1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-22 13:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek neověřen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Žádná operace k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1218
168 #: js/functions.js:1352
169 #: js/functions.js:1664
183 #: js/viewfeed.js:859
184 #: js/viewfeed.js:1316
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Načítání, čekejte..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Zobrazit články"
204 msgstr "Všechny články"
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
210 msgstr "Označeno hvězdičkou"
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
226 msgstr "Nejdříve nepřečtené"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorovat hodnocení"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Seřadit články"
246 msgstr "Nejdříve nejnovější"
250 msgstr "Nejdříve nejstarší"
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
263 msgstr "Označit jako přečtené"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Starší než jeden den"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Starší než jeden týden"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Starší než dva týdny"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Předvolby..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Akce kanálů:"
302 #: classes/handler/public.php:629
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit tento kanál..."
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Odhlásit odběr"
323 msgstr "Všechny kanály:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní akce:"
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Vybrat podle značek..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Vytvořit štítek..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Vytvořit filtr..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:441
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit předvolby"
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
381 #: classes/pref/filters.php:188
386 #: include/functions.php:1263
387 #: include/functions.php:1927
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Vytvořit nový účet"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
417 #: classes/handler/public.php:699
418 #: classes/handler/public.php:770
419 #: classes/handler/public.php:868
420 #: classes/handler/public.php:947
421 #: classes/handler/public.php:961
422 #: classes/handler/public.php:968
423 #: classes/handler/public.php:993
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
440 #: classes/handler/public.php:786
445 #: classes/handler/public.php:791
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Odeslat registraci"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Registrace selhala."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1272
479 #: include/functions.php:1828
480 #: include/functions.php:1913
481 #: include/functions.php:1935
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Bez zařazení"
487 #: include/feedbrowser.php:82
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
492 msgstr[1] "%d archivované články"
493 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
499 #: include/functions2.php:49
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Otevřít další kanál"
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Otevřít další článek"
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Otevřít předchozí článek"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
539 #: include/functions2.php:59
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:2009
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:2020
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Přepnout publikováno"
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1998
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Přepnout nepřečteno"
558 #: include/functions2.php:63
560 msgstr "Upravit značky"
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "Zrušit vybrané"
566 #: include/functions2.php:65
568 msgstr "Zrušit přečtené"
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Otevřít v novém okně"
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2039
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Označit pod jako přečtené"
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:2033
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Označit nad jako přečtené"
584 #: include/functions2.php:69
586 msgstr "Posunout dolů"
588 #: include/functions2.php:70
590 msgstr "Posunout nahoru"
592 #: include/functions2.php:71
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
596 #: include/functions2.php:72
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
600 #: include/functions2.php:73
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
608 #: include/functions2.php:76
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Přepnout vložen originál"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Výběr článků"
617 #: include/functions2.php:78
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Vybrat všechny články"
621 #: include/functions2.php:79
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Vybrat nepřečtené"
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Vybrat publikované"
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Invertovat výběr"
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Zrušit výběr všeho"
641 #: include/functions2.php:84
642 #: classes/pref/feeds.php:550
643 #: classes/pref/feeds.php:794
647 #: include/functions2.php:85
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
651 #: include/functions2.php:86
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
655 #: include/functions2.php:87
656 #: classes/pref/feeds.php:1314
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
660 #: include/functions2.php:88
661 #: js/FeedTree.js:139
662 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgstr "Upravit kanál"
666 #: include/functions2.php:90
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
670 #: include/functions2.php:91
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
674 #: include/functions2.php:92
675 #: js/FeedTree.js:182
676 msgid "Mark all feeds as read"
677 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
679 #: include/functions2.php:93
680 msgid "Un/collapse current category"
681 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
683 #: include/functions2.php:94
684 msgid "Toggle combined mode"
685 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
687 #: include/functions2.php:95
688 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
691 #: include/functions2.php:96
695 #: include/functions2.php:97
696 #: include/functions.php:1986
698 msgstr "Všechny články"
700 #: include/functions2.php:98
704 #: include/functions2.php:101
708 msgstr "Seznam značek"
710 #: include/functions2.php:103
714 #: include/functions2.php:104
715 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgstr "Vytvořit štítek"
719 #: include/functions2.php:105
720 #: classes/pref/filters.php:678
721 msgid "Create filter"
722 msgstr "Vytvořit filtr"
724 #: include/functions2.php:106
725 msgid "Un/collapse sidebar"
726 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
728 #: include/functions2.php:107
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
732 #: include/functions2.php:651
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "Výsledky hledání: %s"
737 #: include/functions2.php:1263
738 #: classes/feeds.php:708
740 msgid_plural "comments"
742 msgstr[1] "komentáře"
743 msgstr[2] "komentáře"
745 #: include/functions2.php:1267
746 #: classes/feeds.php:712
750 #: include/functions2.php:1308
754 #: include/functions2.php:1341
755 #: include/functions2.php:1589
756 #: classes/article.php:280
758 msgstr "žádné značky"
760 #: include/functions2.php:1351
761 #: classes/feeds.php:694
762 msgid "Edit tags for this article"
763 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
765 #: include/functions2.php:1383
766 #: classes/feeds.php:646
767 msgid "Originally from:"
770 #: include/functions2.php:1396
771 #: classes/feeds.php:659
772 #: classes/pref/feeds.php:569
776 #: include/functions2.php:1430
777 #: classes/dlg.php:36
778 #: classes/dlg.php:59
779 #: classes/dlg.php:92
780 #: classes/dlg.php:158
781 #: classes/dlg.php:189
782 #: classes/dlg.php:216
783 #: classes/dlg.php:249
784 #: classes/dlg.php:261
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/filters.php:145
788 #: classes/pref/prefs.php:1102
789 #: classes/pref/feeds.php:1611
790 #: classes/pref/feeds.php:1677
791 #: plugins/import_export/init.php:407
792 #: plugins/import_export/init.php:452
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/share/init.php:123
795 #: plugins/updater/init.php:375
796 msgid "Close this window"
797 msgstr "Zavřít toto okno"
799 #: include/functions2.php:1626
801 msgstr "(upravit poznámku)"
803 #: include/functions2.php:1874
807 #: include/functions2.php:1942
811 #: include/functions2.php:2394
813 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
814 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
816 #: include/functions.php:1261
817 #: include/functions.php:1925
821 #: include/functions.php:1776
822 #: classes/feeds.php:1118
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
826 msgstr "Všechny kanály"
828 #: include/functions.php:1980
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Články označené hvězdičkou"
832 #: include/functions.php:1982
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Publikované články"
836 #: include/functions.php:1984
837 msgid "Fresh articles"
840 #: include/functions.php:1988
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Archivované články"
844 #: include/functions.php:1990
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Nedávno přečtené"
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:526
850 #: classes/handler/public.php:781
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:529
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
863 #: include/login_form.php:212
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:267
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1040
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Výchozí profil"
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Generovat méně provozu"
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
882 #: include/login_form.php:236
884 msgstr "Zapamatovat se mě"
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:534
889 msgstr "Přihlásit se"
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
899 #: include/sessions.php:73
900 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
901 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
911 #: classes/article.php:25
912 msgid "Article not found."
913 msgstr "Článek nenalezen."
