1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: plugins/updater/updater.js:17
183 msgid "Loading, please wait..."
184 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
187 msgid "Collapse feedlist"
188 msgstr "Feedliste verbergen"
191 msgid "Show articles"
192 msgstr "Artikel anzeigen"
200 msgstr "Alle Artikel"
203 #: include/functions2.php:99
204 #: classes/feeds.php:102
209 #: include/functions2.php:100
210 #: classes/feeds.php:103
212 msgstr "Veröffentlicht"
215 #: classes/feeds.php:89
216 #: classes/feeds.php:101
222 msgstr "Ungelesene zuerst"
229 msgid "Ignore Scoring"
230 msgstr "Bewertung ignorieren"
233 msgid "Sort articles"
234 msgstr "Artikel sortieren"
242 msgstr "neueste zuerst"
246 msgstr "älteste zuerst"
254 #: include/functions2.php:89
255 #: classes/feeds.php:107
256 #: js/FeedTree.js:132
257 #: js/FeedTree.js:160
259 msgstr "Als gelesen markieren"
262 msgid "Older than one day"
263 msgstr "älter als einen Tag"
266 msgid "Older than one week"
267 msgstr "älter als eine Woche"
270 msgid "Older than two weeks"
271 msgstr "älter als 2 Wochen"
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
286 msgid "Preferences..."
287 msgstr "Einstellungen..."
294 msgid "Feed actions:"
295 msgstr "Feed-Aktionen:"
298 #: classes/handler/public.php:629
299 msgid "Subscribe to feed..."
300 msgstr "Feed abonnieren..."
303 msgid "Edit this feed..."
304 msgstr "Feed bearbeiten..."
308 msgstr "Feed neu bewerten"
311 #: classes/pref/feeds.php:757
312 #: classes/pref/feeds.php:1322
313 #: js/PrefFeedTree.js:74
315 msgstr "Feed abbestellen"
322 msgid "(Un)hide read feeds"
323 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
326 msgid "Other actions:"
327 msgstr "Andere Aktionen:"
330 #: include/functions2.php:75
331 msgid "Toggle widescreen mode"
332 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
335 msgid "Select by tags..."
336 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Label erstellen..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Filter erstellen..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Tastaturkürzel..."
356 #: include/functions2.php:102
357 #: classes/pref/prefs.php:441
359 msgstr "Einstellungen"
362 msgid "Keyboard shortcuts"
363 msgstr "Tastaturkürzel"
366 msgid "Exit preferences"
367 msgstr "Einstellungen verlassen"
370 #: classes/pref/feeds.php:110
371 #: classes/pref/feeds.php:1243
372 #: classes/pref/feeds.php:1311
377 #: classes/pref/filters.php:188
382 #: include/functions.php:1264
383 #: include/functions.php:1916
384 #: classes/pref/labels.php:90
397 #: include/login_form.php:245
398 msgid "Create new account"
399 msgstr "Neues Konto erstellen"
402 msgid "New user registrations are administratively disabled."
403 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
413 #: classes/handler/public.php:699
414 #: classes/handler/public.php:770
415 #: classes/handler/public.php:868
416 #: classes/handler/public.php:947
417 #: classes/handler/public.php:961
418 #: classes/handler/public.php:968
419 #: classes/handler/public.php:993
420 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
421 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
424 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
425 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
428 msgid "Desired login:"
429 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
432 msgid "Check availability"
433 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
436 #: classes/handler/public.php:786
441 #: classes/handler/public.php:791
442 msgid "How much is two plus two:"
443 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
446 msgid "Submit registration"
447 msgstr "Registrierung abschicken"
450 msgid "Your registration information is incomplete."
451 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
454 msgid "Sorry, this username is already taken."
455 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
458 msgid "Registration failed."
459 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
462 msgid "Account created successfully."
463 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
466 msgid "New user registrations are currently closed."
467 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
470 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
471 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
473 #: include/digest.php:109
474 #: include/functions.php:1273
475 #: include/functions.php:1817
476 #: include/functions.php:1902
477 #: include/functions.php:1924
478 #: classes/opml.php:421
479 #: classes/pref/feeds.php:226
480 msgid "Uncategorized"
481 msgstr "Unkategorisiert"
483 #: include/feedbrowser.php:82
485 msgid "%d archived article"
486 msgid_plural "%d archived articles"
487 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
488 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
490 #: include/feedbrowser.php:106
491 msgid "No feeds found."
492 msgstr "Keine Feeds gefunden."
494 #: include/functions2.php:49
498 #: include/functions2.php:50
499 msgid "Open next feed"
500 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
502 #: include/functions2.php:51
503 msgid "Open previous feed"
504 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Open next article"
508 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open previous article"
512 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
516 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
524 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Show search dialog"
532 msgstr "Suchdialog anzeigen"
534 #: include/functions2.php:59
538 #: include/functions2.php:60
539 #: js/viewfeed.js:2009
540 msgid "Toggle starred"
541 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
543 #: include/functions2.php:61
544 #: js/viewfeed.js:2020
545 msgid "Toggle published"
546 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
548 #: include/functions2.php:62
549 #: js/viewfeed.js:1998
550 msgid "Toggle unread"
551 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
553 #: include/functions2.php:63
555 msgstr "Tags bearbeiten"
557 #: include/functions2.php:64
558 msgid "Dismiss selected"
559 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
561 #: include/functions2.php:65
563 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Open in new window"
567 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Untere als gelesen markieren"
573 #: include/functions2.php:68
574 #: js/viewfeed.js:2033
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Obige als gelesen markieren"
578 #: include/functions2.php:69
580 msgstr "Nach unten scrollen"
582 #: include/functions2.php:70
584 msgstr "Nach oben scrollen"
586 #: include/functions2.php:71
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
602 #: include/functions2.php:76
603 #: plugins/embed_original/init.php:31
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Artikelauswahl"
611 #: include/functions2.php:78
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Alle Artikel auswählen"
615 #: include/functions2.php:79
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Auswahl umkehren"
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Auswahl aufheben"
635 #: include/functions2.php:84
636 #: classes/pref/feeds.php:550
637 #: classes/pref/feeds.php:794
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:1314
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Feed abonnieren"
654 #: include/functions2.php:88
655 #: js/FeedTree.js:139
656 #: js/PrefFeedTree.js:68
658 msgstr "Feed bearbeiten"
660 #: include/functions2.php:90
661 msgid "Reverse headlines"
662 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
664 #: include/functions2.php:91
665 msgid "Debug feed update"
666 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
668 #: include/functions2.php:92
669 #: js/FeedTree.js:182
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
681 #: include/functions2.php:95
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
685 #: include/functions2.php:96
689 #: include/functions2.php:97
690 #: include/functions.php:1975
692 msgstr "Alle Artikel"
694 #: include/functions2.php:98
698 #: include/functions2.php:101
703 #: include/functions2.php:103
707 #: include/functions2.php:104
708 #: classes/pref/labels.php:281
710 msgstr "Label erstellen"
712 #: include/functions2.php:105
713 #: classes/pref/filters.php:678
714 msgid "Create filter"
715 msgstr "Filter erstellen"
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Un/collapse sidebar"
719 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Show help dialog"
723 msgstr "Hilfe anzeigen"
725 #: include/functions2.php:651
727 msgid "Search results: %s"
728 msgstr "Suchergebnisse: %s"
730 #: include/functions2.php:1263
731 #: classes/feeds.php:714
733 msgid_plural "comments"
734 msgstr[0] "Kommentar"
735 msgstr[1] "Kommentare"
737 #: include/functions2.php:1267
738 #: classes/feeds.php:718
742 #: include/functions2.php:1308
746 #: include/functions2.php:1341
747 #: include/functions2.php:1589
748 #: classes/article.php:280
752 #: include/functions2.php:1351
753 #: classes/feeds.php:700
754 msgid "Edit tags for this article"
755 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
757 #: include/functions2.php:1383
758 #: classes/feeds.php:652
759 msgid "Originally from:"
760 msgstr "Original von:"
762 #: include/functions2.php:1396
763 #: classes/feeds.php:665
764 #: classes/pref/feeds.php:569
768 #: include/functions2.php:1430
769 #: classes/dlg.php:36
770 #: classes/dlg.php:59
771 #: classes/dlg.php:92
772 #: classes/dlg.php:158
773 #: classes/dlg.php:189
774 #: classes/dlg.php:216
775 #: classes/dlg.php:249
776 #: classes/dlg.php:261
777 #: classes/backend.php:105
778 #: classes/pref/users.php:95
779 #: classes/pref/filters.php:145
780 #: classes/pref/prefs.php:1102
781 #: classes/pref/feeds.php:1611
782 #: classes/pref/feeds.php:1677
783 #: plugins/import_export/init.php:407
784 #: plugins/import_export/init.php:452
785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
786 #: plugins/share/init.php:123
787 #: plugins/updater/init.php:375
788 msgid "Close this window"
789 msgstr "Fenster schließen"
791 #: include/functions2.php:1626
793 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
795 #: include/functions2.php:1874
797 msgstr "unbekannter Typ"
799 #: include/functions2.php:1942
803 #: include/functions.php:1262
804 #: include/functions.php:1914
808 #: include/functions.php:1765
809 #: classes/feeds.php:1124
810 #: classes/pref/filters.php:169
811 #: classes/pref/filters.php:447
815 #: include/functions.php:1969
816 msgid "Starred articles"
817 msgstr "Markierte Artikel"
819 #: include/functions.php:1971
820 msgid "Published articles"
821 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
823 #: include/functions.php:1973
824 msgid "Fresh articles"
825 msgstr "Neue Artikel"
827 #: include/functions.php:1977
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Archivierte Artikel"
831 #: include/functions.php:1979
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Kürzlich gelesen"
835 #: include/login_form.php:190
836 #: classes/handler/public.php:526
837 #: classes/handler/public.php:781
839 msgstr "Benutzername:"
841 #: include/login_form.php:200
842 #: classes/handler/public.php:529
846 #: include/login_form.php:206
847 msgid "I forgot my password"
848 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
850 #: include/login_form.php:212
854 #: include/login_form.php:216
855 #: classes/handler/public.php:267
856 #: classes/rpc.php:63
857 #: classes/pref/prefs.php:1040
858 msgid "Default profile"
859 msgstr "Standardprofil"
861 #: include/login_form.php:224
862 msgid "Use less traffic"
863 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
865 #: include/login_form.php:228
866 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
867 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
869 #: include/login_form.php:236
871 msgstr "Erinnere dich an mich"
873 #: include/login_form.php:242
874 #: classes/handler/public.php:534
878 #: include/sessions.php:61
879 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
880 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
882 #: include/sessions.php:67
883 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
884 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
886 #: include/sessions.php:73
887 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
888 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
890 #: include/sessions.php:85
891 msgid "Session failed to validate (user not found)"
892 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
894 #: include/sessions.php:94
895 msgid "Session failed to validate (password changed)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "Artikel nicht gefunden."
