]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
25dafab8c497e13c62e0e12017c7287c9fa8188c
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
167
168 #: index.php:151
169 #: index.php:167
170 #: index.php:285
171 #: prefs.php:120
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1230
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:148
177 #: js/feedlist.js:491
178 #: js/feedlist.js:539
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1336
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1488
184 #: js/prefs.js:1503
185 #: js/tt-rss.js:547
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1200
190 #: js/prefs.js:1253
191 #: js/prefs.js:1292
192 #: js/prefs.js:1305
193 #: js/prefs.js:1316
194 #: js/prefs.js:1331
195 #: js/tt-rss.js:564
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
199
200 #: index.php:189
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Artikel anzeigen"
203
204 #: index.php:192
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptiv"
207
208 #: index.php:193
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Alle Artikel"
211
212 #: index.php:194
213 #: include/functions.php:1227
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Markiert"
217
218 #: index.php:195
219 #: include/functions.php:1228
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "Veröffentlicht"
223
224 #: index.php:196
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Ungelesen"
229
230 #: index.php:197
231 msgid "With Note"
232 msgstr "mit Anmerkung"
233
234 #: index.php:198
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Bewertung ignorieren"
237
238 #: index.php:201
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Artikel sortieren"
241
242 #: index.php:204
243 msgid "Default"
244 msgstr "Standard"
245
246 #: index.php:205
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Neueste zuerst"
249
250 #: index.php:206
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Älteste zuerst"
253
254 #: index.php:207
255 msgid "Title"
256 msgstr "Titel"
257
258 #: index.php:211
259 #: index.php:251
260 #: include/functions.php:1215
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:41
263 #: js/FeedTree.js:69
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Als gelesen markieren"
266
267 #: index.php:214
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Älter als einen Tag"
270
271 #: index.php:217
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Älter als eine Woche"
274
275 #: index.php:220
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Älter als 2 Wochen"
278
279 #: index.php:236
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
282
283 #: index.php:241
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "Aktionen..."
286
287 #: index.php:243
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Einstellungen..."
290
291 #: index.php:244
292 msgid "Search..."
293 msgstr "Suchen..."
294
295 #: index.php:245
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Feed-Aktionen:"
298
299 #: index.php:246
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "Feed abonnieren..."
303
304 #: index.php:247
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Feed bearbeiten..."
307
308 #: index.php:248
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "Feed neu bewerten"
311
312 #: index.php:249
313 #: classes/pref/feeds.php:770
314 #: classes/pref/feeds.php:1203
315 #: js/PrefFeedTree.js:61
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "Feed abbestellen"
318
319 #: index.php:250
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "Alle Feeds:"
322
323 #: index.php:252
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
326
327 #: index.php:253
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Andere Aktionen:"
330
331 #: index.php:254
332 #: include/functions.php:1201
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
335
336 #: index.php:255
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Label erstellen..."
339
340 #: index.php:256
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Filter erstellen..."
343
344 #: index.php:257
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Tastaturkürzel"
347
348 #: index.php:266
349 msgid "Logout"
350 msgstr "Abmelden"
351
352 #: index.php:272
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:138
358 #: include/functions.php:1230
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "Einstellungen"
362
363 #: prefs.php:129
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Tastaturkürzel"
366
367 #: prefs.php:130
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Einstellungen verlassen"
370
371 #: prefs.php:141
372 #: classes/pref/feeds.php:114
373 #: classes/pref/feeds.php:1138
374 #: classes/pref/feeds.php:1192
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "Feeds"
377
378 #: prefs.php:144
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "Filter"
382
383 #: prefs.php:147
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1710
386 msgid "Labels"
387 msgstr "Label"
388
389 #: prefs.php:151
390 msgid "Users"
391 msgstr "Benutzer"
392
393 #: prefs.php:154
394 msgid "System"
395 msgstr "System"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Neues Konto erstellen"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "E-Mail:"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Registrierung abschicken"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
469
470 #: update.php:66
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "Alle Feeds"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:512
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:233
486 #: classes/feeds.php:1722
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Unkategorisiert"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
495 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Keine Feeds gefunden."
500
501 #: include/functions.php:983
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr "%d min"
505
506 #: include/functions.php:1177
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigation"
509
510 #: include/functions.php:1178
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
513
514 #: include/functions.php:1179
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
517
518 #: include/functions.php:1180
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
521
522 #: include/functions.php:1181
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
525
526 #: include/functions.php:1182
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
529
530 #: include/functions.php:1183
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
533
534 #: include/functions.php:1184
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
537
538 #: include/functions.php:1185
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
541
542 #: include/functions.php:1186
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Suchdialog anzeigen"
545
546 #: include/functions.php:1187
547 msgid "Article"
548 msgstr "Artikel"
549
550 #: include/functions.php:1188
551 #: js/viewfeed.js:1695
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
554
555 #: include/functions.php:1189
556 #: js/viewfeed.js:1707
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
559
560 #: include/functions.php:1190
561 #: js/viewfeed.js:1682
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
564
565 #: include/functions.php:1191
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Tags bearbeiten"
568
569 #: include/functions.php:1192
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
572
573 #: include/functions.php:1193
574 #: js/viewfeed.js:1728
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Untere als gelesen markieren"
577
578 #: include/functions.php:1194
579 #: js/viewfeed.js:1721
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Obige als gelesen markieren"
582
583 #: include/functions.php:1195
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Nach unten scrollen"
586
587 #: include/functions.php:1196
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Nach oben scrollen"
590
591 #: include/functions.php:1197
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
594
595 #: include/functions.php:1198
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
598
599 #: include/functions.php:1199
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
602
603 #: include/functions.php:1200
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
606
607 #: include/functions.php:1202
608 #: plugins/embed_original/init.php:33
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
611
612 #: include/functions.php:1203
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Artikelauswahl"
615
616 #: include/functions.php:1204
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Alle Artikel auswählen"
619
620 #: include/functions.php:1205
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
623
624 #: include/functions.php:1206
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
627
628 #: include/functions.php:1207
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
631
632 #: include/functions.php:1208
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Auswahl umkehren"
635
636 #: include/functions.php:1209
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Auswahl aufheben"
639
640 #: include/functions.php:1210
641 #: classes/pref/feeds.php:522
642 #: classes/pref/feeds.php:794
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Feed"
645
646 #: include/functions.php:1211
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
649
650 #: include/functions.php:1212
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
653
654 #: include/functions.php:1213
655 #: classes/pref/feeds.php:1195
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Feed abonnieren"
658
659 #: include/functions.php:1214
660 #: js/FeedTree.js:48
661 #: js/PrefFeedTree.js:55
662 #: js/viewfeed.js:1846
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "Feed bearbeiten"
665
666 #: include/functions.php:1216
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
669
670 #: include/functions.php:1217
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
673
674 #: include/functions.php:1218
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
677
678 #: include/functions.php:1219
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "Debugge viewfeed()"
681
682 #: include/functions.php:1220
683 #: js/FeedTree.js:97
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
686
687 #: include/functions.php:1221
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
690
691 #: include/functions.php:1222
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
694
695 #: include/functions.php:1223
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
698
699 #: include/functions.php:1224
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Gehe zu"
702
703 #: include/functions.php:1225
704 #: classes/feeds.php:1583
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Alle Artikel"
707
708 #: include/functions.php:1226
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Neu"
711
712 #: include/functions.php:1229
713 #: js/tt-rss.js:491
714 #: js/tt-rss.js:660
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Tagwolke"
717
718 #: include/functions.php:1231
719 msgid "Other"
720 msgstr "Sonstiges"
721
722 #: include/functions.php:1232
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Label erstellen"
726
727 #: include/functions.php:1233
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Filter erstellen"
731
732 #: include/functions.php:1234
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
735
736 #: include/functions.php:1235
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Hilfe anzeigen"
739
740 #: include/functions.php:2582
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
743
744 #: include/functions.php:2583
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
747
748 #: include/functions.php:2584
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
751
752 #: include/functions.php:2585
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
755
756 #: include/functions.php:2586
757 msgid "No file was uploaded"
758 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
759
760 #: include/functions.php:2587
761 msgid "Missing a temporary folder"
762 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
763
764 #: include/functions.php:2588
765 msgid "Failed to write file to disk."
766 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
767
768 #: include/functions.php:2589
769 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
770 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
771
772 #: include/login_form.php:107
773 #: classes/handler/public.php:446
774 #: classes/handler/public.php:708
775 msgid "Login:"
776 msgstr "Benutzername:"
777
778 #: include/login_form.php:117
779 #: classes/handler/public.php:449
780 msgid "Password:"
781 msgstr "Passwort:"
782
783 #: include/login_form.php:123
784 msgid "I forgot my password"
785 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
786
787 #: include/login_form.php:129
788 msgid "Profile:"
789 msgstr "Profil:"
790
791 #: include/login_form.php:133
792 #: classes/handler/public.php:252
793 #: classes/pref/prefs.php:1037
794 #: classes/rpc.php:69
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "Standardprofil"
797
798 #: include/login_form.php:141
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
801
802 #: include/login_form.php:145
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
805
806 #: include/login_form.php:153
807 msgid "Remember me"
808 msgstr "Erinnere dich an mich"
809
810 #: include/login_form.php:159
811 #: classes/handler/public.php:454
812 msgid "Log in"
813 msgstr "Anmelden"
814
815 #: include/sessions.php:46
816 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
817 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
818
819 #: include/sessions.php:62
820 msgid "Session failed to validate (password changed)"
821 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
822
823 #: include/sessions.php:69
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
826
827 #: classes/article.php:26
828 msgid "Article not found."
829 msgstr "Artikel nicht gefunden."