915 #: classes/article.php:178
916 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
917 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
919 #: classes/article.php:203
920 #: classes/pref/users.php:168
921 #: classes/pref/labels.php:79
922 #: classes/pref/filters.php:425
923 #: classes/pref/prefs.php:986
924 #: classes/pref/feeds.php:773
925 #: classes/pref/feeds.php:900
926 #: plugins/nsfw/init.php:85
927 #: plugins/mail/init.php:64
928 #: plugins/note/init.php:51
929 #: plugins/instances/init.php:245
933 #: classes/article.php:205
934 #: classes/handler/public.php:503
935 #: classes/handler/public.php:537
936 #: classes/feeds.php:1047
937 #: classes/feeds.php:1097
938 #: classes/feeds.php:1157
939 #: classes/pref/users.php:170
940 #: classes/pref/labels.php:81
941 #: classes/pref/filters.php:428
942 #: classes/pref/filters.php:827
943 #: classes/pref/filters.php:908
944 #: classes/pref/filters.php:975
945 #: classes/pref/prefs.php:988
946 #: classes/pref/feeds.php:774
947 #: classes/pref/feeds.php:903
948 #: classes/pref/feeds.php:1817
949 #: plugins/mail/init.php:172
950 #: plugins/note/init.php:53
951 #: plugins/instances/init.php:248
952 #: plugins/instances/init.php:436
956 #: classes/handler/public.php:467
957 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
958 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
959 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
961 #: classes/handler/public.php:475
965 #: classes/handler/public.php:477
966 #: classes/pref/feeds.php:567
967 #: plugins/instances/init.php:212
968 #: plugins/instances/init.php:401
972 #: classes/handler/public.php:479
976 #: classes/handler/public.php:481
980 #: classes/handler/public.php:500
981 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
982 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
984 #: classes/handler/public.php:502
988 #: classes/handler/public.php:524
989 msgid "Not logged in"
990 msgstr "Nepřihlášený"
992 #: classes/handler/public.php:583
993 msgid "Incorrect username or password"
994 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
996 #: classes/handler/public.php:635
998 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:638
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:641
1008 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:644
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1016 #: classes/handler/public.php:647
1017 msgid "Multiple feed URLs found."
1018 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1020 #: classes/handler/public.php:651
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1025 #: classes/handler/public.php:669
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1029 #: classes/handler/public.php:694
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Upravit volby odebírání"
1033 #: classes/handler/public.php:731
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Obnovení hesla"
1037 #: classes/handler/public.php:774
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1039 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1041 #: classes/handler/public.php:796
1042 #: classes/pref/users.php:352
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Obnovit heslo"
1046 #: classes/handler/public.php:806
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1050 #: classes/handler/public.php:810
1051 #: classes/handler/public.php:876
1055 #: classes/handler/public.php:847
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1059 #: classes/handler/public.php:872
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1063 #: classes/handler/public.php:894
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1067 #: classes/handler/public.php:920
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1071 #: classes/handler/public.php:985
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Provést aktualizace"
1075 #: classes/dlg.php:16
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1079 #: classes/dlg.php:47
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1083 #: classes/dlg.php:56
1084 #: classes/dlg.php:213
1085 #: plugins/share/init.php:120
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Generovat novou URL"
1089 #: classes/dlg.php:70
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1093 #: classes/dlg.php:74
1094 #: classes/dlg.php:83
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Poslední aktualizace:"
1098 #: classes/dlg.php:79
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1102 #: classes/dlg.php:165
1106 #: classes/dlg.php:167
1108 msgstr "Jakémukoliv"
1110 #: classes/dlg.php:170
1112 msgstr "Všechny značky."
1114 #: classes/dlg.php:172
1116 msgstr "Které značky?"
1118 #: classes/dlg.php:185
1119 msgid "Display entries"
1120 msgstr "Zobrazit položky"
1122 #: classes/dlg.php:204
1123 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1126 #: classes/dlg.php:232
1127 #: plugins/updater/init.php:334
1129 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1132 #: classes/dlg.php:240
1133 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134 msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
1136 #: classes/dlg.php:244
1137 #: plugins/updater/init.php:338
1138 msgid "See the release notes"
1139 msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
1141 #: classes/dlg.php:246
1145 #: classes/dlg.php:254
1146 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
1149 #: classes/feeds.php:51
1150 msgid "View as RSS feed"
1151 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1153 #: classes/feeds.php:52
1154 #: classes/feeds.php:132
1155 #: classes/pref/feeds.php:1473
1157 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1159 #: classes/feeds.php:60
1161 msgid "Last updated: %s"
1162 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1164 #: classes/feeds.php:88
1165 #: classes/pref/users.php:337
1166 #: classes/pref/labels.php:275
1167 #: classes/pref/filters.php:302
1168 #: classes/pref/filters.php:350
1169 #: classes/pref/filters.php:672
1170 #: classes/pref/filters.php:760
1171 #: classes/pref/filters.php:787
1172 #: classes/pref/prefs.php:1000
1173 #: classes/pref/feeds.php:1305
1174 #: classes/pref/feeds.php:1562
1175 #: classes/pref/feeds.php:1626
1176 #: plugins/instances/init.php:287
1180 #: classes/feeds.php:90
1184 #: classes/feeds.php:91
1185 #: classes/pref/users.php:339
1186 #: classes/pref/labels.php:277
1187 #: classes/pref/filters.php:304
1188 #: classes/pref/filters.php:352
1189 #: classes/pref/filters.php:674
1190 #: classes/pref/filters.php:762
1191 #: classes/pref/filters.php:789
1192 #: classes/pref/prefs.php:1002
1193 #: classes/pref/feeds.php:1307
1194 #: classes/pref/feeds.php:1564
1195 #: classes/pref/feeds.php:1628
1196 #: plugins/instances/init.php:289
1200 #: classes/feeds.php:97
1204 #: classes/feeds.php:99
1205 msgid "Selection toggle:"
1206 msgstr "Přepínač výběru:"
1208 #: classes/feeds.php:105
1212 #: classes/feeds.php:108
1214 msgstr "Nastavit hodnocení"
1216 #: classes/feeds.php:111
1220 #: classes/feeds.php:113
1224 #: classes/feeds.php:114
1225 #: classes/pref/filters.php:311
1226 #: classes/pref/filters.php:359
1227 #: classes/pref/filters.php:769
1228 #: classes/pref/filters.php:796
1232 #: classes/feeds.php:119
1233 #: classes/feeds.php:124
1234 #: plugins/mailto/init.php:25
1235 #: plugins/mail/init.php:75
1236 msgid "Forward by email"
1237 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1239 #: classes/feeds.php:128
1243 #: classes/feeds.php:201
1244 #: classes/feeds.php:843
1245 msgid "Feed not found."
1246 msgstr "Kanál nenalezen."
1248 #: classes/feeds.php:260
1252 #: classes/feeds.php:375
1254 msgid "Imported at %s"
1255 msgstr "Importováno v %s"
1257 #: classes/feeds.php:434
1258 #: classes/feeds.php:529
1259 msgid "mark feed as read"
1260 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1262 #: classes/feeds.php:586
1263 msgid "Collapse article"
1264 msgstr "Sbalit článek"
1266 #: classes/feeds.php:746
1267 msgid "No unread articles found to display."
1268 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1270 #: classes/feeds.php:749
1271 msgid "No updated articles found to display."
1272 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1274 #: classes/feeds.php:752
1275 msgid "No starred articles found to display."