902 #: classes/article.php:178
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
906 #: classes/article.php:203
907 #: classes/pref/users.php:168
908 #: classes/pref/labels.php:79
909 #: classes/pref/filters.php:425
910 #: classes/pref/prefs.php:986
911 #: classes/pref/feeds.php:773
912 #: classes/pref/feeds.php:900
913 #: plugins/nsfw/init.php:85
914 #: plugins/mail/init.php:64
915 #: plugins/note/init.php:51
916 #: plugins/instances/init.php:245
920 #: classes/article.php:205
921 #: classes/handler/public.php:503
922 #: classes/handler/public.php:537
923 #: classes/feeds.php:1053
924 #: classes/feeds.php:1103
925 #: classes/feeds.php:1163
926 #: classes/pref/users.php:170
927 #: classes/pref/labels.php:81
928 #: classes/pref/filters.php:428
929 #: classes/pref/filters.php:827
930 #: classes/pref/filters.php:908
931 #: classes/pref/filters.php:975
932 #: classes/pref/prefs.php:988
933 #: classes/pref/feeds.php:774
934 #: classes/pref/feeds.php:903
935 #: classes/pref/feeds.php:1817
936 #: plugins/mail/init.php:172
937 #: plugins/note/init.php:53
938 #: plugins/instances/init.php:248
939 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: classes/handler/public.php:467
944 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
945 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
946 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
948 #: classes/handler/public.php:475
952 #: classes/handler/public.php:477
953 #: classes/pref/feeds.php:567
954 #: plugins/instances/init.php:212
955 #: plugins/instances/init.php:401
959 #: classes/handler/public.php:479
963 #: classes/handler/public.php:481
967 #: classes/handler/public.php:500
968 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
969 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
971 #: classes/handler/public.php:502
975 #: classes/handler/public.php:524
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "Nicht angemeldet"
979 #: classes/handler/public.php:583
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
983 #: classes/handler/public.php:635
985 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
988 #: classes/handler/public.php:638
990 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
993 #: classes/handler/public.php:641
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
998 #: classes/handler/public.php:644
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1003 #: classes/handler/public.php:647
1004 msgid "Multiple feed URLs found."
1005 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1007 #: classes/handler/public.php:651
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1010 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1012 #: classes/handler/public.php:669
1013 msgid "Subscribe to selected feed"
1014 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1016 #: classes/handler/public.php:694
1017 msgid "Edit subscription options"
1018 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1020 #: classes/handler/public.php:731
1021 msgid "Password recovery"
1022 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1024 #: classes/handler/public.php:774
1025 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1026 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1028 #: classes/handler/public.php:796
1029 #: classes/pref/users.php:352
1030 msgid "Reset password"
1031 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1033 #: classes/handler/public.php:806
1034 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1035 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1037 #: classes/handler/public.php:810
1038 #: classes/handler/public.php:876
1042 #: classes/handler/public.php:847
1043 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1044 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1046 #: classes/handler/public.php:872
1047 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1048 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1050 #: classes/handler/public.php:894
1051 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1052 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1054 #: classes/handler/public.php:920
1055 msgid "Database Updater"
1056 msgstr "Datenbank-Updater"
1058 #: classes/handler/public.php:985
1059 msgid "Perform updates"
1060 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1062 #: classes/dlg.php:16
1063 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1064 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1066 #: classes/dlg.php:47
1067 msgid "Your Public OPML URL is:"
1068 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1070 #: classes/dlg.php:56
1071 #: classes/dlg.php:213
1072 #: plugins/share/init.php:120
1073 msgid "Generate new URL"
1074 msgstr "Erzeuge neue URL"
1076 #: classes/dlg.php:70
1077 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1078 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1080 #: classes/dlg.php:74
1081 #: classes/dlg.php:83
1082 msgid "Last update:"
1083 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1085 #: classes/dlg.php:79
1086 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1089 #: classes/dlg.php:165
1093 #: classes/dlg.php:167
1097 #: classes/dlg.php:170
1101 #: classes/dlg.php:172
1103 msgstr "Welche Tags?"
1105 #: classes/dlg.php:185
1106 msgid "Display entries"
1107 msgstr "Einträge anzeigen"
1109 #: classes/dlg.php:204
1110 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1111 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1113 #: classes/dlg.php:232
1114 #: plugins/updater/init.php:334
1116 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1117 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1119 #: classes/dlg.php:240
1120 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1121 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1123 #: classes/dlg.php:244
1124 #: plugins/updater/init.php:338
1125 msgid "See the release notes"
1126 msgstr "Release notes anzeigen"
1128 #: classes/dlg.php:246
1132 #: classes/dlg.php:254
1133 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1134 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1136 #: classes/feeds.php:51
1137 msgid "View as RSS feed"
1138 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1140 #: classes/feeds.php:52
1141 #: classes/feeds.php:132
1142 #: classes/pref/feeds.php:1473
1144 msgstr "Als RSS anzeigen"
1146 #: classes/feeds.php:60
1148 msgid "Last updated: %s"
1149 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1151 #: classes/feeds.php:88
1152 #: classes/pref/users.php:337
1153 #: classes/pref/labels.php:275
1154 #: classes/pref/filters.php:302
1155 #: classes/pref/filters.php:350
1156 #: classes/pref/filters.php:672
1157 #: classes/pref/filters.php:760
1158 #: classes/pref/filters.php:787
1159 #: classes/pref/prefs.php:1000
1160 #: classes/pref/feeds.php:1305
1161 #: classes/pref/feeds.php:1562
1162 #: classes/pref/feeds.php:1626
1163 #: plugins/instances/init.php:287
1167 #: classes/feeds.php:90
1171 #: classes/feeds.php:91
1172 #: classes/pref/users.php:339
1173 #: classes/pref/labels.php:277
1174 #: classes/pref/filters.php:304
1175 #: classes/pref/filters.php:352
1176 #: classes/pref/filters.php:674
1177 #: classes/pref/filters.php:762
1178 #: classes/pref/filters.php:789
1179 #: classes/pref/prefs.php:1002
1180 #: classes/pref/feeds.php:1307
1181 #: classes/pref/feeds.php:1564
1182 #: classes/pref/feeds.php:1628
1183 #: plugins/instances/init.php:289
1187 #: classes/feeds.php:97
1191 #: classes/feeds.php:99
1192 msgid "Selection toggle:"
1193 msgstr "Auswahl umschalten:"
1195 #: classes/feeds.php:105
1199 #: classes/feeds.php:108
1203 #: classes/feeds.php:111
1207 #: classes/feeds.php:113
1209 msgstr "Zurückgehen"
1211 #: classes/feeds.php:114
1212 #: classes/pref/filters.php:311
1213 #: classes/pref/filters.php:359
1214 #: classes/pref/filters.php:769
1215 #: classes/pref/filters.php:796
1219 #: classes/feeds.php:119
1220 #: classes/feeds.php:124
1221 #: plugins/mailto/init.php:25
1222 #: plugins/mail/init.php:75
1223 msgid "Forward by email"
1224 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1226 #: classes/feeds.php:128
1230 #: classes/feeds.php:201
1231 #: classes/feeds.php:849
1232 msgid "Feed not found."