830
831 #: classes/article.php:211
832 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
833 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
834
835 #: classes/article.php:236
836 #: classes/pref/labels.php:82
837 #: classes/pref/users.php:103
838 #: classes/pref/feeds.php:774
839 #: classes/pref/feeds.php:914
840 #: classes/pref/filters.php:525
841 #: classes/pref/prefs.php:982
842 #: plugins/nsfw/init.php:85
843 #: plugins/note/init.php:58
844 #: plugins/af_readability/init.php:80
845 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
847 #: plugins/mail/init.php:65
848 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
849 msgid "Save"
850 msgstr "Speichern"
851
852 #: classes/article.php:238
853 #: classes/handler/public.php:423
854 #: classes/handler/public.php:457
855 #: classes/pref/labels.php:84
856 #: classes/pref/users.php:105
857 #: classes/pref/feeds.php:775
858 #: classes/pref/feeds.php:917
859 #: classes/pref/feeds.php:1672
860 #: classes/pref/filters.php:528
861 #: classes/pref/filters.php:945
862 #: classes/pref/filters.php:1022
863 #: classes/pref/filters.php:1115
864 #: classes/pref/prefs.php:984
865 #: classes/feeds.php:1037
866 #: classes/feeds.php:1089
867 #: classes/feeds.php:1128
868 #: plugins/note/init.php:60
869 #: plugins/mail/init.php:179
870 msgid "Cancel"
871 msgstr "Abbrechen"
872
873 #: classes/article.php:337
874 #: classes/article.php:720
875 #: classes/article.php:875
876 msgid "no tags"
877 msgstr "keine Tags"
878
879 #: classes/article.php:448
880 msgid "unknown type"
881 msgstr "unbekannter Typ"
882
883 #: classes/article.php:525
884 msgid "Attachments"
885 msgstr "Anhänge"
886
887 #: classes/article.php:626
888 #: classes/feeds.php:661
889 msgid "comment"
890 msgid_plural "comments"
891 msgstr[0] "Kommentar"
892 msgstr[1] "Kommentare"
893
894 #: classes/article.php:630
895 #: classes/feeds.php:665
896 msgid "comments"
897 msgstr "Kommentare"
898
899 #: classes/article.php:689
900 msgid " - "
901 msgstr " - "
902
903 #: classes/article.php:730
904 #: classes/feeds.php:647
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
907
908 #: classes/article.php:763
909 #: classes/feeds.php:602
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "Original von:"
912
913 #: classes/article.php:774
914 #: classes/pref/feeds.php:539
915 #: classes/feeds.php:613
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "Feed URL"
918
919 #: classes/article.php:811
920 #: classes/backend.php:103
921 #: classes/dlg.php:33
922 #: classes/dlg.php:56
923 #: classes/dlg.php:89
924 #: classes/dlg.php:154
925 #: classes/dlg.php:181
926 #: classes/dlg.php:197
927 #: classes/pref/feeds.php:1466
928 #: classes/pref/feeds.php:1533
929 #: classes/pref/filters.php:208
930 #: classes/pref/prefs.php:1099
931 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
932 #: plugins/import_export/init.php:446
933 #: plugins/import_export/init.php:490
934 #: plugins/share/init.php:128
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Fenster schließen"
937
938 #: classes/article.php:913
939 msgid "(edit note)"
940 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
941
942 #: classes/opml.php:31
943 #: classes/opml.php:36
944 msgid "OPML Utility"
945 msgstr "OPML Werkzeug"
946
947 #: classes/opml.php:40
948 msgid "Importing OPML..."
949 msgstr "Importiere OPML..."
950
951 #: classes/opml.php:45
952 msgid "Return to preferences"
953 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
954
955 #: classes/opml.php:301
956 #, php-format
957 msgid "Adding feed: %s"
958 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
959
960 #: classes/opml.php:312
961 #, php-format
962 msgid "Duplicate feed: %s"
963 msgstr "Doppelter Feed: %s"
964
965 #: classes/opml.php:326
966 #, php-format
967 msgid "Adding label %s"
968 msgstr "Füge Label %s hinzu"
969
970 #: classes/opml.php:329
971 #, php-format
972 msgid "Duplicate label: %s"
973 msgstr "Doppeltes Label: %s"
974
975 #: classes/opml.php:341
976 #, php-format
977 msgid "Setting preference key %s to %s"
978 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
979
980 #: classes/opml.php:377
981 msgid "Adding filter..."
982 msgstr "Füge Filter hinzu..."
983
984 #: classes/opml.php:512
985 #, php-format
986 msgid "Processing category: %s"
987 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
988
989 #: classes/opml.php:558
990 #, php-format
991 msgid "Upload failed with error code %d"
992 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
993
994 #: classes/opml.php:570
995 #: plugins/import_export/init.php:471
996 msgid "Unable to move uploaded file."
997 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
998
999 #: classes/opml.php:574
1000 #: plugins/import_export/init.php:475
1001 msgid "Error: please upload OPML file."
1002 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1003
1004 #: classes/opml.php:585
1005 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1006 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1007
1008 #: classes/opml.php:594
1009 msgid "Error while parsing document."
1010 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1011
1012 #: classes/backend.php:31
1013 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1014 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1015
1016 #: classes/backend.php:36
1017 msgid "Keyboard Shortcuts"
1018 msgstr "Tastaturkürzel"
1019
1020 #: classes/backend.php:59
1021 msgid "Shift"
1022 msgstr "Shift"
1023
1024 #: classes/backend.php:62
1025 msgid "Ctrl"
1026 msgstr "Strg"
1027
1028 #: classes/backend.php:97
1029 msgid "Help topic not found."
1030 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1031
1032 #: classes/dlg.php:17
1033 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1034 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1035
1036 #: classes/dlg.php:44
1037 msgid "Your Public OPML URL is:"
1038 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:53
1041 #: classes/dlg.php:178
1042 #: plugins/share/init.php:125
1043 msgid "Generate new URL"
1044 msgstr "Erzeuge neue URL"
1045
1046 #: classes/dlg.php:67
1047 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1048 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1049
1050 #: classes/dlg.php:71
1051 #: classes/dlg.php:80
1052 msgid "Last update:"
1053 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1054
1055 #: classes/dlg.php:76
1056 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1058
1059 #: classes/dlg.php:169
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:190
1064 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: classes/dlg.php:194
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open Preferences"
1070 msgstr "Einstellungen"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:387
1073 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1074 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1075 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:395
1078 msgid "Title:"
1079 msgstr "Titel:"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:397
1082 #: classes/pref/feeds.php:537
1083 msgid "URL:"
1084 msgstr "URL:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:399
1087 msgid "Content:"
1088 msgstr "Inhalt:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:401
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Label:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:420
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1097
1098 #: classes/handler/public.php:422
1099 msgid "Share"
1100 msgstr "Teilen"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:444
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Nicht angemeldet"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:504
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:557
1111 #, php-format
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:560
1116 #, php-format
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:563
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:566
1126 #, php-format
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:569
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:573
1135 #, php-format
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:591
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:618
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:656
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:701
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1154
1155 #: classes/handler/public.php:723
1156 #: classes/pref/users.php:372
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:733
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:737
1165 #: classes/handler/public.php:806
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Zurück"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:775
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:802
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1176
1177 #: classes/handler/public.php:824
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:850
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Datenbank-Updater"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:915
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:25
1190 #: classes/pref/filters.php:377
1191 #: classes/pref/filters.php:866
1192 msgid "Caption"
1193 msgstr "Titel"
1194
1195 #: classes/pref/labels.php:40
1196 msgid "Colors"
1197 msgstr "Farben"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:45
1200 msgid "Foreground:"
1201 msgstr "Vordergrund:"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1204 msgid "Background:"
1205 msgstr "Hintergrund:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:244
1208 #, php-format
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:270
1213 #: classes/pref/users.php:356
1214 #: classes/pref/feeds.php:1183
1215 #: classes/pref/feeds.php:1414
1216 #: classes/pref/feeds.php:1479
1217 #: classes/pref/filters.php:388
1218 #: classes/pref/filters.php:446
1219 #: classes/pref/filters.php:792
1220 #: classes/pref/filters.php:875
1221 #: classes/pref/filters.php:902
1222 #: classes/pref/prefs.php:993
1223 msgid "Select"
1224 msgstr "Auswahl"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:273
1227 #: classes/pref/users.php:359
1228 #: classes/pref/feeds.php:1186
1229 #: classes/pref/feeds.php:1417
1230 #: classes/pref/feeds.php:1482
1231 #: classes/pref/filters.php:391
1232 #: classes/pref/filters.php:449
1233 #: classes/pref/filters.php:795
1234 #: classes/pref/filters.php:878
1235 #: classes/pref/filters.php:905
1236 #: classes/pref/prefs.php:996
1237 #: classes/feeds.php:102
1238 msgid "All"
1239 msgstr "Alle"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:275
1242 #: classes/pref/users.php:361
1243 #: classes/pref/feeds.php:1188
1244 #: classes/pref/feeds.php:1419
1245 #: classes/pref/feeds.php:1484
1246 #: classes/pref/filters.php:393
1247 #: classes/pref/filters.php:451
1248 #: classes/pref/filters.php:797
1249 #: classes/pref/filters.php:880
1250 #: classes/pref/filters.php:907
1251 #: classes/pref/prefs.php:998
1252 #: classes/feeds.php:105
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Keine"
1255
1256 #: classes/pref/labels.php:282
1257 #: classes/pref/users.php:370
1258 #: classes/pref/feeds.php:752
1259 #: classes/pref/filters.php:518
1260 #: classes/pref/filters.php:814
1261 #: classes/feeds.php:1088
1262 msgid "Remove"
1263 msgstr "Entfernen"
1264
1265 #: classes/pref/labels.php:285
1266 msgid "Clear colors"
1267 msgstr "Farben löschen"
1268
1269 #: classes/pref/users.php:6
1270 #: classes/pref/system.php:8
1271 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1272 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1273
1274 #: classes/pref/users.php:26
1275 msgid "Edit user"
1276 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1277
1278 #: classes/pref/users.php:61
1279 #: classes/pref/feeds.php:622
1280 #: classes/pref/feeds.php:849
1281 #: classes/feeds.php:1009
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Authentifizierung"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:64
1286 msgid "Access level: "
1287 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1288
1289 #: classes/pref/users.php:82
1290 #: classes/pref/feeds.php:648
1291 #: classes/pref/feeds.php:867
1292 msgid "Options"
1293 msgstr "Optionen"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:96
1296 #: js/prefs.js:479
1297 msgid "User details"
1298 msgstr "Benutzerdetails"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:136
1301 #: classes/pref/users.php:407
1302 msgid "Registered"
1303 msgstr "Registriert"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:137
1306 msgid "Last logged in"
1307 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:145
1310 msgid "Subscribed feeds count"
1311 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:146
1314 msgid "Stored articles"
1315 msgstr "Gespeicherte Artikel"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:150
1318 #: classes/pref/users.php:406
1319 msgid "Subscribed feeds"
1320 msgstr "Abonnierte Feeds"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:176
1323 msgid "User not found"
1324 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:246
1327 #, php-format
1328 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1329 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:253
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1334 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:257
1337 #, php-format
1338 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1339 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1340
1341 #: classes/pref/users.php:285
1342 #, php-format
1343 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:287
1347 #, php-format
1348 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:311
1352 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1353 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:346
1356 #: classes/pref/feeds.php:1179
1357 #: classes/pref/filters.php:788
1358 #: classes/feeds.php:1059
1359 #: classes/feeds.php:1127
1360 #: js/tt-rss.js:165
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Suchen"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:364
1365 msgid "Create user"
1366 msgstr "Benutzer anlegen"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:368
1369 #: classes/pref/filters.php:807
1370 msgid "Edit"
1371 msgstr "Bearbeiten"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:404
1374 #: classes/pref/feeds.php:626
1375 #: classes/pref/feeds.php:853
1376 #: classes/pref/feeds.php:1649
1377 #: classes/feeds.php:1013
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "Benutzername"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:405
1382 msgid "Access Level"
1383 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:408
1386 msgid "Last login"
1387 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:427
1390 msgid "Click to edit"
1391 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:447
1394 msgid "No users defined."
