 msgstr "Konfigurace uložena."
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2612 msgid "Data saved (%s, %d)"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2617 msgid "Show related articles"
2618 msgstr "Sdílené články"
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2623 msgid "Mark similar articles as read"
2624 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2627 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2632 msgid "Global settings"
2633 msgstr "Zahrnout nastavení"
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2636 msgid "Minimum similarity:"
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2640 msgid "Minimum title length:"
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2645 msgid "Enable for all feeds:"
2646 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2648 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2649 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2652 #: plugins/af_comics/init.php:40
2653 msgid "Feeds supported by af_comics"
2654 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2656 #: plugins/af_comics/init.php:42
2657 msgid "The following comics are currently supported:"
2658 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2660 #: plugins/af_comics/init.php:60
2661 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2664 #: plugins/import_export/init.php:58
2665 msgid "Import and export"
2666 msgstr "Import a export"
2668 #: plugins/import_export/init.php:60
2669 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2670 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2672 #: plugins/import_export/init.php:65
2673 msgid "Export my data"
2674 msgstr "Exportovat má data"
2676 #: plugins/import_export/init.php:81
2680 #: plugins/import_export/init.php:225
2681 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2682 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2684 #: plugins/import_export/init.php:230
2685 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2686 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2688 #: plugins/import_export/init.php:391
2690 msgstr "Dokončeno: "
2692 #: plugins/import_export/init.php:392
2694 msgid "%d article processed, "
2695 msgid_plural "%d articles processed, "
2696 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2697 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2698 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2700 #: plugins/import_export/init.php:393
2702 msgid "%d imported, "
2703 msgid_plural "%d imported, "
2704 msgstr[0] "%d importován, "
2705 msgstr[1] "%d importovány, "
2706 msgstr[2] "%d importováno, "
2708 #: plugins/import_export/init.php:394
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2713 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2714 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2716 #: plugins/import_export/init.php:399
2717 msgid "Could not load XML document."
2718 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2720 #: plugins/import_export/init.php:411
2721 msgid "Prepare data"
2722 msgstr "Připravit data"
2724 #: plugins/import_export/init.php:428
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2727 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2729 #: plugins/import_export/init.php:454
2730 msgid "No file uploaded."
2731 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2733 #: plugins/mail/init.php:28
2734 msgid "Mail addresses saved."
2735 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2737 #: plugins/mail/init.php:34
2739 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2741 #: plugins/mail/init.php:36
2742 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2743 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2745 #: plugins/mail/init.php:112
2746 #: plugins/mail/init.php:118
2747 #: plugins/mailto/init.php:49
2748 #: plugins/mailto/init.php:55
2750 msgstr "[Přeposláno]"
2752 #: plugins/mail/init.php:112
2753 #: plugins/mailto/init.php:49
2754 msgid "Multiple articles"
2755 msgstr "Více článků"
2757 #: plugins/mail/init.php:140
2761 #: plugins/mail/init.php:155
2765 #: plugins/mail/init.php:172
2767 msgstr "Odeslat e-mail"
2769 #: plugins/close_button/init.php:22
2770 msgid "Close article"
2771 msgstr "Zavřít článek"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2774 msgid "Bookmarklets"
2775 msgstr "Záložkové aplety"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2778 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2779 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2783 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2784 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2787 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2788 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2791 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2794 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2795 msgid "Collapse feedlist"
2796 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2798 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2799 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2802 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2804 msgid "Enable proxy for all remote images."
2805 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2807 #: plugins/mailto/init.php:71
2808 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2809 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2811 #: plugins/mailto/init.php:75
2812 msgid "Forward selected article(s) by email."