1233 msgstr "Feed nicht gefunden."
1235 #: classes/feeds.php:260
1239 #: classes/feeds.php:381
1241 msgid "Imported at %s"
1242 msgstr "Importiert nach %s"
1244 #: classes/feeds.php:440
1245 #: classes/feeds.php:535
1246 msgid "mark feed as read"
1247 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1249 #: classes/feeds.php:592
1250 msgid "Collapse article"
1251 msgstr "Artikel einklappen"
1253 #: classes/feeds.php:752
1254 msgid "No unread articles found to display."
1255 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1257 #: classes/feeds.php:755
1258 msgid "No updated articles found to display."
1259 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1261 #: classes/feeds.php:758
1262 msgid "No starred articles found to display."
1263 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1265 #: classes/feeds.php:762
1266 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1267 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1269 #: classes/feeds.php:764
1270 msgid "No articles found to display."
1271 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1273 #: classes/feeds.php:779
1274 #: classes/feeds.php:944
1276 msgid "Feeds last updated at %s"
1277 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1279 #: classes/feeds.php:789
1280 #: classes/feeds.php:954
1281 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1282 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1284 #: classes/feeds.php:934
1285 msgid "No feed selected."
1286 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1288 #: classes/feeds.php:991
1289 #: classes/feeds.php:999
1290 msgid "Feed or site URL"
1291 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1293 #: classes/feeds.php:1005
1294 #: classes/pref/feeds.php:590
1295 #: classes/pref/feeds.php:801
1296 #: classes/pref/feeds.php:1781
1297 msgid "Place in category:"
1298 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1300 #: classes/feeds.php:1013
1301 msgid "Available feeds"
1302 msgstr "Verfügbare Feeds"
1304 #: classes/feeds.php:1025
1305 #: classes/pref/users.php:133
1306 #: classes/pref/feeds.php:620
1307 #: classes/pref/feeds.php:837
1308 msgid "Authentication"
1309 msgstr "Authentifizierung"
1311 #: classes/feeds.php:1029
1312 #: classes/pref/users.php:397
1313 #: classes/pref/feeds.php:626
1314 #: classes/pref/feeds.php:841
1315 #: classes/pref/feeds.php:1795
1317 msgstr "Benutzername"
1319 #: classes/feeds.php:1032
1320 #: classes/pref/prefs.php:261
1321 #: classes/pref/feeds.php:639
1322 #: classes/pref/feeds.php:847
1323 #: classes/pref/feeds.php:1798
1327 #: classes/feeds.php:1042
1328 msgid "This feed requires authentication."
1329 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1331 #: classes/feeds.php:1047
1332 #: classes/feeds.php:1101
1333 #: classes/pref/feeds.php:1816
1337 #: classes/feeds.php:1050
1339 msgstr "Weitere Feeds"
1341 #: classes/feeds.php:1073
1342 #: classes/feeds.php:1162
1343 #: classes/pref/users.php:324
1344 #: classes/pref/filters.php:665
1345 #: classes/pref/feeds.php:1298
1350 #: classes/feeds.php:1077
1351 msgid "Popular feeds"
1352 msgstr "Beliebte Feeds"
1354 #: classes/feeds.php:1078
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "Feed-Archiv"
1358 #: classes/feeds.php:1081
1362 #: classes/feeds.php:1102
1363 #: classes/pref/users.php:350
1364 #: classes/pref/labels.php:284
1365 #: classes/pref/filters.php:418
1366 #: classes/pref/filters.php:691
1367 #: classes/pref/feeds.php:744
1368 #: plugins/instances/init.php:294
1372 #: classes/feeds.php:1113
1376 #: classes/feeds.php:1121
1377 msgid "Limit search to:"
1378 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1380 #: classes/feeds.php:1137
1382 msgstr "Diesen Feed"
1384 #: classes/feeds.php:1158
1385 msgid "Search syntax"
1386 msgstr "Such-Syntax"
1388 #: classes/backend.php:33
1389 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1390 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1392 #: classes/backend.php:38
1393 msgid "Keyboard Shortcuts"
1394 msgstr "Tastaturkürzel"
1396 #: classes/backend.php:61
1400 #: classes/backend.php:64
1404 #: classes/backend.php:99
1405 msgid "Help topic not found."
1406 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1408 #: classes/opml.php:28
1409 #: classes/opml.php:33
1410 msgid "OPML Utility"
1411 msgstr "OPML Werkzeug"
1413 #: classes/opml.php:37
1414 msgid "Importing OPML..."
1415 msgstr "Importiere OPML..."
1417 #: classes/opml.php:41
1418 msgid "Return to preferences"
1419 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1421 #: classes/opml.php:271
1423 msgid "Adding feed: %s"
1424 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1426 #: classes/opml.php:282
1428 msgid "Duplicate feed: %s"
1429 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1431 #: classes/opml.php:296
1433 msgid "Adding label %s"
1434 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1436 #: classes/opml.php:299
1438 msgid "Duplicate label: %s"
1439 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1441 #: classes/opml.php:311
1443 msgid "Setting preference key %s to %s"
1444 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1446 #: classes/opml.php:343
1447 msgid "Adding filter..."
1448 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1450 #: classes/opml.php:421
1452 msgid "Processing category: %s"
1453 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1455 #: classes/opml.php:470
1456 #: plugins/import_export/init.php:420
1457 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1459 msgid "Upload failed with error code %d"
1460 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1462 #: classes/opml.php:484
1463 #: plugins/import_export/init.php:434
1464 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1465 msgid "Unable to move uploaded file."
1466 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1468 #: classes/opml.php:488
1469 #: plugins/import_export/init.php:438
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1471 msgid "Error: please upload OPML file."
1472 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1474 #: classes/opml.php:497
1475 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1476 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1478 #: classes/opml.php:504
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1480 msgid "Error while parsing document."
1481 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: classes/pref/system.php:8
1485 #: plugins/instances/init.php:154
1486 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1487 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1489 #: classes/pref/users.php:34
1490 msgid "User not found"
1491 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1493 #: classes/pref/users.php:53
1494 #: classes/pref/users.php:399
1496 msgstr "Registriert"
1498 #: classes/pref/users.php:54
1499 msgid "Last logged in"
1500 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1502 #: classes/pref/users.php:61
1503 msgid "Subscribed feeds count"
1504 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1506 #: classes/pref/users.php:65
1507 msgid "Subscribed feeds"
1508 msgstr "Abonnierte Feeds"
1510 #: classes/pref/users.php:136
1511 msgid "Access level: "
1512 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1514 #: classes/pref/users.php:154
1515 #: classes/pref/feeds.php:647
1516 #: classes/pref/feeds.php:853
1520 #: classes/pref/users.php:232
1522 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1523 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1525 #: classes/pref/users.php:239
1527 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1528 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1530 #: classes/pref/users.php:243
1532 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1533 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1535 #: classes/pref/users.php:265
1537 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1538 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1540 #: classes/pref/users.php:267
1542 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1543 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1545 #: classes/pref/users.php:291
1546 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1547 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1549 #: classes/pref/users.php:334
1550 #: classes/pref/labels.php:272
1551 #: classes/pref/filters.php:299
1552 #: classes/pref/filters.php:347
1553 #: classes/pref/filters.php:669
1554 #: classes/pref/filters.php:757
1555 #: classes/pref/filters.php:784
1556 #: classes/pref/prefs.php:997
1557 #: classes/pref/feeds.php:1302
1558 #: classes/pref/feeds.php:1559
1559 #: classes/pref/feeds.php:1623
1560 #: plugins/instances/init.php:284
1564 #: classes/pref/users.php:342
1566 msgstr "Benutzer anlegen"
1568 #: classes/pref/users.php:346
1572 #: classes/pref/users.php:348
1573 #: classes/pref/filters.php:684
1574 #: plugins/instances/init.php:293
1578 #: classes/pref/users.php:398
1579 msgid "Access Level"
1580 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1582 #: classes/pref/users.php:400
1584 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1586 #: classes/pref/users.php:419
1587 #: plugins/instances/init.php:334
1588 msgid "Click to edit"
1589 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1591 #: classes/pref/users.php:439
1592 msgid "No users defined."
