1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:139
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:165
137 #: db-updater.php:178
146 #: classes/handler/public.php:612
147 #: classes/handler/public.php:700
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
155 #: db-updater.php:104
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
168 #: db-updater.php:129
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Überprüfe Version..."
177 #: db-updater.php:150
181 #: db-updater.php:152
185 #: db-updater.php:160
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
190 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1322
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:421
265 #: js/functions.js:824
266 #: js/functions.js:1260
267 #: js/functions.js:1395
268 #: js/functions.js:1707
282 #: js/viewfeed.js:785
283 #: js/viewfeed.js:1262
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Feedliste verbergen"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Artikel anzeigen"
303 msgstr "Alle Artikel"
306 #: include/functions.php:1944
307 #: classes/feeds.php:106
312 #: include/functions.php:1945
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Veröffentlicht"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Bewertung ignorieren"
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Artikel sortieren"
345 #: include/localized_schema.php:3
354 #: classes/pref/feeds.php:561
355 #: classes/pref/feeds.php:784
357 msgstr "Aktualisieren"
361 #: include/functions.php:1935
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Als gelesen markieren"
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Einstellungen..."
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Feed-Aktionen:"
397 #: classes/handler/public.php:542
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Feed abonnieren..."
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Feed bearbeiten..."
407 msgstr "Feed neu bewerten"
410 #: classes/pref/feeds.php:710
411 #: classes/pref/feeds.php:1295
412 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgstr "Feed abbestellen"
421 msgid "(Un)hide read feeds"
422 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
425 msgid "Other actions:"
426 msgstr "Andere Aktionen:"
429 msgid "Switch to digest..."
430 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
433 msgid "Show tag cloud..."
434 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
437 #: include/functions.php:1921
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Label erstellen..."
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Filter erstellen..."
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Tastaturkürzel..."
458 #: plugins/digest/digest_body.php:77
459 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
460 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
466 #: include/functions.php:1947
467 #: classes/pref/prefs.php:378
469 msgstr "Einstellungen"
472 msgid "Keyboard shortcuts"
473 msgstr "Tastaturkürzel"
476 msgid "Exit preferences"
477 msgstr "Einstellungen verlassen"
480 #: classes/pref/feeds.php:100
481 #: classes/pref/feeds.php:1200
482 #: classes/pref/feeds.php:1263
487 #: classes/pref/filters.php:120
492 #: include/functions.php:1139
493 #: include/functions.php:1774
494 #: classes/pref/labels.php:90
495 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
504 #: include/login_form.php:228
505 msgid "Create new account"
506 msgstr "Neues Konto erstellen"
509 msgid "New user registrations are administratively disabled."
510 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
513 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
514 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
517 msgid "Desired login:"
518 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
521 msgid "Check availability"
522 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
525 #: classes/handler/public.php:744
530 #: classes/handler/public.php:749
531 msgid "How much is two plus two:"
532 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
535 msgid "Submit registration"
536 msgstr "Registrierung abschicken"
539 msgid "Your registration information is incomplete."
540 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
543 msgid "Sorry, this username is already taken."
544 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
547 msgid "Registration failed."
548 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
551 msgid "Account created successfully."
552 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
555 msgid "New user registrations are currently closed."
556 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1148
564 #: include/functions.php:1675
565 #: include/functions.php:1760
566 #: include/functions.php:1782
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:214
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Unkategorisiert"
572 #: include/feedbrowser.php:83
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
577 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "Keine Feeds gefunden."
583 #: include/functions.php:709
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
587 #: include/functions.php:1137
588 #: include/functions.php:1772
589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 #: include/functions.php:1624
594 #: classes/dlg.php:369
595 #: classes/pref/filters.php:382
599 #: include/functions.php:1825
600 msgid "Starred articles"
601 msgstr "Markierte Artikel"
603 #: include/functions.php:1827
604 msgid "Published articles"
605 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
607 #: include/functions.php:1829
608 msgid "Fresh articles"
609 msgstr "Neue Artikel"
611 #: include/functions.php:1831
612 #: include/functions.php:1942
614 msgstr "Alle Artikel"
616 #: include/functions.php:1833
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Archivierte Artikel"
620 #: include/functions.php:1835
621 msgid "Recently read"
622 msgstr "Kürzlich gelesen"
624 #: include/functions.php:1898
628 #: include/functions.php:1899
629 msgid "Open next feed"
630 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
632 #: include/functions.php:1900
633 msgid "Open previous feed"
634 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
636 #: include/functions.php:1901
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
640 #: include/functions.php:1902
641 msgid "Open previous article"
642 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
644 #: include/functions.php:1903
645 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
646 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
648 #: include/functions.php:1904
649 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
650 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
652 #: include/functions.php:1905
653 msgid "Show search dialog"
654 msgstr "Suchdialog anzeigen"
