]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po
538642ef65777754bf908bb57bc17a1b77075c5d
[tt-rss.git] / locale / cs_CZ / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
3 #
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: cs_CZ\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Použít výchozí"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "starší než týden"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "starší než měsíc"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Každých 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Každých 30 minut"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Každou hodinu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Denně"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Týdně"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Uživatel"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
168
169 #: index.php:151
170 #: index.php:167
171 #: index.php:285
172 #: prefs.php:120
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1488
185 #: js/prefs.js:1503
186 #: js/tt-rss.js:547
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1200
191 #: js/prefs.js:1253
192 #: js/prefs.js:1292
193 #: js/prefs.js:1305
194 #: js/prefs.js:1316
195 #: js/prefs.js:1331
196 #: js/tt-rss.js:564
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Načítání, čekejte..."
200
201 #: index.php:189
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Zobrazit články"
204
205 #: index.php:192
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptivní"
208
209 #: index.php:193
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Všechny články"
212
213 #: index.php:194
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Označeno hvězdičkou"
218
219 #: index.php:195
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publikováno"
224
225 #: index.php:196
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Nepřečteno"
230
231 #: index.php:197
232 msgid "With Note"
233 msgstr "S poznámkou"
234
235 #: index.php:198
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorovat hodnocení"
238
239 #: index.php:201
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Seřadit články"
242
243 #: index.php:204
244 msgid "Default"
245 msgstr "Výchozí"
246
247 #: index.php:205
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Nejdříve nejnovější"
250
251 #: index.php:206
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Nejdříve nejstarší"
254
255 #: index.php:207
256 msgid "Title"
257 msgstr "Název"
258
259 #: index.php:211
260 #: index.php:251
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:41
264 #: js/FeedTree.js:69
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Označit jako přečtené"
267
268 #: index.php:214
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starší než jeden den"
271
272 #: index.php:217
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starší než jeden týden"
275
276 #: index.php:220
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starší než dva týdny"
279
280 #: index.php:236
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
283
284 #: index.php:241
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Akce..."
287
288 #: index.php:243
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Předvolby..."
291
292 #: index.php:244
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Hledat..."
295
296 #: index.php:245
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Akce kanálů:"
299
300 #: index.php:246
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
304
305 #: index.php:247
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Upravit tento kanál..."
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Přehodnotit kanál"
312
313 #: index.php:249
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Odhlásit odběr"
319
320 #: index.php:250
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Všechny kanály:"
323
324 #: index.php:252
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
327
328 #: index.php:253
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Ostatní akce:"
331
332 #: index.php:254
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
336
337 #: index.php:255
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Vytvořit štítek..."
340
341 #: index.php:256
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Vytvořit filtr..."
344
345 #: index.php:257
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
348
349 #: index.php:266
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Odhlásit se"
352
353 #: index.php:272
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:138
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Předvolby"
363
364 #: prefs.php:129
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klávesové zkratky"
367
368 #: prefs.php:130
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Opustit předvolby"
371
372 #: prefs.php:141
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Kanály"
378
379 #: prefs.php:144
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtry"
383
384 #: prefs.php:147
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Štítky"
389
390 #: prefs.php:151
391 msgid "Users"
392 msgstr "Uživatelé"
393
394 #: prefs.php:154
395 msgid "System"
396 msgstr "Systém"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Vytvořit nový účet"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-mail:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Odeslat registraci"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrace selhala."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Všechny kanály"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Bez zařazení"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
496 msgstr[1] "%d archivované články"
497 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
502
503 #: include/functions.php:983
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1177
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navigace"
511
512 #: include/functions.php:1178
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Otevřít další kanál"
515
516 #: include/functions.php:1179
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
519
520 #: include/functions.php:1180
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otevřít další článek"
523
524 #: include/functions.php:1181
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otevřít předchozí článek"
527
528 #: include/functions.php:1182
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
531
532 #: include/functions.php:1183
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
535
536 #: include/functions.php:1184
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
539
540 #: include/functions.php:1185
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
543
544 #: include/functions.php:1186
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
547
548 #: include/functions.php:1187
549 msgid "Article"
550 msgstr "Článek"
551
552 #: include/functions.php:1188
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
556
557 #: include/functions.php:1189
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Přepnout publikováno"
561
562 #: include/functions.php:1190
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Přepnout nepřečteno"
566
567 #: include/functions.php:1191
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Upravit značky"
570
571 #: include/functions.php:1192
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otevřít v novém okně"
574
575 #: include/functions.php:1193
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Označit pod jako přečtené"
579
580 #: include/functions.php:1194
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Označit nad jako přečtené"
584
585 #: include/functions.php:1195
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Posunout dolů"
588
589 #: include/functions.php:1196
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Posunout nahoru"
592
593 #: include/functions.php:1197
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
596
597 #: include/functions.php:1198
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
600
601 #: include/functions.php:1199
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
604
605 #: include/functions.php:1200
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
608
609 #: include/functions.php:1202
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Přepnout vložen originál"
613
614 #: include/functions.php:1203
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Výběr článků"
617
618 #: include/functions.php:1204
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Vybrat všechny články"
621
622 #: include/functions.php:1205
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Vybrat nepřečtené"
625
626 #: include/functions.php:1206
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
629
630 #: include/functions.php:1207
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Vybrat publikované"
633
634 #: include/functions.php:1208
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertovat výběr"
637
638 #: include/functions.php:1209
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Zrušit výběr všeho"
641
642 #: include/functions.php:1210
643 #: classes/pref/feeds.php:522
644 #: classes/pref/feeds.php:794
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Kanál"
647
648 #: include/functions.php:1211
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
651
652 #: include/functions.php:1212
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
655
656 #: include/functions.php:1213
657 #: classes/pref/feeds.php:1195
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
660
661 #: include/functions.php:1214
662 #: js/FeedTree.js:48
663 #: js/PrefFeedTree.js:55
664 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Upravit kanál"
667
668 #: include/functions.php:1216
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
671
672 #: include/functions.php:1217
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1218
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
679
680 #: include/functions.php:1219
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
684
685 #: include/functions.php:1220
686 #: js/FeedTree.js:97
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
689
690 #: include/functions.php:1221
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
693
694 #: include/functions.php:1222
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
697
698 #: include/functions.php:1223
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
701
702 #: include/functions.php:1224
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Přejít na"
705
706 #: include/functions.php:1225
707 #: classes/feeds.php:1583
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Všechny články"
710
711 #: include/functions.php:1226
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Nové"
714
715 #: include/functions.php:1229
716 #: js/tt-rss.js:491
717 #: js/tt-rss.js:660
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Seznam značek"
720
721 #: include/functions.php:1231
722 msgid "Other"
723 msgstr "Ostatní"
724
725 #: include/functions.php:1232
726 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Vytvořit štítek"
729
730 #: include/functions.php:1233
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Vytvořit filtr"
734
735 #: include/functions.php:1234
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
738
739 #: include/functions.php:1235
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
742
743 #: include/functions.php:2582
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2583
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2584
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2585
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2586
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
763
764 #: include/functions.php:2587
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2588
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2589
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
779 msgid "Login:"
780 msgstr "Přihlášení:"
781
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
784 msgid "Password:"
785 msgstr "Heslo:"
786
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
790
791 #: include/login_form.php:129
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "Profil:"
794
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1037
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Výchozí profil"
801
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Generovat méně provozu"
805
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
809
810 #: include/login_form.php:153
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "Zapamatovat si mě"
813
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
816 msgid "Log in"
817 msgstr "Přihlásit se"
818
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
822
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
826
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
830
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "Článek nenalezen."