2813 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2815 #: plugins/mailto/init.php:78
2816 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2817 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2819 #: plugins/mailto/init.php:83
2820 msgid "Close this dialog"
2821 msgstr "Zavřít tento dialog"
2823 #: plugins/share/init.php:39
2824 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2825 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2827 #: plugins/share/init.php:42
2828 msgid "Unshare all articles"
2829 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2831 #: plugins/share/init.php:75
2832 msgid "Share by URL"
2833 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2835 #: plugins/share/init.php:97
2836 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2837 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2839 #: plugins/share/init.php:115
2840 msgid "Unshare article"
2841 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2843 #: js/FeedTree.js:172
2845 msgid "(Un)collapse"
2846 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2848 #: js/PrefFeedTree.js:52
2849 msgid "Edit category"
2850 msgstr "Upravit kategorii"
2852 #: js/PrefFeedTree.js:59
2853 msgid "Remove category"
2854 msgstr "Odebrat kategorii"
2856 #: js/PrefFilterTree.js:67
2860 #: js/functions.js:74
2864 #: js/functions.js:151
2865 msgid "Click to close"
2866 msgstr "Klikněte pro zavření"
2868 #: js/functions.js:887
2870 msgstr "Upravit akci"
2872 #: js/functions.js:928
2874 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2877 #: js/functions.js:958
2878 #, fuzzy, perl-format
2879 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2880 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2882 #: js/functions.js:1010
2883 msgid "Create Filter"
2884 msgstr "Vytvořit filtr"
2886 #: js/functions.js:1128
2887 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2888 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2890 #: js/functions.js:1139
2891 msgid "Subscription reset."
2892 msgstr "Odběr obnoven."
2894 #: js/functions.js:1149
2897 msgid "Unsubscribe from %s?"
2898 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2900 #: js/functions.js:1152
2901 msgid "Removing feed..."
2902 msgstr "Odebírání kanálu..."
2904 #: js/functions.js:1225
2905 msgid "Please enter category title:"
2906 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2908 #: js/functions.js:1250
2909 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2910 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2912 #: js/functions.js:1254
2914 msgid "Trying to change address..."
2915 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2917 #: js/functions.js:1497
2918 #: js/functions.js:1606
2926 msgid "No feeds are selected."
2927 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2929 #: js/functions.js:1540
2930 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2931 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2933 #: js/functions.js:1577
2934 msgid "Feeds with update errors"
2935 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2937 #: js/functions.js:1588
2939 msgid "Remove selected feeds?"
2940 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2942 #: js/functions.js:1591
2944 msgid "Removing selected feeds..."
2945 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2948 msgid "Please enter login:"
2949 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2952 msgid "Can't create user: no login specified."
2953 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2956 msgid "Adding user..."
2957 msgstr "Přidávání uživatele..."
2961 msgstr "Editor uživatelů"
2966 #: plugins/instances/instances.js:26
2967 #: plugins/instances/instances.js:89
2968 #: js/functions.js:1408
2969 msgid "Saving data..."
2970 msgstr "Ukládání dat..."
2974 msgstr "Upravit filtr"
2977 msgid "Remove filter?"
2978 msgstr "Odebrat filtr?"
2981 msgid "Removing filter..."
2982 msgstr "Odebírání filtru..."
2985 msgid "Remove selected labels?"
2986 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2989 msgid "Removing selected labels..."
2990 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2994 msgid "No labels are selected."
2995 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2998 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2999 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
3002 msgid "Removing selected users..."
3003 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
3009 msgid "No users are selected."
3010 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
3013 msgid "Remove selected filters?"
3014 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
3017 msgid "Removing selected filters..."
3018 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
3023 msgid "No filters are selected."
3024 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3027 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3028 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3031 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3032 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3035 msgid "Please select only one feed."
3036 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3039 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3040 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3043 msgid "Clearing selected feed..."
3044 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3047 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3048 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3051 msgid "Purging selected feed..."
3052 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3057 msgid "Please select only one user."
3058 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3061 msgid "Reset password of selected user?"
3062 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3065 msgid "Resetting password for selected user..."
3066 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3069 msgid "Please select only one filter."
