1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek nepovolen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nic k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola nastavení selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:702
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1312
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Zobrazit články"
204 msgstr "Všechny články"
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
210 msgstr "S hvězdičkou"
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
226 msgstr "Nejprve nepřečtené"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorovat hodnocení"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Seřadit články"
246 msgstr "Nejprve nejnovější"
250 msgstr "Nejprve nejstarší"
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
263 msgstr "Označit jako přečtené"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Starší než jeden den"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Starší než jeden týden"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Starší než dva týdny"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Nastavení..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Činnosti kanálů:"
302 #: classes/handler/public.php:629
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit kanál..."
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Zrušit odběr"
323 msgstr "Všechny kanály:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní činnosti:"
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Vybrat podle značek..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Vytvořit štítek..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Vytvořit filtr..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:441
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit nastavení"
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
381 #: classes/pref/filters.php:186
386 #: include/functions.php:1259
387 #: include/functions.php:1923
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Vytvořit nový účet"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
417 #: classes/handler/public.php:699
418 #: classes/handler/public.php:770
419 #: classes/handler/public.php:868
420 #: classes/handler/public.php:947
421 #: classes/handler/public.php:961
422 #: classes/handler/public.php:968
423 #: classes/handler/public.php:993
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Ověřit dostupnost"
440 #: classes/handler/public.php:786
445 #: classes/handler/public.php:791
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Odeslat registraci"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Registrace selhala."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1268
479 #: include/functions.php:1824
480 #: include/functions.php:1909
481 #: include/functions.php:1931
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Bez zařazení"
487 #: include/feedbrowser.php:82
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
492 msgstr[1] "%d archivované články"
493 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
499 #: include/functions2.php:49
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Otevřít následující kanál"
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Otevřít následující článek"
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Otevřít předchozí článek"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Zobrazit dialog hledání"
539 #: include/functions2.php:59
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:1992
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Přepnout hvězdičku"
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:2003
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Přepnout publikováno"
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1981
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Přepnout přečteno"
558 #: include/functions2.php:63
560 msgstr "Upravit značky"
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
566 #: include/functions2.php:65
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Otevřít v novém okně"
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2022
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Označit níže jako přečtené"
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:2016
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Označit výše jako přečtené"
584 #: include/functions2.php:69
586 msgstr "Posunout dolů"
588 #: include/functions2.php:70
590 msgstr "Posunout nahoru"
592 #: include/functions2.php:71
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
596 #: include/functions2.php:72
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
600 #: include/functions2.php:73
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Zavřít/sbalit článek"
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
608 #: include/functions2.php:76
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Přepnout vložený originál"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Výběr článků"
617 #: include/functions2.php:78
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Vybrat všechny články"
621 #: include/functions2.php:79
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Vybrat nepřečtené"
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Vybrat publikované"
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Obrátit výběr"
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Zrušit výběr"
641 #: include/functions2.php:84
642 #: classes/pref/feeds.php:550
643 #: classes/pref/feeds.php:794
647 #: include/functions2.php:85
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Obnovit současný kanál"
651 #: include/functions2.php:86
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
655 #: include/functions2.php:87
656 #: classes/pref/feeds.php:1314
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Přihlásit se k odběru"
660 #: include/functions2.php:88
661 #: js/FeedTree.js:139
662 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgstr "Upravit kanál"
666 #: include/functions2.php:90
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
670 #: include/functions2.php:91
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
674 #: include/functions2.php:92
675 #: js/FeedTree.js:182
676 msgid "Mark all feeds as read"
677 msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
679 #: include/functions2.php:93
680 msgid "Un/collapse current category"
681 msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
683 #: include/functions2.php:94
684 msgid "Toggle combined mode"
685 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
687 #: include/functions2.php:95
688 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689 msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
691 #: include/functions2.php:96
695 #: include/functions2.php:97
696 #: include/functions.php:1984
698 msgstr "Všechny články"
700 #: include/functions2.php:98
704 #: include/functions2.php:101
708 msgstr "Seznam značek"
710 #: include/functions2.php:103
714 #: include/functions2.php:104
715 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgstr "Vytvořit štítek"
719 #: include/functions2.php:105
720 #: classes/pref/filters.php:676
721 msgid "Create filter"
722 msgstr "Vytvořit filtr"
724 #: include/functions2.php:106
725 msgid "Un/collapse sidebar"
726 msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
728 #: include/functions2.php:107
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "Zobrazit nápovědu"
732 #: include/functions2.php:651
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "Výsledky hledání: %s"
737 #: include/functions2.php:1263
738 #: classes/feeds.php:708
740 msgid_plural "comments"
745 #: include/functions2.php:1267
746 #: classes/feeds.php:712
751 #: include/functions2.php:1308
755 #: include/functions2.php:1341
756 #: include/functions2.php:1589
757 #: classes/article.php:280
759 msgstr "žádné značky"
761 #: include/functions2.php:1351
762 #: classes/feeds.php:694
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Upravit značky pro článek"
766 #: include/functions2.php:1383
767 #: classes/feeds.php:646
768 msgid "Originally from:"
771 #: include/functions2.php:1396
772 #: classes/feeds.php:659
773 #: classes/pref/feeds.php:569
777 #: include/functions2.php:1430
778 #: classes/dlg.php:36
779 #: classes/dlg.php:59
780 #: classes/dlg.php:92
781 #: classes/dlg.php:158
782 #: classes/dlg.php:189
783 #: classes/dlg.php:216
784 #: classes/dlg.php:249
785 #: classes/dlg.php:261
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/pref/users.php:95
788 #: classes/pref/filters.php:145
789 #: classes/pref/prefs.php:1102
790 #: classes/pref/feeds.php:1611
791 #: classes/pref/feeds.php:1677
792 #: plugins/import_export/init.php:407
793 #: plugins/import_export/init.php:452
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/share/init.php:123
796 #: plugins/updater/init.php:375
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Zavřít toto okno"
800 #: include/functions2.php:1626
802 msgstr "(upravit poznámku)"
804 #: include/functions2.php:1874
808 #: include/functions2.php:1942
812 #: include/functions2.php:2394
814 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
815 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
817 #: include/functions.php:1257
818 #: include/functions.php:1921
822 #: include/functions.php:1772
823 #: include/functions.php:1976
824 #: classes/feeds.php:1118
825 #: classes/pref/filters.php:445
827 msgstr "Všechny kanály"
829 #: include/functions.php:1978
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Články s hvězdičkou"
833 #: include/functions.php:1980
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Publikované články"
837 #: include/functions.php:1982
838 msgid "Fresh articles"
841 #: include/functions.php:1986
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Archivované články"
845 #: include/functions.php:1988
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Nedávno přečtené"
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:526
851 #: classes/handler/public.php:781
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:529
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "Zapomněl jsem heslo"
864 #: include/login_form.php:212
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:267
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1040
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Výchozí profil"
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Generovat méně provozu"
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
883 #: include/login_form.php:236
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:534
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
896 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
901 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
906 #: include/sessions.php:85
908 msgid "Session failed to validate (user not found)"
909 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
911 #: include/sessions.php:94
913 msgid "Session failed to validate (password changed)"
914 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
916 #: classes/article.php:25
917 msgid "Article not found."