1276 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1278 #: classes/feeds.php:756
1279 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1280 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1282 #: classes/feeds.php:758
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1286 #: classes/feeds.php:773
1287 #: classes/feeds.php:938
1289 msgid "Feeds last updated at %s"
1290 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1292 #: classes/feeds.php:783
1293 #: classes/feeds.php:948
1294 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1295 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1297 #: classes/feeds.php:928
1298 msgid "No feed selected."
1299 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1301 #: classes/feeds.php:985
1302 #: classes/feeds.php:993
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1306 #: classes/feeds.php:999
1307 #: classes/pref/feeds.php:590
1308 #: classes/pref/feeds.php:801
1309 #: classes/pref/feeds.php:1781
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Umístit do kategorie:"
1313 #: classes/feeds.php:1007
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Dostupné kanály"
1317 #: classes/feeds.php:1019
1318 #: classes/pref/users.php:133
1319 #: classes/pref/feeds.php:620
1320 #: classes/pref/feeds.php:837
1321 msgid "Authentication"
1324 #: classes/feeds.php:1023
1325 #: classes/pref/users.php:397
1326 #: classes/pref/feeds.php:626
1327 #: classes/pref/feeds.php:841
1328 #: classes/pref/feeds.php:1795
1332 #: classes/feeds.php:1026
1333 #: classes/pref/prefs.php:261
1334 #: classes/pref/feeds.php:639
1335 #: classes/pref/feeds.php:847
1336 #: classes/pref/feeds.php:1798
1340 #: classes/feeds.php:1036
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1344 #: classes/feeds.php:1041
1345 #: classes/feeds.php:1095
1346 #: classes/pref/feeds.php:1816
1348 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1350 #: classes/feeds.php:1044
1352 msgstr "Více kanálů"
1354 #: classes/feeds.php:1067
1355 #: classes/feeds.php:1156
1356 #: classes/pref/users.php:324
1357 #: classes/pref/filters.php:665
1358 #: classes/pref/feeds.php:1298
1363 #: classes/feeds.php:1071
1364 msgid "Popular feeds"
1365 msgstr "Oblíbené kanály"
1367 #: classes/feeds.php:1072
1368 msgid "Feed archive"
1369 msgstr "Archiv kanálů"
1371 #: classes/feeds.php:1075
1375 #: classes/feeds.php:1096
1376 #: classes/pref/users.php:350
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: classes/pref/filters.php:418
1379 #: classes/pref/filters.php:691
1380 #: classes/pref/feeds.php:744
1381 #: plugins/instances/init.php:294
1385 #: classes/feeds.php:1107
1389 #: classes/feeds.php:1115
1390 msgid "Limit search to:"
1391 msgstr "Omezit hledání na:"
1393 #: classes/feeds.php:1131
1395 msgstr "Tento kanál"
1397 #: classes/feeds.php:1152
1398 msgid "Search syntax"
1399 msgstr "Syntaxe hledání"
1401 #: classes/backend.php:33
1402 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1403 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1405 #: classes/backend.php:38
1406 msgid "Keyboard Shortcuts"
1407 msgstr "Klávesové zkratky"
1409 #: classes/backend.php:61
1413 #: classes/backend.php:64
1417 #: classes/backend.php:99
1418 msgid "Help topic not found."
1419 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1421 #: classes/opml.php:28
1422 #: classes/opml.php:33
1423 msgid "OPML Utility"
1424 msgstr "Nástroj OPML"
1426 #: classes/opml.php:37
1427 msgid "Importing OPML..."
1428 msgstr "Importování OPML..."
1430 #: classes/opml.php:41
1431 msgid "Return to preferences"
1432 msgstr "Zpět do předvoleb"
1434 #: classes/opml.php:271
1436 msgid "Adding feed: %s"
1437 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1439 #: classes/opml.php:282
1441 msgid "Duplicate feed: %s"
1442 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1444 #: classes/opml.php:296
1446 msgid "Adding label %s"
1447 msgstr "Přidávání štítku %s"
1449 #: classes/opml.php:299
1451 msgid "Duplicate label: %s"
1452 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1454 #: classes/opml.php:311
1456 msgid "Setting preference key %s to %s"
1457 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1459 #: classes/opml.php:343
1460 msgid "Adding filter..."
1461 msgstr "Přidávání filtru..."
1463 #: classes/opml.php:421
1465 msgid "Processing category: %s"
1466 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1468 #: classes/opml.php:470
1469 #: plugins/import_export/init.php:420
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1472 msgid "Upload failed with error code %d"
1473 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1475 #: classes/opml.php:484
1476 #: plugins/import_export/init.php:434
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1478 msgid "Unable to move uploaded file."
1479 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1481 #: classes/opml.php:488
1482 #: plugins/import_export/init.php:438
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1484 msgid "Error: please upload OPML file."
1485 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1487 #: classes/opml.php:497
1488 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1489 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1491 #: classes/opml.php:504
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1493 msgid "Error while parsing document."
1494 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1496 #: classes/pref/users.php:6
1497 #: classes/pref/system.php:8
1498 #: plugins/instances/init.php:154
1499 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1500 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1502 #: classes/pref/users.php:34
1503 msgid "User not found"
1504 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1506 #: classes/pref/users.php:53
1507 #: classes/pref/users.php:399
1509 msgstr "Registrován"
1511 #: classes/pref/users.php:54
1512 msgid "Last logged in"
1513 msgstr "Naposledy přihlášen"
1515 #: classes/pref/users.php:61
1516 msgid "Subscribed feeds count"
1517 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1519 #: classes/pref/users.php:65
1520 msgid "Subscribed feeds"
1521 msgstr "Odebírané kanály"
1523 #: classes/pref/users.php:136
1524 msgid "Access level: "
1525 msgstr "Úroveň přístupu: "
1527 #: classes/pref/users.php:154
1528 #: classes/pref/feeds.php:647
1529 #: classes/pref/feeds.php:853
1533 #: classes/pref/users.php:232
1535 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1536 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1538 #: classes/pref/users.php:239
1540 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1541 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1543 #: classes/pref/users.php:243
1545 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1546 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1548 #: classes/pref/users.php:265
1550 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1551 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1553 #: classes/pref/users.php:267
1555 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1556 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1558 #: classes/pref/users.php:291
1559 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1560 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1562 #: classes/pref/users.php:334
1563 #: classes/pref/labels.php:272
1564 #: classes/pref/filters.php:299
1565 #: classes/pref/filters.php:347
1566 #: classes/pref/filters.php:669
1567 #: classes/pref/filters.php:757
1568 #: classes/pref/filters.php:784
1569 #: classes/pref/prefs.php:997
1570 #: classes/pref/feeds.php:1302
1571 #: classes/pref/feeds.php:1559
1572 #: classes/pref/feeds.php:1623
1573 #: plugins/instances/init.php:284
1577 #: classes/pref/users.php:342
1579 msgstr "Vytvořit uživatele"
1581 #: classes/pref/users.php:346
1583 msgstr "Podrobnosti"
1585 #: classes/pref/users.php:348
1586 #: classes/pref/filters.php:684
1587 #: plugins/instances/init.php:293
1591 #: classes/pref/users.php:398
1592 msgid "Access Level"
1593 msgstr "Úroveň přístupu"
1595 #: classes/pref/users.php:400
1597 msgstr "Poslední přihlášení"
1599 #: classes/pref/users.php:419
1600 #: plugins/instances/init.php:334
1601 msgid "Click to edit"
1602 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1604 #: classes/pref/users.php:439
1605 msgid "No users defined."
1606 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1608 #: classes/pref/users.php:441
1609 msgid "No matching users found."