656 #: include/functions.php:1906
660 #: include/functions.php:1907
661 msgid "Toggle starred"
662 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
664 #: include/functions.php:1908
665 msgid "Toggle published"
666 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
668 #: include/functions.php:1909
669 msgid "Toggle unread"
670 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
672 #: include/functions.php:1910
674 msgstr "Tags bearbeiten"
676 #: include/functions.php:1911
678 msgid "Dismiss selected"
679 msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
681 #: include/functions.php:1912
684 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
686 #: include/functions.php:1913
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
690 #: include/functions.php:1914
691 #: js/viewfeed.js:1903
692 msgid "Mark below as read"
693 msgstr "Untere als gelesen markieren"
695 #: include/functions.php:1915
696 #: js/viewfeed.js:1897
697 msgid "Mark above as read"
698 msgstr "Obige als gelesen markieren"
700 #: include/functions.php:1916
702 msgstr "Nach unten scrollen"
704 #: include/functions.php:1917
706 msgstr "Nach oben scrollen"
708 #: include/functions.php:1918
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
713 #: include/functions.php:1919
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
717 #: include/functions.php:1920
719 msgid "Close/collapse article"
720 msgstr "Artikel schließen"
722 #: include/functions.php:1922
723 #: plugins/embed_original/init.php:33
725 msgid "Toggle embed original"
726 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
728 #: include/functions.php:1923
729 msgid "Article selection"
730 msgstr "Artikelauswahl"
732 #: include/functions.php:1924
733 msgid "Select all articles"
734 msgstr "Alle Artikel auswählen"
736 #: include/functions.php:1925
737 msgid "Select unread"
738 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
740 #: include/functions.php:1926
741 msgid "Select starred"
742 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
744 #: include/functions.php:1927
745 msgid "Select published"
746 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
748 #: include/functions.php:1928
749 msgid "Invert selection"
750 msgstr "Auswahl umkehren"
752 #: include/functions.php:1929
753 msgid "Deselect everything"
754 msgstr "Auswahl aufheben"
756 #: include/functions.php:1930
757 #: classes/pref/feeds.php:514
758 #: classes/pref/feeds.php:745
762 #: include/functions.php:1931
763 msgid "Refresh current feed"
764 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
766 #: include/functions.php:1932
767 msgid "Un/hide read feeds"
768 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
770 #: include/functions.php:1933
771 #: classes/pref/feeds.php:1266
772 msgid "Subscribe to feed"
773 msgstr "Feed abonnieren"
775 #: include/functions.php:1934
776 #: js/FeedTree.js:135
777 #: js/PrefFeedTree.js:67
779 msgstr "Feed bearbeiten"
781 #: include/functions.php:1936
783 msgid "Reverse headlines"
784 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
786 #: include/functions.php:1937
787 msgid "Debug feed update"
788 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
790 #: include/functions.php:1938
791 #: js/FeedTree.js:178
792 msgid "Mark all feeds as read"
793 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
795 #: include/functions.php:1939
796 msgid "Un/collapse current category"
797 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
799 #: include/functions.php:1940
800 msgid "Toggle combined mode"
801 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
803 #: include/functions.php:1941
807 #: include/functions.php:1943
811 #: include/functions.php:1946
815 #: include/functions.php:1948
819 #: include/functions.php:1949
820 #: classes/pref/labels.php:281
822 msgstr "Label erstellen"
824 #: include/functions.php:1950
825 #: classes/pref/filters.php:606
826 msgid "Create filter"
827 msgstr "Filter erstellen"
829 #: include/functions.php:1951
830 msgid "Un/collapse sidebar"
831 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
833 #: include/functions.php:1952
834 msgid "Show help dialog"
835 msgstr "Hilfe anzeigen"
837 #: include/functions.php:2452
839 msgid "Search results: %s"
840 msgstr "Suchergebnisse: %s"
842 #: include/functions.php:2943
843 #: js/viewfeed.js:1990
844 msgid "Click to play"
845 msgstr "Zum Abspielen klicken"
847 #: include/functions.php:2944
848 #: js/viewfeed.js:1989
852 #: include/functions.php:3061
856 #: include/functions.php:3083
857 #: include/functions.php:3377
858 #: classes/rpc.php:359
862 #: include/functions.php:3093
863 #: classes/feeds.php:682
864 msgid "Edit tags for this article"
865 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
867 #: include/functions.php:3122
868 #: classes/feeds.php:638
869 msgid "Originally from:"
870 msgstr "Original von:"
872 #: include/functions.php:3135
873 #: classes/feeds.php:651
874 #: classes/pref/feeds.php:533
878 #: include/functions.php:3166
879 #: classes/dlg.php:43
880 #: classes/dlg.php:162
881 #: classes/dlg.php:185
882 #: classes/dlg.php:222
883 #: classes/dlg.php:506
884 #: classes/dlg.php:541
885 #: classes/dlg.php:572
886 #: classes/dlg.php:606
887 #: classes/dlg.php:618
888 #: classes/backend.php:105
889 #: classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:111
891 #: classes/pref/feeds.php:1579
892 #: classes/pref/feeds.php:1650
893 #: plugins/import_export/init.php:409
894 #: plugins/import_export/init.php:432
895 #: plugins/share/init.php:67
896 #: plugins/updater/init.php:357
897 msgid "Close this window"
898 msgstr "Fenster schließen"
900 #: include/functions.php:3402
902 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
904 #: include/functions.php:3635
906 msgstr "unbekannter Typ"
908 #: include/functions.php:3691
912 #: include/localized_schema.php:4
913 msgid "Title or Content"
914 msgstr "Titel oder Inhalt"
916 #: include/localized_schema.php:5
920 #: include/localized_schema.php:6
924 #: include/localized_schema.php:7
926 msgstr "Artikeldatum"
928 #: include/localized_schema.php:9
929 msgid "Delete article"
930 msgstr "Artikel löschen"
932 #: include/localized_schema.php:11
934 msgstr "Markierung setzen"
936 #: include/localized_schema.php:12
937 #: js/viewfeed.js:482
938 #: plugins/digest/digest.js:265
939 #: plugins/digest/digest.js:754
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Artikel veröffentlichen"
943 #: include/localized_schema.php:13
945 msgstr "Tags zuweisen"
947 #: include/localized_schema.php:14
948 #: js/viewfeed.js:1954
950 msgstr "Label zuweisen"
952 #: include/localized_schema.php:15
954 msgstr "Bewertung ändern"
956 #: include/localized_schema.php:17
960 #: include/localized_schema.php:18
964 #: include/localized_schema.php:19
966 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