918 msgstr "Článek nenalezen"
920 #: classes/article.php:178
921 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
922 msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
924 #: classes/article.php:203
925 #: classes/pref/users.php:168
926 #: classes/pref/labels.php:79
927 #: classes/pref/filters.php:423
928 #: classes/pref/prefs.php:986
929 #: classes/pref/feeds.php:773
930 #: classes/pref/feeds.php:900
931 #: plugins/nsfw/init.php:85
932 #: plugins/mail/init.php:64
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
938 #: classes/article.php:205
939 #: classes/handler/public.php:503
940 #: classes/handler/public.php:537
941 #: classes/feeds.php:1047
942 #: classes/feeds.php:1097
943 #: classes/feeds.php:1157
944 #: classes/pref/users.php:170
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:426
947 #: classes/pref/filters.php:825
948 #: classes/pref/filters.php:906
949 #: classes/pref/filters.php:973
950 #: classes/pref/prefs.php:988
951 #: classes/pref/feeds.php:774
952 #: classes/pref/feeds.php:903
953 #: classes/pref/feeds.php:1817
954 #: plugins/mail/init.php:181
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
961 #: classes/handler/public.php:467
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
966 #: classes/handler/public.php:475
970 #: classes/handler/public.php:477
971 #: classes/pref/feeds.php:567
972 #: plugins/instances/init.php:212
973 #: plugins/instances/init.php:401
977 #: classes/handler/public.php:479
981 #: classes/handler/public.php:481
985 #: classes/handler/public.php:500
986 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
987 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
989 #: classes/handler/public.php:502
993 #: classes/handler/public.php:524
994 msgid "Not logged in"
995 msgstr "Nepřihlášený"
997 #: classes/handler/public.php:583
998 msgid "Incorrect username or password"
999 msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
1001 #: classes/handler/public.php:635
1003 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:638
1008 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:641
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
1016 #: classes/handler/public.php:644
1018 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1019 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1021 #: classes/handler/public.php:647
1022 msgid "Multiple feed URLs found."
1023 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1025 #: classes/handler/public.php:651
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1028 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1030 #: classes/handler/public.php:669
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
1034 #: classes/handler/public.php:694
1035 msgid "Edit subscription options"
1036 msgstr "Upravit možnosti odebírání"
1038 #: classes/handler/public.php:731
1039 msgid "Password recovery"
1040 msgstr "Obnova hesla"
1042 #: classes/handler/public.php:774
1044 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1045 msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
1047 #: classes/handler/public.php:796
1048 #: classes/pref/users.php:352
1049 msgid "Reset password"
1050 msgstr "Obnovit heslo"
1052 #: classes/handler/public.php:806
1053 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054 msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
1056 #: classes/handler/public.php:810
1057 #: classes/handler/public.php:876
1061 #: classes/handler/public.php:847
1063 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1064 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1066 #: classes/handler/public.php:872
1067 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1068 msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
1070 #: classes/handler/public.php:894
1071 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1072 msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
1074 #: classes/handler/public.php:920
1075 msgid "Database Updater"
1076 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1078 #: classes/handler/public.php:985
1079 msgid "Perform updates"
1080 msgstr "Provést aktualizace"
1082 #: classes/dlg.php:16
1083 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1084 msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
1086 #: classes/dlg.php:47
1087 msgid "Your Public OPML URL is:"
1088 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1090 #: classes/dlg.php:56
1091 #: classes/dlg.php:213
1092 #: plugins/share/init.php:120
1093 msgid "Generate new URL"
1094 msgstr "Generovat novou URL"
1096 #: classes/dlg.php:70
1097 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1100 #: classes/dlg.php:74
1101 #: classes/dlg.php:83
1102 msgid "Last update:"
1103 msgstr "Poslední aktualizace:"
1105 #: classes/dlg.php:79
1106 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1107 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
1109 #: classes/dlg.php:165
1113 #: classes/dlg.php:167
1117 #: classes/dlg.php:170
1119 msgstr "Všechny značky."
1121 #: classes/dlg.php:172
1123 msgstr "Jaké značky?"
1125 #: classes/dlg.php:185
1126 msgid "Display entries"
1127 msgstr "Zobrazit položky"
1129 #: classes/dlg.php:204
1130 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1131 msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1133 #: classes/dlg.php:232
1134 #: plugins/updater/init.php:334
1136 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1137 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1139 #: classes/dlg.php:240
1140 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1141 msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
1143 #: classes/dlg.php:244
1144 #: plugins/updater/init.php:338
1145 msgid "See the release notes"
1146 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
1148 #: classes/dlg.php:246
1152 #: classes/dlg.php:254
1153 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1154 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
1156 #: classes/feeds.php:51
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1160 #: classes/feeds.php:52
1161 #: classes/feeds.php:132
1162 #: classes/pref/feeds.php:1473
1164 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1166 #: classes/feeds.php:60
1168 msgid "Last updated: %s"
1169 msgstr "Poslední aktualizace: %s"
1171 #: classes/feeds.php:88
1172 #: classes/pref/users.php:337
1173 #: classes/pref/labels.php:275
1174 #: classes/pref/filters.php:300
1175 #: classes/pref/filters.php:348
1176 #: classes/pref/filters.php:670
1177 #: classes/pref/filters.php:758
1178 #: classes/pref/filters.php:785
1179 #: classes/pref/prefs.php:1000
1180 #: classes/pref/feeds.php:1305
1181 #: classes/pref/feeds.php:1562
1182 #: classes/pref/feeds.php:1626
1183 #: plugins/instances/init.php:287
1187 #: classes/feeds.php:90
1191 #: classes/feeds.php:91
1192 #: classes/pref/users.php:339
1193 #: classes/pref/labels.php:277
1194 #: classes/pref/filters.php:302
1195 #: classes/pref/filters.php:350
1196 #: classes/pref/filters.php:672
1197 #: classes/pref/filters.php:760
1198 #: classes/pref/filters.php:787
1199 #: classes/pref/prefs.php:1002
1200 #: classes/pref/feeds.php:1307
1201 #: classes/pref/feeds.php:1564
1202 #: classes/pref/feeds.php:1628
1203 #: plugins/instances/init.php:289
1207 #: classes/feeds.php:97
1211 #: classes/feeds.php:99
1212 msgid "Selection toggle:"
1213 msgstr "Přepínač výběru:"
1215 #: classes/feeds.php:105
1219 #: classes/feeds.php:108
1221 msgstr "Zadat hodnocení"
1223 #: classes/feeds.php:111
1227 #: classes/feeds.php:113
1231 #: classes/feeds.php:114
1232 #: classes/pref/filters.php:309
1233 #: classes/pref/filters.php:357
1234 #: classes/pref/filters.php:767
1235 #: classes/pref/filters.php:794
1239 #: classes/feeds.php:119
1240 #: classes/feeds.php:124
1241 #: plugins/mailto/init.php:25
1242 #: plugins/mail/init.php:75
1243 msgid "Forward by email"
1244 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1246 #: classes/feeds.php:128
1250 #: classes/feeds.php:201
1251 #: classes/feeds.php:843
1252 msgid "Feed not found."
1253 msgstr "Kanál nenalezen."
1255 #: classes/feeds.php:260
1259 #: classes/feeds.php:375
1261 msgid "Imported at %s"
1262 msgstr "Importováno v %s"
1264 #: classes/feeds.php:434
1265 #: classes/feeds.php:529
1267 msgid "mark feed as read"
1268 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
1270 #: classes/feeds.php:586
1271 msgid "Collapse article"
1272 msgstr "Sbalit článek"
1274 #: classes/feeds.php:746
1275 msgid "No unread articles found to display."
1276 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1278 #: classes/feeds.php:749
1279 msgid "No updated articles found to display."
1280 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1282 #: classes/feeds.php:752
1283 msgid "No starred articles found to display."
1284 msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
1286 #: classes/feeds.php:756
1287 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1288 msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
1290 #: classes/feeds.php:758
1291 msgid "No articles found to display."
1292 msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
1294 #: classes/feeds.php:773
1295 #: classes/feeds.php:938
1297 msgid "Feeds last updated at %s"
1298 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1300 #: classes/feeds.php:783
1301 #: classes/feeds.php:948
1302 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1303 msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
1305 #: classes/feeds.php:928
1306 msgid "No feed selected."
1307 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1309 #: classes/feeds.php:985
1310 #: classes/feeds.php:993
1311 msgid "Feed or site URL"
1312 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1314 #: classes/feeds.php:999
1315 #: classes/pref/feeds.php:590
1316 #: classes/pref/feeds.php:801
1317 #: classes/pref/feeds.php:1781
1318 msgid "Place in category:"
1319 msgstr "Umístit v kategorii:"
1321 #: classes/feeds.php:1007
1322 msgid "Available feeds"
1323 msgstr "Dostupné kanály"
1325 #: classes/feeds.php:1019
1326 #: classes/pref/users.php:133
1327 #: classes/pref/feeds.php:620
1328 #: classes/pref/feeds.php:837
1329 msgid "Authentication"
1332 #: classes/feeds.php:1023
1333 #: classes/pref/users.php:397
1334 #: classes/pref/feeds.php:626
1335 #: classes/pref/feeds.php:841
1336 #: classes/pref/feeds.php:1795
1340 #: classes/feeds.php:1026
1341 #: classes/pref/prefs.php:261
1342 #: classes/pref/feeds.php:639
1343 #: classes/pref/feeds.php:847
1344 #: classes/pref/feeds.php:1798
1348 #: classes/feeds.php:1036
1349 msgid "This feed requires authentication."