1395 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1396
1397 #: classes/pref/users.php:449
1398 msgid "No matching users found."
1399 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1400
1401 #: classes/pref/system.php:29
1402 msgid "Error Log"
1403 msgstr "Fehler-Protokoll"
1404
1405 #: classes/pref/system.php:40
1406 msgid "Refresh"
1407 msgstr "Neuladen"
1408
1409 #: classes/pref/system.php:43
1410 msgid "Clear log"
1411 msgstr "Protokoll löschen"
1412
1413 #: classes/pref/system.php:48
1414 msgid "Error"
1415 msgstr "Fehler"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:49
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:50
1422 msgid "Message"
1423 msgstr "Meldung"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:52
1426 msgid "Date"
1427 msgstr "Datum"
1428
1429 #: classes/pref/feeds.php:15
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1432
1433 #: classes/pref/feeds.php:64
1434 #: classes/pref/feeds.php:219
1435 #: classes/pref/feeds.php:267
1436 #: classes/pref/feeds.php:273
1437 #: classes/pref/feeds.php:302
1438 #, php-format
1439 msgid "(%d feed)"
1440 msgid_plural "(%d feeds)"
1441 msgstr[0] "(%d Feed)"
1442 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:514
1445 #: classes/pref/prefs.php:18
1446 msgid "General"
1447 msgstr "Allgemein"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:528
1450 msgid "Feed Title"
1451 msgstr "Feed-Titel"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:560
1454 #: classes/pref/feeds.php:801
1455 #: classes/pref/feeds.php:1635
1456 #: classes/feeds.php:989
1457 msgid "Place in category:"
1458 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:572
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Site URL:"
1463 msgstr "Artikel-URL:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:574
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Site URL"
1468 msgstr "Feed URL"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:585
1471 #: classes/pref/feeds.php:815
1472 msgid "Language:"
1473 msgstr "Sprache:"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:592
1476 #: classes/pref/feeds.php:824
1477 msgid "Update"
1478 msgstr "Aktualisieren"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:607
1481 #: classes/pref/feeds.php:840
1482 msgid "Article purging:"
1483 msgstr "Artikel löschen:"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:632
1486 #: classes/pref/feeds.php:861
1487 #: classes/pref/feeds.php:1652
1488 #: classes/pref/prefs.php:243
1489 #: classes/feeds.php:1017
1490 msgid "Password"
1491 msgstr "Passwort"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:636
1494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1495 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:646
1498 #: classes/feeds.php:1028
1499 msgid "This feed requires authentication."
1500 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:662
1503 #: classes/pref/feeds.php:871
1504 msgid "Hide from Popular feeds"
1505 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:674
1508 #: classes/pref/feeds.php:877
1509 msgid "Include in e-mail digest"
1510 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:687
1513 #: classes/pref/feeds.php:883
1514 msgid "Always display image attachments"
1515 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:700
1518 #: classes/pref/feeds.php:891
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Do not embed media"
1521 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:713
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1525 msgid "Cache media"
1526 msgstr "Speichere Medien zwischen"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:725
1529 #: classes/pref/feeds.php:905
1530 msgid "Mark updated articles as unread"
1531 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:729
1534 msgid "Icon"
1535 msgstr "Symbol"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:743
1538 #: classes/pref/feeds.php:1284
1539 #: plugins/import_export/init.php:71
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Choose file..."
1542 msgstr "Filter erstellen..."
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:750
1545 msgid "Replace"
1546 msgstr "Ersetzen"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:757
1549 #: classes/pref/prefs.php:679
1550 msgid "Plugins"
1551 msgstr "Plugins"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1154
1554 msgid "Feeds with errors"
1555 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1161
1558 msgid "Inactive feeds"
1559 msgstr "Inaktive Feeds"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1197
1562 msgid "Edit selected feeds"
1563 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1199
1566 #: classes/pref/feeds.php:1213
1567 #: classes/pref/filters.php:810
1568 msgid "Reset sort order"
1569 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1201
1572 #: js/prefs.js:1462
1573 msgid "Batch subscribe"
1574 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1208
1577 msgid "Categories"
1578 msgstr "Kategorien"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1211
1581 msgid "Add category"
1582 msgstr "Kategorie anlegen"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1215
1585 msgid "Remove selected"
1586 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1272
1589 msgid "OPML"
1590 msgstr "OPML"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1274
1593 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1594 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1275
1597 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1598 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1290
1601 msgid "Import my OPML"
1602 msgstr "OPML importieren"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1296
1605 msgid "Filename:"
1606 msgstr "Dateiname:"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1298
1609 msgid "Include settings"
1610 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1302
1613 msgid "Export OPML"
1614 msgstr "OPML exportieren"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1306
1617 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1618 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1310
1621 msgid "Public OPML URL"
1622 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1311
1625 msgid "Display published OPML URL"
1626 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1318
1629 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1630 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1320
1633 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1634 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1327
1637 #: classes/feeds.php:54
1638 #: classes/feeds.php:140
1639 msgid "View as RSS"
1640 msgstr "Als RSS anzeigen"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1328
1643 msgid "Display URL"
1644 msgstr "Zeige URL an"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1331
1647 msgid "Clear all generated URLs"
1648 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1410
1651 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1652 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1444
1655 #: classes/pref/feeds.php:1509
1656 msgid "Click to edit feed"
1657 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1462
1660 #: classes/pref/feeds.php:1529
1661 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1662 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1632
1665 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1666 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1641
1669 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1670 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1664
1673 msgid "Feeds require authentication."