968 #: include/localized_schema.php:21
969 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
970 msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
972 #: include/localized_schema.php:22
973 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
974 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
976 #: include/localized_schema.php:23
977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
978 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
980 #: include/localized_schema.php:24
981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
982 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
984 #: include/localized_schema.php:25
985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
986 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
988 #: include/localized_schema.php:26
989 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
990 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
992 #: include/localized_schema.php:27
993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
994 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
996 #: include/localized_schema.php:28
997 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
998 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
1000 #: include/localized_schema.php:29
1001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1002 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1004 #: include/localized_schema.php:30
1005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1006 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1008 #: include/localized_schema.php:31
1009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1010 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1012 #: include/localized_schema.php:32
1013 msgid "Uses UTC timezone"
1014 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1016 #: include/localized_schema.php:33
1017 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1018 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1020 #: include/localized_schema.php:34
1021 msgid "Default interval between feed updates"
1022 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1024 #: include/localized_schema.php:35
1025 msgid "Amount of articles to display at once"
1026 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1028 #: include/localized_schema.php:36
1029 msgid "Allow duplicate posts"
1030 msgstr "Duplikate zulassen"
1032 #: include/localized_schema.php:37
1033 msgid "Enable feed categories"
1034 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1036 #: include/localized_schema.php:38
1037 msgid "Show content preview in headlines list"
1038 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1040 #: include/localized_schema.php:39
1041 msgid "Short date format"
1042 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1044 #: include/localized_schema.php:40
1045 msgid "Long date format"
1046 msgstr "Langes Datumsformat"
1048 #: include/localized_schema.php:41
1049 msgid "Combined feed display"
1050 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1052 #: include/localized_schema.php:42
1054 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1055 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1057 #: include/localized_schema.php:43
1058 msgid "On catchup show next feed"
1059 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1061 #: include/localized_schema.php:44
1062 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1063 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1065 #: include/localized_schema.php:45
1066 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1070 #: include/localized_schema.php:46
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1074 #: include/localized_schema.php:47
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1078 #: include/localized_schema.php:48
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1082 #: include/localized_schema.php:49
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1086 #: include/localized_schema.php:50
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Gesperrte Tags"
1090 #: include/localized_schema.php:51
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1094 #: include/localized_schema.php:52
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1098 #: include/localized_schema.php:53
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1102 #: include/localized_schema.php:54
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1106 #: include/localized_schema.php:55
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1110 #: include/localized_schema.php:56
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1114 #: include/localized_schema.php:57
1115 msgid "Do not embed images in articles"
1116 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1118 #: include/localized_schema.php:58
1119 msgid "Enable external API"
1120 msgstr "Externe API aktivieren"
1122 #: include/localized_schema.php:59
1123 msgid "User timezone"
1124 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1126 #: include/localized_schema.php:60
1128 msgid "Customize stylesheet"
1129 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1131 #: include/localized_schema.php:61
1132 msgid "Sort headlines by feed date"
1133 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1135 #: include/localized_schema.php:62
1136 msgid "Login with an SSL certificate"
1137 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1139 #: include/localized_schema.php:63
1140 msgid "Try to send digests around specified time"
1141 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1143 #: include/localized_schema.php:64
1144 msgid "Assign articles to labels automatically"
1145 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1147 #: include/login_form.php:183
1148 #: classes/handler/public.php:454
1149 #: classes/handler/public.php:739
1150 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1152 msgstr "Benutzername:"
1154 #: include/login_form.php:192
1155 #: classes/handler/public.php:457
1156 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1160 #: include/login_form.php:197
1161 msgid "I forgot my password"
1162 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
1164 #: include/login_form.php:201
1165 #: classes/handler/public.php:460
1169 #: include/login_form.php:209
1173 #: include/login_form.php:213
1174 #: classes/handler/public.php:214
1175 #: classes/rpc.php:64
1176 #: classes/dlg.php:98
1177 msgid "Default profile"
1178 msgstr "Standardprofil"
1180 #: include/login_form.php:221
1181 msgid "Use less traffic"
1182 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1184 #: include/login_form.php:225
1185 #: classes/handler/public.php:470
1186 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1190 #: classes/article.php:25
1191 msgid "Article not found."