1350 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1352 #: classes/feeds.php:1041
1353 #: classes/feeds.php:1095
1354 #: classes/pref/feeds.php:1816
1358 #: classes/feeds.php:1044
1360 msgstr "Více kanálů"
1362 #: classes/feeds.php:1067
1363 #: classes/feeds.php:1156
1364 #: classes/pref/users.php:324
1365 #: classes/pref/filters.php:663
1366 #: classes/pref/feeds.php:1298
1371 #: classes/feeds.php:1071
1372 msgid "Popular feeds"
1373 msgstr "Oblíbené kanály"
1375 #: classes/feeds.php:1072
1376 msgid "Feed archive"
1377 msgstr "Archív kanálů"
1379 #: classes/feeds.php:1075
1383 #: classes/feeds.php:1096
1384 #: classes/pref/users.php:350
1385 #: classes/pref/labels.php:284
1386 #: classes/pref/filters.php:416
1387 #: classes/pref/filters.php:689
1388 #: classes/pref/feeds.php:744
1389 #: plugins/instances/init.php:294
1393 #: classes/feeds.php:1107
1397 #: classes/feeds.php:1115
1398 msgid "Limit search to:"
1399 msgstr "Omezit hledání na:"
1401 #: classes/feeds.php:1131
1403 msgstr "Tento kanál"
1405 #: classes/feeds.php:1152
1407 msgid "Search syntax"
1410 #: classes/backend.php:33
1411 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1412 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1414 #: classes/backend.php:38
1415 msgid "Keyboard Shortcuts"
1416 msgstr "Klávesové zkratky"
1418 #: classes/backend.php:61
1422 #: classes/backend.php:64
1426 #: classes/backend.php:99
1427 msgid "Help topic not found."
1428 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1433 msgstr "Nástroj OPML"
1435 #: classes/opml.php:37
1436 msgid "Importing OPML..."
1437 msgstr "Importuji OPML..."
1439 #: classes/opml.php:41
1440 msgid "Return to preferences"
1441 msgstr "Zpět do nastavení"
1443 #: classes/opml.php:271
1445 msgid "Adding feed: %s"
1446 msgstr "Přidávám kanál: %s"
1448 #: classes/opml.php:282
1450 msgid "Duplicate feed: %s"
1451 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1453 #: classes/opml.php:296
1455 msgid "Adding label %s"
1456 msgstr "Přidávám štítek %s"
1458 #: classes/opml.php:299
1460 msgid "Duplicate label: %s"
1461 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1463 #: classes/opml.php:311
1465 msgid "Setting preference key %s to %s"
1466 msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
1468 #: classes/opml.php:343
1469 msgid "Adding filter..."
1470 msgstr "Přidávám filtr..."
1472 #: classes/opml.php:421
1474 msgid "Processing category: %s"
1475 msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
1477 #: classes/opml.php:470
1478 #: plugins/import_export/init.php:420
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 msgid "Upload failed with error code %d"
1482 msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
1484 #: classes/opml.php:484
1485 #: plugins/import_export/init.php:434
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1487 msgid "Unable to move uploaded file."
1488 msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
1490 #: classes/opml.php:488
1491 #: plugins/import_export/init.php:438
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1493 msgid "Error: please upload OPML file."
1494 msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
1496 #: classes/opml.php:497
1497 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1498 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1500 #: classes/opml.php:504
1501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1502 msgid "Error while parsing document."
1503 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1505 #: classes/pref/users.php:6
1506 #: classes/pref/system.php:8
1507 #: plugins/instances/init.php:154
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:399
1518 msgstr "Registrován"
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Naposledy přihlášen"
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1530 msgstr "Odebírané kanály"
1532 #: classes/pref/users.php:136
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Úroveň přístupu: "
1536 #: classes/pref/users.php:154
1537 #: classes/pref/feeds.php:647
1538 #: classes/pref/feeds.php:853
1542 #: classes/pref/users.php:232
1544 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1545 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1547 #: classes/pref/users.php:239
1549 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1550 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1552 #: classes/pref/users.php:243
1554 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1555 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1557 #: classes/pref/users.php:265
1559 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1560 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1562 #: classes/pref/users.php:267
1564 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1567 #: classes/pref/users.php:291
1568 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1569 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1571 #: classes/pref/users.php:334
1572 #: classes/pref/labels.php:272
1573 #: classes/pref/filters.php:297
1574 #: classes/pref/filters.php:345
1575 #: classes/pref/filters.php:667
1576 #: classes/pref/filters.php:755
1577 #: classes/pref/filters.php:782
1578 #: classes/pref/prefs.php:997
1579 #: classes/pref/feeds.php:1302
1580 #: classes/pref/feeds.php:1559
1581 #: classes/pref/feeds.php:1623
1582 #: plugins/instances/init.php:284
1586 #: classes/pref/users.php:342
1588 msgstr "Vytvořit uživatele"
1590 #: classes/pref/users.php:346
1592 msgstr "Podrobnosti"
1594 #: classes/pref/users.php:348
1595 #: classes/pref/filters.php:682
1596 #: plugins/instances/init.php:293
1600 #: classes/pref/users.php:398
1601 msgid "Access Level"
1602 msgstr "Úroveň přístupu"
1604 #: classes/pref/users.php:400
1606 msgstr "Poslední přihlášení"
1608 #: classes/pref/users.php:419
1609 #: plugins/instances/init.php:334
1610 msgid "Click to edit"
1611 msgstr "Klikněte pro úpravy"
1613 #: classes/pref/users.php:439
1614 msgid "No users defined."
1615 msgstr "Není definován žádný uživatel."
1617 #: classes/pref/users.php:441
1618 msgid "No matching users found."