3070 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3073 msgid "Combine selected filters?"
3074 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3077 msgid "Joining filters..."
3078 msgstr "Spojování filtrů..."
3081 msgid "Edit Multiple Feeds"
3082 msgstr "Upravit více kanálů"
3085 msgid "Save changes to selected feeds?"
3086 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3090 msgstr "Import OPML"
3093 msgid "Please choose an OPML file first."
3094 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3097 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3098 msgid "Importing, please wait..."
3099 msgstr "Importování, čekejte..."
3102 msgid "Reset to defaults?"
3103 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3106 msgid "Subscribing to feeds..."
3107 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3110 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3111 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3114 msgid "Clear all messages in the error log?"
3115 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3118 msgid "Mark all articles as read?"
3119 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3122 msgid "Marking all feeds as read..."
3123 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3126 msgid "Please enable mail plugin first."
3127 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3130 #: js/functions.js:1387
3132 msgid "You can't edit this kind of feed."
3133 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3136 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3137 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3141 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3145 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3146 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3150 msgid "Please select some feed first."
3151 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3155 msgid "Rescore articles in %s?"
3156 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3159 msgid "Rescoring articles..."
3160 msgstr "Přehodnocování článků..."
3162 #: js/viewfeed.js:919
3163 #: js/viewfeed.js:957
3164 #: js/viewfeed.js:1005
3165 #: js/viewfeed.js:1931
3166 #: plugins/mail/mail.js:7
3167 #: plugins/mailto/init.js:7
3168 #: js/viewfeed.js:677
3169 #: js/viewfeed.js:699
3170 #: js/viewfeed.js:720
3171 #: js/viewfeed.js:779
3172 #: js/viewfeed.js:807
3173 msgid "No articles are selected."
3174 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3176 #: js/viewfeed.js:927
3178 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3181 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3182 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3184 #: js/viewfeed.js:929
3186 msgid "Delete %d selected article?"
3187 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3188 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3189 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3190 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3192 #: js/viewfeed.js:966
3194 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3195 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3196 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3197 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3198 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3200 #: js/viewfeed.js:969
3202 msgid "Move %d archived article back?"
3203 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3204 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3205 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3206 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3208 #: js/viewfeed.js:971
3209 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3210 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3212 #: js/viewfeed.js:1011
3214 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3215 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3216 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3217 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3218 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3220 #: js/viewfeed.js:1031
3221 msgid "Edit article Tags"
3222 msgstr "Upravit značky článku"
3224 #: js/viewfeed.js:1037
3225 msgid "Saving article tags..."
3226 msgstr "Ukládání značek článku..."
3228 #: js/viewfeed.js:1670
3229 msgid "Open original article"
3230 msgstr "Otevřít původní článek"
3232 #: js/viewfeed.js:1677
3233 msgid "Display article URL"
3234 msgstr "Zobrazit URL článku"
3236 #: js/viewfeed.js:1787
3237 msgid "Assign label"
3238 msgstr "Přiřadit štítek"
3240 #: js/viewfeed.js:1792
3241 msgid "Remove label"
3242 msgstr "Odebrat štítek"
3244 #: js/viewfeed.js:1824
3245 msgid "Select articles in group"
3246 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3248 #: js/viewfeed.js:1834
3249 msgid "Mark group as read"
3250 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3252 #: js/viewfeed.js:1846
3253 msgid "Mark feed as read"
3254 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3256 #: js/viewfeed.js:1899
3257 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3258 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3260 #: js/viewfeed.js:1962
3261 msgid "Please enter new score for this article:"
3262 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3264 #: js/viewfeed.js:1993
3265 msgid "Article URL:"
3266 msgstr "URL článku:"
3268 #: plugins/instances/instances.js:10
3269 msgid "Link Instance"
3270 msgstr "Propojit instanci"
3272 #: plugins/instances/instances.js:73
3273 msgid "Edit Instance"
3274 msgstr "Upravit instanci"
3276 #: plugins/instances/instances.js:122
3277 msgid "Remove selected instances?"