834
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
838
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:774
843 #: classes/pref/feeds.php:914
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:982
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:80
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
853 msgid "Save"
854 msgstr "Uložit"
855
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:775
862 #: classes/pref/feeds.php:917
863 #: classes/pref/feeds.php:1672
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:984
869 #: classes/feeds.php:1037
870 #: classes/feeds.php:1089
871 #: classes/feeds.php:1128
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
874 msgid "Cancel"
875 msgstr "Zrušit"
876
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:720
879 #: classes/article.php:875
880 msgid "no tags"
881 msgstr "žádné značky"
882
883 #: classes/article.php:448
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "neznámý typ"
886
887 #: classes/article.php:525
888 msgid "Attachments"
889 msgstr "Přílohy"
890
891 #: classes/article.php:626
892 #: classes/feeds.php:661
893 msgid "comment"
894 msgid_plural "comments"
895 msgstr[0] "komentář"
896 msgstr[1] "komentáře"
897 msgstr[2] "komentáře"
898
899 #: classes/article.php:630
900 #: classes/feeds.php:665
901 msgid "comments"
902 msgstr "komentáře"
903
904 #: classes/article.php:689
905 msgid " - "
906 msgstr " - "
907
908 #: classes/article.php:730
909 #: classes/feeds.php:647
910 msgid "Edit tags for this article"
911 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
912
913 #: classes/article.php:763
914 #: classes/feeds.php:602
915 msgid "Originally from:"
916 msgstr "Původně z:"
917
918 #: classes/article.php:774
919 #: classes/pref/feeds.php:539
920 #: classes/feeds.php:613
921 msgid "Feed URL"
922 msgstr "URL kanálu"
923
924 #: classes/article.php:811
925 #: classes/backend.php:103
926 #: classes/dlg.php:33
927 #: classes/dlg.php:56
928 #: classes/dlg.php:89
929 #: classes/dlg.php:154
930 #: classes/dlg.php:181
931 #: classes/dlg.php:197
932 #: classes/pref/feeds.php:1466
933 #: classes/pref/feeds.php:1533
934 #: classes/pref/filters.php:208
935 #: classes/pref/prefs.php:1099
936 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
937 #: plugins/import_export/init.php:446
938 #: plugins/import_export/init.php:490
939 #: plugins/share/init.php:128
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Zavřít toto okno"
942
943 #: classes/article.php:913
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(upravit poznámku)"
946
947 #: classes/opml.php:31
948 #: classes/opml.php:36
949 msgid "OPML Utility"
950 msgstr "Nástroj OPML"
951
952 #: classes/opml.php:40
953 msgid "Importing OPML..."
954 msgstr "Importování OPML..."
955
956 #: classes/opml.php:45
957 msgid "Return to preferences"
958 msgstr "Zpět do předvoleb"
959
960 #: classes/opml.php:301
961 #, php-format
962 msgid "Adding feed: %s"
963 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
964
965 #: classes/opml.php:312
966 #, php-format
967 msgid "Duplicate feed: %s"
968 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
969
970 #: classes/opml.php:326
971 #, php-format
972 msgid "Adding label %s"
973 msgstr "Přidávání štítku %s"
974
975 #: classes/opml.php:329
976 #, php-format
977 msgid "Duplicate label: %s"
978 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
979
980 #: classes/opml.php:341
981 #, php-format
982 msgid "Setting preference key %s to %s"
983 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
984
985 #: classes/opml.php:377
986 msgid "Adding filter..."
987 msgstr "Přidávání filtru..."
988
989 #: classes/opml.php:512
990 #, php-format
991 msgid "Processing category: %s"
992 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
993
994 #: classes/opml.php:558
995 #, php-format
996 msgid "Upload failed with error code %d"
997 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
998
999 #: classes/opml.php:570
1000 #: plugins/import_export/init.php:471
1001 msgid "Unable to move uploaded file."
1002 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1003
1004 #: classes/opml.php:574
1005 #: plugins/import_export/init.php:475
1006 msgid "Error: please upload OPML file."
1007 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1008
1009 #: classes/opml.php:585
1010 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1011 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1012
1013 #: classes/opml.php:594
1014 msgid "Error while parsing document."
1015 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1016
1017 #: classes/backend.php:31
1018 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1019 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1020
1021 #: classes/backend.php:36
1022 msgid "Keyboard Shortcuts"
1023 msgstr "Klávesové zkratky"
1024
1025 #: classes/backend.php:59
1026 msgid "Shift"
1027 msgstr "Shift"
1028
1029 #: classes/backend.php:62
1030 msgid "Ctrl"
1031 msgstr "Ctrl"
1032
1033 #: classes/backend.php:97
1034 msgid "Help topic not found."
1035 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1036
1037 #: classes/dlg.php:17
1038 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1039 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1040
1041 #: classes/dlg.php:44
1042 msgid "Your Public OPML URL is:"
1043 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1044
1045 #: classes/dlg.php:53
1046 #: classes/dlg.php:178
1047 #: plugins/share/init.php:125
1048 msgid "Generate new URL"
1049 msgstr "Generovat novou URL"
1050
1051 #: classes/dlg.php:67
1052 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1053 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1054
1055 #: classes/dlg.php:71
1056 #: classes/dlg.php:80
1057 msgid "Last update:"
1058 msgstr "Poslední aktualizace:"
1059
1060 #: classes/dlg.php:76
1061 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1062 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1063
1064 #: classes/dlg.php:169
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1067
1068 #: classes/dlg.php:190
1069 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/dlg.php:194
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open Preferences"
1075 msgstr "Předvolby"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:387
1078 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1079 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1080 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:395
1083 msgid "Title:"
1084 msgstr "Název:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:397
1087 #: classes/pref/feeds.php:537
1088 msgid "URL:"
1089 msgstr "URL:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:399
1092 msgid "Content:"
1093 msgstr "Obsah:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:401
1096 msgid "Labels:"
1097 msgstr "Štítky:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:420
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:422
1104 msgid "Share"
1105 msgstr "Sdílet"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:444
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nepřihlášený"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:504
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:557
1116 #, php-format
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:560
1121 #, php-format
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:563
1126 #, php-format
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:566
1131 #, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:569
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:573
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1143
1144 #: classes/handler/public.php:591
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:618
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Upravit volby odebírání"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:656
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Obnovení hesla"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:701
1157 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1158 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1159
1160 #: classes/handler/public.php:723
1161 #: classes/pref/users.php:372
1162 msgid "Reset password"
1163 msgstr "Obnovit heslo"
1164
1165 #: classes/handler/public.php:733
1166 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1167 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1168
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 #: classes/handler/public.php:806
1171 msgid "Go back"
1172 msgstr "Jít zpět"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Provést aktualizace"
1193
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgid "Caption"
1198 msgstr "Titulek"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1201 msgid "Colors"
1202 msgstr "Barvy"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgid "Foreground:"
1206 msgstr "Popředí:"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgid "Background:"
1210 msgstr "Pozadí:"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1213 #, php-format
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1183
1220 #: classes/pref/feeds.php:1414
1221 #: classes/pref/feeds.php:1479
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:993
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Vybrat"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1186
1234 #: classes/pref/feeds.php:1417
1235 #: classes/pref/feeds.php:1482
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:996
1242 #: classes/feeds.php:102
1243 msgid "All"
1244 msgstr "Vše"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1188
1249 #: classes/pref/feeds.php:1419
1250 #: classes/pref/feeds.php:1484
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:998
1257 #: classes/feeds.php:105
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Žádný"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:752