1192 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1194 #: classes/handler/public.php:395
1195 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1196 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1197 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1199 #: classes/handler/public.php:403
1203 #: classes/handler/public.php:405
1204 #: classes/dlg.php:665
1205 #: classes/pref/feeds.php:531
1206 #: classes/pref/feeds.php:760
1207 #: plugins/instances/init.php:215
1211 #: classes/handler/public.php:407
1215 #: classes/handler/public.php:409
1219 #: classes/handler/public.php:428
1220 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1221 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1223 #: classes/handler/public.php:430
1227 #: classes/handler/public.php:431
1228 #: classes/handler/public.php:473
1229 #: classes/dlg.php:296
1230 #: classes/dlg.php:348
1231 #: classes/dlg.php:408
1232 #: classes/dlg.php:439
1233 #: classes/dlg.php:650
1234 #: classes/dlg.php:700
1235 #: classes/dlg.php:749
1236 #: classes/pref/users.php:194
1237 #: classes/pref/labels.php:81
1238 #: classes/pref/filters.php:363
1239 #: classes/pref/filters.php:746
1240 #: classes/pref/filters.php:822
1241 #: classes/pref/filters.php:889
1242 #: classes/pref/feeds.php:727
1243 #: classes/pref/feeds.php:875
1244 #: plugins/mail/init.php:131
1245 #: plugins/note/init.php:55
1246 #: plugins/instances/init.php:251
1250 #: classes/handler/public.php:452
1251 msgid "Not logged in"
1252 msgstr "Nicht angemeldet"
1254 #: classes/handler/public.php:512
1255 msgid "Incorrect username or password"
1256 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1258 #: classes/handler/public.php:548
1259 #: classes/handler/public.php:645
1261 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1264 #: classes/handler/public.php:551
1265 #: classes/handler/public.php:636
1267 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1268 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1270 #: classes/handler/public.php:554
1271 #: classes/handler/public.php:639
1273 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1274 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1276 #: classes/handler/public.php:557
1277 #: classes/handler/public.php:642
1279 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1280 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1282 #: classes/handler/public.php:560
1283 #: classes/handler/public.php:648
1284 msgid "Multiple feed URLs found."
1285 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1287 #: classes/handler/public.php:564
1288 #: classes/handler/public.php:653
1290 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1291 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1293 #: classes/handler/public.php:582
1294 #: classes/handler/public.php:671
1295 msgid "Subscribe to selected feed"
1296 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1298 #: classes/handler/public.php:607
1299 #: classes/handler/public.php:695
1300 msgid "Edit subscription options"
1301 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1303 #: classes/handler/public.php:724
1304 #: classes/handler/public.php:754
1305 #: classes/pref/users.php:378
1306 msgid "Reset password"
1307 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1309 #: classes/handler/public.php:765
1310 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1311 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1313 #: classes/handler/public.php:767
1314 #: classes/handler/public.php:783
1315 #: classes/handler/public.php:788
1316 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1320 #: classes/handler/public.php:779
1324 #: classes/handler/public.php:782
1325 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1326 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1328 #: classes/handler/public.php:787
1329 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1330 msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
1332 #: classes/dlg.php:22
1333 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1334 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1336 #: classes/dlg.php:55
1337 #: classes/pref/users.php:360
1338 #: classes/pref/labels.php:272
1339 #: classes/pref/filters.php:234
1340 #: classes/pref/filters.php:282
1341 #: classes/pref/filters.php:597
1342 #: classes/pref/filters.php:676
1343 #: classes/pref/filters.php:703
1344 #: classes/pref/feeds.php:1254
1345 #: classes/pref/feeds.php:1524
1346 #: classes/pref/feeds.php:1593
1347 #: plugins/instances/init.php:287
1351 #: classes/dlg.php:58
1352 #: classes/feeds.php:92
1353 #: classes/pref/users.php:363
1354 #: classes/pref/labels.php:275
1355 #: classes/pref/filters.php:237
1356 #: classes/pref/filters.php:285
1357 #: classes/pref/filters.php:600
1358 #: classes/pref/filters.php:679
1359 #: classes/pref/filters.php:706
1360 #: classes/pref/feeds.php:1257
1361 #: classes/pref/feeds.php:1527
1362 #: classes/pref/feeds.php:1596
1363 #: plugins/instances/init.php:290
1367 #: classes/dlg.php:60
1368 #: classes/feeds.php:95
1369 #: classes/pref/users.php:365
1370 #: classes/pref/labels.php:277
1371 #: classes/pref/filters.php:239
1372 #: classes/pref/filters.php:287
1373 #: classes/pref/filters.php:602
1374 #: classes/pref/filters.php:681
1375 #: classes/pref/filters.php:708
1376 #: classes/pref/feeds.php:1259
1377 #: classes/pref/feeds.php:1529
1378 #: classes/pref/feeds.php:1598
1379 #: plugins/instances/init.php:292
1383 #: classes/dlg.php:69
1384 msgid "Create profile"
1385 msgstr "Profil erstellen"
1387 #: classes/dlg.php:92
1388 #: classes/dlg.php:122
1392 #: classes/dlg.php:156
1393 msgid "Remove selected profiles"
1394 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1396 #: classes/dlg.php:158
1397 msgid "Activate profile"
1398 msgstr "Profil aktivieren"
1400 #: classes/dlg.php:168
1401 msgid "Public OPML URL"
1402 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1404 #: classes/dlg.php:173
1405 msgid "Your Public OPML URL is:"
1406 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1408 #: classes/dlg.php:182
1409 #: classes/dlg.php:569
1410 msgid "Generate new URL"
1411 msgstr "Erzeuge neue URL"
1413 #: classes/dlg.php:194
1417 #: classes/dlg.php:200
1418 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1419 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1421 #: classes/dlg.php:204
1422 #: classes/dlg.php:213
1423 msgid "Last update:"
1424 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1426 #: classes/dlg.php:209
1427 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1428 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1430 #: classes/dlg.php:234
1431 #: classes/dlg.php:242
1432 msgid "Feed or site URL"
1433 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1435 #: classes/dlg.php:248
1436 #: classes/dlg.php:713
1437 #: classes/pref/feeds.php:553
1438 #: classes/pref/feeds.php:773
1439 msgid "Place in category:"
1440 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1442 #: classes/dlg.php:256
1443 msgid "Available feeds"
1444 msgstr "Verfügbare Feeds"
1446 #: classes/dlg.php:268
1447 #: classes/pref/users.php:155
1448 #: classes/pref/feeds.php:583
1449 #: classes/pref/feeds.php:809
1450 msgid "Authentication"
1451 msgstr "Authentifizierung"
1453 #: classes/dlg.php:272
1454 #: classes/dlg.php:727
1455 #: classes/pref/users.php:420
1456 #: classes/pref/feeds.php:589
1457 #: classes/pref/feeds.php:813
1459 msgstr "Benutzername"
1461 #: classes/dlg.php:275
1462 #: classes/dlg.php:730
1463 #: classes/pref/prefs.php:203
1464 #: classes/pref/feeds.php:595
1465 #: classes/pref/feeds.php:819
1469 #: classes/dlg.php:285
1470 msgid "This feed requires authentication."