1610 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1612 #: classes/pref/labels.php:22
1613 #: classes/pref/filters.php:288
1614 #: classes/pref/filters.php:748
1618 #: classes/pref/labels.php:37
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1626 #: classes/pref/labels.php:42
1630 #: classes/pref/labels.php:232
1632 msgid "Created label <b>%s</b>"
1633 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/labels.php:287
1636 msgid "Clear colors"
1637 msgstr "Vymazat barvy"
1639 #: classes/pref/filters.php:93
1640 msgid "Articles matching this filter:"
1641 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1643 #: classes/pref/filters.php:131
1644 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1645 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1647 #: classes/pref/filters.php:135
1648 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1649 msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1651 #: classes/pref/filters.php:179
1652 #: classes/pref/filters.php:458
1656 #: classes/pref/filters.php:175
1657 #: classes/pref/filters.php:457
1659 msgid "%s on %s in %s %s"
1660 msgstr "%s na %s v %s %s"
1662 #: classes/pref/filters.php:294
1663 #: classes/pref/filters.php:752
1664 #: classes/pref/filters.php:867
1668 #: classes/pref/filters.php:308
1669 #: classes/pref/filters.php:356
1670 #: classes/pref/filters.php:766
1671 #: classes/pref/filters.php:793
1675 #: classes/pref/filters.php:342
1676 #: classes/pref/filters.php:779
1677 msgid "Apply actions"
1678 msgstr "Použít akce"
1680 #: classes/pref/filters.php:392
1681 #: classes/pref/filters.php:808
1685 #: classes/pref/filters.php:401
1686 #: classes/pref/filters.php:811
1687 msgid "Match any rule"
1688 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1690 #: classes/pref/filters.php:410
1691 #: classes/pref/filters.php:814
1692 msgid "Inverse matching"
1693 msgstr "Inverzní porovnání"
1695 #: classes/pref/filters.php:422
1696 #: classes/pref/filters.php:821
1700 #: classes/pref/filters.php:681
1704 #: classes/pref/filters.php:687
1705 #: classes/pref/feeds.php:1318
1706 #: classes/pref/feeds.php:1332
1707 msgid "Reset sort order"
1708 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1710 #: classes/pref/filters.php:695
1711 #: classes/pref/feeds.php:1354
1712 msgid "Rescore articles"
1713 msgstr "Přehodnotit články"
1715 #: classes/pref/filters.php:824
1719 #: classes/pref/filters.php:879
1720 msgid "Inverse regular expression matching"
1721 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1723 #: classes/pref/filters.php:881
1727 #: classes/pref/filters.php:887
1728 #: js/PrefFilterTree.js:61
1732 #: classes/pref/filters.php:900
1733 msgid "Wiki: Filters"
1734 msgstr "Wiki: Filtry"
1736 #: classes/pref/filters.php:905
1738 msgstr "Uložit pravidlo"
1740 #: classes/pref/filters.php:905
1741 #: js/functions.js:1022
1743 msgstr "Přidat pravidlo"
1745 #: classes/pref/filters.php:928
1746 msgid "Perform Action"
1747 msgstr "Provést akci"
1749 #: classes/pref/filters.php:954
1750 msgid "with parameters:"
1751 msgstr "s parametry:"
1753 #: classes/pref/filters.php:972
1755 msgstr "Uložit akci"
1757 #: classes/pref/filters.php:972
1758 #: js/functions.js:1048
1760 msgstr "Přidat akci"
1762 #: classes/pref/filters.php:995
1763 msgid "[No caption]"
1764 msgstr "[Bez titulku]"
1766 #: classes/pref/filters.php:997
1768 msgid "%s (%d rule)"
1769 msgid_plural "%s (%d rules)"
1770 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1771 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1772 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1774 #: classes/pref/filters.php:1012
1776 msgid "%s (+%d action)"
1777 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1778 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1779 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1780 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1782 #: classes/pref/prefs.php:18
1786 #: classes/pref/prefs.php:19
1790 #: classes/pref/prefs.php:20
1794 #: classes/pref/prefs.php:21
1798 #: classes/pref/prefs.php:25
1799 msgid "Allow duplicate articles"
1800 msgstr "Povolit duplicitní články"
1802 #: classes/pref/prefs.php:26
1803 msgid "Assign articles to labels automatically"
1804 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "Blacklisted tags"
1808 msgstr "Zakázané značky"
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1812 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "Automatically mark articles as read"
1816 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1820 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1822 #: classes/pref/prefs.php:29
1823 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1824 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Combined feed display"
1828 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1832 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1834 #: classes/pref/prefs.php:31
1835 msgid "Confirm marking feed as read"
1836 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1838 #: classes/pref/prefs.php:32
1839 msgid "Amount of articles to display at once"
1840 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Default feed update interval"
1844 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1848 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1850 #: classes/pref/prefs.php:34
1851 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1852 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "Enable e-mail digest"
1856 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1860 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Try to send digests around specified time"
1864 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Uses UTC timezone"
1868 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Enable API access"
1872 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1876 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1878 #: classes/pref/prefs.php:38
1879 msgid "Enable feed categories"
1880 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1882 #: classes/pref/prefs.php:39
1883 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1884 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1886 #: classes/pref/prefs.php:40
1887 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1888 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1890 #: classes/pref/prefs.php:41
1891 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1892 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1894 #: classes/pref/prefs.php:42
1895 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1896 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "Long date format"
1900 msgstr "Dlouhý formát data"
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1904 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "On catchup show next feed"
1908 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1912 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1914 #: classes/pref/prefs.php:45
1915 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1916 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1918 #: classes/pref/prefs.php:46
1919 msgid "Purge unread articles"
1920 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1922 #: classes/pref/prefs.php:47
1923 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1924 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:48
1927 msgid "Short date format"
1928 msgstr "Krátký formát data"
1930 #: classes/pref/prefs.php:49
1931 msgid "Show content preview in headlines list"
1932 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Sort headlines by feed date"
1936 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1940 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Login with an SSL certificate"
1944 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1948 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1950 #: classes/pref/prefs.php:52
1951 msgid "Do not embed images in articles"
1952 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1956 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1960 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 msgid "Customize stylesheet"
1965 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
1967 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1969 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
1971 #: classes/pref/prefs.php:55
1973 msgstr "Časové pásmo"
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1977 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1981 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
1983 #: classes/pref/prefs.php:57
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Select one of the available CSS themes"
1993 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1995 #: classes/pref/prefs.php:69
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
1999 #: classes/pref/prefs.php:74
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2003 #: classes/pref/prefs.php:79
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2007 #: classes/pref/prefs.php:88
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2011 #: classes/pref/prefs.php:127
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2015 #: classes/pref/prefs.php:142
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Neznámá volba: %s"
2020 #: classes/pref/prefs.php:156
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2024 #: classes/pref/prefs.php:176
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2028 #: classes/pref/prefs.php:199
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2032 #: classes/pref/prefs.php:219
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Osobní údaje"
2036 #: classes/pref/prefs.php:229
2040 #: classes/pref/prefs.php:233
2044 #: classes/pref/prefs.php:239
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Úroveň přístupu"
2048 #: classes/pref/prefs.php:249
2050 msgstr "Uložit data"
2052 #: classes/pref/prefs.php:268
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2056 #: classes/pref/prefs.php:295
2057 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2058 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2060 #: classes/pref/prefs.php:300
2061 msgid "Old password"
2062 msgstr "Staré heslo"
2064 #: classes/pref/prefs.php:303