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1088
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Odebrat"
1269
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Vymazat barvy"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1278
1279 #: classes/pref/users.php:26
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Edit user"
1282 msgstr "Upravit pravidlo"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:622
1286 #: classes/pref/feeds.php:849
1287 #: classes/feeds.php:1009
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Ověření"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Úroveň přístupu: "
1294
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:648
1297 #: classes/pref/feeds.php:867
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Volby"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:96
1302 #: js/prefs.js:479
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1308 msgid "Registered"
1309 msgstr "Registrován"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Naposledy přihlášen"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:146
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Odebírané kanály"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:246
1334 #, php-format
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:253
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:257
1344 #, php-format
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1347
1348 #: classes/pref/users.php:285
1349 #, php-format
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:287
1354 #, php-format
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1179
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1059
1366 #: classes/feeds.php:1127
1367 #: js/tt-rss.js:165
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Hledat"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgid "Create user"
1373 msgstr "Vytvořit uživatele"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1377 msgid "Edit"
1378 msgstr "Upravit"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:626
1382 #: classes/pref/feeds.php:853
1383 #: classes/pref/feeds.php:1649
1384 #: classes/feeds.php:1013
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Přihlášení"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Úroveň přístupu"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:408
1393 msgid "Last login"
1394 msgstr "Poslední přihlášení"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1403
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1407
1408 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgid "Error Log"
1410 msgstr "Protokol chyb"
1411
1412 #: classes/pref/system.php:40
1413 msgid "Refresh"
1414 msgstr "Obnovit"
1415
1416 #: classes/pref/system.php:43
1417 msgid "Clear log"
1418 msgstr "Vymazat protokol"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:48
1421 msgid "Error"
1422 msgstr "Chyba"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:49
1425 msgid "Filename"
1426 msgstr "Název souboru"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:50
1429 msgid "Message"
1430 msgstr "Zpráva"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:52
1433 msgid "Date"
1434 msgstr "Datum"
1435
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 #, php-format
1446 msgid "(%d feed)"
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d kanál)"
1449 msgstr[1] "(%d kanály)"
1450 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:514
1453 #: classes/pref/prefs.php:18
1454 msgid "General"
1455 msgstr "Obecné"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:528
1458 msgid "Feed Title"
1459 msgstr "Název kanálu"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:560
1462 #: classes/pref/feeds.php:801
1463 #: classes/pref/feeds.php:1635
1464 #: classes/feeds.php:989
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Umístit do kategorie:"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:572
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Site URL:"
1471 msgstr "URL článku:"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:574
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Site URL"
1476 msgstr "URL kanálu"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:585
1479 #: classes/pref/feeds.php:815
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Language:"
1482 msgstr "Jazyk"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:592
1485 #: classes/pref/feeds.php:824
1486 msgid "Update"
1487 msgstr "Aktualizovat"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:607
1490 #: classes/pref/feeds.php:840
1491 msgid "Article purging:"
1492 msgstr "Čištění článků:"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:632
1495 #: classes/pref/feeds.php:861
1496 #: classes/pref/feeds.php:1652
1497 #: classes/pref/prefs.php:243
1498 #: classes/feeds.php:1017
1499 msgid "Password"
1500 msgstr "Heslo"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:636
1503 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1504 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:646
1507 #: classes/feeds.php:1028
1508 msgid "This feed requires authentication."
1509 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:662
1512 #: classes/pref/feeds.php:871
1513 msgid "Hide from Popular feeds"
1514 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:674
1517 #: classes/pref/feeds.php:877
1518 msgid "Include in e-mail digest"
1519 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:687
1522 #: classes/pref/feeds.php:883
1523 msgid "Always display image attachments"
1524 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:700
1527 #: classes/pref/feeds.php:891
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Do not embed media"
1530 msgstr "Nevkládat obrázky"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:713
1533 #: classes/pref/feeds.php:899
1534 msgid "Cache media"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:725
1538 #: classes/pref/feeds.php:905
1539 msgid "Mark updated articles as unread"
1540 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:729
1543 msgid "Icon"
1544 msgstr "Ikona"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:743
1547 #: classes/pref/feeds.php:1284
1548 #: plugins/import_export/init.php:71
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Choose file..."
1551 msgstr "Vytvořit filtr..."
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:750
1554 msgid "Replace"
1555 msgstr "Nahradit"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:757
1558 #: classes/pref/prefs.php:679
1559 msgid "Plugins"
1560 msgstr "Moduly"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:1154
1563 msgid "Feeds with errors"
1564 msgstr "Kanály s chybami"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1161
1567 msgid "Inactive feeds"
1568 msgstr "Neaktivní kanály"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1197
1571 msgid "Edit selected feeds"
1572 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1199
1575 #: classes/pref/feeds.php:1213
1576 #: classes/pref/filters.php:810
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1201
1581 #: js/prefs.js:1462
1582 msgid "Batch subscribe"
1583 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1208
1586 msgid "Categories"
1587 msgstr "Kategorie"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1211
1590 msgid "Add category"
1591 msgstr "Přidat kategorii"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1215
1594 msgid "Remove selected"
1595 msgstr "Odebrat vybrané"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1272
1598 msgid "OPML"
1599 msgstr "OPML"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1274
1602 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1275
1606 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1290
1610 msgid "Import my OPML"
1611 msgstr "Importovat mé OPML"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1296
1614 msgid "Filename:"
1615 msgstr "Název souboru:"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1298
1618 msgid "Include settings"
1619 msgstr "Zahrnout nastavení"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1302
1622 msgid "Export OPML"
1623 msgstr "Exportovat OPML"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1306
1626 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1627 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1310
1630 msgid "Public OPML URL"
1631 msgstr "Veřejná URL OPML"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1311
1634 msgid "Display published OPML URL"
1635 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1318
1638 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1639 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1320
1642 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1643 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1327
1646 #: classes/feeds.php:54
1647 #: classes/feeds.php:140
1648 msgid "View as RSS"
1649 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1328
1652 msgid "Display URL"
1653 msgstr "Zobrazit URL"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1331
1656 msgid "Clear all generated URLs"
1657 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1410
1660 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1661 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1444
1664 #: classes/pref/feeds.php:1509
1665 msgid "Click to edit feed"
1666 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1462
1669 #: classes/pref/feeds.php:1529
1670 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1671 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1632
1674 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1675 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1641
1678 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1679 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1664
1682 msgid "Feeds require authentication."