1471 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1473 #: classes/dlg.php:290
1474 #: classes/dlg.php:346
1475 #: classes/dlg.php:748
1479 #: classes/dlg.php:293
1481 msgstr "Weitere Feeds"
1483 #: classes/dlg.php:316
1484 #: classes/dlg.php:407
1485 #: classes/pref/users.php:350
1486 #: classes/pref/filters.php:593
1487 #: classes/pref/feeds.php:1250
1492 #: classes/dlg.php:320
1493 msgid "Popular feeds"
1494 msgstr "Beliebte Feeds"
1496 #: classes/dlg.php:321
1497 msgid "Feed archive"
1498 msgstr "Feed-Archiv"
1500 #: classes/dlg.php:324
1504 #: classes/dlg.php:347
1505 #: classes/pref/users.php:376
1506 #: classes/pref/labels.php:284
1507 #: classes/pref/filters.php:353
1508 #: classes/pref/filters.php:615
1509 #: classes/pref/feeds.php:700
1510 #: plugins/instances/init.php:297
1514 #: classes/dlg.php:358
1518 #: classes/dlg.php:366
1519 msgid "Limit search to:"
1520 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1522 #: classes/dlg.php:382
1524 msgstr "Diesen Feed"
1526 #: classes/dlg.php:414
1527 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1528 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1530 #: classes/dlg.php:437
1531 #: classes/dlg.php:648
1532 #: classes/pref/users.php:192
1533 #: classes/pref/labels.php:79
1534 #: classes/pref/filters.php:360
1535 #: classes/pref/feeds.php:726
1536 #: classes/pref/feeds.php:872
1537 #: plugins/nsfw/init.php:86
1538 #: plugins/note/init.php:53
1539 #: plugins/instances/init.php:248
1543 #: classes/dlg.php:445
1547 #: classes/dlg.php:514
1548 msgid "Select item(s) by tags"
1549 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1551 #: classes/dlg.php:517
1555 #: classes/dlg.php:519
1559 #: classes/dlg.php:522
1563 #: classes/dlg.php:524
1565 msgstr "Welche Tags?"
1567 #: classes/dlg.php:537
1568 msgid "Display entries"
1569 msgstr "Einträge anzeigen"
1571 #: classes/dlg.php:549
1572 #: classes/feeds.php:138
1574 msgstr "Als RSS anzeigen"
1576 #: classes/dlg.php:560
1577 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1578 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1580 #: classes/dlg.php:589
1581 #: plugins/updater/init.php:327
1583 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1584 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1586 #: classes/dlg.php:597
1587 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1588 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1590 #: classes/dlg.php:601
1591 #: plugins/updater/init.php:331
1592 msgid "See the release notes"
1595 #: classes/dlg.php:603
1599 #: classes/dlg.php:611
1600 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1601 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1603 #: classes/dlg.php:632
1605 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1606 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1608 #: classes/dlg.php:659
1609 #: plugins/instances/init.php:207
1613 #: classes/dlg.php:668
1614 #: plugins/instances/init.php:218
1615 #: plugins/instances/init.php:315
1616 msgid "Instance URL"
1617 msgstr "Instanz-URL"
1619 #: classes/dlg.php:678
1620 #: plugins/instances/init.php:229
1622 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1624 #: classes/dlg.php:681
1625 #: plugins/instances/init.php:232
1626 #: plugins/instances/init.php:316
1628 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1630 #: classes/dlg.php:685
1631 #: plugins/instances/init.php:236
1632 msgid "Use one access key for both linked instances."
1633 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
1635 #: classes/dlg.php:693
1636 #: plugins/instances/init.php:244
1637 msgid "Generate new key"
1638 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
1640 #: classes/dlg.php:697
1642 msgstr "Verbindung herstellen"
1644 #: classes/dlg.php:710
1645 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1646 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1648 #: classes/dlg.php:719
1649 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1650 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1652 #: classes/dlg.php:741
1653 msgid "Feeds require authentication."
1654 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1656 #: classes/feeds.php:68
1657 msgid "Visit the website"
1658 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1660 #: classes/feeds.php:83
1661 msgid "View as RSS feed"
1662 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1664 #: classes/feeds.php:91
1668 #: classes/feeds.php:94
1672 #: classes/feeds.php:101
1676 #: classes/feeds.php:103
1677 msgid "Selection toggle:"
1678 msgstr "Auswahl umschalten:"
1680 #: classes/feeds.php:109
1684 #: classes/feeds.php:112
1688 #: classes/feeds.php:115
1692 #: classes/feeds.php:117
1694 msgstr "Zurückgehen"
1696 #: classes/feeds.php:118
1697 #: classes/pref/filters.php:246
1698 #: classes/pref/filters.php:294
1699 #: classes/pref/filters.php:688
1700 #: classes/pref/filters.php:715
1704 #: classes/feeds.php:125
1705 #: classes/feeds.php:130
1706 #: plugins/mailto/init.php:28
1707 #: plugins/mail/init.php:28
1708 msgid "Forward by email"
1709 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1711 #: classes/feeds.php:134
1715 #: classes/feeds.php:201
1716 #: classes/feeds.php:827
1717 msgid "Feed not found."