1619 msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
1621 #: classes/pref/labels.php:22
1622 #: classes/pref/filters.php:286
1623 #: classes/pref/filters.php:746
1627 #: classes/pref/labels.php:37
1631 #: classes/pref/labels.php:42
1635 #: classes/pref/labels.php:42
1639 #: classes/pref/labels.php:232
1641 msgid "Created label <b>%s</b>"
1642 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1644 #: classes/pref/labels.php:287
1645 msgid "Clear colors"
1646 msgstr "Vymazat barvy"
1648 #: classes/pref/filters.php:93
1649 msgid "Articles matching this filter:"
1650 msgstr "Články odpovídající filtru:"
1652 #: classes/pref/filters.php:131
1653 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1654 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
1656 #: classes/pref/filters.php:135
1657 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1658 msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1660 #: classes/pref/filters.php:177
1661 #: classes/pref/filters.php:456
1665 #: classes/pref/filters.php:173
1666 #: classes/pref/filters.php:455
1668 msgid "%s on %s in %s %s"
1669 msgstr "%s na %s v %s %s"
1671 #: classes/pref/filters.php:292
1672 #: classes/pref/filters.php:750
1673 #: classes/pref/filters.php:865
1677 #: classes/pref/filters.php:306
1678 #: classes/pref/filters.php:354
1679 #: classes/pref/filters.php:764
1680 #: classes/pref/filters.php:791
1684 #: classes/pref/filters.php:340
1685 #: classes/pref/filters.php:777
1686 msgid "Apply actions"
1687 msgstr "Vykonat činnosti"
1689 #: classes/pref/filters.php:390
1690 #: classes/pref/filters.php:806
1694 #: classes/pref/filters.php:399
1695 #: classes/pref/filters.php:809
1696 msgid "Match any rule"
1697 msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
1699 #: classes/pref/filters.php:408
1700 #: classes/pref/filters.php:812
1701 msgid "Inverse matching"
1704 #: classes/pref/filters.php:420
1705 #: classes/pref/filters.php:819
1709 #: classes/pref/filters.php:679
1713 #: classes/pref/filters.php:685
1714 #: classes/pref/feeds.php:1318
1715 #: classes/pref/feeds.php:1332
1716 msgid "Reset sort order"
1717 msgstr "Zrušit pořadí řazení"
1719 #: classes/pref/filters.php:693
1720 #: classes/pref/feeds.php:1354
1721 msgid "Rescore articles"
1722 msgstr "Přehodnotit články"
1724 #: classes/pref/filters.php:822
1728 #: classes/pref/filters.php:877
1729 msgid "Inverse regular expression matching"
1732 #: classes/pref/filters.php:879
1736 #: classes/pref/filters.php:885
1737 #: js/PrefFilterTree.js:61
1741 #: classes/pref/filters.php:898
1743 msgid "Wiki: Filters"
1746 #: classes/pref/filters.php:903
1748 msgstr "Uložit pravidlo"
1750 #: classes/pref/filters.php:903
1751 #: js/functions.js:1021
1753 msgstr "Přidat pravidlo"
1755 #: classes/pref/filters.php:926
1756 msgid "Perform Action"
1757 msgstr "Provést činnost"
1759 #: classes/pref/filters.php:952
1760 msgid "with parameters:"
1761 msgstr "s parametry:"
1763 #: classes/pref/filters.php:970
1765 msgstr "Uložit činnost"
1767 #: classes/pref/filters.php:970
1768 #: js/functions.js:1047
1770 msgstr "Přidat činnost"
1772 #: classes/pref/filters.php:993
1773 msgid "[No caption]"
1774 msgstr "[Bez titulku]"
1776 #: classes/pref/filters.php:995
1777 #, fuzzy, php-format
1778 msgid "%s (%d rule)"
1779 msgid_plural "%s (%d rules)"
1780 msgstr[0] "Přidat pravidlo"
1781 msgstr[1] "Přidat pravidlo"
1782 msgstr[2] "Přidat pravidlo"
1784 #: classes/pref/filters.php:1010
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "%s (+%d action)"
1787 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1788 msgstr[0] "Přidat činnost"
1789 msgstr[1] "Přidat činnost"
1790 msgstr[2] "Přidat činnost"
1792 #: classes/pref/prefs.php:18
1796 #: classes/pref/prefs.php:19
1800 #: classes/pref/prefs.php:20
1804 #: classes/pref/prefs.php:21
1808 #: classes/pref/prefs.php:25
1809 msgid "Allow duplicate articles"
1810 msgstr "Povolit duplicitní články"
1812 #: classes/pref/prefs.php:26
1813 msgid "Assign articles to labels automatically"
1814 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1816 #: classes/pref/prefs.php:27
1817 msgid "Blacklisted tags"
1818 msgstr "Zakázané značky"
1820 #: classes/pref/prefs.php:27
1821 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1822 msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 msgid "Automatically mark articles as read"
1826 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1828 #: classes/pref/prefs.php:28
1829 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1830 msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
1832 #: classes/pref/prefs.php:29
1833 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1834 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1836 #: classes/pref/prefs.php:30
1837 msgid "Combined feed display"
1838 msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
1840 #: classes/pref/prefs.php:30
1841 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1842 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1844 #: classes/pref/prefs.php:31
1845 msgid "Confirm marking feed as read"
1846 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1848 #: classes/pref/prefs.php:32
1849 msgid "Amount of articles to display at once"
1850 msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
1852 #: classes/pref/prefs.php:33
1853 msgid "Default feed update interval"
1854 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1856 #: classes/pref/prefs.php:33
1857 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1858 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1860 #: classes/pref/prefs.php:34
1861 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1862 msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
1864 #: classes/pref/prefs.php:35
1865 msgid "Enable e-mail digest"
1866 msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
1868 #: classes/pref/prefs.php:35
1869 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1870 msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
1872 #: classes/pref/prefs.php:36
1873 msgid "Try to send digests around specified time"
1874 msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Uses UTC timezone"
1878 msgstr "Používá časovou zónu UTC"
1880 #: classes/pref/prefs.php:37
1881 msgid "Enable API access"
1882 msgstr "Povolit přístup skrze API"
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1886 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
1888 #: classes/pref/prefs.php:38
1889 msgid "Enable feed categories"
1890 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1892 #: classes/pref/prefs.php:39
1893 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1894 msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
1896 #: classes/pref/prefs.php:40
1897 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1898 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1900 #: classes/pref/prefs.php:41
1901 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1902 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1904 #: classes/pref/prefs.php:42
1905 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1906 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "Long date format"
1910 msgstr "Dlouhý formát data"
1912 #: classes/pref/prefs.php:43
1913 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "On catchup show next feed"
1918 msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
1920 #: classes/pref/prefs.php:44
1921 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1922 msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
1924 #: classes/pref/prefs.php:45
1925 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1926 msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
1928 #: classes/pref/prefs.php:46
1929 msgid "Purge unread articles"
1930 msgstr "Čistit nepřečtené články"
1932 #: classes/pref/prefs.php:47
1933 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1934 msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
1936 #: classes/pref/prefs.php:48
1937 msgid "Short date format"
1938 msgstr "Krátký formát data"
1940 #: classes/pref/prefs.php:49
1941 msgid "Show content preview in headlines list"
1942 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
1944 #: classes/pref/prefs.php:50
1945 msgid "Sort headlines by feed date"
1946 msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
1948 #: classes/pref/prefs.php:50
1949 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1950 msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
1952 #: classes/pref/prefs.php:51
1953 msgid "Login with an SSL certificate"
1954 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1956 #: classes/pref/prefs.php:51
1957 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1958 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1960 #: classes/pref/prefs.php:52
1961 msgid "Do not embed images in articles"
1962 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1966 msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
1968 #: classes/pref/prefs.php:53
1969 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1970 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
1972 #: classes/pref/prefs.php:54
1974 msgid "Customize stylesheet"
1975 msgstr "Upravit soubor motivu"
1977 #: classes/pref/prefs.php:54
1978 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1979 msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
1981 #: classes/pref/prefs.php:55
1983 msgstr "Časová zóna"
1985 #: classes/pref/prefs.php:56
1986 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1987 msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1991 msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
1993 #: classes/pref/prefs.php:57
1997 #: classes/pref/prefs.php:58
2001 #: classes/pref/prefs.php:58
2002 msgid "Select one of the available CSS themes"
2003 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2005 #: classes/pref/prefs.php:69
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2009 #: classes/pref/prefs.php:74
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2013 #: classes/pref/prefs.php:79
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2017 #: classes/pref/prefs.php:88
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2021 #: classes/pref/prefs.php:127
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "Nastavení bylo uloženo."
2025 #: classes/pref/prefs.php:142
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "Neznámá možnost: %s"
2030 #: classes/pref/prefs.php:156
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
2034 #: classes/pref/prefs.php:176
2035 msgid "Your preferences are now set to default values."
2036 msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
2038 #: classes/pref/prefs.php:199
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Osobní data / ověření"
2042 #: classes/pref/prefs.php:219
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Osobní informace"
2046 #: classes/pref/prefs.php:229
2050 #: classes/pref/prefs.php:233
2054 #: classes/pref/prefs.php:239
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Úroveň přístupu"
2058 #: classes/pref/prefs.php:249
2060 msgstr "Uložit data"
2062 #: classes/pref/prefs.php:268
2063 msgid "Your password is at default value, please change it."