1683 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1671
1686 #: classes/feeds.php:1031
1687 #: classes/feeds.php:1087
1688 msgid "Subscribe"
1689 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:155
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Preview article"
1694 msgstr "Nové články"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:267
1697 #: classes/pref/filters.php:573
1698 msgid "(inverse)"
1699 msgstr "(inverzní)"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:263
1702 #: classes/pref/filters.php:572
1703 #, php-format
1704 msgid "%s on %s in %s %s"
1705 msgstr "%s na %s v %s %s"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:383
1708 #: classes/pref/filters.php:870
1709 #: classes/pref/filters.php:977
1710 msgid "Match"
1711 msgstr "Odpovídá"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:397
1714 #: classes/pref/filters.php:455
1715 #: classes/pref/filters.php:884
1716 #: classes/pref/filters.php:911
1717 msgid "Add"
1718 msgstr "Přidat"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:400
1721 #: classes/pref/filters.php:458
1722 #: classes/pref/filters.php:887
1723 #: classes/pref/filters.php:914
1724 #: classes/feeds.php:122
1725 msgid "Delete"
1726 msgstr "Odstranit"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:441
1729 #: classes/pref/filters.php:897
1730 msgid "Apply actions"
1731 msgstr "Použít akce"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:492
1734 #: classes/pref/filters.php:926
1735 msgid "Enabled"
1736 msgstr "Povoleno"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:501
1739 #: classes/pref/filters.php:929
1740 msgid "Match any rule"
1741 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:510
1744 #: classes/pref/filters.php:932
1745 msgid "Inverse matching"
1746 msgstr "Inverzní porovnání"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:522
1749 #: classes/pref/filters.php:939
1750 msgid "Test"
1751 msgstr "Test"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:804
1754 msgid "Combine"
1755 msgstr "Kombinovat"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:942
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Vytvořit"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:987
1762 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:993
1766 msgid "Inverse regular expression matching"
1767 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:995
1770 msgid "on field"
1771 msgstr "pole"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:1001
1774 #: js/PrefFilterTree.js:43
1775 msgid "in"
1776 msgstr "v"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:1014
1779 msgid "Wiki: Filters"
1780 msgstr "Wiki: Filtry"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1019
1783 msgid "Save rule"
1784 msgstr "Uložit pravidlo"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1019
1787 #: js/functions.js:797
1788 msgid "Add rule"
1789 msgstr "Přidat pravidlo"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1042
1792 msgid "Perform Action"
1793 msgstr "Provést akci"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1093
1796 #, fuzzy
1797 msgid "No actions available"
1798 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1112
1801 msgid "Save action"
1802 msgstr "Uložit akci"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1112
1805 #: js/functions.js:819
1806 msgid "Add action"
1807 msgstr "Přidat akci"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1139
1810 msgid "[No caption]"
1811 msgstr "[Bez titulku]"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1141
1814 #, php-format
1815 msgid "%s (%d rule)"
1816 msgid_plural "%s (%d rules)"
1817 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1818 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1819 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:1155
1822 #, fuzzy
1823 msgid "matches any rule"
1824 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:1158
1827 #, php-format
1828 msgid "%s (+%d action)"
1829 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1830 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1831 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1832 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:19
1835 msgid "Interface"
1836 msgstr "Rozhraní"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:20
1839 msgid "Advanced"
1840 msgstr "Pokročilé"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:21
1843 msgid "Digest"
1844 msgstr "Výtah"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:25
1847 msgid "Allow duplicate articles"
1848 msgstr "Povolit duplicitní články"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:26
1851 msgid "Blacklisted tags"
1852 msgstr "Zakázané značky"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:26
1855 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1856 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:27
1859 msgid "Automatically mark articles as read"
1860 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:27
1863 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1864 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:28
1867 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1868 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:29
1871 msgid "Combined feed display"
1872 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:29
1875 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1876 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:30
1879 msgid "Confirm marking feed as read"
1880 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:31
1883 msgid "Amount of articles to display at once"
1884 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:32
1887 msgid "Default feed update interval"
1888 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:32
1891 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1892 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:33
1895 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1896 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:34
1899 msgid "Enable e-mail digest"
1900 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:34
1903 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1904 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 msgid "Try to send digests around specified time"
1908 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:35
1911 msgid "Uses UTC timezone"
1912 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:36
1915 msgid "Enable API access"
1916 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:36
1919 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1920 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:37
1923 msgid "Enable feed categories"
1924 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:38
1927 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1928 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:39
1931 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1932 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:40
1935 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1936 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:41
1939 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1940 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid "Long date format"
1944 msgstr "Dlouhý formát data"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:42
1947 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1948 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "On catchup show next feed"
1952 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:43
1955 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1956 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:44
1959 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1960 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:45
1963 msgid "Purge unread articles"
1964 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:46
1967 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1968 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:47
1971 msgid "Short date format"
1972 msgstr "Krátký formát data"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:48
1975 msgid "Show content preview in headlines list"
1976 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:49
1979 msgid "Sort headlines by feed date"
1980 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:49
1983 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1984 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:50
1987 msgid "Login with an SSL certificate"
1988 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:50
1991 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1992 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:51
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Do not embed media in articles"
1997 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 #: js/prefs.js:1424
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2017 msgid "Time zone"
2018 msgstr "Časové pásmo"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:56
2029 msgid "Language"
2030 msgstr "Jazyk"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Theme"
2034 msgstr "Motiv"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:126
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:140
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:179
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:199
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "Osobní údaje"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:211
2061 msgid "Full name"
2062 msgstr "Celé jméno"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:215
2065 msgid "E-mail"
2066 msgstr "E-mail"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:221
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "Úroveň přístupu"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:231
2073 msgid "Save data"
2074 msgstr "Uložit data"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:279
2077 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2078 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:284
2081 msgid "Old password"
2082 msgstr "Staré heslo"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:287
2085 msgid "New password"
2086 msgstr "Nové heslo"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:292
2089 msgid "Confirm password"
2090 msgstr "Potvrdit heslo"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "Change password"
2094 msgstr "Změnit heslo"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:308
2097 msgid "One time passwords / Authenticator"
2098 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:312
2101 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2102 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:337
2105 #: classes/pref/prefs.php:388
2106 msgid "Enter your password"
2107 msgstr "Zadejte své heslo"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:348
2110 msgid "Disable OTP"
2111 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:354
2114 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2115 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:356
2118 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2119 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:393
2122 msgid "Enter the generated one time password"
2123 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:407
2126 msgid "Enable OTP"
2127 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:413
2130 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2131 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:456
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2135 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:545
2138 msgid "Customize"
2139 msgstr "Přizpůsobit"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:612
2142 msgid "Register"
2143 msgstr "Registrovat"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:616
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Vymazat"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:622
2150 #, php-format
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2152 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:654
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "Uložit konfiguraci"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:658
2159 msgid "Save and exit preferences"
2160 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:663
2163 msgid "Manage profiles"
2164 msgstr "Spravovat profily"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:666
2167 msgid "Reset to defaults"
2168 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:681
2171 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2172 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:711
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Systémové moduly"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:712
2179 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:717
2183 #: classes/pref/prefs.php:773
2184 msgid "Plugin"
2185 msgstr "Modul"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:718
2188 #: classes/pref/prefs.php:774
2189 msgid "Description"
2190 msgstr "Popis"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:719
2193 #: classes/pref/prefs.php:775
2194 msgid "Version"
2195 msgstr "Verze"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:720
2198 #: classes/pref/prefs.php:776
2199 msgid "Author"
2200 msgstr "Autor"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:751
2203 #: classes/pref/prefs.php:810
2204 msgid "more info"
2205 msgstr "více informací"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:760
2208 #: classes/pref/prefs.php:819
2209 msgid "Clear data"
2210 msgstr "Vymazat data"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:769
2213 msgid "User plugins"
2214 msgstr "Uživatelské moduly"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:834
2217 msgid "Enable selected plugins"
2218 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:906
2221 msgid "Incorrect one time password"
2222 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:911
2225 #: classes/pref/prefs.php:942
2226 msgid "Incorrect password"
2227 msgstr "Nesprávné heslo"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:967
2230 #, php-format
2231 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2232 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1007
2235 msgid "Create profile"
2236 msgstr "Vytvořit profil"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1031
2239 #: classes/pref/prefs.php:1059
2240 msgid "(active)"
2241 msgstr "(aktivní)"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1093
2244 msgid "Remove selected profiles"
2245 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:1095
2248 msgid "Activate profile"
2249 msgstr "Aktivovat profil"
2250
2251 #: classes/feeds.php:53
2252 msgid "View as RSS feed"
2253 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2254
2255 #: classes/feeds.php:62
2256 #, php-format
2257 msgid "Last updated: %s"
2258 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2259
2260 #: classes/feeds.php:100
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Select..."
2263 msgstr "Vybrat"
2264
2265 #: classes/feeds.php:104
2266 msgid "Invert"
2267 msgstr "Invertovat"
2268
2269 #: classes/feeds.php:107
2270 msgid "Selection toggle:"
2271 msgstr "Přepínač výběru:"
2272
2273 #: classes/feeds.php:113
2274 msgid "Selection:"
2275 msgstr "Výběr:"
2276
2277 #: classes/feeds.php:116
2278 msgid "Set score"
2279 msgstr "Nastavit hodnocení"
2280
2281 #: classes/feeds.php:119
2282 msgid "Archive"
2283 msgstr "Archivovat"
2284
2285 #: classes/feeds.php:121
2286 msgid "Move back"
2287 msgstr "Zpět"
2288
2289 #: classes/feeds.php:127
2290 #: classes/feeds.php:132
2291 #: plugins/mail/init.php:76
2292 #: plugins/mailto/init.php:25
2293 msgid "Forward by email"
2294 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2295
2296 #: classes/feeds.php:136
2297 msgid "Feed:"
2298 msgstr "Kanál:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:193
2301 #: classes/feeds.php:819
2302 msgid "Feed not found."