3278 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3280 #: plugins/instances/instances.js:125
3281 msgid "Removing selected instances..."
3282 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3284 #: plugins/instances/instances.js:139
3285 #: plugins/instances/instances.js:151
3286 msgid "No instances are selected."
3287 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3289 #: plugins/instances/instances.js:156
3290 msgid "Please select only one instance."
3291 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3293 #: plugins/note/note.js:17
3294 msgid "Saving article note..."
3295 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3297 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3299 msgid "Related articles"
3300 msgstr "Smazat článek"
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3304 msgstr "Exportovat data"
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3308 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3309 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3311 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3312 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3319 msgid "Please choose the file first."
3320 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3322 #: plugins/mail/mail.js:21
3323 #: plugins/mailto/init.js:21
3324 msgid "Forward article by email"
3325 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3327 #: plugins/mail/mail.js:36
3328 msgid "Error sending email:"
3329 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3331 #: plugins/mail/mail.js:38
3332 msgid "Your message has been sent."
3333 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3335 #: plugins/embed_original/init.js:6
3336 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3337 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3339 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3340 msgid "Click to expand article"
3341 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3343 #: plugins/share/share.js:10
3344 msgid "Share article by URL"
3345 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3347 #: plugins/share/share.js:14
3348 msgid "Generate new share URL for this article?"
3349 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3351 #: plugins/share/share.js:18
3352 msgid "Trying to change URL..."
3353 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3355 #: plugins/share/share.js:55
3356 msgid "Remove sharing for this article?"
3357 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3359 #: plugins/share/share.js:59
3360 msgid "Trying to unshare..."
3361 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3365 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3367 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3369 msgid "Clearing URLs..."
3370 msgstr "Vymazávání URL..."
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3376 #: js/feedlist.js:429
3377 #: js/feedlist.js:496
3378 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3379 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3381 #: js/feedlist.js:487
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3383 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3385 #: js/feedlist.js:490
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3387 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3389 #: js/feedlist.js:493
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3393 #: js/functions.js:506
3394 msgid "Error explained"
3395 msgstr "Vysvětlení chyby"
3397 #: js/functions.js:559
3398 msgid "Upload complete."
3399 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3401 #: js/functions.js:576
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3405 #: js/functions.js:581
3406 msgid "Removing feed icon..."
3407 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3409 #: js/functions.js:586
3410 msgid "Feed icon removed."
3411 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3413 #: js/functions.js:602
3414 msgid "Please select an image file to upload."
3415 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3417 #: js/functions.js:604
3418 msgid "Upload new icon for this feed?"
3419 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3421 #: js/functions.js:605
3422 msgid "Uploading, please wait..."
3423 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3425 #: js/functions.js:615
3426 msgid "Please enter label caption:"
3427 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3429 #: js/functions.js:620
3430 msgid "Can't create label: missing caption."
3431 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3433 #: js/functions.js:659
3434 msgid "Subscribe to Feed"
3435 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3437 #: js/functions.js:688
3438 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3439 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3441 #: js/functions.js:703
3442 msgid "Subscribed to %s"
3443 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3445 #: js/functions.js:708
3446 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3447 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3449 #: js/functions.js:711
3450 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3451 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3453 #: js/functions.js:723
3454 msgid "Expand to select feed"
3455 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3457 #: js/functions.js:735
3458 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3459 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3461 #: js/functions.js:739
3462 msgid "XML validation failed: %s"
3463 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3465 #: js/functions.js:744
3466 msgid "You are already subscribed to this feed."
3467 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3469 #: js/functions.js:865
3471 msgstr "Upravit pravidlo"
3473 #: js/functions.js:1402
3475 msgstr "Upravit kanál"
3477 #: js/functions.js:1435
3479 msgstr "Více kanálů"
3481 #: js/functions.js:1631
3486 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3487 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3490 msgid "Removing category..."