1593 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1595 #: classes/pref/users.php:441
1596 msgid "No matching users found."
1597 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1599 #: classes/pref/labels.php:22
1600 #: classes/pref/filters.php:288
1601 #: classes/pref/filters.php:748
1605 #: classes/pref/labels.php:37
1609 #: classes/pref/labels.php:42
1611 msgstr "Vordergrund"
1613 #: classes/pref/labels.php:42
1615 msgstr "Hintergrund"
1617 #: classes/pref/labels.php:232
1619 msgid "Created label <b>%s</b>"
1620 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1622 #: classes/pref/labels.php:287
1623 msgid "Clear colors"
1624 msgstr "Farben löschen"
1626 #: classes/pref/filters.php:93
1627 msgid "Articles matching this filter:"
1628 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1630 #: classes/pref/filters.php:131
1631 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1632 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1634 #: classes/pref/filters.php:135
1635 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1636 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1638 #: classes/pref/filters.php:179
1639 #: classes/pref/filters.php:458
1643 #: classes/pref/filters.php:175
1644 #: classes/pref/filters.php:457
1646 msgid "%s on %s in %s %s"
1647 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1649 #: classes/pref/filters.php:294
1650 #: classes/pref/filters.php:752
1651 #: classes/pref/filters.php:867
1655 #: classes/pref/filters.php:308
1656 #: classes/pref/filters.php:356
1657 #: classes/pref/filters.php:766
1658 #: classes/pref/filters.php:793
1662 #: classes/pref/filters.php:342
1663 #: classes/pref/filters.php:779
1664 msgid "Apply actions"
1665 msgstr "Aktionen anwenden"
1667 #: classes/pref/filters.php:392
1668 #: classes/pref/filters.php:808
1672 #: classes/pref/filters.php:401
1673 #: classes/pref/filters.php:811
1674 msgid "Match any rule"
1675 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1677 #: classes/pref/filters.php:410
1678 #: classes/pref/filters.php:814
1679 msgid "Inverse matching"
1680 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1682 #: classes/pref/filters.php:422
1683 #: classes/pref/filters.php:821
1687 #: classes/pref/filters.php:681
1689 msgstr "Zusammenfügen"
1691 #: classes/pref/filters.php:687
1692 #: classes/pref/feeds.php:1318
1693 #: classes/pref/feeds.php:1332
1694 msgid "Reset sort order"
1695 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1697 #: classes/pref/filters.php:695
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Artikel neu bewerten"
1702 #: classes/pref/filters.php:824
1706 #: classes/pref/filters.php:879
1707 msgid "Inverse regular expression matching"
1708 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1710 #: classes/pref/filters.php:881
1714 #: classes/pref/filters.php:887
1715 #: js/PrefFilterTree.js:61
1719 #: classes/pref/filters.php:900
1720 msgid "Wiki: Filters"
1721 msgstr "Wiki:Filter"
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1725 msgstr "Regel speichern"
1727 #: classes/pref/filters.php:905
1729 msgstr "Regel hinzufügen"
1731 #: classes/pref/filters.php:928
1732 msgid "Perform Action"
1733 msgstr "Aktion ausführen"
1735 #: classes/pref/filters.php:954
1736 msgid "with parameters:"
1737 msgstr "mit Parametern:"
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1741 msgstr "Aktion speichern"
1743 #: classes/pref/filters.php:972
1744 #: js/functions.js:1048
1746 msgstr "Aktion hinzufügen"
1748 #: classes/pref/filters.php:995
1749 msgid "[No caption]"
1750 msgstr "[kein Titel]"
1752 #: classes/pref/filters.php:997
1754 msgid "%s (%d rule)"
1755 msgid_plural "%s (%d rules)"
1756 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1757 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1759 #: classes/pref/filters.php:1012
1761 msgid "%s (+%d action)"
1762 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1763 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1764 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1766 #: classes/pref/prefs.php:18
1770 #: classes/pref/prefs.php:19
1774 #: classes/pref/prefs.php:20
1776 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1778 #: classes/pref/prefs.php:21
1780 msgstr "Zusammenfassung"
1782 #: classes/pref/prefs.php:25
1783 msgid "Allow duplicate articles"
1784 msgstr "Duplikate zulassen"
1786 #: classes/pref/prefs.php:26
1787 msgid "Assign articles to labels automatically"
1788 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1790 #: classes/pref/prefs.php:27
1791 msgid "Blacklisted tags"
1792 msgstr "Gesperrte Tags"
1794 #: classes/pref/prefs.php:27
1795 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1796 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1798 #: classes/pref/prefs.php:28
1799 msgid "Automatically mark articles as read"
1800 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1802 #: classes/pref/prefs.php:28
1803 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1804 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1806 #: classes/pref/prefs.php:29
1807 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1808 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1810 #: classes/pref/prefs.php:30
1811 msgid "Combined feed display"
1812 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1814 #: classes/pref/prefs.php:30
1815 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1816 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1818 #: classes/pref/prefs.php:31
1819 msgid "Confirm marking feed as read"
1820 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1822 #: classes/pref/prefs.php:32
1823 msgid "Amount of articles to display at once"
1824 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1826 #: classes/pref/prefs.php:33
1827 msgid "Default feed update interval"
1828 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1830 #: classes/pref/prefs.php:33
1831 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1832 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1834 #: classes/pref/prefs.php:34
1835 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1836 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1838 #: classes/pref/prefs.php:35
1839 msgid "Enable e-mail digest"
1840 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1842 #: classes/pref/prefs.php:35
1843 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1844 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1846 #: classes/pref/prefs.php:36
1847 msgid "Try to send digests around specified time"
1848 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1850 #: classes/pref/prefs.php:36
1851 msgid "Uses UTC timezone"
1852 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1854 #: classes/pref/prefs.php:37
1855 msgid "Enable API access"
1856 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1858 #: classes/pref/prefs.php:37
1859 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1860 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1862 #: classes/pref/prefs.php:38
1863 msgid "Enable feed categories"
1864 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1866 #: classes/pref/prefs.php:39
1867 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1868 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1870 #: classes/pref/prefs.php:40
1871 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1872 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1874 #: classes/pref/prefs.php:41
1875 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1876 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1878 #: classes/pref/prefs.php:42
1879 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1880 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1882 #: classes/pref/prefs.php:43
1883 msgid "Long date format"
1884 msgstr "Langes Datumsformat"
1886 #: classes/pref/prefs.php:43
1887 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1888 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1890 #: classes/pref/prefs.php:44
1891 msgid "On catchup show next feed"
1892 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1894 #: classes/pref/prefs.php:44
1895 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1896 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1898 #: classes/pref/prefs.php:45
1899 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1900 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1902 #: classes/pref/prefs.php:46
1903 msgid "Purge unread articles"
1904 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1906 #: classes/pref/prefs.php:47
1907 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1908 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1910 #: classes/pref/prefs.php:48
1911 msgid "Short date format"
1912 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1914 #: classes/pref/prefs.php:49
1915 msgid "Show content preview in headlines list"
1916 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1918 #: classes/pref/prefs.php:50
1919 msgid "Sort headlines by feed date"
1920 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1922 #: classes/pref/prefs.php:50
1923 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1924 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1926 #: classes/pref/prefs.php:51
1927 msgid "Login with an SSL certificate"
1928 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1930 #: classes/pref/prefs.php:51
1931 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1932 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1934 #: classes/pref/prefs.php:52
1935 msgid "Do not embed images in articles"
1936 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1938 #: classes/pref/prefs.php:53
1939 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1940 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1942 #: classes/pref/prefs.php:53
1943 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1944 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1946 #: classes/pref/prefs.php:54
1947 msgid "Customize stylesheet"
1948 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1950 #: classes/pref/prefs.php:54
1951 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1952 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1954 #: classes/pref/prefs.php:55
1958 #: classes/pref/prefs.php:56
1959 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1960 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1962 #: classes/pref/prefs.php:56
1963 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1964 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1966 #: classes/pref/prefs.php:57
1970 #: classes/pref/prefs.php:58
1974 #: classes/pref/prefs.php:58
1975 msgid "Select one of the available CSS themes"
1976 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1978 #: classes/pref/prefs.php:69
1979 msgid "Old password cannot be blank."