2303 msgstr "Kanál nenalezen."
2304
2305 #: classes/feeds.php:255
2306 msgid "Never"
2307 msgstr "Nikdy"
2308
2309 #: classes/feeds.php:342
2310 #, php-format
2311 msgid "Imported at %s"
2312 msgstr "Importováno v %s"
2313
2314 #: classes/feeds.php:394
2315 #: classes/feeds.php:487
2316 msgid "mark feed as read"
2317 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2318
2319 #: classes/feeds.php:542
2320 msgid "Collapse article"
2321 msgstr "Sbalit článek"
2322
2323 #: classes/feeds.php:703
2324 msgid "No unread articles found to display."
2325 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2326
2327 #: classes/feeds.php:706
2328 msgid "No updated articles found to display."
2329 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2330
2331 #: classes/feeds.php:709
2332 msgid "No starred articles found to display."
2333 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2334
2335 #: classes/feeds.php:713
2336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2337 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2338
2339 #: classes/feeds.php:715
2340 msgid "No articles found to display."
2341 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2342
2343 #: classes/feeds.php:731
2344 #: classes/feeds.php:922
2345 #, php-format
2346 msgid "Feeds last updated at %s"
2347 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2348
2349 #: classes/feeds.php:743
2350 #: classes/feeds.php:934
2351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2352 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2353
2354 #: classes/feeds.php:911
2355 msgid "No feed selected."
2356 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2357
2358 #: classes/feeds.php:975
2359 #: classes/feeds.php:983
2360 msgid "Feed or site URL"
2361 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2362
2363 #: classes/feeds.php:997
2364 msgid "Available feeds"
2365 msgstr "Dostupné kanály"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1034
2368 msgid "More feeds"
2369 msgstr "Více kanálů"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1063
2372 msgid "Popular feeds"
2373 msgstr "Oblíbené kanály"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1064
2376 msgid "Feed archive"
2377 msgstr "Archiv kanálů"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1067
2380 msgid "limit:"
2381 msgstr "omezení:"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1101
2384 msgid "Look for"
2385 msgstr "Hledat"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1109
2388 #, php-format
2389 msgid "in %s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/feeds.php:1114
2393 msgid "Used for word stemming"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/feeds.php:1123
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "Syntaxe hledání"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1577
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1579
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Publikované články"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1581
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "Nové články"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1585
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Archivované články"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1587
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Nedávno přečtené"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1708
2421 msgid "Special"
2422 msgstr "Speciální"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1965
2425 #, php-format
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:30
2430 #: plugins/nsfw/init.php:42
2431 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2432 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:52
2435 msgid "NSFW Plugin"
2436 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:79
2439 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2440 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2441
2442 #: plugins/nsfw/init.php:100
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "Konfigurace uložena."
2445
2446 #: plugins/note/init.php:28
2447 #: plugins/note/note.js:11
2448 msgid "Edit article note"
2449 msgstr "Upravit poznámku článku"
2450
2451 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2452 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2453 msgid "Shared articles"
2454 msgstr "Sdílené články"
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Heslo bylo změněno."
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:25
2469 msgid "Data saved."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:41
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Inline content"
2475 msgstr "Upravit poznámku článku"
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:47
2478 msgid "Readability settings (af_readability)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:78
2482 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:90
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Readability"
2493 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2494
2495 #: plugins/af_readability/init.php:118
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Upravit poznámku článku"
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2501 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2505 msgid "Extract missing content using Readability"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2509 msgid "Enable additional duplicate checking"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2513 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Configuration saved"
2516 msgstr "Konfigurace uložena."
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2519 #, php-format
2520 msgid "Data saved (%s, %d)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Show related articles"
2526 msgstr "Sdílené články"
2527
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Mark similar articles as read"
2532 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2535 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Global settings"
2541 msgstr "Zahrnout nastavení"
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2544 msgid "Minimum similarity:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2548 msgid "Minimum title length:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Enable for all feeds:"
2554 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2557 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:49
2561 msgid "Feeds supported by af_comics"
2562 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:51
2565 msgid "The following comics are currently supported:"
2566 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:69
2569 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_comics/init.php:71
2573 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:53
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Import a export"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:55
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:60
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Exportovat má data"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:78
2589 msgid "Import"
2590 msgstr "Importovat"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:242
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:247
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:422
2601 msgid "Finished: "
2602 msgstr "Dokončeno: "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:423
2605 #, php-format
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2609 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2610 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:424
2613 #, php-format
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importován, "
2617 msgstr[1] "%d importovány, "
2618 msgstr[2] "%d importováno, "
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:425
2621 #, php-format
2622 msgid "%d feed created."
2623 msgid_plural "%d feeds created."
2624 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2625 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2626 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:430
2629 msgid "Could not load XML document."
2630 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:442
2633 msgid "Prepare data"
2634 msgstr "Připravit data"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:459
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2639 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:483
2642 msgid "No file uploaded."
2643 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:29
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:35
2650 msgid "Mail plugin"
2651 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:37
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mail/init.php:124
2659 #: plugins/mailto/init.php:50
2660 #: plugins/mailto/init.php:58
2661 msgid "[Forwarded]"
2662 msgstr "[Přeposláno]"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:118
2665 #: plugins/mailto/init.php:50
2666 msgid "Multiple articles"
2667 msgstr "Více článků"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:146
2670 msgid "To:"
2671 msgstr "Do:"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:161
2674 msgid "Subject:"
2675 msgstr "Předmět:"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:178
2678 msgid "Send e-mail"
2679 msgstr "Odeslat e-mail"
2680
2681 #: plugins/close_button/init.php:25
2682 msgid "Close article"
2683 msgstr "Zavřít článek"
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2686 msgid "Bookmarklets"
2687 msgstr "Záložkové aplety"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2690 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2691 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2694 #, php-format
2695 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2696 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2697
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2699 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2700 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2701
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2703 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2705
2706 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2707 msgid "Collapse feedlist"
2708 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2709
2710 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2711 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Enable proxy for all remote images."
2717 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2718
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Don't cache files locally."
2722 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:74
2725 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2726 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:78
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2731
2732 #: plugins/mailto/init.php:81
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:86
2737 msgid "Close this dialog"
2738 msgstr "Zavřít tento dialog"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:41
2741 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2743
2744 #: plugins/share/init.php:44
2745 msgid "Unshare all articles"
2746 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:78
2749 msgid "Share by URL"
2750 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:100
2753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:122
2757 msgid "Unshare article"
2758 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2759
2760 #: js/FeedTree.js:75
2761 #, fuzzy
2762 msgid "(Un)collapse"
2763 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2764
2765 #: js/PrefFeedTree.js:35
2766 msgid "Edit category"
2767 msgstr "Upravit kategorii"
2768
2769 #: js/PrefFeedTree.js:42
2770 msgid "Remove category"
2771 msgstr "Odebrat kategorii"
2772
2773 #: js/PrefFilterTree.js:46
2774 msgid "Inverse"
2775 msgstr "Inverzní"
2776
2777 #: js/feedlist.js:511
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2780 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2781
2782 #: js/feedlist.js:514
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2785 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2786
2787 #: js/feedlist.js:517
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2790 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2791
2792 #: js/feedlist.js:520
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Mark %w in %s as read?"