2064 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2066 #: classes/pref/prefs.php:295
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2070 #: classes/pref/prefs.php:300
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Staré heslo"
2074 #: classes/pref/prefs.php:303
2075 msgid "New password"
2078 #: classes/pref/prefs.php:308
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Potvrdit heslo"
2082 #: classes/pref/prefs.php:318
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Změnit heslo"
2086 #: classes/pref/prefs.php:324
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2090 #: classes/pref/prefs.php:328
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2094 #: classes/pref/prefs.php:353
2095 #: classes/pref/prefs.php:404
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Zadejte své heslo"
2099 #: classes/pref/prefs.php:364
2101 msgstr "Zakázat OTP"
2103 #: classes/pref/prefs.php:370
2104 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2105 msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2107 #: classes/pref/prefs.php:372
2108 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2109 msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2111 #: classes/pref/prefs.php:409
2112 msgid "Enter the generated one time password"
2113 msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2115 #: classes/pref/prefs.php:423
2117 msgstr "Povolit OTP"
2119 #: classes/pref/prefs.php:429
2120 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2121 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2123 #: classes/pref/prefs.php:472
2124 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2125 msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2127 #: classes/pref/prefs.php:570
2129 msgstr "Přizpůsobit"
2131 #: classes/pref/prefs.php:630
2133 msgstr "Registrovat"
2135 #: classes/pref/prefs.php:634
2139 #: classes/pref/prefs.php:640
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2144 #: classes/pref/prefs.php:672
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "Uložit nastavení"
2148 #: classes/pref/prefs.php:676
2149 msgid "Save and exit preferences"
2150 msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2152 #: classes/pref/prefs.php:681
2153 msgid "Manage profiles"
2154 msgstr "Spravovat profily"
2156 #: classes/pref/prefs.php:684
2157 msgid "Reset to defaults"
2158 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2160 #: classes/pref/prefs.php:707
2164 #: classes/pref/prefs.php:709
2165 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2166 msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2168 #: classes/pref/prefs.php:711
2169 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2170 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2172 #: classes/pref/prefs.php:737
2173 msgid "System plugins"
2174 msgstr "Systémové moduly"
2176 #: classes/pref/prefs.php:741
2177 #: classes/pref/prefs.php:797
2181 #: classes/pref/prefs.php:742
2182 #: classes/pref/prefs.php:798
2186 #: classes/pref/prefs.php:743
2187 #: classes/pref/prefs.php:799
2191 #: classes/pref/prefs.php:744
2192 #: classes/pref/prefs.php:800
2196 #: classes/pref/prefs.php:775
2197 #: classes/pref/prefs.php:834
2199 msgstr "více informací"
2201 #: classes/pref/prefs.php:784
2202 #: classes/pref/prefs.php:843
2204 msgstr "Smazat data"
2206 #: classes/pref/prefs.php:793
2207 msgid "User plugins"
2208 msgstr "Uživatelské moduly"
2210 #: classes/pref/prefs.php:858
2211 msgid "Enable selected plugins"
2212 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2214 #: classes/pref/prefs.php:926
2215 msgid "Incorrect one time password"
2216 msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2218 #: classes/pref/prefs.php:929
2219 #: classes/pref/prefs.php:946
2220 msgid "Incorrect password"
2221 msgstr "Špatné heslo"
2223 #: classes/pref/prefs.php:971
2225 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2226 msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2228 #: classes/pref/prefs.php:1011
2229 msgid "Create profile"
2230 msgstr "Vytvořit profil"
2232 #: classes/pref/prefs.php:1034
2233 #: classes/pref/prefs.php:1062
2237 #: classes/pref/prefs.php:1096
2238 msgid "Remove selected profiles"
2239 msgstr "Odstranit vybrané profily"
2241 #: classes/pref/prefs.php:1098
2242 msgid "Activate profile"
2243 msgstr "Aktivovat profil"
2245 #: classes/pref/feeds.php:13
2246 msgid "Check to enable field"
2247 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2249 #: classes/pref/feeds.php:63
2250 #: classes/pref/feeds.php:212
2251 #: classes/pref/feeds.php:256
2252 #: classes/pref/feeds.php:262
2253 #: classes/pref/feeds.php:288
2254 #, fuzzy, php-format
2256 msgid_plural "(%d feeds)"
2257 msgstr[0] "Upravit kanál"
2258 msgstr[1] "Upravit kanál"
2259 msgstr[2] "Upravit kanál"
2261 #: classes/pref/feeds.php:556
2263 msgstr "Název kanálu"
2265 #: classes/pref/feeds.php:598
2266 #: classes/pref/feeds.php:812
2268 msgstr "Aktualizovat"
2270 #: classes/pref/feeds.php:613
2271 #: classes/pref/feeds.php:828
2272 msgid "Article purging:"
2273 msgstr "Čištění článků:"
2275 #: classes/pref/feeds.php:643
2276 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2277 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2279 #: classes/pref/feeds.php:659
2280 #: classes/pref/feeds.php:857
2281 msgid "Hide from Popular feeds"
2282 msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2284 #: classes/pref/feeds.php:671
2285 #: classes/pref/feeds.php:863
2286 msgid "Include in e-mail digest"
2287 msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2289 #: classes/pref/feeds.php:684
2290 #: classes/pref/feeds.php:869
2291 msgid "Always display image attachments"
2292 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2294 #: classes/pref/feeds.php:697
2295 #: classes/pref/feeds.php:877
2296 msgid "Do not embed images"
2297 msgstr "Nevkládat obrázky"
2299 #: classes/pref/feeds.php:710
2300 #: classes/pref/feeds.php:885
2301 msgid "Cache images locally"
2302 msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2304 #: classes/pref/feeds.php:722
2305 #: classes/pref/feeds.php:891
2306 msgid "Mark updated articles as unread"
2307 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2309 #: classes/pref/feeds.php:728
2313 #: classes/pref/feeds.php:742
2317 #: classes/pref/feeds.php:764
2318 msgid "Resubscribe to push updates"
2321 #: classes/pref/feeds.php:771
2322 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2325 #: classes/pref/feeds.php:1146
2326 #: classes/pref/feeds.php:1199
2328 msgstr "Vše hotovo."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1254
2331 msgid "Feeds with errors"
2332 msgstr "Kanály s chybami"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1279
2335 msgid "Inactive feeds"
2336 msgstr "Neaktivní kanály"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1316
2339 msgid "Edit selected feeds"
2340 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1320
2344 msgid "Batch subscribe"
2345 msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1327
2351 #: classes/pref/feeds.php:1330
2352 msgid "Add category"
2353 msgstr "Přidat kategorii"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1334
2356 msgid "Remove selected"
2357 msgstr "Odstranit vybrané"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1345
2360 msgid "More actions..."
2361 msgstr "Další činnost..."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1349
2364 msgid "Manual purge"
2365 msgstr "Ruční čištění"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1353
2368 msgid "Clear feed data"
2369 msgstr "Vyčistit data kanálu"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1404
2375 #: classes/pref/feeds.php:1406
2376 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2377 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1406
2380 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2381 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2383 #: classes/pref/feeds.php:1419
2384 msgid "Import my OPML"
2385 msgstr "Importovat moji OPML"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1423
2389 msgstr "Název souboru:"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1425
2392 msgid "Include settings"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1429
2397 msgstr "Exportovat OPML"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1433
2400 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2401 msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2403 #: classes/pref/feeds.php:1435
2404 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2405 msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1437
2408 msgid "Public OPML URL"
2409 msgstr "Veřejná URL OPML"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1438
2412 msgid "Display published OPML URL"
2413 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1447
2416 msgid "Firefox integration"
2417 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1449
2420 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2421 msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1456
2424 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2425 msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1464
2428 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2429 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1466
2432 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2433 msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2435 #: classes/pref/feeds.php:1474
2437 msgstr "Zobrazit URL"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1477
2440 msgid "Clear all generated URLs"
2441 msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1555
2444 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2445 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1589
2448 #: classes/pref/feeds.php:1653
2449 msgid "Click to edit feed"
2450 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1607
2453 #: classes/pref/feeds.php:1673
2454 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2455 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1778
2458 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2459 msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1787
2462 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2463 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1809
2466 msgid "Feeds require authentication."