1674 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1671
1677 #: classes/feeds.php:1031
1678 #: classes/feeds.php:1087
1679 msgid "Subscribe"
1680 msgstr "Abonnieren"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:155
1683 msgid "Preview article"
1684 msgstr "Artikel-Vorschau"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:267
1687 #: classes/pref/filters.php:573
1688 msgid "(inverse)"
1689 msgstr "(invertiert)"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:263
1692 #: classes/pref/filters.php:572
1693 #, php-format
1694 msgid "%s on %s in %s %s"
1695 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:383
1698 #: classes/pref/filters.php:870
1699 #: classes/pref/filters.php:977
1700 msgid "Match"
1701 msgstr "Kriterien"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:397
1704 #: classes/pref/filters.php:455
1705 #: classes/pref/filters.php:884
1706 #: classes/pref/filters.php:911
1707 msgid "Add"
1708 msgstr "Hinzufügen"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:400
1711 #: classes/pref/filters.php:458
1712 #: classes/pref/filters.php:887
1713 #: classes/pref/filters.php:914
1714 #: classes/feeds.php:122
1715 msgid "Delete"
1716 msgstr "Löschen"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:441
1719 #: classes/pref/filters.php:897
1720 msgid "Apply actions"
1721 msgstr "Aktionen anwenden"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:492
1724 #: classes/pref/filters.php:926
1725 msgid "Enabled"
1726 msgstr "Aktiviert"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:501
1729 #: classes/pref/filters.php:929
1730 msgid "Match any rule"
1731 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:510
1734 #: classes/pref/filters.php:932
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:522
1739 #: classes/pref/filters.php:939
1740 msgid "Test"
1741 msgstr "Test"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:804
1744 msgid "Combine"
1745 msgstr "Zusammenfügen"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:942
1748 msgid "Create"
1749 msgstr "Erstellen"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:987
1752 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:993
1756 msgid "Inverse regular expression matching"
1757 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:995
1760 msgid "on field"
1761 msgstr "in Feld"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:1001
1764 #: js/PrefFilterTree.js:43
1765 msgid "in"
1766 msgstr "in"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:1014
1769 msgid "Wiki: Filters"
1770 msgstr "Wiki:Filter"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:1019
1773 msgid "Save rule"
1774 msgstr "Regel speichern"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1019
1777 #: js/functions.js:797
1778 msgid "Add rule"
1779 msgstr "Regel hinzufügen"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1042
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "Aktion ausführen"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1093
1786 msgid "No actions available"
1787 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1112
1790 msgid "Save action"
1791 msgstr "Aktion speichern"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1112
1794 #: js/functions.js:819
1795 msgid "Add action"
1796 msgstr "Aktion hinzufügen"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1139
1799 msgid "[No caption]"
1800 msgstr "[kein Titel]"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1141
1803 #, php-format
1804 msgid "%s (%d rule)"
1805 msgid_plural "%s (%d rules)"
1806 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1807 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1155
1810 msgid "matches any rule"
1811 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1158
1814 #, php-format
1815 msgid "%s (+%d action)"
1816 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1817 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1818 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:19
1821 msgid "Interface"
1822 msgstr "Oberfläche"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:20
1825 msgid "Advanced"
1826 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:21
1829 msgid "Digest"
1830 msgstr "Zusammenfassung"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:25
1833 msgid "Allow duplicate articles"
1834 msgstr "Duplikate zulassen"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:26
1837 msgid "Blacklisted tags"
1838 msgstr "Gesperrte Tags"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:26
1841 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1842 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:27
1845 msgid "Automatically mark articles as read"
1846 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:27
1849 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1850 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:28
1853 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1854 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:29
1857 msgid "Combined feed display"
1858 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:29
1861 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1862 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:30
1865 msgid "Confirm marking feed as read"
1866 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:31
1869 msgid "Amount of articles to display at once"
1870 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:32
1873 msgid "Default feed update interval"
1874 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:32
1877 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1878 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:33
1881 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1882 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:34
1885 msgid "Enable e-mail digest"
1886 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:34
1889 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1890 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1893 msgid "Try to send digests around specified time"
1894 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:35
1897 msgid "Uses UTC timezone"
1898 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:36
1901 msgid "Enable API access"
1902 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:36
1905 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1906 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:37
1909 msgid "Enable feed categories"
1910 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:38
1913 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1914 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:39
1917 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1918 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:40
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:41
1925 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1926 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:42
1929 msgid "Long date format"
1930 msgstr "Langes Datumsformat"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:42
1933 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1934 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:43
1937 msgid "On catchup show next feed"
1938 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:43
1941 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1942 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:44
1945 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1946 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:45
1949 msgid "Purge unread articles"
1950 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:46
1953 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1954 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:47
1957 msgid "Short date format"
1958 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:48
1961 msgid "Show content preview in headlines list"
1962 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:49
1965 msgid "Sort headlines by feed date"
1966 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:49
1969 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1970 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:50
1973 msgid "Login with an SSL certificate"
1974 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:50
1977 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1978 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:51
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Do not embed media in articles"
1983 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:52
1986 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1987 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:52
1990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1991 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:53
1994 #: js/prefs.js:1424
1995 msgid "Customize stylesheet"
1996 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2000 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:54
2003 msgid "Time zone"
2004 msgstr "Zeitzone"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:55
2007 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2008 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:55
2011 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2012 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:56
2015 msgid "Language"
2016 msgstr "Sprache"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:57
2019 msgid "Theme"
2020 msgstr "Theme"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:57
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:126
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:140
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:156
2035 msgid "Your preferences are now set to default values."
2036 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:179
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:199
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Persönliche Daten"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:211
2047 msgid "Full name"
2048 msgstr "Vollständiger Name"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:215
2051 msgid "E-mail"
2052 msgstr "E-Mail"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:221
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:231
2059 msgid "Save data"
2060 msgstr "Speichern"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:279
2063 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2064 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:284
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Altes Passwort"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:287
2071 msgid "New password"
2072 msgstr "Neues Passwort"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:292
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Passwort bestätigen"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:302
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Passwort ändern"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:308
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:312
2087 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2088 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:337
2091 #: classes/pref/prefs.php:388
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:348
2096 msgid "Disable OTP"
2097 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:354
2100 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2101 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:356
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:393
2108 msgid "Enter the generated one time password"
2109 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:407
2112 msgid "Enable OTP"
2113 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:413
2116 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2117 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:456
2120 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2121 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:545
2124 msgid "Customize"
2125 msgstr "Anpassen"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:612
2128 msgid "Register"
2129 msgstr "Registrieren"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:616
2132 msgid "Clear"
2133 msgstr "Löschen"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:622
2136 #, php-format
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:654
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Einstellungen speichern"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:658
2145 msgid "Save and exit preferences"
2146 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:663
2149 msgid "Manage profiles"
2150 msgstr "Profile verwalten"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:666
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:681
2157 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2158 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:711
2161 msgid "System plugins"
2162 msgstr "System-Plugins"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:712
2165 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2166 msgstr "System plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer aktiviert."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:717
2169 #: classes/pref/prefs.php:773
2170 msgid "Plugin"
2171 msgstr "Plugin"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:718
2174 #: classes/pref/prefs.php:774
2175 msgid "Description"
2176 msgstr "Beschreibung"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:719
2179 #: classes/pref/prefs.php:775
2180 msgid "Version"
2181 msgstr "Version"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:720
2184 #: classes/pref/prefs.php:776
2185 msgid "Author"
2186 msgstr "Autor"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:751
2189 #: classes/pref/prefs.php:810
2190 msgid "more info"
2191 msgstr "weitere Informationen"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:760
2194 #: classes/pref/prefs.php:819
2195 msgid "Clear data"
2196 msgstr "Daten löschen"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:769
2199 msgid "User plugins"
2200 msgstr "Benutzer-Plugins"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:834
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:906
2207 msgid "Incorrect one time password"
2208 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:911
2211 #: classes/pref/prefs.php:942
2212 msgid "Incorrect password"
2213 msgstr "Falsches Passwort"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:967
2216 #, php-format
2217 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2218 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:1007
2221 msgid "Create profile"
2222 msgstr "Profil erstellen"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1031
2225 #: classes/pref/prefs.php:1059
2226 msgid "(active)"
2227 msgstr "(aktiv)"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1093
2230 msgid "Remove selected profiles"
2231 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:1095
2234 msgid "Activate profile"
2235 msgstr "Profil aktivieren"
2236
2237 #: classes/feeds.php:53
2238 msgid "View as RSS feed"
2239 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2240
2241 #: classes/feeds.php:62
2242 #, php-format
2243 msgid "Last updated: %s"
2244 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2245
2246 #: classes/feeds.php:100
2247 msgid "Select..."
2248 msgstr "Wähle..."
2249
2250 #: classes/feeds.php:104
2251 msgid "Invert"
2252 msgstr "Umkehren"
2253
2254 #: classes/feeds.php:107
2255 msgid "Selection toggle:"
2256 msgstr "Auswahl umschalten:"
2257
2258 #: classes/feeds.php:113
2259 msgid "Selection:"
2260 msgstr "Auswahl:"
2261
2262 #: classes/feeds.php:116
2263 msgid "Set score"
2264 msgstr "Bewerten"
2265
2266 #: classes/feeds.php:119
2267 msgid "Archive"
2268 msgstr "Archiv"
2269
2270 #: classes/feeds.php:121
2271 msgid "Move back"
2272 msgstr "Zurückgehen"
2273
2274 #: classes/feeds.php:127
2275 #: classes/feeds.php:132
2276 #: plugins/mail/init.php:76
2277 #: plugins/mailto/init.php:25
2278 msgid "Forward by email"
2279 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2280
2281 #: classes/feeds.php:136
2282 msgid "Feed:"
2283 msgstr "Feed:"
2284
2285 #: classes/feeds.php:193
2286 #: classes/feeds.php:819
2287 msgid "Feed not found."
2288 msgstr "Feed nicht gefunden."
2289
2290 #: classes/feeds.php:255
2291 msgid "Never"
2292 msgstr "Niemals"
2293
2294 #: classes/feeds.php:342
2295 #, php-format
2296 msgid "Imported at %s"
2297 msgstr "Importiert nach %s"
2298
2299 #: classes/feeds.php:394
2300 #: classes/feeds.php:487
2301 msgid "mark feed as read"
2302 msgstr "den Feed als gelesen markieren"
2303
2304 #: classes/feeds.php:542
2305 msgid "Collapse article"
2306 msgstr "Artikel einklappen"
2307
2308 #: classes/feeds.php:703
2309 msgid "No unread articles found to display."
2310 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2311
2312 #: classes/feeds.php:706
2313 msgid "No updated articles found to display."
2314 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2315
2316 #: classes/feeds.php:709
2317 msgid "No starred articles found to display."
2318 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2319
2320 #: classes/feeds.php:713
2321 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2322 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2323
2324 #: classes/feeds.php:715
2325 msgid "No articles found to display."
2326 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2327
2328 #: classes/feeds.php:731
2329 #: classes/feeds.php:922
2330 #, php-format
2331 msgid "Feeds last updated at %s"
2332 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2333
2334 #: classes/feeds.php:743
2335 #: classes/feeds.php:934
2336 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2337 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2338
2339 #: classes/feeds.php:911
2340 msgid "No feed selected."