2795 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2796
2797 #: js/feedlist.js:523
2798 #, fuzzy
2799 msgid "search results"
2800 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2801
2802 #: js/feedlist.js:523
2803 #, fuzzy
2804 msgid "all articles"
2805 msgstr "Všechny články"
2806
2807 #: js/functions.js:74
2808 msgid "Close"
2809 msgstr "Zavřít"
2810
2811 #: js/functions.js:141
2812 msgid "Click to close"
2813 msgstr "Klikněte pro zavření"
2814
2815 #: js/functions.js:448
2816 msgid "Error explained"
2817 msgstr "Vysvětlení chyby"
2818
2819 #: js/functions.js:592
2820 msgid "Subscribe to Feed"
2821 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2822
2823 #: js/functions.js:621
2824 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2825 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2826
2827 #: js/functions.js:636
2828 #, perl-format
2829 msgid "Subscribed to %s"
2830 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2831
2832 #: js/functions.js:641
2833 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2834 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2835
2836 #: js/functions.js:644
2837 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2838 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2839
2840 #: js/functions.js:656
2841 msgid "Expand to select feed"
2842 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2843
2844 #: js/functions.js:668
2845 #, perl-format
2846 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2847 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2848
2849 #: js/functions.js:672
2850 #, perl-format
2851 msgid "XML validation failed: %s"
2852 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2853
2854 #: js/functions.js:676
2855 msgid "You are already subscribed to this feed."
2856 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2857
2858 #: js/functions.js:1136
2859 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2860 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2861
2862 #: js/functions.js:1140
2863 #: js/prefs.js:1095
2864 msgid "Trying to change address..."
2865 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2866
2867 #: js/functions.js:1245
2868 #: js/tt-rss.js:446
2869 #: js/tt-rss.js:673
2870 msgid "You can't edit this kind of feed."
2871 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2872
2873 #: js/functions.js:1260
2874 msgid "Edit Feed"
2875 msgstr "Upravit kanál"
2876
2877 #: js/functions.js:1266
2878 #: js/prefs.js:100
2879 #: js/prefs.js:209
2880 #: js/prefs.js:647
2881 msgid "Saving data..."
2882 msgstr "Ukládání dat..."
2883
2884 #: js/functions.js:1293
2885 msgid "More Feeds"
2886 msgstr "Více kanálů"
2887
2888 #: js/functions.js:1355
2889 #: js/functions.js:1464
2890 #: js/prefs.js:398
2891 #: js/prefs.js:540
2892 #: js/prefs.js:558
2893 #: js/prefs.js:1077
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2896
2897 #: js/functions.js:1398
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2900
2901 #: js/functions.js:1435
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2904
2905 #: js/functions.js:1446
2906 #: js/prefs.js:1058
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2909
2910 #: js/functions.js:1449
2911 #: js/prefs.js:1061
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2914
2915 #: js/prefs.js:60
2916 msgid "Please enter login:"
2917 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2918
2919 #: js/prefs.js:67
2920 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2922
2923 #: js/prefs.js:71
2924 msgid "Adding user..."
2925 msgstr "Přidávání uživatele..."
2926
2927 #: js/prefs.js:96
2928 msgid "User Editor"
2929 msgstr "Editor uživatelů"
2930
2931 #: js/prefs.js:131
2932 msgid "Edit Filter"
2933 msgstr "Upravit filtr"
2934
2935 #: js/prefs.js:170
2936 msgid "Remove filter?"
2937 msgstr "Odebrat filtr?"
2938
2939 #: js/prefs.js:175
2940 msgid "Removing filter..."
2941 msgstr "Odebírání filtru..."
2942
2943 #: js/prefs.js:292
2944 msgid "Remove selected labels?"
2945 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2946
2947 #: js/prefs.js:295
2948 msgid "Removing selected labels..."
2949 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2950
2951 #: js/prefs.js:308
2952 #: js/prefs.js:1144
2953 msgid "No labels are selected."
2954 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2955
2956 #: js/prefs.js:320
2957 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2958 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2959
2960 #: js/prefs.js:323
2961 msgid "Removing selected users..."
2962 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2963
2964 #: js/prefs.js:338
2965 #: js/prefs.js:408
2966 #: js/prefs.js:427
2967 #: js/prefs.js:461
2968 msgid "No users are selected."
2969 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2970
2971 #: js/prefs.js:350
2972 msgid "Remove selected filters?"
2973 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2974
2975 #: js/prefs.js:353
2976 msgid "Removing selected filters..."
2977 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2978
2979 #: js/prefs.js:366
2980 #: js/prefs.js:495
2981 #: js/prefs.js:514
2982 msgid "No filters are selected."
2983 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2984
2985 #: js/prefs.js:378
2986 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2987 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2988
2989 #: js/prefs.js:382
2990 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2991 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2992
2993 #: js/prefs.js:413
2994 #: js/prefs.js:432
2995 #: js/prefs.js:466
2996 msgid "Please select only one user."
2997 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2998
2999 #: js/prefs.js:436
3000 msgid "Reset password of selected user?"
3001 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3002
3003 #: js/prefs.js:439
3004 msgid "Resetting password for selected user..."
3005 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3006
3007 #: js/prefs.js:500
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3010
3011 #: js/prefs.js:518
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3014
3015 #: js/prefs.js:521
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "Spojování filtrů..."
3018
3019 #: js/prefs.js:580
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "Upravit více kanálů"
3022
3023 #: js/prefs.js:604
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3026
3027 #: js/prefs.js:681
3028 msgid "OPML Import"
3029 msgstr "Import OPML"
3030
3031 #: js/prefs.js:700
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3034
3035 #: js/prefs.js:703
3036 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "Importování, čekejte..."
3039
3040 #: js/prefs.js:869
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1468
3045 msgid "Subscribing to feeds..."
3046 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3047
3048 #: js/prefs.js:1487
3049 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3050 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3051
3052 #: js/prefs.js:1501
3053 msgid "Clear all messages in the error log?"
3054 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3055
3056 #: js/tt-rss.js:118
3057 msgid "Mark all articles as read?"
3058 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3059
3060 #: js/tt-rss.js:124
3061 msgid "Marking all feeds as read..."
3062 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:398
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:527
3069 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3070 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:540
3073 #: js/tt-rss.js:723
3074 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/tt-rss.js:821
3078 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3079 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:826
3082 #: js/tt-rss.js:686
3083 msgid "Please select some feed first."
3084 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:831
3087 #, perl-format
3088 msgid "Rescore articles in %s?"
3089 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3090
3091 #: js/tt-rss.js:834
3092 msgid "Rescoring articles..."
3093 msgstr "Přehodnocování článků..."
3094
3095 #: js/viewfeed.js:917
3096 #: js/viewfeed.js:955
3097 #: js/viewfeed.js:1003
3098 #: js/viewfeed.js:1924
3099 #: plugins/mail/mail.js:7
3100 #: plugins/mailto/init.js:7
3101 #: js/viewfeed.js:675
3102 #: js/viewfeed.js:697
3103 #: js/viewfeed.js:718
3104 #: js/viewfeed.js:777
3105 #: js/viewfeed.js:805
3106 msgid "No articles are selected."
3107 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3108
3109 #: js/viewfeed.js:925
3110 #, perl-format
3111 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3113 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3114 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3115 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:927
3118 #, perl-format
3119 msgid "Delete %d selected article?"
3120 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3121 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3122 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3123 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:964
3126 #, perl-format
3127 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3128 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3129 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3130 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3131 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:967
3134 #, perl-format
3135 msgid "Move %d archived article back?"