2065 msgid "New password"
2068 #: classes/pref/prefs.php:308
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Potvrdit heslo"
2072 #: classes/pref/prefs.php:318
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Změnit heslo"
2076 #: classes/pref/prefs.php:324
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2078 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2080 #: classes/pref/prefs.php:328
2081 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2082 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2084 #: classes/pref/prefs.php:353
2085 #: classes/pref/prefs.php:404
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Zadejte své heslo"
2089 #: classes/pref/prefs.php:364
2091 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2093 #: classes/pref/prefs.php:370
2094 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2095 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2097 #: classes/pref/prefs.php:372
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2101 #: classes/pref/prefs.php:409
2102 msgid "Enter the generated one time password"
2103 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2105 #: classes/pref/prefs.php:423
2107 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2109 #: classes/pref/prefs.php:429
2110 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2111 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2113 #: classes/pref/prefs.php:472
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2117 #: classes/pref/prefs.php:570
2119 msgstr "Přizpůsobit"
2121 #: classes/pref/prefs.php:630
2123 msgstr "Registrovat"
2125 #: classes/pref/prefs.php:634
2129 #: classes/pref/prefs.php:640
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2134 #: classes/pref/prefs.php:672
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Uložit konfiguraci"
2138 #: classes/pref/prefs.php:676
2139 msgid "Save and exit preferences"
2140 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2142 #: classes/pref/prefs.php:681
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Spravovat profily"
2146 #: classes/pref/prefs.php:684
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2150 #: classes/pref/prefs.php:707
2154 #: classes/pref/prefs.php:709
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2158 #: classes/pref/prefs.php:711
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2162 #: classes/pref/prefs.php:737
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr "Systémové moduly"
2166 #: classes/pref/prefs.php:741
2167 #: classes/pref/prefs.php:797
2171 #: classes/pref/prefs.php:742
2172 #: classes/pref/prefs.php:798
2176 #: classes/pref/prefs.php:743
2177 #: classes/pref/prefs.php:799
2181 #: classes/pref/prefs.php:744
2182 #: classes/pref/prefs.php:800
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 #: classes/pref/prefs.php:834
2189 msgstr "více informací"
2191 #: classes/pref/prefs.php:784
2192 #: classes/pref/prefs.php:843
2194 msgstr "Vymazat data"
2196 #: classes/pref/prefs.php:793
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr "Uživatelské moduly"
2200 #: classes/pref/prefs.php:858
2201 msgid "Enable selected plugins"
2202 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2204 #: classes/pref/prefs.php:926
2205 msgid "Incorrect one time password"
2206 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2208 #: classes/pref/prefs.php:929
2209 #: classes/pref/prefs.php:946
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Nesprávné heslo"
2213 #: classes/pref/prefs.php:971
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2218 #: classes/pref/prefs.php:1011
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Vytvořit profil"
2222 #: classes/pref/prefs.php:1034
2223 #: classes/pref/prefs.php:1062
2227 #: classes/pref/prefs.php:1096
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1098
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Aktivovat profil"
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2239 #: classes/pref/feeds.php:63
2240 #: classes/pref/feeds.php:212
2241 #: classes/pref/feeds.php:256
2242 #: classes/pref/feeds.php:262
2243 #: classes/pref/feeds.php:288
2246 msgid_plural "(%d feeds)"
2247 msgstr[0] "(%d kanál)"
2248 msgstr[1] "(%d kanály)"
2249 msgstr[2] "(%d kanálů)"
2251 #: classes/pref/feeds.php:556
2253 msgstr "Název kanálu"
2255 #: classes/pref/feeds.php:598
2256 #: classes/pref/feeds.php:812
2258 msgstr "Aktualizovat"
2260 #: classes/pref/feeds.php:613
2261 #: classes/pref/feeds.php:828
2262 msgid "Article purging:"
2263 msgstr "Čištění článků:"
2265 #: classes/pref/feeds.php:643
2266 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2267 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
2269 #: classes/pref/feeds.php:659
2270 #: classes/pref/feeds.php:857
2271 msgid "Hide from Popular feeds"
2272 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
2274 #: classes/pref/feeds.php:671
2275 #: classes/pref/feeds.php:863
2276 msgid "Include in e-mail digest"
2277 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
2279 #: classes/pref/feeds.php:684
2280 #: classes/pref/feeds.php:869
2281 msgid "Always display image attachments"
2282 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2284 #: classes/pref/feeds.php:697
2285 #: classes/pref/feeds.php:877
2286 msgid "Do not embed images"
2287 msgstr "Nevkládat obrázky"
2289 #: classes/pref/feeds.php:710
2290 #: classes/pref/feeds.php:885
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2294 #: classes/pref/feeds.php:722
2295 #: classes/pref/feeds.php:891
2296 msgid "Mark updated articles as unread"
2297 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2299 #: classes/pref/feeds.php:728
2303 #: classes/pref/feeds.php:742
2307 #: classes/pref/feeds.php:764
2308 msgid "Resubscribe to push updates"
2309 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
2311 #: classes/pref/feeds.php:771
2312 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2313 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1146
2316 #: classes/pref/feeds.php:1199
2318 msgstr "Vše hotovo."
2320 #: classes/pref/feeds.php:1254
2321 msgid "Feeds with errors"
2322 msgstr "Kanály s chybami"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1279
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Neaktivní kanály"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1316
2329 msgid "Edit selected feeds"
2330 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1320
2334 msgid "Batch subscribe"
2335 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1327
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2342 msgid "Add category"
2343 msgstr "Přidat kategorii"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1334
2346 msgid "Remove selected"
2347 msgstr "Odebrat vybrané"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1345
2350 msgid "More actions..."
2351 msgstr "Více akcí..."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1349
2354 msgid "Manual purge"
2355 msgstr "Ruční čištění"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1353
2358 msgid "Clear feed data"
2359 msgstr "Vymazat data kanálu"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1404
2365 #: classes/pref/feeds.php:1406
2366 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2367 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1406
2370 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2371 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1419
2374 msgid "Import my OPML"
2375 msgstr "Importovat mé OPML"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1423
2379 msgstr "Název souboru:"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1425
2382 msgid "Include settings"
2383 msgstr "Zahrnout nastavení"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1429
2387 msgstr "Exportovat OPML"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1433
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1435
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1437
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "Veřejná URL OPML"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1438
2402 msgid "Display published OPML URL"
2403 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1447
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1449
2410 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2411 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1456
2414 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2415 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1464
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1466
2422 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2423 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1474
2427 msgstr "Zobrazit URL"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1477
2430 msgid "Clear all generated URLs"
2431 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1555
2434 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2435 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1589
2438 #: classes/pref/feeds.php:1653
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1607
2443 #: classes/pref/feeds.php:1673
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1778
2448 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2449 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1787
2452 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2453 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1809
2456 msgid "Feeds require authentication."
2457 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2459 #: classes/pref/system.php:29
2461 msgstr "Protokol chyb"
2463 #: classes/pref/system.php:40
2467 #: classes/pref/system.php:43
2469 msgstr "Vymazat protokol"
2471 #: classes/pref/system.php:48
2475 #: classes/pref/system.php:49
2477 msgstr "Název souboru"
2479 #: classes/pref/system.php:50
2483 #: classes/pref/system.php:52
2487 #: plugins/close_button/init.php:22
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Zavřít článek"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:30
2492 #: plugins/nsfw/init.php:42
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2496 #: plugins/nsfw/init.php:52
2498 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:79
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:100
2505 msgid "Configuration saved."