2341 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2342
2343 #: classes/feeds.php:975
2344 #: classes/feeds.php:983
2345 msgid "Feed or site URL"
2346 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2347
2348 #: classes/feeds.php:997
2349 msgid "Available feeds"
2350 msgstr "Verfügbare Feeds"
2351
2352 #: classes/feeds.php:1034
2353 msgid "More feeds"
2354 msgstr "Weitere Feeds"
2355
2356 #: classes/feeds.php:1063
2357 msgid "Popular feeds"
2358 msgstr "Beliebte Feeds"
2359
2360 #: classes/feeds.php:1064
2361 msgid "Feed archive"
2362 msgstr "Feed-Archiv"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1067
2365 msgid "limit:"
2366 msgstr "Grenzwert:"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1101
2369 msgid "Look for"
2370 msgstr "Suche nach"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1109
2373 #, php-format
2374 msgid "in %s"
2375 msgstr "in %s"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1114
2378 msgid "Used for word stemming"
2379 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2380
2381 #: classes/feeds.php:1123
2382 msgid "Search syntax"
2383 msgstr "Such-Syntax"
2384
2385 #: classes/feeds.php:1577
2386 msgid "Starred articles"
2387 msgstr "Markierte Artikel"
2388
2389 #: classes/feeds.php:1579
2390 msgid "Published articles"
2391 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2392
2393 #: classes/feeds.php:1581
2394 msgid "Fresh articles"
2395 msgstr "Neue Artikel"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1585
2398 msgid "Archived articles"
2399 msgstr "Archivierte Artikel"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1587
2402 msgid "Recently read"
2403 msgstr "Kürzlich gelesen"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1708
2406 msgid "Special"
2407 msgstr "Sonderfeeds"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1965
2410 #, php-format
2411 msgid "Search results: %s"
2412 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2413
2414 #: plugins/nsfw/init.php:30
2415 #: plugins/nsfw/init.php:42
2416 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2417 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2418
2419 #: plugins/nsfw/init.php:52
2420 msgid "NSFW Plugin"
2421 msgstr "NSFW Plugin"
2422
2423 #: plugins/nsfw/init.php:79
2424 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2425 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:100
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2430
2431 #: plugins/note/init.php:28
2432 #: plugins/note/note.js:11
2433 msgid "Edit article note"
2434 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2435
2436 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2437 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2438 msgid "Shared articles"
2439 msgstr "Geteilte Artikel"
2440
2441 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2444
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "Passwort wurde geändert."
2448
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2452
2453 #: plugins/af_readability/init.php:25
2454 msgid "Data saved."
2455 msgstr "Daten gespeichert."
2456
2457 #: plugins/af_readability/init.php:41
2458 msgid "Inline content"
2459 msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
2460
2461 #: plugins/af_readability/init.php:47
2462 msgid "Readability settings (af_readability)"
2463 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2464
2465 #: plugins/af_readability/init.php:78
2466 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2467 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:90
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2471 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2472 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:107
2475 msgid "Readability"
2476 msgstr "Lesbarkeit"
2477
2478 #: plugins/af_readability/init.php:118
2479 msgid "Inline article content"
2480 msgstr "Artikelinhalt"
2481
2482 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2483 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2484 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2485
2486 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2487 msgid "Extract missing content using Readability"
2488 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2489
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2491 msgid "Enable additional duplicate checking"
2492 msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2493
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2495 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2496 msgid "Configuration saved"
2497 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
2498
2499 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2500 #, php-format
2501 msgid "Data saved (%s, %d)"
2502 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2503
2504 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2505 msgid "Show related articles"
2506 msgstr "Zeige verwandte Artikel"
2507
2508 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2510 msgid "Mark similar articles as read"
2511 msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2514 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2515 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2516
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2518 msgid "Global settings"
2519 msgstr "Globale Einstellungen"
2520
2521 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2522 msgid "Minimum similarity:"
2523 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2524
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2526 msgid "Minimum title length:"
2527 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2530 msgid "Enable for all feeds:"
2531 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2534 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2535 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2536
2537 #: plugins/af_comics/init.php:49
2538 msgid "Feeds supported by af_comics"
2539 msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
2540
2541 #: plugins/af_comics/init.php:51
2542 msgid "The following comics are currently supported:"
2543 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2544
2545 #: plugins/af_comics/init.php:69
2546 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/af_comics/init.php:71
2550 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2551 msgstr "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin Verzeichnis."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:53
2554 msgid "Import and export"
2555 msgstr "Import und Export"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:55
2558 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2559 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:60
2562 msgid "Export my data"
2563 msgstr "Meine Daten exportieren"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:78
2566 msgid "Import"
2567 msgstr "Importieren"
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:242
2570 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2571 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:247
2574 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2575 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:422
2578 msgid "Finished: "
2579 msgstr "Beendet: "
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:423
2582 #, php-format
2583 msgid "%d article processed, "
2584 msgid_plural "%d articles processed, "
2585 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2586 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:424
2589 #, php-format
2590 msgid "%d imported, "
2591 msgid_plural "%d imported, "
2592 msgstr[0] "%d importiert, "
2593 msgstr[1] "%d importiert, "
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:425
2596 #, php-format
2597 msgid "%d feed created."
2598 msgid_plural "%d feeds created."
2599 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2600 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:430
2603 msgid "Could not load XML document."
2604 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:442
2607 msgid "Prepare data"
2608 msgstr "Bereite Daten vor"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:459
2611 #, php-format
2612 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2613 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:483
2616 msgid "No file uploaded."
2617 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2618
2619 #: plugins/mail/init.php:29
2620 msgid "Mail addresses saved."
2621 msgstr "Mailadresse gespeichert."
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:35
2624 msgid "Mail plugin"
2625 msgstr "Mail-Plugin"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:37
2628 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2629 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:118
2632 #: plugins/mail/init.php:124
2633 #: plugins/mailto/init.php:50
2634 #: plugins/mailto/init.php:58
2635 msgid "[Forwarded]"
2636 msgstr "[Weitergeleitet]"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:118
2639 #: plugins/mailto/init.php:50
2640 msgid "Multiple articles"
2641 msgstr "Mehrere Artikel"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:146
2644 msgid "To:"
2645 msgstr "Empfänger:"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:161
2648 msgid "Subject:"
2649 msgstr "Betreff:"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:178
2652 msgid "Send e-mail"
2653 msgstr "E-Mail versenden"
2654
2655 #: plugins/close_button/init.php:25
2656 msgid "Close article"
2657 msgstr "Artikel schließen"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2660 msgid "Bookmarklets"
2661 msgstr "Lesezeichen"
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2664 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2665 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2668 #, php-format
2669 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2670 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2671
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2673 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2677 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2679
2680 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2681 msgid "Collapse feedlist"
2682 msgstr "Feedliste verbergen"
2683
2684 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2685 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2686 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2687
2688 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2689 msgid "Enable proxy for all remote images."
2690 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
2691
2692 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2693 msgid "Don't cache files locally."
2694 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
2695
2696 #: plugins/mailto/init.php:74
2697 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2698 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2699
2700 #: plugins/mailto/init.php:78
2701 msgid "Forward selected article(s) by email."
2702 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
2703
2704 #: plugins/mailto/init.php:81
2705 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2706 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2707
2708 #: plugins/mailto/init.php:86
2709 msgid "Close this dialog"
2710 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2711
2712 #: plugins/share/init.php:41
2713 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2714 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2715
2716 #: plugins/share/init.php:44
2717 msgid "Unshare all articles"
2718 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2719
2720 #: plugins/share/init.php:78
2721 msgid "Share by URL"
2722 msgstr "Per URL teilen"
2723
2724 #: plugins/share/init.php:100
2725 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2726 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2727
2728 #: plugins/share/init.php:122
2729 msgid "Unshare article"
2730 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2731
2732 #: js/FeedTree.js:75
2733 msgid "(Un)collapse"
2734 msgstr "ein-/ausklappen"
2735
2736 #: js/PrefFeedTree.js:35
2737 msgid "Edit category"
2738 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2739
2740 #: js/PrefFeedTree.js:42
2741 msgid "Remove category"
2742 msgstr "Kategorie entfernen"
2743
2744 #: js/PrefFilterTree.js:46
2745 msgid "Inverse"
2746 msgstr "Invertiert"
2747
2748 #: js/feedlist.js:511
2749 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2750 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
2751
2752 #: js/feedlist.js:514
2753 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2754 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
2755
2756 #: js/feedlist.js:517
2757 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2758 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
2759
2760 #: js/feedlist.js:520
2761 msgid "Mark %w in %s as read?"
2762 msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
2763
2764 #: js/feedlist.js:523
2765 msgid "search results"
2766 msgstr "Suchergebnisse"
2767
2768 #: js/feedlist.js:523
2769 msgid "all articles"
2770 msgstr "alle Artikel"
2771
2772 #: js/functions.js:74
2773 msgid "Close"
2774 msgstr "Schließen"
2775
2776 #: js/functions.js:141
2777 msgid "Click to close"
2778 msgstr "Zum Schließen klicken"
2779
2780 #: js/functions.js:448
2781 msgid "Error explained"
2782 msgstr "Fehler erklärt"
2783
2784 #: js/functions.js:592
2785 msgid "Subscribe to Feed"
2786 msgstr "Feed abonnieren"
2787
2788 #: js/functions.js:621
2789 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2790 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
2791
2792 #: js/functions.js:636
2793 #, perl-format
2794 msgid "Subscribed to %s"
2795 msgstr "%s abonniert"
2796
2797 #: js/functions.js:641
2798 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2799 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2800
2801 #: js/functions.js:644
2802 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2803 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2804
2805 #: js/functions.js:656
2806 msgid "Expand to select feed"
2807 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
2808
2809 #: js/functions.js:668
2810 #, perl-format
2811 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2812 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2813
2814 #: js/functions.js:672
2815 #, perl-format
2816 msgid "XML validation failed: %s"
2817 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2818
2819 #: js/functions.js:676
2820 msgid "You are already subscribed to this feed."