3136 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3137 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3138 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3139 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:969
3142 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3143 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1009
3146 #, perl-format
3147 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3148 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3149 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3150 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3151 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1029
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Upravit značky článku"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1035
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Ukládání značek článku..."
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1666
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Otevřít původní článek"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1673
3166 msgid "Display article URL"
3167 msgstr "Zobrazit URL článku"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1780
3170 msgid "Assign label"
3171 msgstr "Přiřadit štítek"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1785
3174 msgid "Remove label"
3175 msgstr "Odebrat štítek"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1817
3178 msgid "Select articles in group"
3179 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1827
3182 msgid "Mark group as read"
3183 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1839
3186 msgid "Mark feed as read"
3187 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1892
3190 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3191 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1955
3194 msgid "Please enter new score for this article:"
3195 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1986
3198 msgid "Article URL:"
3199 msgstr "URL článku:"
3200
3201 #: plugins/note/note.js:17
3202 msgid "Saving article note..."
3203 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3204
3205 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Related articles"
3208 msgstr "Smazat článek"
3209
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3211 msgid "Export Data"
3212 msgstr "Exportovat data"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3215 #, perl-format
3216 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3217 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3218 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3219 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3220 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3221
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3223 msgid "Data Import"
3224 msgstr "Import dat"
3225
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3227 msgid "Please choose the file first."
3228 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3229
3230 #: plugins/mail/mail.js:21
3231 #: plugins/mailto/init.js:21
3232 msgid "Forward article by email"
3233 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3234
3235 #: plugins/mail/mail.js:36
3236 msgid "Error sending email:"
3237 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3238
3239 #: plugins/mail/mail.js:38
3240 msgid "Your message has been sent."
3241 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3242
3243 #: plugins/embed_original/init.js:6
3244 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3245 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3246
3247 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3248 msgid "Click to expand article"
3249 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3250
3251 #: plugins/share/share.js:10
3252 msgid "Share article by URL"
3253 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:14
3256 msgid "Generate new share URL for this article?"
3257 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3258
3259 #: plugins/share/share.js:18
3260 msgid "Trying to change URL..."
3261 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3262
3263 #: plugins/share/share.js:55
3264 msgid "Remove sharing for this article?"
3265 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3266
3267 #: plugins/share/share.js:59
3268 msgid "Trying to unshare..."
3269 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3270
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3272 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3273 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3274
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3276 #: js/prefs.js:1277
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Vymazávání URL..."
3279
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3281 msgid "Shared URLs cleared."
3282 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3283
3284 #: js/feedlist.js:204
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Your password is at default value"
3287 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
3288
3289 #: js/feedlist.js:453
3290 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3291 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3292
3293 #: js/functions.js:494
3294 msgid "Upload complete."
3295 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3296
3297 #: js/functions.js:511
3298 msgid "Remove stored feed icon?"
3299 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3300
3301 #: js/functions.js:516
3302 msgid "Removing feed icon..."
3303 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3304
3305 #: js/functions.js:521
3306 msgid "Feed icon removed."
3307 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3308
3309 #: js/functions.js:537
3310 msgid "Please select an image file to upload."
3311 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3312
3313 #: js/functions.js:539
3314 msgid "Upload new icon for this feed?"
3315 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3316
3317 #: js/functions.js:540
3318 msgid "Uploading, please wait..."
3319 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3320
3321 #: js/functions.js:550
3322 msgid "Please enter label caption:"
3323 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3324
3325 #: js/functions.js:555
3326 msgid "Can't create label: missing caption."
3327 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3328
3329 #: js/functions.js:797
3330 msgid "Edit rule"
3331 msgstr "Upravit pravidlo"
3332
3333 #: js/functions.js:819
3334 msgid "Edit action"
3335 msgstr "Upravit akci"
3336
3337 #: js/functions.js:860
3338 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: js/functions.js:890
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3344 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
3345
3346 #: js/functions.js:942
3347 msgid "Create Filter"
3348 msgstr "Vytvořit filtr"
3349
3350 #: js/functions.js:1060
3351 #: js/tt-rss.js:692
3352 msgid "Unsubscribe from %s?"
3353 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
3354
3355 #: js/functions.js:1063
3356 msgid "Removing feed..."
3357 msgstr "Odebírání kanálu..."
3358
3359 #: js/functions.js:1489
3360 msgid "Help"
3361 msgstr "Nápověda"
3362
3363 #: js/prefs.js:973
3364 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3365 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3366
3367 #: js/prefs.js:979
3368 msgid "Removing category..."
3369 msgstr "Odebírání kategorie..."
3370
3371 #: js/prefs.js:997
3372 msgid "Remove selected categories?"
3373 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1000
3376 msgid "Removing selected categories..."
3377 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3378
3379 #: js/prefs.js:1013
3380 msgid "No categories are selected."
3381 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3382
3383 #: js/prefs.js:1020
3384 msgid "Category title:"
3385 msgstr "Název kategorie:"
3386
3387 #: js/prefs.js:1024
3388 msgid "Creating category..."
3389 msgstr "Vytváření kategorie..."
3390
3391 #: js/prefs.js:1047
3392 msgid "Feeds without recent updates"
3393 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3394
3395 #: js/prefs.js:1091
3396 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3397 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3398
3399 #: js/prefs.js:1129
3400 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3401 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1161
3404 msgid "Settings Profiles"
3405 msgstr "Profily nastavení"
3406
3407 #: js/prefs.js:1170
3408 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3409 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3410
3411 #: js/prefs.js:1173
3412 msgid "Removing selected profiles..."
3413 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1189
3416 msgid "No profiles are selected."
3417 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3418
3419 #: js/prefs.js:1197
3420 #: js/prefs.js:1250
3421 msgid "Activate selected profile?"
3422 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1214
3425 #: js/prefs.js:1266
3426 msgid "Please choose a profile to activate."
3427 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3428
3429 #: js/prefs.js:1219
3430 msgid "Creating profile..."
3431 msgstr "Vytváření profilu..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1274
3434 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3435 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3436
3437 #: js/prefs.js:1284
3438 msgid "Generated URLs cleared."
3439 msgstr "Generované URL vymazány."
3440
3441 #: js/prefs.js:1356
3442 msgid "Label Editor"
3443 msgstr "Editor štítků"
3444
3445 #: js/tt-rss.js:681
3446 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3447 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3448
3449 #: js/viewfeed.js:127
3450 #: js/viewfeed.js:177
3451 #: js/viewfeed.js:194
3452 msgid "Click to open next unread feed."
3453 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3454
3455 #: js/viewfeed.js:131
3456 msgid "Cancel search"
3457 msgstr "Zrušit hledání"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:191
3460 #, fuzzy
3461 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3462 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3463
3464 #: js/viewfeed.js:620
3465 msgid "%d article selected"
3466 msgid_plural "%d articles selected"
3467 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3468 msgstr[1] "%d vybrané články"
3469 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1284
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1319
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1321
3480 msgid "Mark %d article as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3482 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3483 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3484 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3485
3486 #~ msgid "Firefox integration"
3487 #~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
3488
3489 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3490 #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
3491
3492 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3493 #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
3494
3495 #~ msgid "Rescore articles"
3496 #~ msgstr "Přehodnotit články"
3497
3498 #~ msgid "All done."
3499 #~ msgstr "Vše hotovo."
3500
3501 #~ msgid "More actions..."
3502 #~ msgstr "Více akcí..."
3503
3504 #~ msgid "Manual purge"
3505 #~ msgstr "Ruční čištění"
3506
3507 #~ msgid "Clear feed data"
3508 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3509
3510 #~ msgid "Please enter category title:"
3511 #~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
3512
3513 #~ msgid "Please select only one feed."
3514 #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3515
3516 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3517 #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3518
3519 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3520 #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3521
3522 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3523 #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3524
3525 #~ msgid "Purging selected feed..."