1980 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1982 #: classes/pref/prefs.php:74
1983 msgid "New password cannot be blank."
1984 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1986 #: classes/pref/prefs.php:79
1987 msgid "Entered passwords do not match."
1988 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1990 #: classes/pref/prefs.php:88
1991 msgid "Function not supported by authentication module."
1992 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1994 #: classes/pref/prefs.php:127
1995 msgid "The configuration was saved."
1996 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1998 #: classes/pref/prefs.php:142
2000 msgid "Unknown option: %s"
2001 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2003 #: classes/pref/prefs.php:156
2004 msgid "Your personal data has been saved."
2005 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2007 #: classes/pref/prefs.php:176
2008 msgid "Your preferences are now set to default values."
2009 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2011 #: classes/pref/prefs.php:199
2012 msgid "Personal data / Authentication"
2013 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2015 #: classes/pref/prefs.php:219
2016 msgid "Personal data"
2017 msgstr "Persönliche Daten"
2019 #: classes/pref/prefs.php:229
2021 msgstr "Vollständiger Name"
2023 #: classes/pref/prefs.php:233
2027 #: classes/pref/prefs.php:239
2028 msgid "Access level"
2029 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2031 #: classes/pref/prefs.php:249
2035 #: classes/pref/prefs.php:268
2036 msgid "Your password is at default value, please change it."
2037 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2039 #: classes/pref/prefs.php:295
2040 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2041 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2043 #: classes/pref/prefs.php:300
2044 msgid "Old password"
2045 msgstr "Altes Passwort"
2047 #: classes/pref/prefs.php:303
2048 msgid "New password"
2049 msgstr "Neues Passwort"
2051 #: classes/pref/prefs.php:308
2052 msgid "Confirm password"
2053 msgstr "Passwort bestätigen"
2055 #: classes/pref/prefs.php:318
2056 msgid "Change password"
2057 msgstr "Passwort ändern"
2059 #: classes/pref/prefs.php:324
2060 msgid "One time passwords / Authenticator"
2061 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2063 #: classes/pref/prefs.php:328
2064 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2065 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2067 #: classes/pref/prefs.php:353
2068 #: classes/pref/prefs.php:404
2069 msgid "Enter your password"
2070 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2072 #: classes/pref/prefs.php:364
2074 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2076 #: classes/pref/prefs.php:370
2077 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2078 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2080 #: classes/pref/prefs.php:372
2081 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2082 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2084 #: classes/pref/prefs.php:409
2085 msgid "Enter the generated one time password"
2086 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2088 #: classes/pref/prefs.php:423
2090 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2092 #: classes/pref/prefs.php:429
2093 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2094 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2096 #: classes/pref/prefs.php:472
2097 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2098 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2100 #: classes/pref/prefs.php:570
2104 #: classes/pref/prefs.php:630
2106 msgstr "Registrieren"
2108 #: classes/pref/prefs.php:634
2112 #: classes/pref/prefs.php:640
2114 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2115 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2117 #: classes/pref/prefs.php:672
2118 msgid "Save configuration"
2119 msgstr "Einstellungen speichern"
2121 #: classes/pref/prefs.php:676
2122 msgid "Save and exit preferences"
2123 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2125 #: classes/pref/prefs.php:681
2126 msgid "Manage profiles"
2127 msgstr "Profile verwalten"
2129 #: classes/pref/prefs.php:684
2130 msgid "Reset to defaults"
2131 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2133 #: classes/pref/prefs.php:707
2137 #: classes/pref/prefs.php:709
2138 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2139 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2141 #: classes/pref/prefs.php:711
2142 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2143 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2145 #: classes/pref/prefs.php:737
2146 msgid "System plugins"
2147 msgstr "System-Plugins"
2149 #: classes/pref/prefs.php:741
2150 #: classes/pref/prefs.php:797
2154 #: classes/pref/prefs.php:742
2155 #: classes/pref/prefs.php:798
2157 msgstr "Beschreibung"
2159 #: classes/pref/prefs.php:743
2160 #: classes/pref/prefs.php:799
2164 #: classes/pref/prefs.php:744
2165 #: classes/pref/prefs.php:800
2169 #: classes/pref/prefs.php:775
2170 #: classes/pref/prefs.php:834
2172 msgstr "weitere Informationen"
2174 #: classes/pref/prefs.php:784
2175 #: classes/pref/prefs.php:843
2177 msgstr "Daten löschen"
2179 #: classes/pref/prefs.php:793
2180 msgid "User plugins"
2181 msgstr "Benutzer-Plugins"
2183 #: classes/pref/prefs.php:858
2184 msgid "Enable selected plugins"
2185 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2187 #: classes/pref/prefs.php:926
2188 msgid "Incorrect one time password"
2189 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2191 #: classes/pref/prefs.php:929
2192 #: classes/pref/prefs.php:946
2193 msgid "Incorrect password"
2194 msgstr "Falsches Passwort"
2196 #: classes/pref/prefs.php:971
2198 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2199 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2201 #: classes/pref/prefs.php:1011
2202 msgid "Create profile"
2203 msgstr "Profil erstellen"
2205 #: classes/pref/prefs.php:1034
2206 #: classes/pref/prefs.php:1062
2210 #: classes/pref/prefs.php:1096
2211 msgid "Remove selected profiles"
2212 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2214 #: classes/pref/prefs.php:1098
2215 msgid "Activate profile"
2216 msgstr "Profil aktivieren"
2218 #: classes/pref/feeds.php:13
2219 msgid "Check to enable field"
2220 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2222 #: classes/pref/feeds.php:63
2223 #: classes/pref/feeds.php:212
2224 #: classes/pref/feeds.php:256
2225 #: classes/pref/feeds.php:262
2226 #: classes/pref/feeds.php:288
2229 msgid_plural "(%d feeds)"
2230 msgstr[0] "(%d Feed)"
2231 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2233 #: classes/pref/feeds.php:556
2237 #: classes/pref/feeds.php:598
2238 #: classes/pref/feeds.php:812
2240 msgstr "Aktualisieren"
2242 #: classes/pref/feeds.php:613
2243 #: classes/pref/feeds.php:828
2244 msgid "Article purging:"
2245 msgstr "Artikel löschen:"
2247 #: classes/pref/feeds.php:643
2248 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2249 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2251 #: classes/pref/feeds.php:659
2252 #: classes/pref/feeds.php:857
2253 msgid "Hide from Popular feeds"
2254 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2256 #: classes/pref/feeds.php:671
2257 #: classes/pref/feeds.php:863
2258 msgid "Include in e-mail digest"
2259 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2261 #: classes/pref/feeds.php:684
2262 #: classes/pref/feeds.php:869
2263 msgid "Always display image attachments"
2264 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2266 #: classes/pref/feeds.php:697
2267 #: classes/pref/feeds.php:877
2268 msgid "Do not embed images"
2269 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2271 #: classes/pref/feeds.php:710
2272 #: classes/pref/feeds.php:885
2273 msgid "Cache images locally"
2274 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2276 #: classes/pref/feeds.php:722
2277 #: classes/pref/feeds.php:891
2278 msgid "Mark updated articles as unread"
2279 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2281 #: classes/pref/feeds.php:728
2285 #: classes/pref/feeds.php:742
2289 #: classes/pref/feeds.php:764
2290 msgid "Resubscribe to push updates"
2291 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2293 #: classes/pref/feeds.php:771
2294 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2295 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1146
2298 #: classes/pref/feeds.php:1199
2302 #: classes/pref/feeds.php:1254
2303 msgid "Feeds with errors"
2304 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1279
2307 msgid "Inactive feeds"
2308 msgstr "Inaktive Feeds"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1316
2311 msgid "Edit selected feeds"
2312 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1320
2316 msgid "Batch subscribe"
2317 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1327
2323 #: classes/pref/feeds.php:1330
2324 msgid "Add category"
2325 msgstr "Kategorie anlegen"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1334
2328 msgid "Remove selected"
2329 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1345
2332 msgid "More actions..."