1718 msgstr "Feed nicht gefunden."
1720 #: classes/feeds.php:384
1721 #, fuzzy, php-format
1722 msgid "Imported at %s"
1723 msgstr "Importieren"
1725 #: classes/feeds.php:531
1726 msgid "mark as read"
1727 msgstr "als gelesen markieren"
1729 #: classes/feeds.php:582
1730 msgid "Collapse article"
1731 msgstr "Artikel einklappen"
1733 #: classes/feeds.php:728
1734 msgid "No unread articles found to display."
1735 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1737 #: classes/feeds.php:731
1738 msgid "No updated articles found to display."
1739 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1741 #: classes/feeds.php:734
1742 msgid "No starred articles found to display."
1743 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1745 #: classes/feeds.php:738
1746 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1747 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1749 #: classes/feeds.php:740
1750 msgid "No articles found to display."
1751 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1753 #: classes/feeds.php:755
1754 #: classes/feeds.php:943
1756 msgid "Feeds last updated at %s"
1757 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1759 #: classes/feeds.php:765
1760 #: classes/feeds.php:953
1761 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1762 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1764 #: classes/feeds.php:933
1765 msgid "No feed selected."
1766 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1768 #: classes/backend.php:34
1769 msgid "Keyboard Shortcuts"
1770 msgstr "Tastaturkürzel"
1772 #: classes/backend.php:57
1776 #: classes/backend.php:60
1780 #: classes/backend.php:84
1781 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1782 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1784 #: classes/backend.php:99
1785 msgid "Help topic not found."
1786 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1788 #: classes/opml.php:28
1789 #: classes/opml.php:33
1790 msgid "OPML Utility"
1791 msgstr "OPML Werkzeug"
1793 #: classes/opml.php:37
1794 msgid "Importing OPML..."
1795 msgstr "Importiere OPML..."
1797 #: classes/opml.php:41
1798 msgid "Return to preferences"
1799 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1801 #: classes/opml.php:270
1803 msgid "Adding feed: %s"
1804 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1806 #: classes/opml.php:281
1808 msgid "Duplicate feed: %s"
1809 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1811 #: classes/opml.php:295
1813 msgid "Adding label %s"
1814 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1816 #: classes/opml.php:298
1818 msgid "Duplicate label: %s"
1819 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1821 #: classes/opml.php:310
1823 msgid "Setting preference key %s to %s"
1824 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1826 #: classes/opml.php:339
1827 msgid "Adding filter..."
1828 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1830 #: classes/opml.php:416
1832 msgid "Processing category: %s"
1833 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1835 #: classes/opml.php:468
1836 msgid "Error: please upload OPML file."
1837 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1839 #: classes/opml.php:475
1840 msgid "Error while parsing document."
1841 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1843 #: classes/pref/users.php:6
1844 #: plugins/instances/init.php:157
1845 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1846 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1848 #: classes/pref/users.php:27
1849 msgid "User details"
1850 msgstr "Benutzerdetails"
1852 #: classes/pref/users.php:41
1853 msgid "User not found"
1854 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1856 #: classes/pref/users.php:60
1857 #: classes/pref/users.php:422
1859 msgstr "Registriert"
1861 #: classes/pref/users.php:61
1862 msgid "Last logged in"
1863 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1865 #: classes/pref/users.php:68
1866 msgid "Subscribed feeds count"
1867 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1869 #: classes/pref/users.php:72
1870 msgid "Subscribed feeds"
1871 msgstr "Abonnierte Feeds"
1873 #: classes/pref/users.php:122
1875 msgstr "Benutzereditor"
1877 #: classes/pref/users.php:158
1878 msgid "Access level: "
1879 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1881 #: classes/pref/users.php:171
1882 msgid "Change password to"
1883 msgstr "Passwort ändern in"
1885 #: classes/pref/users.php:177
1886 #: classes/pref/feeds.php:603
1887 #: classes/pref/feeds.php:825
1891 #: classes/pref/users.php:180
1895 #: classes/pref/users.php:258
1897 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1898 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1900 #: classes/pref/users.php:265
1902 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1903 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1905 #: classes/pref/users.php:269
1907 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1908 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1910 #: classes/pref/users.php:291
1912 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1913 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1915 #: classes/pref/users.php:293
1917 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1918 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1920 #: classes/pref/users.php:317
1921 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1922 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1924 #: classes/pref/users.php:368
1926 msgstr "Benutzer anlegen"
1928 #: classes/pref/users.php:372
1932 #: classes/pref/users.php:374
1933 #: classes/pref/filters.php:612
1934 #: plugins/instances/init.php:296
1938 #: classes/pref/users.php:421
1939 msgid "Access Level"
1940 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1942 #: classes/pref/users.php:423
1944 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1946 #: classes/pref/users.php:444
1947 #: plugins/instances/init.php:337
1948 msgid "Click to edit"
1949 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1951 #: classes/pref/users.php:464
1952 msgid "No users defined."