2467 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2469 #: classes/pref/system.php:29
2471 msgstr "Záznam o chybách"
2473 #: classes/pref/system.php:40
2477 #: classes/pref/system.php:43
2479 msgstr "Vyčistit záznam"
2481 #: classes/pref/system.php:48
2485 #: classes/pref/system.php:49
2487 msgstr "Název souboru"
2489 #: classes/pref/system.php:50
2493 #: classes/pref/system.php:52
2497 #: plugins/close_button/init.php:22
2498 msgid "Close article"
2499 msgstr "Zavřít článek"
2501 #: plugins/nsfw/init.php:30
2502 #: plugins/nsfw/init.php:42
2503 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2504 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2506 #: plugins/nsfw/init.php:52
2510 #: plugins/nsfw/init.php:79
2511 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2512 msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2514 #: plugins/nsfw/init.php:100
2515 msgid "Configuration saved."
2516 msgstr "Nastavení uloženo."
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2519 msgid "Please enter your one time password:"
2520 msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2523 msgid "Password has been changed."
2524 msgstr "Heslo bylo změněno."
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2527 msgid "Old password is incorrect."
2528 msgstr "Staré heslo je chybné."
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mailto/init.php:55
2532 #: plugins/mail/init.php:112
2533 #: plugins/mail/init.php:118
2535 msgstr "[Přeposláno]"
2537 #: plugins/mailto/init.php:49
2538 #: plugins/mail/init.php:112
2539 msgid "Multiple articles"
2540 msgstr "Více článků"
2542 #: plugins/mailto/init.php:71
2543 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2544 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2546 #: plugins/mailto/init.php:75
2547 msgid "Forward selected article(s) by email."
2548 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2550 #: plugins/mailto/init.php:78
2551 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2552 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2554 #: plugins/mailto/init.php:83
2555 msgid "Close this dialog"
2556 msgstr "Uzavřít tento dialog"
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2559 msgid "Bookmarklets"
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2563 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2568 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2569 msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2571 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2572 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2573 msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2576 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2579 #: plugins/import_export/init.php:58
2580 msgid "Import and export"
2581 msgstr "Import a export"
2583 #: plugins/import_export/init.php:60
2584 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2585 msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2587 #: plugins/import_export/init.php:65
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr "Exportovat má data"
2591 #: plugins/import_export/init.php:81
2595 #: plugins/import_export/init.php:219
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2599 #: plugins/import_export/init.php:224
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2603 #: plugins/import_export/init.php:383
2605 msgstr "Dokončeno: "
2607 #: plugins/import_export/init.php:384
2609 msgid "%d article processed, "
2610 msgid_plural "%d articles processed, "
2611 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2612 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2613 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2615 #: plugins/import_export/init.php:385
2617 msgid "%d imported, "
2618 msgid_plural "%d imported, "
2619 msgstr[0] "%d importován, "
2620 msgstr[1] "%d importovány, "
2621 msgstr[2] "%d importováno, "
2623 #: plugins/import_export/init.php:386
2625 msgid "%d feed created."
2626 msgid_plural "%d feeds created."
2627 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2628 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2629 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2631 #: plugins/import_export/init.php:391
2632 msgid "Could not load XML document."
2633 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2635 #: plugins/import_export/init.php:403
2636 msgid "Prepare data"
2637 msgstr "Připravit data"
2639 #: plugins/import_export/init.php:446
2640 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2641 msgid "No file uploaded."
2642 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2644 #: plugins/mail/init.php:28
2645 msgid "Mail addresses saved."
2648 #: plugins/mail/init.php:34
2651 msgstr "Uživatelské moduly"
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2657 #: plugins/mail/init.php:138
2661 #: plugins/mail/init.php:149
2665 #: plugins/mail/init.php:164
2669 #: plugins/mail/init.php:180
2671 msgstr "Odeslat zprávu"
2673 #: plugins/note/init.php:26
2674 #: plugins/note/note.js:11
2675 msgid "Edit article note"
2676 msgstr "Upravit poznámky článku"
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2680 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2681 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2684 msgid "The document has incorrect format."
2685 msgstr "Dokument nemá platný formát."
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2688 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2689 msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2692 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2693 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2696 msgid "Import my Starred items"
2697 msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2699 #: plugins/af_comics/init.php:39
2700 msgid "Feeds supported by af_comics"
2703 #: plugins/af_comics/init.php:41
2704 msgid "The following comics are currently supported:"
2707 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2708 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2710 msgid "Shared articles"
2711 msgstr "Články s hvězdičkou"
2713 #: plugins/instances/init.php:141
2717 #: plugins/instances/init.php:204
2718 #: plugins/instances/init.php:395
2722 #: plugins/instances/init.php:215
2723 #: plugins/instances/init.php:312
2724 #: plugins/instances/init.php:404
2725 msgid "Instance URL"
2726 msgstr "URL instance"
2728 #: plugins/instances/init.php:226
2729 #: plugins/instances/init.php:414
2731 msgstr "Přístupový klíč:"
2733 #: plugins/instances/init.php:229
2734 #: plugins/instances/init.php:313
2735 #: plugins/instances/init.php:417
2737 msgstr "Přístupový klíč"
2739 #: plugins/instances/init.php:233
2740 #: plugins/instances/init.php:421
2741 msgid "Use one access key for both linked instances."
2742 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2744 #: plugins/instances/init.php:241
2745 #: plugins/instances/init.php:429
2746 msgid "Generate new key"
2747 msgstr "Generovat nový klíč"
2749 #: plugins/instances/init.php:292
2750 msgid "Link instance"
2751 msgstr "Propojit instance"
2753 #: plugins/instances/init.php:304
2754 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2755 msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2757 #: plugins/instances/init.php:314
2758 msgid "Last connected"
2759 msgstr "Naposledy připojen"
2761 #: plugins/instances/init.php:315
2765 #: plugins/instances/init.php:316
2766 msgid "Stored feeds"
2767 msgstr "Uložené kanály"
2769 #: plugins/instances/init.php:433
2771 msgstr "Vytvořit odkaz"
2773 #: plugins/share/init.php:39
2774 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2775 msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2777 #: plugins/share/init.php:44
2778 msgid "Unshare all articles"
2779 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2781 #: plugins/share/init.php:77
2782 msgid "Share by URL"
2783 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2785 #: plugins/share/init.php:99
2786 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2787 msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2789 #: plugins/share/init.php:117
2791 msgid "Unshare article"
2792 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2794 #: plugins/updater/init.php:324
2795 #: plugins/updater/init.php:341
2796 #: plugins/updater/updater.js:10
2797 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2800 #: plugins/updater/init.php:344
2801 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2802 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2804 #: plugins/updater/init.php:347
2806 msgid "Force update"
2807 msgstr "Provést aktualizace"
2809 #: plugins/updater/init.php:356
2810 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2811 msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2813 #: plugins/updater/init.php:365
2814 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2815 msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2817 #: plugins/updater/init.php:366
2818 msgid "Your database will not be modified."
2819 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2821 #: plugins/updater/init.php:367
2822 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2825 #: plugins/updater/init.php:368
2826 msgid "Ready to update."
2827 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2829 #: plugins/updater/init.php:373
2830 msgid "Start update"
2831 msgstr "Zahájit aktualizaci"
2833 #: js/feedlist.js:406
2834 #: js/feedlist.js:434
2835 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2836 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2838 #: js/feedlist.js:425
2839 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2840 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2842 #: js/feedlist.js:428
2843 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2844 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2846 #: js/feedlist.js:431
2847 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2848 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2850 #: js/functions.js:62
2851 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2852 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2854 #: js/functions.js:104
2856 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2857 msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2859 #: js/functions.js:235
2860 msgid "Click to close"
2861 msgstr "Kliknutím zavřít"
2863 #: js/functions.js:611
2864 msgid "Error explained"
2867 #: js/functions.js:693
2868 msgid "Upload complete."
2869 msgstr "Odeslání dokončeno."
2871 #: js/functions.js:717
2872 msgid "Remove stored feed icon?"
2873 msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2875 #: js/functions.js:722
2876 msgid "Removing feed icon..."
2877 msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2879 #: js/functions.js:727
2880 msgid "Feed icon removed."
2881 msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2883 #: js/functions.js:749
2884 msgid "Please select an image file to upload."
2885 msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2887 #: js/functions.js:751
2888 msgid "Upload new icon for this feed?"