2333 msgstr "Mehr Aktionen..."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1349
2336 msgid "Manual purge"
2337 msgstr "Manuelles Löschen"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1353
2340 msgid "Clear feed data"
2341 msgstr "Feed-Daten löschen"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2347 #: classes/pref/feeds.php:1406
2348 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2349 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1406
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1419
2356 msgid "Import my OPML"
2357 msgstr "OPML importieren"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1423
2363 #: classes/pref/feeds.php:1425
2364 msgid "Include settings"
2365 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1429
2369 msgstr "OPML exportieren"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1433
2372 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2373 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1435
2376 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1437
2380 msgid "Public OPML URL"
2381 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1438
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1447
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Firefox-Integration"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1449
2392 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2393 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1456
2396 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2397 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1464
2400 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2401 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1466
2404 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2405 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1474
2409 msgstr "Zeige URL an"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1477
2412 msgid "Clear all generated URLs"
2413 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1555
2416 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2417 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1589
2420 #: classes/pref/feeds.php:1653
2421 msgid "Click to edit feed"
2422 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1607
2425 #: classes/pref/feeds.php:1673
2426 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2427 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1778
2430 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2431 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1787
2434 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2435 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1809
2438 msgid "Feeds require authentication."
2439 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2441 #: classes/pref/system.php:29
2443 msgstr "Fehler-Protokoll"
2445 #: classes/pref/system.php:40
2449 #: classes/pref/system.php:43
2451 msgstr "Protokoll löschen"
2453 #: classes/pref/system.php:48
2457 #: classes/pref/system.php:49
2461 #: classes/pref/system.php:50
2465 #: classes/pref/system.php:52
2469 #: plugins/close_button/init.php:22
2470 msgid "Close article"
2471 msgstr "Artikel schließen"
2473 #: plugins/nsfw/init.php:30
2474 #: plugins/nsfw/init.php:42
2475 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2476 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2478 #: plugins/nsfw/init.php:52
2480 msgstr "NSFW Plugin"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:79
2483 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2484 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2486 #: plugins/nsfw/init.php:100
2487 msgid "Configuration saved."
2488 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2491 msgid "Please enter your one time password:"
2492 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2495 msgid "Password has been changed."
2496 msgstr "Passwort wurde geändert."
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2499 msgid "Old password is incorrect."
2500 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mailto/init.php:55
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 #: plugins/mail/init.php:118
2507 msgstr "[Weitergeleitet]"
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Mehrere Artikel"
2514 #: plugins/mailto/init.php:71
2515 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2516 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2518 #: plugins/mailto/init.php:75
2519 msgid "Forward selected article(s) by email."
2520 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2522 #: plugins/mailto/init.php:78
2523 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2524 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2526 #: plugins/mailto/init.php:83
2527 msgid "Close this dialog"
2528 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2531 msgid "Bookmarklets"
2532 msgstr "Lesezeichen"
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2535 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2536 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2540 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2541 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2544 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2548 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2549 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2551 #: plugins/import_export/init.php:58
2552 msgid "Import and export"
2553 msgstr "Import und Export"
2555 #: plugins/import_export/init.php:60
2556 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2557 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2559 #: plugins/import_export/init.php:65
2560 msgid "Export my data"
2561 msgstr "Meine Daten exportieren"
2563 #: plugins/import_export/init.php:81
2565 msgstr "Importieren"
2567 #: plugins/import_export/init.php:219
2568 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2569 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2571 #: plugins/import_export/init.php:224
2572 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2573 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2575 #: plugins/import_export/init.php:383
2579 #: plugins/import_export/init.php:384
2581 msgid "%d article processed, "
2582 msgid_plural "%d articles processed, "
2583 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2584 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2586 #: plugins/import_export/init.php:385
2588 msgid "%d imported, "
2589 msgid_plural "%d imported, "
2590 msgstr[0] "%d importiert, "
2591 msgstr[1] "%d importiert, "
2593 #: plugins/import_export/init.php:386
2595 msgid "%d feed created."
2596 msgid_plural "%d feeds created."
2597 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2598 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2600 #: plugins/import_export/init.php:391
2601 msgid "Could not load XML document."
2602 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2604 #: plugins/import_export/init.php:403
2605 msgid "Prepare data"
2606 msgstr "Bereite Daten vor"
2608 #: plugins/import_export/init.php:446
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2613 #: plugins/mail/init.php:28
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2617 #: plugins/mail/init.php:34
2619 msgstr "Mail-Plugin"
2621 #: plugins/mail/init.php:36
2622 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2625 #: plugins/mail/init.php:140
2629 #: plugins/mail/init.php:155
2633 #: plugins/mail/init.php:171
2635 msgstr "E-Mail versenden"
2637 #: plugins/note/init.php:26
2638 #: plugins/note/note.js:11
2639 msgid "Edit article note"
2640 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2644 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2645 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2648 msgid "The document has incorrect format."
2649 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2652 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2653 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2655 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2656 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2657 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2660 msgid "Import my Starred items"
2661 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2663 #: plugins/af_comics/init.php:39
2664 msgid "Feeds supported by af_comics"
2665 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2667 #: plugins/af_comics/init.php:41
2668 msgid "The following comics are currently supported:"
2669 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2671 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2672 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2673 msgid "Shared articles"
2674 msgstr "Geteilte Artikel"
2676 #: plugins/instances/init.php:141
2680 #: plugins/instances/init.php:204
2681 #: plugins/instances/init.php:395
2685 #: plugins/instances/init.php:215
2686 #: plugins/instances/init.php:312
2687 #: plugins/instances/init.php:404
2688 msgid "Instance URL"
2689 msgstr "Instanz-URL"
2691 #: plugins/instances/init.php:226
2692 #: plugins/instances/init.php:414
2694 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2696 #: plugins/instances/init.php:229
2697 #: plugins/instances/init.php:313
2698 #: plugins/instances/init.php:417
2700 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2702 #: plugins/instances/init.php:233
2703 #: plugins/instances/init.php:421
2704 msgid "Use one access key for both linked instances."
2705 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2707 #: plugins/instances/init.php:241
2708 #: plugins/instances/init.php:429
2709 msgid "Generate new key"
2710 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2712 #: plugins/instances/init.php:292
2713 msgid "Link instance"
2714 msgstr "Instanz verbinden"
2716 #: plugins/instances/init.php:304
2717 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2718 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2720 #: plugins/instances/init.php:314
2721 msgid "Last connected"
2722 msgstr "Zuletzt verbunden"
2724 #: plugins/instances/init.php:315
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 msgid "Stored feeds"
2730 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2732 #: plugins/instances/init.php:433
2734 msgstr "Verbindung herstellen"
2736 #: plugins/share/init.php:39
2737 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2738 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2740 #: plugins/share/init.php:44
2741 msgid "Unshare all articles"
2742 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2744 #: plugins/share/init.php:77
2745 msgid "Share by URL"
2746 msgstr "Per URL teilen"
2748 #: plugins/share/init.php:99
2749 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2750 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2752 #: plugins/share/init.php:117
2753 msgid "Unshare article"
2754 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2756 #: plugins/updater/init.php:324
2757 #: plugins/updater/init.php:341
2758 #: plugins/updater/updater.js:10
2759 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2762 #: plugins/updater/init.php:344
2763 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2764 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2766 #: plugins/updater/init.php:347
2767 msgid "Force update"
2768 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2770 #: plugins/updater/init.php:356
2771 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2772 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2774 #: plugins/updater/init.php:365
2775 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2776 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2778 #: plugins/updater/init.php:366
2779 msgid "Your database will not be modified."
2780 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2782 #: plugins/updater/init.php:367
2783 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2784 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2786 #: plugins/updater/init.php:368
2787 msgid "Ready to update."
2788 msgstr "Bereit zum Updaten."
2790 #: plugins/updater/init.php:373
2791 msgid "Start update"
2792 msgstr "Starte update"
2794 #: js/functions.js:62
2795 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2796 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2798 #: js/functions.js:90
2799 msgid "Report to tt-rss.org"
2802 #: js/functions.js:93
2807 #: js/functions.js:104
2808 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2809 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2811 #: js/functions.js:236
2812 msgid "Click to close"
2813 msgstr "Zum Schließen klicken"
2815 #: js/functions.js:1048
2817 msgstr "Aktion bearbeiten"
2819 #: js/functions.js:1085
2820 msgid "Create Filter"
2821 msgstr "Filter erstellen"
2823 #: js/functions.js:1215
2824 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2825 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2827 #: js/functions.js:1226
2828 msgid "Subscription reset."
2829 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2831 #: js/functions.js:1236
2834 msgid "Unsubscribe from %s?"
2835 msgstr "%s abbestellen?"
2837 #: js/functions.js:1239
2838 msgid "Removing feed..."