2821 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2822
2823 #: js/functions.js:1136
2824 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2825 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2826
2827 #: js/functions.js:1140
2828 #: js/prefs.js:1095
2829 msgid "Trying to change address..."
2830 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2831
2832 #: js/functions.js:1245
2833 #: js/tt-rss.js:446
2834 #: js/tt-rss.js:673
2835 msgid "You can't edit this kind of feed."
2836 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2837
2838 #: js/functions.js:1260
2839 msgid "Edit Feed"
2840 msgstr "Feed bearbeiten"
2841
2842 #: js/functions.js:1266
2843 #: js/prefs.js:100
2844 #: js/prefs.js:209
2845 #: js/prefs.js:647
2846 msgid "Saving data..."
2847 msgstr "Speichere Daten..."
2848
2849 #: js/functions.js:1293
2850 msgid "More Feeds"
2851 msgstr "Weitere Feeds"
2852
2853 #: js/functions.js:1355
2854 #: js/functions.js:1464
2855 #: js/prefs.js:398
2856 #: js/prefs.js:540
2857 #: js/prefs.js:558
2858 #: js/prefs.js:1077
2859 msgid "No feeds are selected."
2860 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2861
2862 #: js/functions.js:1398
2863 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2864 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht."
2865
2866 #: js/functions.js:1435
2867 msgid "Feeds with update errors"
2868 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2869
2870 #: js/functions.js:1446
2871 #: js/prefs.js:1058
2872 msgid "Remove selected feeds?"
2873 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2874
2875 #: js/functions.js:1449
2876 #: js/prefs.js:1061
2877 msgid "Removing selected feeds..."
2878 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2879
2880 #: js/prefs.js:60
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2883
2884 #: js/prefs.js:67
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2887
2888 #: js/prefs.js:71
2889 msgid "Adding user..."
2890 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2891
2892 #: js/prefs.js:96
2893 msgid "User Editor"
2894 msgstr "Benutzereditor"
2895
2896 #: js/prefs.js:131
2897 msgid "Edit Filter"
2898 msgstr "Filter bearbeiten"
2899
2900 #: js/prefs.js:170
2901 msgid "Remove filter?"
2902 msgstr "Filter entfernen?"
2903
2904 #: js/prefs.js:175
2905 msgid "Removing filter..."
2906 msgstr "Filter werden entfernt..."
2907
2908 #: js/prefs.js:292
2909 msgid "Remove selected labels?"
2910 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2911
2912 #: js/prefs.js:295
2913 msgid "Removing selected labels..."
2914 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2915
2916 #: js/prefs.js:308
2917 #: js/prefs.js:1144
2918 msgid "No labels are selected."
2919 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2920
2921 #: js/prefs.js:320
2922 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2923 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2924
2925 #: js/prefs.js:323
2926 msgid "Removing selected users..."
2927 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2928
2929 #: js/prefs.js:338
2930 #: js/prefs.js:408
2931 #: js/prefs.js:427
2932 #: js/prefs.js:461
2933 msgid "No users are selected."
2934 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2935
2936 #: js/prefs.js:350
2937 msgid "Remove selected filters?"
2938 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2939
2940 #: js/prefs.js:353
2941 msgid "Removing selected filters..."
2942 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2943
2944 #: js/prefs.js:366
2945 #: js/prefs.js:495
2946 #: js/prefs.js:514
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2949
2950 #: js/prefs.js:378
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2953
2954 #: js/prefs.js:382
2955 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2956 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2957
2958 #: js/prefs.js:413
2959 #: js/prefs.js:432
2960 #: js/prefs.js:466
2961 msgid "Please select only one user."
2962 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2963
2964 #: js/prefs.js:436
2965 msgid "Reset password of selected user?"
2966 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2967
2968 #: js/prefs.js:439
2969 msgid "Resetting password for selected user..."
2970 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2971
2972 #: js/prefs.js:500
2973 msgid "Please select only one filter."
2974 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2975
2976 #: js/prefs.js:518
2977 msgid "Combine selected filters?"
2978 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2979
2980 #: js/prefs.js:521
2981 msgid "Joining filters..."
2982 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2983
2984 #: js/prefs.js:580
2985 msgid "Edit Multiple Feeds"
2986 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2987
2988 #: js/prefs.js:604
2989 msgid "Save changes to selected feeds?"
2990 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2991
2992 #: js/prefs.js:681
2993 msgid "OPML Import"
2994 msgstr "OPML Import"
2995
2996 #: js/prefs.js:700
2997 msgid "Please choose an OPML file first."
2998 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2999
3000 #: js/prefs.js:703
3001 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3002 msgid "Importing, please wait..."
3003 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3004
3005 #: js/prefs.js:869
3006 msgid "Reset to defaults?"
3007 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1468
3010 msgid "Subscribing to feeds..."
3011 msgstr "Abonniere Feeds..."
3012
3013 #: js/prefs.js:1487
3014 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3015 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3016
3017 #: js/prefs.js:1501
3018 msgid "Clear all messages in the error log?"
3019 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3020
3021 #: js/tt-rss.js:118
3022 msgid "Mark all articles as read?"
3023 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3024
3025 #: js/tt-rss.js:124
3026 msgid "Marking all feeds as read..."
3027 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3028
3029 #: js/tt-rss.js:398
3030 msgid "Please enable mail plugin first."
3031 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3032
3033 #: js/tt-rss.js:527
3034 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3035 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3036
3037 #: js/tt-rss.js:540
3038 #: js/tt-rss.js:723
3039 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3040 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
3041
3042 #: js/tt-rss.js:821
3043 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3044 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3045
3046 #: js/tt-rss.js:826
3047 #: js/tt-rss.js:686
3048 msgid "Please select some feed first."
3049 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:831
3052 #, perl-format
3053 msgid "Rescore articles in %s?"
3054 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3055
3056 #: js/tt-rss.js:834
3057 msgid "Rescoring articles..."
3058 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3059
3060 #: js/viewfeed.js:917
3061 #: js/viewfeed.js:955
3062 #: js/viewfeed.js:1003
3063 #: js/viewfeed.js:1924
3064 #: plugins/mail/mail.js:7
3065 #: plugins/mailto/init.js:7
3066 #: js/viewfeed.js:675
3067 #: js/viewfeed.js:697
3068 #: js/viewfeed.js:718
3069 #: js/viewfeed.js:777
3070 #: js/viewfeed.js:805
3071 msgid "No articles are selected."
3072 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3073
3074 #: js/viewfeed.js:925
3075 #, perl-format
3076 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3077 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3078 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3079 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:927
3082 #, perl-format
3083 msgid "Delete %d selected article?"
3084 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3085 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3086 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:964
3089 #, perl-format
3090 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3091 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3092 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3093 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3094
3095 #: js/viewfeed.js:967
3096 #, perl-format
3097 msgid "Move %d archived article back?"
3098 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3099 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3100 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:969
3103 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3104 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1009
3107 #, perl-format
3108 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3109 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3110 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3111 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1029
3114 msgid "Edit article Tags"
3115 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1035
3118 msgid "Saving article tags..."
3119 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1666
3122 msgid "Open original article"
3123 msgstr "Originalartikel öffnen"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1673
3126 msgid "Display article URL"
3127 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1780
3130 msgid "Assign label"
3131 msgstr "Label zuweisen"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1785
3134 msgid "Remove label"
3135 msgstr "Label entfernen"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1817
3138 msgid "Select articles in group"
3139 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1827
3142 msgid "Mark group as read"
3143 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1839
3146 msgid "Mark feed as read"
3147 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1892
3150 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3151 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1955
3154 msgid "Please enter new score for this article:"
3155 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1986
3158 msgid "Article URL:"
3159 msgstr "Artikel-URL:"
3160
3161 #: plugins/note/note.js:17
3162 msgid "Saving article note..."
3163 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3164
3165 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3166 msgid "Related articles"
3167 msgstr "Verwandte Artikel"
3168
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3170 msgid "Export Data"
3171 msgstr "Daten exportieren"
3172
3173 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3174 #, perl-format
3175 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3176 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3177 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3178 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3179
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3181 msgid "Data Import"
3182 msgstr "Daten importieren"
3183
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3185 msgid "Please choose the file first."
3186 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3187
3188 #: plugins/mail/mail.js:21
3189 #: plugins/mailto/init.js:21
3190 msgid "Forward article by email"
3191 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3192
3193 #: plugins/mail/mail.js:36
3194 msgid "Error sending email:"
3195 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3196
3197 #: plugins/mail/mail.js:38
3198 msgid "Your message has been sent."
3199 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
3200
3201 #: plugins/embed_original/init.js:6
3202 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3203 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3204
3205 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3206 msgid "Click to expand article"
3207 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
3208
3209 #: plugins/share/share.js:10
3210 msgid "Share article by URL"
3211 msgstr "Artikel über URL teilen"
3212
3213 #: plugins/share/share.js:14
3214 msgid "Generate new share URL for this article?"
3215 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3216
3217 #: plugins/share/share.js:18
3218 msgid "Trying to change URL..."
3219 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3220
3221 #: plugins/share/share.js:55
3222 msgid "Remove sharing for this article?"
3223 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3224
3225 #: plugins/share/share.js:59
3226 msgid "Trying to unshare..."
3227 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3228
3229 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3230 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3231 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3232
3233 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3234 #: js/prefs.js:1277
3235 msgid "Clearing URLs..."
3236 msgstr "Leere URLs..."
3237
3238 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3239 msgid "Shared URLs cleared."
3240 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3241
3242 #: js/feedlist.js:204
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Your password is at default value"
3245 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
3246
3247 #: js/feedlist.js:453
3248 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3249 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3250
3251 #: js/functions.js:494
3252 msgid "Upload complete."
3253 msgstr "Upload fertig."
3254
3255 #: js/functions.js:511
3256 msgid "Remove stored feed icon?"