2889 msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2891 #: js/functions.js:752
2892 msgid "Uploading, please wait..."
2893 msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2895 #: js/functions.js:768
2896 msgid "Please enter label caption:"
2897 msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2899 #: js/functions.js:773
2900 msgid "Can't create label: missing caption."
2901 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2903 #: js/functions.js:816
2904 msgid "Subscribe to Feed"
2905 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2907 #: js/functions.js:835
2908 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2911 #: js/functions.js:850
2912 msgid "Subscribed to %s"
2913 msgstr "Zahájen odběr %s"
2915 #: js/functions.js:855
2916 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2917 msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2919 #: js/functions.js:858
2920 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2921 msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2923 #: js/functions.js:870
2924 msgid "Expand to select feed"
2927 #: js/functions.js:882
2928 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2929 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2931 #: js/functions.js:886
2932 msgid "XML validation failed: %s"
2933 msgstr "Validace XML selhala: %s"
2935 #: js/functions.js:891
2936 msgid "You are already subscribed to this feed."
2937 msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2939 #: js/functions.js:1021
2941 msgstr "Upravit pravidlo"
2943 #: js/functions.js:1047
2945 msgstr "Upravit činnost"
2947 #: js/functions.js:1084
2948 msgid "Create Filter"
2949 msgstr "Vytvořit filtr"
2951 #: js/functions.js:1214
2952 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2953 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2955 #: js/functions.js:1225
2956 msgid "Subscription reset."
2957 msgstr "Odběr obnoven."
2959 #: js/functions.js:1235
2961 msgid "Unsubscribe from %s?"
2962 msgstr "Zrušit odběr %s?"
2964 #: js/functions.js:1238
2965 msgid "Removing feed..."
2966 msgstr "Odebírám kanál..."
2968 #: js/functions.js:1345
2969 msgid "Please enter category title:"
2970 msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2972 #: js/functions.js:1376
2973 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2976 #: js/functions.js:1380
2978 msgid "Trying to change address..."
2979 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2981 #: js/functions.js:1567
2984 msgid "You can't edit this kind of feed."
2985 msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2987 #: js/functions.js:1582
2989 msgstr "Upravit kanál"
2991 #: js/functions.js:1588
2995 msgid "Saving data..."
2996 msgstr "Ukládám data..."
2998 #: js/functions.js:1620
3000 msgstr "Více kanálů"
3002 #: js/functions.js:1681
3003 #: js/functions.js:1791
3011 msgid "No feeds are selected."
3012 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
3014 #: js/functions.js:1723
3015 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3016 msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
3018 #: js/functions.js:1762
3019 msgid "Feeds with update errors"
3020 msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
3022 #: js/functions.js:1773
3024 msgid "Remove selected feeds?"
3025 msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
3027 #: js/functions.js:1776
3029 msgid "Removing selected feeds..."
3030 msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
3032 #: js/functions.js:1874
3036 #: js/PrefFeedTree.js:48
3037 msgid "Edit category"
3038 msgstr "Upravit kategorii"
3040 #: js/PrefFeedTree.js:55
3041 msgid "Remove category"
3042 msgstr "Odstranit kategorii"
3044 #: js/PrefFilterTree.js:64
3049 msgid "Please enter login:"
3050 msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
3053 msgid "Can't create user: no login specified."
3054 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
3057 msgid "Adding user..."
3058 msgstr "Přidávám uživatele..."
3062 msgstr "Editor uživatelů"
3066 msgstr "Upravit filtr"
3069 msgid "Remove filter?"
3070 msgstr "Odstranit filtr?"
3073 msgid "Removing filter..."
3074 msgstr "Odebírám filtr..."
3077 msgid "Remove selected labels?"
3078 msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
3081 msgid "Removing selected labels..."
3082 msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
3086 msgid "No labels are selected."
3087 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
3090 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3091 msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
3094 msgid "Removing selected users..."
3095 msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
3101 msgid "No users are selected."
3102 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
3105 msgid "Remove selected filters?"
3106 msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
3109 msgid "Removing selected filters..."
3110 msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
3115 msgid "No filters are selected."
3116 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3119 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3120 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
3123 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3124 msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
3127 msgid "Please select only one feed."
3128 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
3131 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3132 msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
3135 msgid "Clearing selected feed..."
3136 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3139 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3140 msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
3143 msgid "Purging selected feed..."
3144 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3149 msgid "Please select only one user."
3150 msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
3153 msgid "Reset password of selected user?"
3154 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3157 msgid "Resetting password for selected user..."
3158 msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
3161 msgid "User details"
3162 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3165 msgid "Please select only one filter."
3166 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
3169 msgid "Combine selected filters?"
3170 msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
3173 msgid "Joining filters..."
3174 msgstr "Kombinuji filtry..."
3177 msgid "Edit Multiple Feeds"
3178 msgstr "Upravit více kanálů"
3181 msgid "Save changes to selected feeds?"
3182 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3186 msgstr "Import OPML"
3189 msgid "Please choose an OPML file first."
3190 msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3194 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3195 msgid "Importing, please wait..."
3196 msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
3199 msgid "Reset to defaults?"
3200 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
3203 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3204 msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3207 msgid "Removing category..."
3208 msgstr "Odebírám kategorii..."
3211 msgid "Remove selected categories?"
3212 msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
3215 msgid "Removing selected categories..."
3216 msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
3219 msgid "No categories are selected."
3220 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3223 msgid "Category title:"
3224 msgstr "Název kategorie:"
3227 msgid "Creating category..."
3228 msgstr "Vytvářím kategorii..."
3231 msgid "Feeds without recent updates"
3232 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
3239 msgid "Clearing feed..."
3240 msgstr "Čistím kanál..."
3243 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3244 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3247 msgid "Rescoring selected feeds..."
3248 msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
3251 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3252 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
3255 msgid "Rescoring feeds..."
3256 msgstr "Přehodnocuji kanály..."
3259 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3260 msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
3263 msgid "Settings Profiles"
3264 msgstr "Profily nastavení"
3267 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3268 msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
3271 msgid "Removing selected profiles..."
3272 msgstr "Odebírám vybrané profily..."
3275 msgid "No profiles are selected."
3276 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3280 msgid "Activate selected profile?"
3281 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3285 msgid "Please choose a profile to activate."
3286 msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
3289 msgid "Creating profile..."
3290 msgstr "Vytvářím profil..."
3293 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3294 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
3297 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3298 msgid "Clearing URLs..."
3299 msgstr "Čistím URL..."
3302 msgid "Generated URLs cleared."
3303 msgstr "Generované URL vyčištěny."
3306 msgid "Label Editor"
3307 msgstr "Editor štítků"
3310 msgid "Subscribing to feeds..."
3311 msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
3314 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3315 msgstr "Smazat uložená data modulu?"
3318 msgid "Clear all messages in the error log?"
3319 msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
3322 msgid "Mark all articles as read?"
3323 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3326 msgid "Marking all feeds as read..."
3327 msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
3330 msgid "Please enable mail plugin first."
3331 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
3334 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3335 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
3338 msgid "Select item(s) by tags"
3339 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3342 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3343 msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
3347 msgid "Please select some feed first."
3348 msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
3351 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3352 msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "Přehodnocuji články..."
3363 msgid "New version available!"
3364 msgstr "Je dostupná nová verze."
3366 #: js/viewfeed.js:114
3367 msgid "Cancel search"
3368 msgstr "Zrušit hledání"
3370 #: js/viewfeed.js:472
3371 msgid "Unstar article"
3372 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
3374 #: js/viewfeed.js:476
3375 msgid "Star article"
3376 msgstr "Přidat článku hvězdičku"
3378 #: js/viewfeed.js:530
3379 msgid "Unpublish article"
3380 msgstr "Zrušit publikování článku"
3382 #: js/viewfeed.js:534
3383 msgid "Publish article"
3384 msgstr "Publikovat článek"
3386 #: js/viewfeed.js:686
3387 msgid "%d article selected"
3388 msgid_plural "%d articles selected"
3389 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3390 msgstr[1] "%d vybrané články"
3391 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3393 #: js/viewfeed.js:758
3394 #: js/viewfeed.js:786
3395 #: js/viewfeed.js:813
3396 #: js/viewfeed.js:878
3397 #: js/viewfeed.js:912
3398 #: js/viewfeed.js:1034
3399 #: js/viewfeed.js:1077
3400 #: js/viewfeed.js:1130
3401 #: js/viewfeed.js:2272
3402 #: plugins/mailto/init.js:7
3403 #: plugins/mail/mail.js:7
3404 msgid "No articles are selected."