2839 msgstr "Feed wird entfernt..."
2841 #: js/functions.js:1346
2842 msgid "Please enter category title:"
2843 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2845 #: js/functions.js:1377
2846 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2847 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2849 #: js/functions.js:1381
2850 msgid "Trying to change address..."
2851 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2853 #: js/functions.js:1682
2854 #: js/functions.js:1792
2860 msgid "No feeds are selected."
2861 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2863 #: js/functions.js:1724
2864 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2865 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2867 #: js/functions.js:1763
2868 msgid "Feeds with update errors"
2869 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2871 #: js/functions.js:1774
2872 msgid "Remove selected feeds?"
2873 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2875 #: js/functions.js:1777
2876 msgid "Removing selected feeds..."
2877 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2879 #: js/PrefFeedTree.js:48
2880 msgid "Edit category"
2881 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2883 #: js/PrefFeedTree.js:55
2884 msgid "Remove category"
2885 msgstr "Kategorie entfernen"
2887 #: js/PrefFilterTree.js:64
2892 msgid "Please enter login:"
2893 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2896 msgid "Can't create user: no login specified."
2897 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2900 msgid "Adding user..."
2901 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2905 msgstr "Benutzereditor"
2910 #: plugins/instances/instances.js:26
2911 #: plugins/instances/instances.js:89
2912 msgid "Saving data..."
2913 msgstr "Speichere Daten..."
2917 msgstr "Filter bearbeiten"
2920 msgid "Remove filter?"
2921 msgstr "Filter entfernen?"
2924 msgid "Removing filter..."
2925 msgstr "Filter werden entfernt..."
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2932 msgid "Removing selected labels..."
2933 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2936 msgid "No labels are selected."
2937 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2940 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2941 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2944 msgid "Removing selected users..."
2945 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2951 msgid "No users are selected."
2952 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2955 msgid "Remove selected filters?"
2956 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2959 msgid "Removing selected filters..."
2960 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2965 msgid "No filters are selected."
2966 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2969 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2970 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2973 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2974 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2977 msgid "Please select only one feed."
2978 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2981 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2982 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2985 msgid "Clearing selected feed..."
2986 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2989 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2990 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2993 msgid "Purging selected feed..."
2994 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2999 msgid "Please select only one user."
3000 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3003 msgid "Reset password of selected user?"
3004 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3007 msgid "Resetting password for selected user..."
3008 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3011 msgid "User details"
3012 msgstr "Benutzerdetails"
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3023 msgid "Joining filters..."
3024 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3027 msgid "Edit Multiple Feeds"
3028 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3031 msgid "Save changes to selected feeds?"
3032 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3036 msgstr "OPML Import"
3039 msgid "Please choose an OPML file first."
3040 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3043 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3044 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3045 msgid "Importing, please wait..."
3046 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3049 msgid "Reset to defaults?"
3050 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3053 msgid "Subscribing to feeds..."
3054 msgstr "Abonniere Feeds..."
3057 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3058 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3061 msgid "Clear all messages in the error log?"
3062 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3065 msgid "Mark all articles as read?"
3066 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3069 msgid "Marking all feeds as read..."
3070 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3073 msgid "Please enable mail plugin first."
3074 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3078 msgid "You can't edit this kind of feed."
3079 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3082 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3083 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3086 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3087 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3107 #: js/viewfeed.js:476
3108 msgid "Unstar article"
3109 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3111 #: js/viewfeed.js:480
3112 msgid "Star article"
3113 msgstr "Artikel markieren"
3115 #: js/viewfeed.js:534
3116 msgid "Unpublish article"
3117 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3119 #: js/viewfeed.js:538
3120 msgid "Publish article"
3121 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3123 #: js/viewfeed.js:690
3125 msgid "%d article selected"
3126 msgid_plural "%d articles selected"
3127 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3128 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3130 #: js/viewfeed.js:762
3131 #: js/viewfeed.js:790
3132 #: js/viewfeed.js:1038
3133 #: js/viewfeed.js:1081
3134 #: js/viewfeed.js:1134
3135 #: js/viewfeed.js:2289
3136 #: plugins/mailto/init.js:7
3137 #: plugins/mail/mail.js:7
3138 msgid "No articles are selected."
3139 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3141 #: js/viewfeed.js:1046
3143 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3146 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3148 #: js/viewfeed.js:1048
3150 msgid "Delete %d selected article?"
3151 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3152 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3153 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3155 #: js/viewfeed.js:1090
3157 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3160 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3162 #: js/viewfeed.js:1093
3164 msgid "Move %d archived article back?"
3165 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3166 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3167 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3169 #: js/viewfeed.js:1095
3170 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3171 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3173 #: js/viewfeed.js:1140
3175 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3176 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3177 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3178 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3180 #: js/viewfeed.js:1164
3181 msgid "Edit article Tags"
3182 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3184 #: js/viewfeed.js:1170
3185 msgid "Saving article tags..."
3186 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3188 #: js/viewfeed.js:1326
3189 msgid "Click to open next unread feed."
3190 msgstr "Klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3192 #: js/viewfeed.js:1984
3193 msgid "Open original article"
3194 msgstr "Originalartikel öffnen"
3196 #: js/viewfeed.js:2090
3197 msgid "Assign label"
3198 msgstr "Label zuweisen"
3200 #: js/viewfeed.js:2095
3201 msgid "Remove label"
3202 msgstr "Label entfernen"
3204 #: js/viewfeed.js:2182
3205 msgid "Select articles in group"
3206 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3208 #: js/viewfeed.js:2191
3209 msgid "Mark group as read"
3210 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3212 #: js/viewfeed.js:2203
3213 msgid "Mark feed as read"
3214 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3216 #: js/viewfeed.js:2258
3217 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3218 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3220 #: js/viewfeed.js:2300
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3224 #: js/viewfeed.js:2333
3225 msgid "Article URL:"
3226 msgstr "Artikel-URL:"
3228 #: plugins/embed_original/init.js:6
3229 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3230 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3232 #: plugins/mailto/init.js:21
3233 #: plugins/mail/mail.js:21
3234 msgid "Forward article by email"
3235 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3237 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3239 msgstr "Daten exportieren"
3241 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3243 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3244 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3245 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3246 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3250 msgstr "Daten importieren"
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3253 msgid "Please choose the file first."
3254 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3256 #: plugins/mail/mail.js:36
3257 msgid "Error sending email:"
3260 #: plugins/mail/mail.js:38
3262 msgid "Your message has been sent."
3263 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
3265 #: plugins/note/note.js:17
3266 msgid "Saving article note..."
3267 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3269 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3270 msgid "Click to expand article"
3271 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3274 msgid "Google Reader Import"
3275 msgstr "Google Reader Import"
3277 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3278 msgid "Please choose a file first."
3279 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "Instanz verbinden"
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "Instanz bearbeiten"
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3307 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3308 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3311 msgid "Clearing URLs..."
3312 msgstr "Leere URLs..."
3314 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3315 msgid "Shared URLs cleared."
3316 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3318 #: plugins/share/share.js:10
3319 msgid "Share article by URL"
3320 msgstr "Artikel über URL teilen"
3322 #: plugins/share/share.js:14
3323 msgid "Generate new share URL for this article?"
3324 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3326 #: plugins/share/share.js:18
3327 msgid "Trying to change URL..."
3328 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3330 #: plugins/share/share.js:55
3331 msgid "Remove sharing for this article?"
3332 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3334 #: plugins/share/share.js:59
3335 msgid "Trying to unshare..."
3336 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3338 #: plugins/updater/updater.js:58
3339 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3340 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3342 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3343 #~ msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3345 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3346 #~ msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3348 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3349 #~ msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3351 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3352 #~ msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3354 #~ msgid "Error explained"
3355 #~ msgstr "Fehler erklärt"
3357 #~ msgid "Upload complete."
3358 #~ msgstr "Upload fertig."
3360 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3361 #~ msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3363 #~ msgid "Removing feed icon..."
3364 #~ msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3366 #~ msgid "Feed icon removed."
3367 #~ msgstr "Feedsymbol entfernt."
3369 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3370 #~ msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3372 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3373 #~ msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3375 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3376 #~ msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3378 #~ msgid "Please enter label caption:"
3379 #~ msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3381 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3382 #~ msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3384 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3385 #~ msgstr "Feed abonnieren"
3387 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3388 #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3390 #~ msgid "Subscribed to %s"
3391 #~ msgstr "%s abonniert"
3393 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3394 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3396 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3397 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3399 #~ msgid "Expand to select feed"
3400 #~ msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
3402 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3403 #~ msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3405 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3406 #~ msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3408 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3409 #~ msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3411 #~ msgid "Edit rule"
3412 #~ msgstr "Regel bearbeiten"
3414 #~ msgid "Edit Feed"
3415 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
3417 #~ msgid "More Feeds"
3418 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3423 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3424 #~ msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3426 #~ msgid "Removing category..."