1953 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1955 #: classes/pref/users.php:466
1956 msgid "No matching users found."
1957 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1959 #: classes/pref/labels.php:22
1963 #: classes/pref/labels.php:37
1967 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgstr "Vordergrund"
1971 #: classes/pref/labels.php:42
1973 msgstr "Hintergrund"
1975 #: classes/pref/labels.php:232
1977 msgid "Created label <b>%s</b>"
1978 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1980 #: classes/pref/labels.php:287
1981 msgid "Clear colors"
1982 msgstr "Farben löschen"
1984 #: classes/pref/filters.php:60
1985 msgid "Articles matching this filter:"
1986 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1988 #: classes/pref/filters.php:97
1989 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1990 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1992 #: classes/pref/filters.php:101
1993 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1994 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1996 #: classes/pref/filters.php:229
1997 #: classes/pref/filters.php:671
1998 #: classes/pref/filters.php:786
2002 #: classes/pref/filters.php:243
2003 #: classes/pref/filters.php:291
2004 #: classes/pref/filters.php:685
2005 #: classes/pref/filters.php:712
2009 #: classes/pref/filters.php:277
2010 #: classes/pref/filters.php:698
2011 msgid "Apply actions"
2012 msgstr "Aktionen anwenden"
2014 #: classes/pref/filters.php:327
2015 #: classes/pref/filters.php:727
2019 #: classes/pref/filters.php:336
2020 #: classes/pref/filters.php:730
2021 msgid "Match any rule"
2022 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
2024 #: classes/pref/filters.php:345
2025 #: classes/pref/filters.php:733
2027 msgid "Inverse matching"
2028 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2030 #: classes/pref/filters.php:357
2031 #: classes/pref/filters.php:740
2035 #: classes/pref/filters.php:390
2040 #: classes/pref/filters.php:389
2041 #, fuzzy, php-format
2042 msgid "%s on %s in %s %s"
2043 msgstr "%s innerhalb %s von %s"
2045 #: classes/pref/filters.php:609
2047 msgstr "Zusammenfügen"
2049 #: classes/pref/filters.php:619
2050 #: classes/pref/feeds.php:1309
2051 msgid "Rescore articles"
2052 msgstr "Artikel neu bewerten"
2054 #: classes/pref/filters.php:743
2058 #: classes/pref/filters.php:798
2059 msgid "Inverse regular expression matching"
2062 #: classes/pref/filters.php:800
2066 #: classes/pref/filters.php:806
2067 #: js/PrefFilterTree.js:29
2068 #: plugins/digest/digest.js:242
2072 #: classes/pref/filters.php:819
2074 msgstr "Regel speichern"
2076 #: classes/pref/filters.php:819
2077 #: js/functions.js:1079
2079 msgstr "Regel hinzufügen"
2081 #: classes/pref/filters.php:842
2082 msgid "Perform Action"
2083 msgstr "Aktion ausführen"
2085 #: classes/pref/filters.php:868
2086 msgid "with parameters:"
2087 msgstr "mit Parametern:"
2089 #: classes/pref/filters.php:886
2091 msgstr "Aktion speichern"
2093 #: classes/pref/filters.php:886
2094 #: js/functions.js:1105
2096 msgstr "Aktion hinzufügen"
2098 #: classes/pref/prefs.php:17
2099 msgid "Old password cannot be blank."
2100 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2102 #: classes/pref/prefs.php:22
2103 msgid "New password cannot be blank."
2104 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2106 #: classes/pref/prefs.php:27
2107 msgid "Entered passwords do not match."
2108 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2110 #: classes/pref/prefs.php:37
2111 msgid "Function not supported by authentication module."
2112 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2114 #: classes/pref/prefs.php:69
2115 msgid "The configuration was saved."
2116 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2118 #: classes/pref/prefs.php:83
2120 msgid "Unknown option: %s"
2121 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2123 #: classes/pref/prefs.php:97
2124 msgid "Your personal data has been saved."
2125 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2127 #: classes/pref/prefs.php:138
2128 msgid "Personal data / Authentication"
2129 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2131 #: classes/pref/prefs.php:158
2132 msgid "Personal data"
2133 msgstr "Persönliche Daten"
2135 #: classes/pref/prefs.php:168
2137 msgstr "Vollständiger Name"
2139 #: classes/pref/prefs.php:172
2143 #: classes/pref/prefs.php:178
2144 msgid "Access level"
2145 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2147 #: classes/pref/prefs.php:188
2151 #: classes/pref/prefs.php:210
2152 msgid "Your password is at default value, please change it."