3405 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3407 #: js/viewfeed.js:1042
3408 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3409 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3410 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
3411 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
3412 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
3414 #: js/viewfeed.js:1044
3415 msgid "Delete %d selected article?"
3416 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3417 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
3418 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
3419 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
3421 #: js/viewfeed.js:1086
3422 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3423 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3424 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3425 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3426 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3428 #: js/viewfeed.js:1089
3429 msgid "Move %d archived article back?"
3430 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3431 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3432 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3433 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3435 #: js/viewfeed.js:1091
3436 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3437 msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
3439 #: js/viewfeed.js:1136
3440 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3441 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3442 msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
3443 msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
3444 msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
3446 #: js/viewfeed.js:1160
3447 msgid "Edit article Tags"
3448 msgstr "Upravit značky článku"
3450 #: js/viewfeed.js:1166
3451 msgid "Saving article tags..."
3452 msgstr "Ukládám značky článku..."
3454 #: js/viewfeed.js:1421
3455 msgid "No article is selected."
3456 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3458 #: js/viewfeed.js:1456
3459 msgid "No articles found to mark"
3460 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3462 #: js/viewfeed.js:1458
3463 msgid "Mark %d article as read?"
3464 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3465 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3466 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3467 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3469 #: js/viewfeed.js:1967
3470 msgid "Open original article"
3471 msgstr "Otevřít původní článek"
3473 #: js/viewfeed.js:1973
3474 msgid "Display article URL"
3475 msgstr "Zobrazit URL článku"
3477 #: js/viewfeed.js:2073
3478 msgid "Assign label"
3479 msgstr "Přiřadit štítek"
3481 #: js/viewfeed.js:2078
3482 msgid "Remove label"
3483 msgstr "Odstranit štítek"
3485 #: js/viewfeed.js:2165
3487 msgid "Select articles in group"
3488 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
3490 #: js/viewfeed.js:2174
3492 msgid "Mark group as read"
3493 msgstr "Označit jako přečtené"
3495 #: js/viewfeed.js:2186
3496 msgid "Mark feed as read"
3497 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3499 #: js/viewfeed.js:2241
3500 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3501 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
3503 #: js/viewfeed.js:2283
3504 msgid "Please enter new score for this article:"
3505 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3507 #: js/viewfeed.js:2316
3508 msgid "Article URL:"
3509 msgstr "URL článku:"
3511 #: plugins/embed_original/init.js:6
3512 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3513 msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
3515 #: plugins/mailto/init.js:21
3516 #: plugins/mail/mail.js:21
3517 msgid "Forward article by email"
3518 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3522 msgstr "Exportovat data"
3524 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3525 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3526 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3527 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3528 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3529 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3536 msgid "Please choose the file first."
3537 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3539 #: plugins/note/note.js:17
3540 msgid "Saving article note..."
3541 msgstr "Ukládám poznámku článku..."
3543 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3545 msgid "Click to expand article"
3546 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
3548 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3549 msgid "Google Reader Import"
3550 msgstr "Import z Google Reader"
3552 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3553 msgid "Please choose a file first."
3554 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3556 #: plugins/instances/instances.js:10
3557 msgid "Link Instance"
3558 msgstr "Propojit instance"
3560 #: plugins/instances/instances.js:73
3561 msgid "Edit Instance"
3562 msgstr "Upravit instanci"
3564 #: plugins/instances/instances.js:122
3565 msgid "Remove selected instances?"
3566 msgstr "Odstranit vybrané instance?"
3568 #: plugins/instances/instances.js:125
3569 msgid "Removing selected instances..."
3570 msgstr "Odebírám vybrané instance..."
3572 #: plugins/instances/instances.js:139
3573 #: plugins/instances/instances.js:151
3574 msgid "No instances are selected."
3575 msgstr "Není vybrána žádná instance."
3577 #: plugins/instances/instances.js:156
3578 msgid "Please select only one instance."
3579 msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
3581 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3582 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3583 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3585 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3586 msgid "Shared URLs cleared."
3587 msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
3589 #: plugins/share/share.js:10
3590 msgid "Share article by URL"
3591 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3593 #: plugins/share/share.js:14
3595 msgid "Generate new share URL for this article?"
3596 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3598 #: plugins/share/share.js:18
3600 msgid "Trying to change URL..."
3601 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3603 #: plugins/share/share.js:55
3605 msgid "Remove sharing for this article?"
3606 msgstr "Upravit značky pro článek"
3608 #: plugins/share/share.js:59
3610 msgid "Trying to unshare..."
3611 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3613 #: plugins/updater/updater.js:58
3614 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3615 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
3620 #~ msgid "mark as read"
3621 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3623 #~ msgid "Change password to"
3624 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3627 #~ msgstr "E-mail: "
3629 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3630 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3632 #~ msgid "Saving user..."
3633 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3635 #~ msgid "Toggle marked"
3636 #~ msgstr "Přepnout označené"
3638 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3639 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3641 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3642 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3644 #~ msgid "Articles shared by URL"
3645 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3647 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3648 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3650 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3651 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3656 #~ msgid "Regular version"
3657 #~ msgstr "Normální verze"
3662 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3663 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3665 #~ msgid "Open regular version"
3666 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3668 #~ msgid "Enable categories"
3669 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3677 #~ msgid "Browse categories like folders"
3678 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3680 #~ msgid "Show images in posts"
3681 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3683 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3684 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3686 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3687 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3689 #~ msgid "Article archive"
3690 #~ msgstr "Archiv článků"
3692 #~ msgid "Example Pane"
3693 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3695 #~ msgid "Sample value"
3696 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3698 #~ msgid "Set value"
3699 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3701 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3702 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3703 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3704 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3705 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3707 #~ msgid "Error: unable to load article."
3708 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3710 #~ msgid "%d more..."
3711 #~ msgid_plural "%d more..."
3712 #~ msgstr[0] "%d další..."
3713 #~ msgstr[1] "%d další..."
3714 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3716 #~ msgid "No unread feeds."
3717 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3719 #~ msgid "Load more..."
3720 #~ msgstr "Načíst další..."
3722 #~ msgid "Switch to digest..."
3723 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3725 #~ msgid "Show tag cloud..."
3726 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3728 #~ msgid "Click to play"
3729 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3734 #~ msgid "Visit the website"
3735 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3737 #~ msgid "Select theme"
3738 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3740 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3741 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3746 #~ msgid "Playing..."
3747 #~ msgstr "Přehrává se..."
3749 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3750 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3752 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3753 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3755 #~ msgid "Could not update database"
3756 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3758 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3759 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3761 #~ msgid ", found: "
3762 #~ msgstr ", nalezeno: "
3764 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3765 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3767 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3768 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3770 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3771 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3773 #~ msgid "Performing updates..."
3774 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3776 #~ msgid "Updating to version %d..."
3777 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3779 #~ msgid "Checking version... "
3780 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3788 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3789 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3790 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3791 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3792 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3794 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3795 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3797 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3798 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3800 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3801 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3803 #~ msgid "Title or Content"
3804 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3812 #~ msgid "Article Date"
3813 #~ msgstr "Datum článku"
3815 #~ msgid "Delete article"
3816 #~ msgstr "Smazat článek"
3818 #~ msgid "Set starred"
3819 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3821 #~ msgid "Assign tags"
3822 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3824 #~ msgid "Modify score"
3825 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3827 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3828 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3830 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3831 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3833 #~ msgid "Enable external API"
3834 #~ msgstr "Povolit externí API"
3836 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3837 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3839 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3840 #~ msgstr "Formát data je neplatný."