3427 #~ msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3429 #~ msgid "Remove selected categories?"
3430 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3432 #~ msgid "Removing selected categories..."
3433 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3435 #~ msgid "No categories are selected."
3436 #~ msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3438 #~ msgid "Category title:"
3439 #~ msgstr "Name der Kategorie:"
3441 #~ msgid "Creating category..."
3442 #~ msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3444 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3445 #~ msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3447 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3448 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3450 #~ msgid "Clearing feed..."
3451 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3453 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3454 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3456 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3457 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3459 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3460 #~ msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3462 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3463 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3465 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3466 #~ msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3468 #~ msgid "Settings Profiles"
3469 #~ msgstr "Einstellungsprofile"
3471 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3472 #~ msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3474 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3475 #~ msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3477 #~ msgid "No profiles are selected."
3478 #~ msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3480 #~ msgid "Activate selected profile?"
3481 #~ msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3483 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3484 #~ msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3486 #~ msgid "Creating profile..."
3487 #~ msgstr "Profil wird erstellt..."
3489 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3490 #~ msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3492 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3493 #~ msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3495 #~ msgid "Label Editor"
3496 #~ msgstr "Label-Editor"
3498 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3499 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3501 #~ msgid "New version available!"
3502 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3504 #~ msgid "Cancel search"
3505 #~ msgstr "Suche abbrechen"
3507 #~ msgid "No article is selected."
3508 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3510 #~ msgid "No articles found to mark"
3511 #~ msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3513 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3514 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3515 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3516 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3518 #~ msgid "Display article URL"
3519 #~ msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3521 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3522 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3525 #~ msgstr "Absender:"
3528 #~ msgstr "Auswahl:"
3530 #~ msgid "mark as read"
3531 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3533 #~ msgid "Change password to"
3534 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3537 #~ msgstr "E-Mail: "
3539 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3540 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3542 #~ msgid "Saving user..."
3543 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3545 #~ msgid "Toggle marked"
3546 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3548 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3549 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3551 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3552 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3554 #~ msgid "Articles shared by URL"
3555 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3557 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3558 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3560 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3561 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3566 #~ msgid "Regular version"
3567 #~ msgstr "Reguläre Version"
3570 #~ msgstr "Startseite"
3572 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3573 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3575 #~ msgid "Open regular version"
3576 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3578 #~ msgid "Enable categories"
3579 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3587 #~ msgid "Browse categories like folders"
3588 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3590 #~ msgid "Show images in posts"
3591 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3593 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3594 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3596 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3597 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3599 #~ msgid "Article archive"
3600 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3602 #~ msgid "Example Pane"
3603 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3605 #~ msgid "Sample value"
3606 #~ msgstr "Beispielwert"
3608 #~ msgid "Set value"
3609 #~ msgstr "Wert setzen"
3611 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3612 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3613 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3614 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3616 #~ msgid "Error: unable to load article."
3617 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3619 #~ msgid "%d more..."
3620 #~ msgid_plural "%d more..."
3621 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3622 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3624 #~ msgid "No unread feeds."
3625 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3627 #~ msgid "Load more..."
3628 #~ msgstr "Mehr laden..."
3630 #~ msgid "Switch to digest..."
3631 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3633 #~ msgid "Show tag cloud..."
3634 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3636 #~ msgid "Click to play"
3637 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3640 #~ msgstr "Abspielen"
3642 #~ msgid "Visit the website"
3643 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3645 #~ msgid "Select theme"
3646 #~ msgstr "Thema auswählen"
3648 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3649 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3651 #~ msgid "Playing..."
3652 #~ msgstr "Abspielen..."
3654 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3655 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3657 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3658 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3660 #~ msgid "Could not update database"
3661 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3663 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3664 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3666 #~ msgid ", found: "
3667 #~ msgstr ", gefunden: "
3669 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3670 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3672 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3673 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3675 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3676 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3678 #~ msgid "Performing updates..."
3679 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3681 #~ msgid "Updating to version %d..."
3682 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3684 #~ msgid "Checking version... "
3685 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3693 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3694 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3695 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3696 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3698 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3699 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3701 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3702 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3704 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3705 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3707 #~ msgid "Title or Content"
3708 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3716 #~ msgid "Article Date"
3717 #~ msgstr "Artikeldatum"
3719 #~ msgid "Delete article"
3720 #~ msgstr "Artikel löschen"
3722 #~ msgid "Set starred"
3723 #~ msgstr "Markierung setzen"
3725 #~ msgid "Assign tags"
3726 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3728 #~ msgid "Modify score"
3729 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3731 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3732 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3734 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3735 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3737 #~ msgid "Enable external API"
3738 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3743 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3744 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3747 #~ msgstr "Anmerkung"
3749 #~ msgid "Tag Cloud"
3750 #~ msgstr "Tagwolke"
3752 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3753 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3755 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3756 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3759 #~ msgstr "Bewertung"
3761 #~ msgid "Completed."
3764 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3765 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3767 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3768 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3773 #~ msgid "Pinterest"
3774 #~ msgstr "Pinterest"
3776 #~ msgid "Share on identi.ca"
3777 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3780 #~ msgstr "Owncloud"
3782 #~ msgid "Owncloud url"
3783 #~ msgstr "Owncloud URL"
3785 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3786 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3788 #~ msgid "Flattr this article."
3789 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3791 #~ msgid "Share on Google+"
3792 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3794 #~ msgid "Share on Twitter"
3795 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3797 #~ msgid "Show additional preferences"
3798 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3800 #~ msgid "Back to feeds"
3801 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3803 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3804 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3806 #~ msgid "Clearing credentials..."
3807 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3809 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3810 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3813 #~ msgstr "Aktualisiert"
3815 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3816 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3821 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3822 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3831 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3833 #~ msgid "Move between feeds"
3834 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3836 #~ msgid "Move between articles"
3837 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3839 #~ msgid "Active article actions"
3840 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3842 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3843 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3845 #~ msgid "Scroll article content"
3846 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3848 #~ msgid "Other actions"
3849 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3851 #~ msgid "Display this help dialog"
3852 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3854 #~ msgid "Multiple articles actions"
3855 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3858 #~ msgid "Select unread articles"
3859 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3861 #~ msgid "Select starred articles"
3862 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3865 #~ msgid "Select published articles"
3866 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3869 #~ msgid "Deselect all articles"
3870 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3872 #~ msgid "Feed actions"
3873 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3875 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3876 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3878 #~ msgid "Press any key to close this window."
3879 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3882 #~ msgstr "Meine Feeds"
3885 #~ msgid "Other Feeds"
3886 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3888 #~ msgid "Panel actions"
3889 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3891 #~ msgid "Top 25 feeds"
3892 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3894 #~ msgid "Edit feed categories"
3895 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3897 #~ msgid "Focus search (if present)"
3898 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3900 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3901 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3903 #~ msgid "Open article in new tab"
3904 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3906 #~ msgid "Right-to-left content"
3907 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3909 #~ msgid "Cache content locally"
3910 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3912 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3913 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3915 #~ msgid "Loading..."
3918 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3919 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3924 #~ msgid "SimplePie"
3925 #~ msgstr "SimplePie"
3928 #~ msgstr "verwende"
3930 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3931 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3934 #~ msgstr "suchen in:"
3936 #~ msgid "Title or content"
3937 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3939 #~ msgid "Your request could not be completed."
3940 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3942 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3943 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3945 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3946 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3948 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3949 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3951 #~ msgid "Original article"
3952 #~ msgstr "Originalartikel"
3954 #~ msgid "Update feed"
3955 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3957 #~ msgid "With subcategories"
3958 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3960 #~ msgid "Twitter OAuth"
3961 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3963 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3964 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3966 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3967 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3972 #~ msgid "Register with Twitter"
3973 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3975 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3976 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3978 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3979 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3988 #~ msgstr "Überprüfen"
3990 #~ msgid "Apply to category"
3991 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3999 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4000 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4002 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4003 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4008 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4009 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4011 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4012 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4014 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4015 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4020 #~ msgid "Attachment:"
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4026 #~ msgid "Filter Test Results"
4027 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4029 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4030 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."