3491 msgstr "Odebírání kategorie..."
3494 msgid "Remove selected categories?"
3495 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3498 msgid "Removing selected categories..."
3499 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3502 msgid "No categories are selected."
3503 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3506 msgid "Category title:"
3507 msgstr "Název kategorie:"
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "Vytváření kategorie..."
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3522 msgid "Clearing feed..."
3523 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3526 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3527 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3530 msgid "Rescoring selected feeds..."
3531 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3534 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3546 msgid "Settings Profiles"
3547 msgstr "Profily nastavení"
3550 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3551 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3554 msgid "Removing selected profiles..."
3555 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3558 msgid "No profiles are selected."
3559 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3563 msgid "Activate selected profile?"
3564 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3568 msgid "Please choose a profile to activate."
3569 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3572 msgid "Creating profile..."
3573 msgstr "Vytváření profilu..."
3576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3577 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3580 msgid "Generated URLs cleared."
3581 msgstr "Generované URL vymazány."
3584 msgid "Label Editor"
3585 msgstr "Editor štítků"
3588 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3589 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3591 #: js/viewfeed.js:125
3592 #: js/viewfeed.js:175
3593 #: js/viewfeed.js:192
3594 msgid "Click to open next unread feed."
3595 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3597 #: js/viewfeed.js:129
3598 msgid "Cancel search"
3599 msgstr "Zrušit hledání"
3601 #: js/viewfeed.js:189
3603 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3604 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3606 #: js/viewfeed.js:424
3607 msgid "Unstar article"
3608 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3610 #: js/viewfeed.js:428
3611 msgid "Star article"
3612 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3614 #: js/viewfeed.js:478
3615 msgid "Unpublish article"
3616 msgstr "Zrušit publikování článku"
3618 #: js/viewfeed.js:482
3619 msgid "Publish article"
3620 msgstr "Publikovat článek"
3622 #: js/viewfeed.js:622
3623 msgid "%d article selected"
3624 msgid_plural "%d articles selected"
3625 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3626 msgstr[1] "%d vybrané články"
3627 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3629 #: js/viewfeed.js:1286
3630 msgid "No article is selected."
3631 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3633 #: js/viewfeed.js:1321
3634 msgid "No articles found to mark"
3635 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3637 #: js/viewfeed.js:1323
3638 msgid "Mark %d article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3640 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3641 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3642 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3644 #~ msgid "Cache images locally"
3645 #~ msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
3647 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3648 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3650 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3651 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3653 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3654 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3659 #~ msgid "Dismiss selected"
3660 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3662 #~ msgid "Dismiss read"
3663 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3665 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3666 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3669 #~ msgstr "Podrobnosti"
3671 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3672 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3674 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3675 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3677 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3678 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3680 #~ msgid "The document has incorrect format."
3681 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3683 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3684 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3686 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3687 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3689 #~ msgid "Import my Starred items"
3690 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3693 #~ msgid "Statistics"
3697 #~ msgid "Last matched articles"
3698 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3701 #~ msgid "Clear database"
3702 #~ msgstr "Vymazat data"
3705 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3706 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3708 #~ msgid "Google Reader Import"
3709 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3711 #~ msgid "Please choose a file first."
3712 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3715 #~ msgid "Clear classifier database?"
3716 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3718 #~ msgid "with parameters:"
3719 #~ msgstr "s parametry:"
3721 #~ msgid "Select by tags..."
3722 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3724 #~ msgid "Limit search to:"
3725 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3727 #~ msgid "This feed"
3728 #~ msgstr "Tento kanál"
3730 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3731 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3733 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3734 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3736 #~ msgid "New password cannot be blank."
3737 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3739 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3740 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3742 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3743 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3746 #~ msgstr "Odpovídá:"
3749 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3751 #~ msgid "All tags."