3526 #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3527
3528 #~ msgid "Clearing feed..."
3529 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3530
3531 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3532 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3533
3534 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3535 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3536
3537 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3538 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3539
3540 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3541 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3542
3543 #~ msgid "Unstar article"
3544 #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3545
3546 #~ msgid "Star article"
3547 #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3548
3549 #~ msgid "Unpublish article"
3550 #~ msgstr "Zrušit publikování článku"
3551
3552 #~ msgid "Publish article"
3553 #~ msgstr "Publikovat článek"
3554
3555 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3556 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3557
3558 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3559 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3560
3561 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3563
3564 #~ msgid "Linked"
3565 #~ msgstr "Propojeno"
3566
3567 #~ msgid "Instance"
3568 #~ msgstr "Instance"
3569
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "URL instance"
3572
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3575
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3578
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3581
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3584
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Propojit instanci"
3587
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3590
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3593
3594 #~ msgid "Status"
3595 #~ msgstr "Stav"
3596
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Uložené kanály"
3599
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3602
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3605
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3608
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Propojit instanci"
3611
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Upravit instanci"
3614
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3617
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3620
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3623
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3626
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3629
3630 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3631 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3632
3633 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3634 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3635
3636 #~ msgid "More..."
3637 #~ msgstr "Více..."
3638
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3641
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3644
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3647
3648 #~ msgid "Details"
3649 #~ msgstr "Podrobnosti"
3650
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3653
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3656
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3659
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3662
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3665
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3668
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Statistics"
3674 #~ msgstr "Stav"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Vymazat data"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3687
3688 #~ msgid "Google Reader Import"
3689 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3690
3691 #~ msgid "Please choose a file first."
3692 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Clear classifier database?"
3696 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3697
3698 #~ msgid "with parameters:"
3699 #~ msgstr "s parametry:"
3700
3701 #~ msgid "Select by tags..."
3702 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3703
3704 #~ msgid "Limit search to:"
3705 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3706
3707 #~ msgid "This feed"
3708 #~ msgstr "Tento kanál"
3709
3710 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3711 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3712
3713 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3715
3716 #~ msgid "New password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3718
3719 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3720 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3721
3722 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3723 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3724
3725 #~ msgid "Match:"
3726 #~ msgstr "Odpovídá:"
3727
3728 #~ msgid "Any"
3729 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3730
3731 #~ msgid "All tags."
3732 #~ msgstr "Všechny značky."
3733
3734 #~ msgid "Which Tags?"
3735 #~ msgstr "Které značky?"
3736
3737 #~ msgid "Display entries"
3738 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3739
3740 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3741 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3742
3743 #~ msgid "Unread First"
3744 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3745
3746 #~ msgid "Unknown option: %s"
3747 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3748
3749 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3750 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3751
3752 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3753 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3754
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3760
3761 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3762 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3763
3764 #~ msgid "See the release notes"
3765 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3766
3767 #~ msgid "Download"
3768 #~ msgstr "Stáhnout"
3769
3770 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3771 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3772
3773 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3775
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3778
3779 #~ msgid "Force update"
3780 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3781
3782 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3783 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3784
3785 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3786 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3787
3788 #~ msgid "Your database will not be modified."
3789 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3790
3791 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3792 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3793
3794 #~ msgid "Ready to update."
3795 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3796
3797 #~ msgid "Start update"
3798 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3799
3800 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3802
3803 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3804 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3805
3806 #~ msgid "From:"
3807 #~ msgstr "Od:"
3808
3809 #~ msgid "Select:"
3810 #~ msgstr "Vybrat:"
3811
3812 #~ msgid "mark as read"
3813 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3814
3815 #~ msgid "Change password to"
3816 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3817
3818 #~ msgid "E-mail: "
3819 #~ msgstr "E-mail: "
3820
3821 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3822 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3823
3824 #~ msgid "Saving user..."
3825 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3826
3827 #~ msgid "Toggle marked"
3828 #~ msgstr "Přepnout označené"
3829
3830 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3831 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3832
3833 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3834 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3835
3836 #~ msgid "Articles shared by URL"
3837 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3838
3839 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3840 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3841
3842 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3843 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3844
3845 #~ msgid "Hello,"
3846 #~ msgstr "Ahoj,"
3847
3848 #~ msgid "Regular version"
3849 #~ msgstr "Normální verze"
3850
3851 #~ msgid "Home"
3852 #~ msgstr "Domů"
3853
3854 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3855 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3856
3857 #~ msgid "Open regular version"
3858 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3859
3860 #~ msgid "Enable categories"
3861 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3862
3863 #~ msgid "ON"
3864 #~ msgstr "Zapnuto"
3865
3866 #~ msgid "OFF"
3867 #~ msgstr "Vypnuto"
3868
3869 #~ msgid "Browse categories like folders"
3870 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3871
3872 #~ msgid "Show images in posts"
3873 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3874
3875 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3876 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3877
3878 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3879 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3880
3881 #~ msgid "Article archive"
3882 #~ msgstr "Archiv článků"
3883
3884 #~ msgid "Example Pane"
3885 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3886
3887 #~ msgid "Sample value"
3888 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3889
3890 #~ msgid "Set value"
3891 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3892
3893 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3894 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3895 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3896 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3897 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3898
3899 #~ msgid "Error: unable to load article."
3900 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3901
3902 #~ msgid "%d more..."
3903 #~ msgid_plural "%d more..."
3904 #~ msgstr[0] "%d další..."
3905 #~ msgstr[1] "%d další..."
3906 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3907
3908 #~ msgid "No unread feeds."
3909 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3910
3911 #~ msgid "Load more..."
3912 #~ msgstr "Načíst další..."
3913
3914 #~ msgid "Switch to digest..."
3915 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3916
3917 #~ msgid "Show tag cloud..."
3918 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3919
3920 #~ msgid "Click to play"
3921 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3922
3923 #~ msgid "Play"
3924 #~ msgstr "Přehrát"
3925
3926 #~ msgid "Visit the website"
3927 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3928
3929 #~ msgid "Select theme"
3930 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3931
3932 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3933 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3934
3935 #~ msgid "Playing..."
3936 #~ msgstr "Přehrává se..."
3937
3938 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3939 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3940
3941 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3942 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3943
3944 #~ msgid "Could not update database"
3945 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3946
3947 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3948 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3949
3950 #~ msgid ", found: "
3951 #~ msgstr ", nalezeno: "
3952
3953 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3954 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3955
3956 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3957 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3958
3959 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3960 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3961
3962 #~ msgid "Performing updates..."
3963 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3964
3965 #~ msgid "Updating to version %d..."
3966 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3967
3968 #~ msgid "Checking version... "
3969 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3970
3971 #~ msgid "OK!"
3972 #~ msgstr "OK"
3973
3974 #~ msgid "ERROR!"
3975 #~ msgstr "CHYBA"
3976
3977 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3978 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3979 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3980 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3981 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3982
3983 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3984 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3985
3986 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3987 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3988
3989 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3990 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3991
3992 #~ msgid "Title or Content"
3993 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3994
3995 #~ msgid "Link"
3996 #~ msgstr "Odkaz"
3997
3998 #~ msgid "Content"
3999 #~ msgstr "Obsah"
4000
4001 #~ msgid "Article Date"
4002 #~ msgstr "Datum článku"
4003
4004 #~ msgid "Set starred"
4005 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4006
4007 #~ msgid "Assign tags"
4008 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4009
4010 #~ msgid "Modify score"
4011 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4012
4013 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4014 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4015
4016 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4017 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4018
4019 #~ msgid "Enable external API"
4020 #~ msgstr "Povolit externí API"
4021
4022 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4023 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4024
4025 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4026 #~ msgstr "Formát data je neplatný."