2506 msgstr "Konfigurace uložena."
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "Heslo bylo změněno."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 #: plugins/mail/init.php:118
2525 msgstr "[Přeposláno]"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:112
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Více článků"
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Zavřít tento dialog"
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2549 msgid "Bookmarklets"
2550 msgstr "Záložkové aplety"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2558 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2562 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2566 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2569 #: plugins/import_export/init.php:58
2570 msgid "Import and export"
2571 msgstr "Import a export"
2573 #: plugins/import_export/init.php:60
2574 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2575 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2577 #: plugins/import_export/init.php:65
2578 msgid "Export my data"
2579 msgstr "Exportovat má data"
2581 #: plugins/import_export/init.php:81
2585 #: plugins/import_export/init.php:219
2586 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2587 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2589 #: plugins/import_export/init.php:224
2590 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2591 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2593 #: plugins/import_export/init.php:383
2595 msgstr "Dokončeno: "
2597 #: plugins/import_export/init.php:384
2599 msgid "%d article processed, "
2600 msgid_plural "%d articles processed, "
2601 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2602 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2603 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2605 #: plugins/import_export/init.php:385
2607 msgid "%d imported, "
2608 msgid_plural "%d imported, "
2609 msgstr[0] "%d importován, "
2610 msgstr[1] "%d importovány, "
2611 msgstr[2] "%d importováno, "
2613 #: plugins/import_export/init.php:386
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2618 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2619 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2621 #: plugins/import_export/init.php:391
2622 msgid "Could not load XML document."
2623 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2625 #: plugins/import_export/init.php:403
2626 msgid "Prepare data"
2627 msgstr "Připravit data"
2629 #: plugins/import_export/init.php:446
2630 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2631 msgid "No file uploaded."
2632 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2634 #: plugins/mail/init.php:28
2635 msgid "Mail addresses saved."
2636 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2638 #: plugins/mail/init.php:34
2640 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2642 #: plugins/mail/init.php:36
2643 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2644 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2646 #: plugins/mail/init.php:140
2650 #: plugins/mail/init.php:155
2654 #: plugins/mail/init.php:171
2656 msgstr "Odeslat e-mail"
2658 #: plugins/note/init.php:26
2659 #: plugins/note/note.js:11
2660 msgid "Edit article note"
2661 msgstr "Upravit poznámku článku"
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2665 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2666 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2669 msgid "The document has incorrect format."
2670 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2673 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2674 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2677 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2678 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2681 msgid "Import my Starred items"
2682 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2684 #: plugins/af_comics/init.php:39
2685 msgid "Feeds supported by af_comics"
2686 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2688 #: plugins/af_comics/init.php:41
2689 msgid "The following comics are currently supported:"
2690 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2692 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2693 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2694 msgid "Shared articles"
2695 msgstr "Sdílené články"
2697 #: plugins/instances/init.php:141
2701 #: plugins/instances/init.php:204
2702 #: plugins/instances/init.php:395
2706 #: plugins/instances/init.php:215
2707 #: plugins/instances/init.php:312
2708 #: plugins/instances/init.php:404
2709 msgid "Instance URL"
2710 msgstr "URL instance"
2712 #: plugins/instances/init.php:226
2713 #: plugins/instances/init.php:414
2715 msgstr "Přístupový klíč:"
2717 #: plugins/instances/init.php:229
2718 #: plugins/instances/init.php:313
2719 #: plugins/instances/init.php:417
2721 msgstr "Přístupový klíč"
2723 #: plugins/instances/init.php:233
2724 #: plugins/instances/init.php:421
2725 msgid "Use one access key for both linked instances."
2726 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2728 #: plugins/instances/init.php:241
2729 #: plugins/instances/init.php:429
2730 msgid "Generate new key"
2731 msgstr "Generovat nový klíč"
2733 #: plugins/instances/init.php:292
2734 msgid "Link instance"
2735 msgstr "Propojit instanci"
2737 #: plugins/instances/init.php:304
2738 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2739 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2741 #: plugins/instances/init.php:314
2742 msgid "Last connected"
2743 msgstr "Naposledy připojen"
2745 #: plugins/instances/init.php:315
2749 #: plugins/instances/init.php:316
2750 msgid "Stored feeds"
2751 msgstr "Uložené kanály"
2753 #: plugins/instances/init.php:433
2755 msgstr "Vytvořit odkaz"
2757 #: plugins/share/init.php:39
2758 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2759 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2761 #: plugins/share/init.php:44
2762 msgid "Unshare all articles"
2763 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2765 #: plugins/share/init.php:77
2766 msgid "Share by URL"
2767 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2769 #: plugins/share/init.php:99
2770 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2771 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2773 #: plugins/share/init.php:117
2774 msgid "Unshare article"
2775 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2777 #: plugins/updater/init.php:324
2778 #: plugins/updater/init.php:341
2779 #: plugins/updater/updater.js:10
2780 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2783 #: plugins/updater/init.php:344
2784 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2785 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2787 #: plugins/updater/init.php:347
2788 msgid "Force update"
2789 msgstr "Vynutit aktualizaci"
2791 #: plugins/updater/init.php:356
2792 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2793 msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
2795 #: plugins/updater/init.php:365
2796 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2797 msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
2799 #: plugins/updater/init.php:366
2800 msgid "Your database will not be modified."
2801 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2803 #: plugins/updater/init.php:367
2804 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2805 msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
2807 #: plugins/updater/init.php:368
2808 msgid "Ready to update."
2809 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2811 #: plugins/updater/init.php:373
2812 msgid "Start update"
2813 msgstr "Spustit aktualizaci"
2815 #: js/feedlist.js:406
2816 #: js/feedlist.js:434
2817 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2818 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2820 #: js/feedlist.js:425
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2822 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2824 #: js/feedlist.js:428
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2826 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2828 #: js/feedlist.js:431
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2830 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2832 #: js/functions.js:62
2833 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2836 #: js/functions.js:104
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2838 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2840 #: js/functions.js:236
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "Klikněte pro zavření"
2844 #: js/functions.js:612
2845 msgid "Error explained"
2846 msgstr "Vysvětlení chyby"
2848 #: js/functions.js:694
2849 msgid "Upload complete."
2850 msgstr "Nahrávání dokončeno."
2852 #: js/functions.js:718
2853 msgid "Remove stored feed icon?"
2854 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
2856 #: js/functions.js:723
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
2860 #: js/functions.js:728
2861 msgid "Feed icon removed."
2862 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
2864 #: js/functions.js:750
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
2868 #: js/functions.js:752
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
2872 #: js/functions.js:753
2873 msgid "Uploading, please wait..."
2874 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
2876 #: js/functions.js:769
2877 msgid "Please enter label caption:"
2878 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
2880 #: js/functions.js:774
2881 msgid "Can't create label: missing caption."
2882 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2884 #: js/functions.js:817
2885 msgid "Subscribe to Feed"
2886 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2888 #: js/functions.js:836
2889 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2890 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2892 #: js/functions.js:851
2893 msgid "Subscribed to %s"
2894 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2896 #: js/functions.js:856
2897 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2898 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2900 #: js/functions.js:859
2901 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2902 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2904 #: js/functions.js:871
2905 msgid "Expand to select feed"
2906 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2908 #: js/functions.js:883
2909 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2910 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2912 #: js/functions.js:887
2913 msgid "XML validation failed: %s"
2914 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2916 #: js/functions.js:892
2917 msgid "You are already subscribed to this feed."