3257 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3258
3259 #: js/functions.js:516
3260 msgid "Removing feed icon..."
3261 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3262
3263 #: js/functions.js:521
3264 msgid "Feed icon removed."
3265 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3266
3267 #: js/functions.js:537
3268 msgid "Please select an image file to upload."
3269 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3270
3271 #: js/functions.js:539
3272 msgid "Upload new icon for this feed?"
3273 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3274
3275 #: js/functions.js:540
3276 msgid "Uploading, please wait..."
3277 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3278
3279 #: js/functions.js:550
3280 msgid "Please enter label caption:"
3281 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3282
3283 #: js/functions.js:555
3284 msgid "Can't create label: missing caption."
3285 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3286
3287 #: js/functions.js:797
3288 msgid "Edit rule"
3289 msgstr "Regel bearbeiten"
3290
3291 #: js/functions.js:819
3292 msgid "Edit action"
3293 msgstr "Aktion bearbeiten"
3294
3295 #: js/functions.js:860
3296 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3297 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
3298
3299 #: js/functions.js:890
3300 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3301 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
3302
3303 #: js/functions.js:942
3304 msgid "Create Filter"
3305 msgstr "Filter erstellen"
3306
3307 #: js/functions.js:1060
3308 #: js/tt-rss.js:692
3309 msgid "Unsubscribe from %s?"
3310 msgstr "%s abbestellen?"
3311
3312 #: js/functions.js:1063
3313 msgid "Removing feed..."
3314 msgstr "Feed wird entfernt..."
3315
3316 #: js/functions.js:1489
3317 msgid "Help"
3318 msgstr "Hilfe"
3319
3320 #: js/prefs.js:973
3321 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3322 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3323
3324 #: js/prefs.js:979
3325 msgid "Removing category..."
3326 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3327
3328 #: js/prefs.js:997
3329 msgid "Remove selected categories?"
3330 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1000
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1013
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3339
3340 #: js/prefs.js:1020
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Name der Kategorie:"
3343
3344 #: js/prefs.js:1024
3345 msgid "Creating category..."
3346 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3347
3348 #: js/prefs.js:1047
3349 msgid "Feeds without recent updates"
3350 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3351
3352 #: js/prefs.js:1091
3353 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3354 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1129
3357 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3358 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3359
3360 #: js/prefs.js:1161
3361 msgid "Settings Profiles"
3362 msgstr "Einstellungsprofile"
3363
3364 #: js/prefs.js:1170
3365 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3366 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3367
3368 #: js/prefs.js:1173
3369 msgid "Removing selected profiles..."
3370 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3371
3372 #: js/prefs.js:1189
3373 msgid "No profiles are selected."
3374 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3375
3376 #: js/prefs.js:1197
3377 #: js/prefs.js:1250
3378 msgid "Activate selected profile?"
3379 msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1214
3382 #: js/prefs.js:1266
3383 msgid "Please choose a profile to activate."
3384 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3385
3386 #: js/prefs.js:1219
3387 msgid "Creating profile..."
3388 msgstr "Profil wird erstellt..."
3389
3390 #: js/prefs.js:1274
3391 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3392 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1284
3395 msgid "Generated URLs cleared."
3396 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3397
3398 #: js/prefs.js:1356
3399 msgid "Label Editor"
3400 msgstr "Label-Editor"
3401
3402 #: js/tt-rss.js:681
3403 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3404 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3405
3406 #: js/viewfeed.js:127
3407 #: js/viewfeed.js:177
3408 #: js/viewfeed.js:194
3409 msgid "Click to open next unread feed."
3410 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
3411
3412 #: js/viewfeed.js:131
3413 msgid "Cancel search"
3414 msgstr "Suche abbrechen"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:191
3417 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3418 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3419
3420 #: js/viewfeed.js:620
3421 msgid "%d article selected"
3422 msgid_plural "%d articles selected"
3423 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
3424 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1284
3427 msgid "No article is selected."
3428 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1319
3431 msgid "No articles found to mark"
3432 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1321
3435 msgid "Mark %d article as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3437 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3438 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3439
3440 #~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3441 #~ msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3442
3443 #~ msgid "Firefox integration"
3444 #~ msgstr "Firefox-Integration"
3445
3446 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3447 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
3448
3449 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3450 #~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
3451
3452 #~ msgid "Rescore articles"
3453 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
3454
3455 #~ msgid "All done."
3456 #~ msgstr "Fertig."
3457
3458 #~ msgid "More actions..."
3459 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
3460
3461 #~ msgid "Manual purge"
3462 #~ msgstr "Manuelles Löschen"
3463
3464 #~ msgid "Clear feed data"
3465 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
3466
3467 #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3468 #~ msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3469
3470 #~ msgid "Please enter category title:"
3471 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
3472
3473 #~ msgid "Please select only one feed."
3474 #~ msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3475
3476 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3477 #~ msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3478
3479 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3480 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3481
3482 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3483 #~ msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3484
3485 #~ msgid "Purging selected feed..."
3486 #~ msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3487
3488 #~ msgid "Clearing feed..."
3489 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3490
3491 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3493
3494 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3495 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3496
3497 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3498 #~ msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3499
3500 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3501 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3502
3503 #~ msgid "Unstar article"
3504 #~ msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3505
3506 #~ msgid "Star article"
3507 #~ msgstr "Artikel markieren"
3508
3509 #~ msgid "Unpublish article"
3510 #~ msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3511
3512 #~ msgid "Publish article"
3513 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
3514
3515 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3516 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3517
3518 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3519 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3520
3521 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3522 #~ msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
3523
3524 #~ msgid "Linked"
3525 #~ msgstr "Verbunden"
3526
3527 #~ msgid "Instance"
3528 #~ msgstr "Instanz"
3529
3530 #~ msgid "Instance URL"
3531 #~ msgstr "Instanz-URL"
3532
3533 #~ msgid "Access key:"
3534 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3535
3536 #~ msgid "Access key"
3537 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3538
3539 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3540 #~ msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3541
3542 #~ msgid "Generate new key"
3543 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3544
3545 #~ msgid "Link instance"
3546 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3547
3548 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3549 #~ msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
3550
3551 #~ msgid "Last connected"
3552 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3553
3554 #~ msgid "Status"
3555 #~ msgstr "Status"
3556
3557 #~ msgid "Stored feeds"
3558 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3559
3560 #~ msgid "Create link"
3561 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3562
3563 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3564 #~ msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3565
3566 #~ msgid "Subscription reset."
3567 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3568
3569 #~ msgid "Link Instance"
3570 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3571
3572 #~ msgid "Edit Instance"
3573 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3574
3575 #~ msgid "Remove selected instances?"
3576 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3577
3578 #~ msgid "Removing selected instances..."
3579 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3580
3581 #~ msgid "No instances are selected."
3582 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3583
3584 #~ msgid "Please select only one instance."
3585 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3586
3587 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3588 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3589
3590 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3591 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3592
3593 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3594 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3595
3596 #~ msgid "More..."
3597 #~ msgstr "Mehr..."
3598
3599 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3600 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3601
3602 #~ msgid "Dismiss selected"
3603 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3604
3605 #~ msgid "Dismiss read"
3606 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3607
3608 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3609 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3610
3611 #~ msgid "Details"
3612 #~ msgstr "Details"
3613
3614 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3615 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3616
3617 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3618 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3619
3620 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3621 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3622
3623 #~ msgid "The document has incorrect format."
3624 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3625
3626 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3627 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3628
3629 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3630 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3631
3632 #~ msgid "Import my Starred items"
3633 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3634
3635 #~ msgid "+1"
3636 #~ msgstr "+1"
3637
3638 #~ msgid "-1"
3639 #~ msgstr "-1"
3640
3641 #~ msgid "Show classifier info"
3642 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3643
3644 #~ msgid "Statistics"
3645 #~ msgstr "Statistiken"
3646
3647 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3648 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3649
3650 #~ msgid "Last matched articles"
3651 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3652
3653 #~ msgid "Clear database"
3654 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3655
3656 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3657 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3658
3659 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3660 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3661
3662 #~ msgid "Classifier result"
3663 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3664
3665 #~ msgid "Google Reader Import"
3666 #~ msgstr "Google Reader Import"
3667
3668 #~ msgid "Please choose a file first."
3669 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3670
3671 #~ msgid "Clear classifier database?"
3672 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3673
3674 #~ msgid "Classifier information"
3675 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3676
3677 #~ msgid "with parameters:"
3678 #~ msgstr "mit Parametern:"
3679
3680 #~ msgid "Select by tags..."
3681 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3682
3683 #~ msgid "Limit search to:"
3684 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3685
3686 #~ msgid "This feed"
3687 #~ msgstr "Diesen Feed"
3688
3689 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3690 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3691
3692 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3693 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3694
3695 #~ msgid "New password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3697
3698 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3699 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3700
3701 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3702 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3703
3704 #~ msgid "Match:"
3705 #~ msgstr "Suche: "
3706
3707 #~ msgid "Any"
3708 #~ msgstr "Beliebig"
3709
3710 #~ msgid "All tags."
3711 #~ msgstr "Alle Tags."
3712
3713 #~ msgid "Which Tags?"
3714 #~ msgstr "Welche Tags?"
3715
3716 #~ msgid "Display entries"
3717 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3718
3719 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3720 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3721
3722 #~ msgid "Unread First"
3723 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3724
3725 #~ msgid "Unknown option: %s"
3726 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3727
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3729 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3730
3731 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3732 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3733
3734 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3735 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3736
3737 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3738 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3739
3740 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3741 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3742
3743 #~ msgid "See the release notes"
3744 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3745
3746 #~ msgid "Download"
3747 #~ msgstr "Download"
3748
3749 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3750 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3751
3752 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3754
3755 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3756 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3757
3758 #~ msgid "Force update"
3759 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3760
3761 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3762 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3763
3764 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3765 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3766
3767 #~ msgid "Your database will not be modified."