3752 #~ msgstr "Všechny značky."
3754 #~ msgid "Which Tags?"
3755 #~ msgstr "Které značky?"
3757 #~ msgid "Display entries"
3758 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3760 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3761 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3763 #~ msgid "Unread First"
3764 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3766 #~ msgid "Unknown option: %s"
3767 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3769 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3770 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3772 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3773 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3775 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3776 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3778 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3779 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3781 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3782 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3784 #~ msgid "See the release notes"
3785 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3788 #~ msgstr "Stáhnout"
3790 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3791 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3793 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3794 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3796 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3797 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3799 #~ msgid "Force update"
3800 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3802 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3803 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3805 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3806 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3808 #~ msgid "Your database will not be modified."
3809 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3811 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3812 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3814 #~ msgid "Ready to update."
3815 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3817 #~ msgid "Start update"
3818 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3820 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3821 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3823 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3824 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3832 #~ msgid "mark as read"
3833 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3835 #~ msgid "Change password to"
3836 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3839 #~ msgstr "E-mail: "
3841 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3842 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3844 #~ msgid "Saving user..."
3845 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3847 #~ msgid "Toggle marked"
3848 #~ msgstr "Přepnout označené"
3850 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3851 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3853 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3854 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3856 #~ msgid "Articles shared by URL"
3857 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3859 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3860 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3862 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3863 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3868 #~ msgid "Regular version"
3869 #~ msgstr "Normální verze"
3874 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3875 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3877 #~ msgid "Open regular version"
3878 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3880 #~ msgid "Enable categories"
3881 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3889 #~ msgid "Browse categories like folders"
3890 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3892 #~ msgid "Show images in posts"
3893 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3895 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3896 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3898 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3899 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3901 #~ msgid "Article archive"
3902 #~ msgstr "Archiv článků"
3904 #~ msgid "Example Pane"
3905 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3907 #~ msgid "Sample value"
3908 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3910 #~ msgid "Set value"
3911 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3913 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3914 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3915 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3916 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3917 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3919 #~ msgid "Error: unable to load article."
3920 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3922 #~ msgid "%d more..."
3923 #~ msgid_plural "%d more..."
3924 #~ msgstr[0] "%d další..."
3925 #~ msgstr[1] "%d další..."
3926 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3928 #~ msgid "No unread feeds."
3929 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3931 #~ msgid "Load more..."
3932 #~ msgstr "Načíst další..."
3934 #~ msgid "Switch to digest..."
3935 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3937 #~ msgid "Show tag cloud..."
3938 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3940 #~ msgid "Click to play"
3941 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3946 #~ msgid "Visit the website"
3947 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3949 #~ msgid "Select theme"
3950 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3952 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3953 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3955 #~ msgid "Playing..."
3956 #~ msgstr "Přehrává se..."
3958 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3959 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3961 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3962 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3964 #~ msgid "Could not update database"
3965 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3967 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3968 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3970 #~ msgid ", found: "
3971 #~ msgstr ", nalezeno: "
3973 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3974 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3976 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3977 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3979 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3980 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3982 #~ msgid "Performing updates..."
3983 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3985 #~ msgid "Updating to version %d..."
3986 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3988 #~ msgid "Checking version... "
3989 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3997 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3998 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3999 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
4000 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
4003 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4004 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
4006 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4007 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
4009 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4010 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
4012 #~ msgid "Title or Content"
4013 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
4021 #~ msgid "Article Date"
4022 #~ msgstr "Datum článku"
4024 #~ msgid "Set starred"
4025 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4027 #~ msgid "Assign tags"
4028 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4030 #~ msgid "Modify score"
4031 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4033 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4034 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4036 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4037 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4039 #~ msgid "Enable external API"
4040 #~ msgstr "Povolit externí API"
4042 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4043 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4045 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4046 #~ msgstr "Formát data je neplatný."