2918 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2920 #: js/functions.js:1022
2922 msgstr "Upravit pravidlo"
2924 #: js/functions.js:1048
2926 msgstr "Upravit akci"
2928 #: js/functions.js:1085
2929 msgid "Create Filter"
2930 msgstr "Vytvořit filtr"
2932 #: js/functions.js:1215
2933 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2934 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2936 #: js/functions.js:1226
2937 msgid "Subscription reset."
2938 msgstr "Odběr obnoven."
2940 #: js/functions.js:1236
2942 msgid "Unsubscribe from %s?"
2943 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2945 #: js/functions.js:1239
2946 msgid "Removing feed..."
2947 msgstr "Odebírání kanálu..."
2949 #: js/functions.js:1346
2950 msgid "Please enter category title:"
2951 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2953 #: js/functions.js:1377
2954 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2955 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2957 #: js/functions.js:1381
2959 msgid "Trying to change address..."
2960 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2962 #: js/functions.js:1568
2965 msgid "You can't edit this kind of feed."
2966 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2968 #: js/functions.js:1583
2970 msgstr "Upravit kanál"
2972 #: js/functions.js:1589
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "Ukládání dat..."
2979 #: js/functions.js:1621
2981 msgstr "Více kanálů"
2983 #: js/functions.js:1682
2984 #: js/functions.js:1792
2992 msgid "No feeds are selected."
2993 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2995 #: js/functions.js:1724
2996 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2997 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2999 #: js/functions.js:1763
3000 msgid "Feeds with update errors"
3001 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
3003 #: js/functions.js:1774
3005 msgid "Remove selected feeds?"
3006 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
3008 #: js/functions.js:1777
3010 msgid "Removing selected feeds..."
3011 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
3013 #: js/functions.js:1875
3017 #: js/PrefFeedTree.js:48
3018 msgid "Edit category"
3019 msgstr "Upravit kategorii"
3021 #: js/PrefFeedTree.js:55
3022 msgid "Remove category"
3023 msgstr "Odebrat kategorii"
3025 #: js/PrefFilterTree.js:64
3030 msgid "Please enter login:"
3031 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
3034 msgid "Can't create user: no login specified."
3035 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
3038 msgid "Adding user..."
3039 msgstr "Přidávání uživatele..."
3043 msgstr "Editor uživatelů"
3047 msgstr "Upravit filtr"
3050 msgid "Remove filter?"
3051 msgstr "Odebrat filtr?"
3054 msgid "Removing filter..."
3055 msgstr "Odebírání filtru..."
3058 msgid "Remove selected labels?"
3059 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
3062 msgid "Removing selected labels..."
3063 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
3067 msgid "No labels are selected."
3068 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
3071 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3072 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
3075 msgid "Removing selected users..."
3076 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
3082 msgid "No users are selected."
3083 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
3086 msgid "Remove selected filters?"
3087 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
3090 msgid "Removing selected filters..."
3091 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
3096 msgid "No filters are selected."
3097 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3100 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3101 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3104 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3105 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3108 msgid "Please select only one feed."
3109 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3112 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3113 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3116 msgid "Clearing selected feed..."
3117 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3120 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3121 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3124 msgid "Purging selected feed..."
3125 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3130 msgid "Please select only one user."
3131 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3134 msgid "Reset password of selected user?"
3135 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3138 msgid "Resetting password for selected user..."
3139 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3142 msgid "User details"
3143 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3146 msgid "Please select only one filter."
3147 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3150 msgid "Combine selected filters?"
3151 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3154 msgid "Joining filters..."
3155 msgstr "Spojování filtrů..."
3158 msgid "Edit Multiple Feeds"
3159 msgstr "Upravit více kanálů"
3162 msgid "Save changes to selected feeds?"
3163 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3167 msgstr "Import OPML"
3170 msgid "Please choose an OPML file first."
3171 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3175 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3176 msgid "Importing, please wait..."
3177 msgstr "Importování, čekejte..."
3180 msgid "Reset to defaults?"
3181 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3184 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3185 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3188 msgid "Removing category..."
3189 msgstr "Odebírání kategorie..."
3192 msgid "Remove selected categories?"
3193 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3196 msgid "Removing selected categories..."
3197 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3200 msgid "No categories are selected."
3201 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3204 msgid "Category title:"
3205 msgstr "Název kategorie:"
3208 msgid "Creating category..."
3209 msgstr "Vytváření kategorie..."
3212 msgid "Feeds without recent updates"
3213 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3216 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3217 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3220 msgid "Clearing feed..."
3221 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3224 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3225 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3228 msgid "Rescoring selected feeds..."
3229 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3232 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3233 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3236 msgid "Rescoring feeds..."
3237 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3240 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3241 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3244 msgid "Settings Profiles"
3245 msgstr "Profily nastavení"
3248 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3249 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3252 msgid "Removing selected profiles..."
3253 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3256 msgid "No profiles are selected."
3257 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3261 msgid "Activate selected profile?"
3262 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3266 msgid "Please choose a profile to activate."
3267 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3270 msgid "Creating profile..."
3271 msgstr "Vytváření profilu..."
3274 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3275 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3278 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3279 msgid "Clearing URLs..."
3280 msgstr "Vymazávání URL..."
3283 msgid "Generated URLs cleared."
3284 msgstr "Generované URL vymazány."
3287 msgid "Label Editor"
3288 msgstr "Editor štítků"
3291 msgid "Subscribing to feeds..."
3292 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3295 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3296 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3299 msgid "Clear all messages in the error log?"
3300 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3303 msgid "Mark all articles as read?"
3304 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3307 msgid "Marking all feeds as read..."
3308 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3311 msgid "Please enable mail plugin first."
3312 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3315 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3316 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3319 msgid "Select item(s) by tags"
3320 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3323 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3324 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3328 msgid "Please select some feed first."
3329 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3332 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3333 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3336 msgid "Rescore articles in %s?"
3337 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3340 msgid "Rescoring articles..."
3341 msgstr "Přehodnocování článků..."
3344 msgid "New version available!"
3345 msgstr "Je dostupná nová verze!"
3347 #: js/viewfeed.js:113
3348 #: js/viewfeed.js:184
3349 #: js/viewfeed.js:1326
3351 msgid "Click to open next unread feed."
3352 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
3354 #: js/viewfeed.js:117
3355 msgid "Cancel search"
3356 msgstr "Zrušit hledání"
3358 #: js/viewfeed.js:476
3359 msgid "Unstar article"
3360 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3362 #: js/viewfeed.js:480
3363 msgid "Star article"
3364 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3366 #: js/viewfeed.js:534
3367 msgid "Unpublish article"
3368 msgstr "Zrušit publikování článku"
3370 #: js/viewfeed.js:538
3371 msgid "Publish article"
3372 msgstr "Publikovat článek"
3374 #: js/viewfeed.js:690
3375 msgid "%d article selected"
3376 msgid_plural "%d articles selected"
3377 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3378 msgstr[1] "%d vybrané články"
3379 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3381 #: js/viewfeed.js:762
3382 #: js/viewfeed.js:790
3383 #: js/viewfeed.js:817
3384 #: js/viewfeed.js:882
3385 #: js/viewfeed.js:916
3386 #: js/viewfeed.js:1038
3387 #: js/viewfeed.js:1081
3388 #: js/viewfeed.js:1134
3389 #: js/viewfeed.js:2289
3390 #: plugins/mailto/init.js:7
3391 #: plugins/mail/mail.js:7
3392 msgid "No articles are selected."