3768 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3769
3770 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3771 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3772
3773 #~ msgid "Ready to update."
3774 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3775
3776 #~ msgid "Start update"
3777 #~ msgstr "Starte update"
3778
3779 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3780 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3781
3782 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3783 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3784
3785 #~ msgid "From:"
3786 #~ msgstr "Absender:"
3787
3788 #~ msgid "Select:"
3789 #~ msgstr "Auswahl:"
3790
3791 #~ msgid "mark as read"
3792 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3793
3794 #~ msgid "Change password to"
3795 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3796
3797 #~ msgid "E-mail: "
3798 #~ msgstr "E-Mail: "
3799
3800 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3801 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3802
3803 #~ msgid "Saving user..."
3804 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3805
3806 #~ msgid "Toggle marked"
3807 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3808
3809 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3810 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3811
3812 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3813 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3814
3815 #~ msgid "Articles shared by URL"
3816 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3817
3818 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3819 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3820
3821 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3822 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3823
3824 #~ msgid "Hello,"
3825 #~ msgstr "Hallo,"
3826
3827 #~ msgid "Regular version"
3828 #~ msgstr "Reguläre Version"
3829
3830 #~ msgid "Home"
3831 #~ msgstr "Startseite"
3832
3833 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3834 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3835
3836 #~ msgid "Open regular version"
3837 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3838
3839 #~ msgid "Enable categories"
3840 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3841
3842 #~ msgid "ON"
3843 #~ msgstr "AN"
3844
3845 #~ msgid "OFF"
3846 #~ msgstr "AUS"
3847
3848 #~ msgid "Browse categories like folders"
3849 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3850
3851 #~ msgid "Show images in posts"
3852 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3853
3854 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3855 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3856
3857 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3858 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3859
3860 #~ msgid "Article archive"
3861 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3862
3863 #~ msgid "Example Pane"
3864 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3865
3866 #~ msgid "Sample value"
3867 #~ msgstr "Beispielwert"
3868
3869 #~ msgid "Set value"
3870 #~ msgstr "Wert setzen"
3871
3872 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3873 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3874 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3875 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3876
3877 #~ msgid "Error: unable to load article."
3878 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3879
3880 #~ msgid "%d more..."
3881 #~ msgid_plural "%d more..."
3882 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3883 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3884
3885 #~ msgid "No unread feeds."
3886 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3887
3888 #~ msgid "Load more..."
3889 #~ msgstr "Mehr laden..."
3890
3891 #~ msgid "Switch to digest..."
3892 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3893
3894 #~ msgid "Show tag cloud..."
3895 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3896
3897 #~ msgid "Click to play"
3898 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3899
3900 #~ msgid "Play"
3901 #~ msgstr "Abspielen"
3902
3903 #~ msgid "Visit the website"
3904 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3905
3906 #~ msgid "Select theme"
3907 #~ msgstr "Thema auswählen"
3908
3909 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3910 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3911
3912 #~ msgid "Playing..."
3913 #~ msgstr "Abspielen..."
3914
3915 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3916 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3917
3918 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3919 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3920
3921 #~ msgid "Could not update database"
3922 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3923
3924 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3925 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3926
3927 #~ msgid ", found: "
3928 #~ msgstr ", gefunden: "
3929
3930 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3931 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3932
3933 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3934 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3935
3936 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3937 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3938
3939 #~ msgid "Performing updates..."
3940 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3941
3942 #~ msgid "Updating to version %d..."
3943 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3944
3945 #~ msgid "Checking version... "
3946 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3947
3948 #~ msgid "OK!"
3949 #~ msgstr "OK!"
3950
3951 #~ msgid "ERROR!"
3952 #~ msgstr "FEHLER!"
3953
3954 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3957 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3958
3959 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3961
3962 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3964
3965 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3966 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3967
3968 #~ msgid "Title or Content"
3969 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3970
3971 #~ msgid "Link"
3972 #~ msgstr "Link"
3973
3974 #~ msgid "Content"
3975 #~ msgstr "Inhalt"
3976
3977 #~ msgid "Article Date"
3978 #~ msgstr "Artikeldatum"
3979
3980 #~ msgid "Set starred"
3981 #~ msgstr "Markierung setzen"
3982
3983 #~ msgid "Assign tags"
3984 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3985
3986 #~ msgid "Modify score"
3987 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3988
3989 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3990 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3991
3992 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3993 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3994
3995 #~ msgid "Enable external API"
3996 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3997
3998 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3999 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4000
4001 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4002 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4003
4004 #~ msgid "Notice"
4005 #~ msgstr "Anmerkung"
4006
4007 #~ msgid "Tag Cloud"
4008 #~ msgstr "Tagwolke"
4009
4010 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4011 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4012
4013 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4014 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4015
4016 #~ msgid "Score"
4017 #~ msgstr "Bewertung"
4018
4019 #~ msgid "Completed."
4020 #~ msgstr "Fertig."
4021
4022 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4023 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4024
4025 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4026 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4027
4028 #~ msgid "Pocket"
4029 #~ msgstr "Pocket"
4030
4031 #~ msgid "Pinterest"
4032 #~ msgstr "Pinterest"
4033
4034 #~ msgid "Share on identi.ca"
4035 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4036
4037 #~ msgid "Owncloud"
4038 #~ msgstr "Owncloud"
4039
4040 #~ msgid "Owncloud url"
4041 #~ msgstr "Owncloud URL"
4042
4043 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4044 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4045
4046 #~ msgid "Flattr this article."
4047 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4048
4049 #~ msgid "Share on Google+"
4050 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4051
4052 #~ msgid "Share on Twitter"
4053 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4054
4055 #~ msgid "Show additional preferences"
4056 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4057
4058 #~ msgid "Back to feeds"
4059 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4060
4061 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4062 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4063
4064 #~ msgid "Clearing credentials..."
4065 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4066
4067 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4068 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4069
4070 #~ msgid "Updated"
4071 #~ msgstr "Aktualisiert"
4072
4073 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4074 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4075
4076 #~ msgid "Related"
4077 #~ msgstr "Ähnlich"
4078
4079 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4080 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4081
4082 #~ msgid "Yes"
4083 #~ msgstr "Ja"
4084
4085 #~ msgid "No"
4086 #~ msgstr "Nein"
4087
4088 #~ msgid "News"
4089 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4090
4091 #~ msgid "Move between feeds"
4092 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4093
4094 #~ msgid "Move between articles"
4095 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4096
4097 #~ msgid "Active article actions"
4098 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4099
4100 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4101 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4102
4103 #~ msgid "Other actions"
4104 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4105
4106 #~ msgid "Display this help dialog"
4107 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4108
4109 #~ msgid "Multiple articles actions"
4110 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Select unread articles"
4114 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4115
4116 #~ msgid "Select starred articles"
4117 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Select published articles"
4121 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Deselect all articles"
4125 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4126
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4129
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4132
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4135
4136 #~ msgid "My Feeds"
4137 #~ msgstr "Meine Feeds"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Other Feeds"
4141 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4142
4143 #~ msgid "Panel actions"
4144 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4145
4146 #~ msgid "Top 25 feeds"
4147 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4148
4149 #~ msgid "Edit feed categories"
4150 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4151
4152 #~ msgid "Focus search (if present)"
4153 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4154
4155 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4156 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4157
4158 #~ msgid "Open article in new tab"
4159 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4160
4161 #~ msgid "Right-to-left content"
4162 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4163
4164 #~ msgid "Cache content locally"
4165 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4166
4167 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4168 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4169
4170 #~ msgid "Loading..."
4171 #~ msgstr "Lade..."
4172
4173 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4174 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4175
4176 #~ msgid "Magpie"
4177 #~ msgstr "Magpie"
4178
4179 #~ msgid "SimplePie"
4180 #~ msgstr "SimplePie"
4181
4182 #~ msgid "using"
4183 #~ msgstr "verwende"
4184
4185 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4186 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4187
4188 #~ msgid "match on"
4189 #~ msgstr "suchen in:"
4190
4191 #~ msgid "Title or content"
4192 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4193
4194 #~ msgid "Your request could not be completed."
4195 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4196
4197 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4198 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4199
4200 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4201 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4202
4203 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4204 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4205
4206 #~ msgid "Original article"
4207 #~ msgstr "Originalartikel"
4208
4209 #~ msgid "Update feed"
4210 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4211
4212 #~ msgid "With subcategories"
4213 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4214
4215 #~ msgid "Twitter OAuth"
4216 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4217
4218 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4219 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4220
4221 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4222 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4223
4224 #~ msgid "OK"
4225 #~ msgstr "OK"
4226
4227 #~ msgid "Register with Twitter"
4228 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4229
4230 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4231 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4232
4233 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4234 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4235
4236 #~ msgid "before"
4237 #~ msgstr "vor"
4238
4239 #~ msgid "after"
4240 #~ msgstr "hinter"
4241
4242 #~ msgid "Check it"
4243 #~ msgstr "Überprüfen"
4244
4245 #~ msgid "Apply to category"
4246 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4247
4248 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4249 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4250
4251 #~ msgid "No feed categories defined."
4252 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4253
4254 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4255 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4256
4257 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4258 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4259
4260 #~ msgid "Twitter"
4261 #~ msgstr "Twitter"
4262
4263 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4264 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4265
4266 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4267 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4268
4269 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4270 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4271
4272 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4273 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4274
4275 #~ msgid "Attachment:"
4276 #~ msgstr "Anhang:"
4277
4278 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4279 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4280
4281 #~ msgid "Filter Test Results"
4282 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4283
4284 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4285 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."