3393 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3395 #: js/viewfeed.js:1046
3396 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3397 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3398 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3399 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3400 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3402 #: js/viewfeed.js:1048
3403 msgid "Delete %d selected article?"
3404 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3405 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3406 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3407 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3409 #: js/viewfeed.js:1090
3410 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3411 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3412 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3413 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3414 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3416 #: js/viewfeed.js:1093
3417 msgid "Move %d archived article back?"
3418 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3419 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3420 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3421 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3423 #: js/viewfeed.js:1095
3424 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3425 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3427 #: js/viewfeed.js:1140
3428 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3429 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3430 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3431 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3432 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3434 #: js/viewfeed.js:1164
3435 msgid "Edit article Tags"
3436 msgstr "Upravit značky článku"
3438 #: js/viewfeed.js:1170
3439 msgid "Saving article tags..."
3440 msgstr "Ukládání značek článku..."
3442 #: js/viewfeed.js:1438
3443 msgid "No article is selected."
3444 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3446 #: js/viewfeed.js:1473
3447 msgid "No articles found to mark"
3448 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3450 #: js/viewfeed.js:1475
3451 msgid "Mark %d article as read?"
3452 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3453 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3454 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3455 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3457 #: js/viewfeed.js:1984
3458 msgid "Open original article"
3459 msgstr "Otevřít původní článek"
3461 #: js/viewfeed.js:1990
3462 msgid "Display article URL"
3463 msgstr "Zobrazit URL článku"
3465 #: js/viewfeed.js:2090
3466 msgid "Assign label"
3467 msgstr "Přiřadit štítek"
3469 #: js/viewfeed.js:2095
3470 msgid "Remove label"
3471 msgstr "Odebrat štítek"
3473 #: js/viewfeed.js:2182
3474 msgid "Select articles in group"
3475 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3477 #: js/viewfeed.js:2191
3478 msgid "Mark group as read"
3479 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3481 #: js/viewfeed.js:2203
3482 msgid "Mark feed as read"
3483 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3485 #: js/viewfeed.js:2258
3486 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3487 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3489 #: js/viewfeed.js:2300
3490 msgid "Please enter new score for this article:"
3491 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3493 #: js/viewfeed.js:2333
3494 msgid "Article URL:"
3495 msgstr "URL článku:"
3497 #: plugins/embed_original/init.js:6
3498 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3499 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3501 #: plugins/mailto/init.js:21
3502 #: plugins/mail/mail.js:21
3503 msgid "Forward article by email"
3504 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3508 msgstr "Exportovat data"
3510 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3511 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3512 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3513 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3514 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3515 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3521 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3522 msgid "Please choose the file first."
3523 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3525 #: plugins/note/note.js:17
3526 msgid "Saving article note..."
3527 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3529 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3530 msgid "Click to expand article"
3531 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3533 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3534 msgid "Google Reader Import"
3535 msgstr "Import z Google Reader"
3537 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3538 msgid "Please choose a file first."
3539 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3541 #: plugins/instances/instances.js:10
3542 msgid "Link Instance"
3543 msgstr "Propojit instanci"
3545 #: plugins/instances/instances.js:73
3546 msgid "Edit Instance"
3547 msgstr "Upravit instanci"
3549 #: plugins/instances/instances.js:122
3550 msgid "Remove selected instances?"
3551 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3553 #: plugins/instances/instances.js:125
3554 msgid "Removing selected instances..."
3555 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3557 #: plugins/instances/instances.js:139
3558 #: plugins/instances/instances.js:151
3559 msgid "No instances are selected."
3560 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3562 #: plugins/instances/instances.js:156
3563 msgid "Please select only one instance."
3564 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3566 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3567 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3568 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3570 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3571 msgid "Shared URLs cleared."
3572 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3574 #: plugins/share/share.js:10
3575 msgid "Share article by URL"
3576 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3578 #: plugins/share/share.js:14
3579 msgid "Generate new share URL for this article?"
3580 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3582 #: plugins/share/share.js:18
3583 msgid "Trying to change URL..."
3584 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3586 #: plugins/share/share.js:55
3587 msgid "Remove sharing for this article?"
3588 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3590 #: plugins/share/share.js:59
3591 msgid "Trying to unshare..."
3592 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3594 #: plugins/updater/updater.js:58
3595 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3596 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3604 #~ msgid "mark as read"
3605 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3607 #~ msgid "Change password to"
3608 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3611 #~ msgstr "E-mail: "
3613 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3614 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3616 #~ msgid "Saving user..."
3617 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3619 #~ msgid "Toggle marked"
3620 #~ msgstr "Přepnout označené"
3622 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3623 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3625 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3626 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3628 #~ msgid "Articles shared by URL"
3629 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3631 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3632 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3634 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3635 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3640 #~ msgid "Regular version"
3641 #~ msgstr "Normální verze"
3646 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3647 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3649 #~ msgid "Open regular version"
3650 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3652 #~ msgid "Enable categories"
3653 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3661 #~ msgid "Browse categories like folders"
3662 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3664 #~ msgid "Show images in posts"
3665 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3667 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3668 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3670 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3671 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3673 #~ msgid "Article archive"
3674 #~ msgstr "Archiv článků"
3676 #~ msgid "Example Pane"
3677 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3679 #~ msgid "Sample value"
3680 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3682 #~ msgid "Set value"
3683 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3685 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3686 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3687 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3688 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3689 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3691 #~ msgid "Error: unable to load article."
3692 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3694 #~ msgid "%d more..."
3695 #~ msgid_plural "%d more..."
3696 #~ msgstr[0] "%d další..."
3697 #~ msgstr[1] "%d další..."
3698 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3700 #~ msgid "No unread feeds."
3701 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3703 #~ msgid "Load more..."
3704 #~ msgstr "Načíst další..."
3706 #~ msgid "Switch to digest..."
3707 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3709 #~ msgid "Show tag cloud..."
3710 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3712 #~ msgid "Click to play"
3713 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3718 #~ msgid "Visit the website"
3719 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3721 #~ msgid "Select theme"
3722 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3724 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3725 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3730 #~ msgid "Playing..."
3731 #~ msgstr "Přehrává se..."
3733 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3734 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3736 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3737 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3739 #~ msgid "Could not update database"
3740 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3742 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3743 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3745 #~ msgid ", found: "
3746 #~ msgstr ", nalezeno: "
3748 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3749 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3751 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3752 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3754 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3755 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3757 #~ msgid "Performing updates..."
3758 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3760 #~ msgid "Updating to version %d..."
3761 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3763 #~ msgid "Checking version... "
3764 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3772 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3773 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3774 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3775 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3776 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3778 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3779 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3781 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3782 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3784 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3785 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3796 #~ msgid "Article Date"
3797 #~ msgstr "Datum článku"
3799 #~ msgid "Delete article"
3800 #~ msgstr "Smazat článek"
3802 #~ msgid "Set starred"
3803 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3805 #~ msgid "Assign tags"
3806 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3808 #~ msgid "Modify score"
3809 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3811 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3812 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3814 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3815 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3817 #~ msgid "Enable external API"
3818 #~ msgstr "Povolit externí API"
3820 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3821 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3823 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3824 #~ msgstr "Formát data je neplatný."