2153 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2155 #: classes/pref/prefs.php:237
2156 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2157 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2159 #: classes/pref/prefs.php:242
2160 msgid "Old password"
2161 msgstr "Altes Passwort"
2163 #: classes/pref/prefs.php:245
2164 msgid "New password"
2165 msgstr "Neues Passwort"
2167 #: classes/pref/prefs.php:250
2168 msgid "Confirm password"
2169 msgstr "Passwort bestätigen"
2171 #: classes/pref/prefs.php:260
2172 msgid "Change password"
2173 msgstr "Passwort ändern"
2175 #: classes/pref/prefs.php:266
2176 msgid "One time passwords / Authenticator"
2177 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2179 #: classes/pref/prefs.php:270
2180 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2181 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2183 #: classes/pref/prefs.php:295
2184 #: classes/pref/prefs.php:346
2185 msgid "Enter your password"
2186 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2188 #: classes/pref/prefs.php:306
2190 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2192 #: classes/pref/prefs.php:312
2193 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2194 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2196 #: classes/pref/prefs.php:314
2197 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2198 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2200 #: classes/pref/prefs.php:355
2201 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2202 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2204 #: classes/pref/prefs.php:363
2206 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2208 #: classes/pref/prefs.php:405
2209 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2210 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2212 #: classes/pref/prefs.php:496
2216 #: classes/pref/prefs.php:555
2218 msgstr "Registrieren"
2220 #: classes/pref/prefs.php:559
2224 #: classes/pref/prefs.php:565
2226 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2227 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2229 #: classes/pref/prefs.php:598
2230 msgid "Save configuration"
2231 msgstr "Einstellungen speichern"
2233 #: classes/pref/prefs.php:601
2234 msgid "Manage profiles"
2235 msgstr "Profile verwalten"
2237 #: classes/pref/prefs.php:604
2238 msgid "Reset to defaults"
2239 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2241 #: classes/pref/prefs.php:628
2242 #: classes/pref/prefs.php:630
2246 #: classes/pref/prefs.php:632
2247 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2250 #: classes/pref/prefs.php:634
2251 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2252 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2254 #: classes/pref/prefs.php:660
2255 msgid "System plugins"
2256 msgstr "System-Plugins"
2258 #: classes/pref/prefs.php:664
2259 #: classes/pref/prefs.php:713
2263 #: classes/pref/prefs.php:665
2264 #: classes/pref/prefs.php:714
2266 msgstr "Beschreibung"
2268 #: classes/pref/prefs.php:666
2269 #: classes/pref/prefs.php:715
2273 #: classes/pref/prefs.php:667
2274 #: classes/pref/prefs.php:716
2278 #: classes/pref/prefs.php:700
2279 #: classes/pref/prefs.php:751
2281 msgstr "Daten löschen"
2283 #: classes/pref/prefs.php:709
2284 msgid "User plugins"
2285 msgstr "Benutzer-Plugins"
2287 #: classes/pref/prefs.php:766
2288 msgid "Enable selected plugins"
2289 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2291 #: classes/pref/prefs.php:821
2292 #: classes/pref/prefs.php:839
2293 msgid "Incorrect password"
2294 msgstr "Falsches Passwort"
2296 #: classes/pref/feeds.php:12
2297 msgid "Check to enable field"
2298 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2300 #: classes/pref/feeds.php:58
2301 #: classes/pref/feeds.php:201
2302 #: classes/pref/feeds.php:243
2303 #: classes/pref/feeds.php:249
2304 #: classes/pref/feeds.php:274
2307 msgid_plural "(%d feeds)"
2308 msgstr[0] "(%d Feed)"
2309 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2311 #: classes/pref/feeds.php:520
2315 #: classes/pref/feeds.php:576
2316 #: classes/pref/feeds.php:800
2317 msgid "Article purging:"
2318 msgstr "Artikel löschen:"
2320 #: classes/pref/feeds.php:599
2321 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2322 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2324 #: classes/pref/feeds.php:615
2325 #: classes/pref/feeds.php:829
2326 msgid "Hide from Popular feeds"
2327 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2329 #: classes/pref/feeds.php:627
2330 #: classes/pref/feeds.php:835
2331 msgid "Include in e-mail digest"
2332 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2334 #: classes/pref/feeds.php:640
2335 #: classes/pref/feeds.php:841
2336 msgid "Always display image attachments"
2337 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2339 #: classes/pref/feeds.php:653
2340 #: classes/pref/feeds.php:849
2341 msgid "Do not embed images"
2342 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2344 #: classes/pref/feeds.php:666
2345 #: classes/pref/feeds.php:857
2346 msgid "Cache images locally"
2347 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2349 #: classes/pref/feeds.php:678
2350 #: classes/pref/feeds.php:863
2351 msgid "Mark updated articles as unread"
2352 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2354 #: classes/pref/feeds.php:684
2358 #: classes/pref/feeds.php:698
2362 #: classes/pref/feeds.php:717
2363 msgid "Resubscribe to push updates"
2364 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2366 #: classes/pref/feeds.php:724
2367 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2368 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2370 #: classes/pref/feeds.php:739
2371 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2372 msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1103
2375 #: classes/pref/feeds.php:1156
2379 #: classes/pref/feeds.php:1211
2380 msgid "Feeds with errors"
2381 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1231
2384 msgid "Inactive feeds"
2385 msgstr "Inaktive Feeds"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1268
2388 msgid "Edit selected feeds"
2389 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1270
2392 #: classes/pref/feeds.php:1284
2393 msgid "Reset sort order"
2394 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1272
2398 msgid "Batch subscribe"
2399 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1277
2405 #: classes/pref/feeds.php:1280
2406 msgid "Add category"
2407 msgstr "Kategorie anlegen"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1282
2410 msgid "(Un)hide empty categories"
2411 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1286
2414 msgid "Remove selected"
2415 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1300
2418 msgid "More actions..."
2419 msgstr "Mehr Aktionen..."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1304
2422 msgid "Manual purge"
2423 msgstr "Manuelles Löschen"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1308
2426 msgid "Clear feed data"
2427 msgstr "Feed-Daten löschen"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1359
2433 #: classes/pref/feeds.php:1361
2434 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2435 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1363
2438 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2439 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1376
2442 msgid "Import my OPML"
2443 msgstr "OPML importieren"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1380
2449 #: classes/pref/feeds.php:1382
2450 msgid "Include settings"
2451 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1386
2455 msgstr "OPML exportieren"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1390
2458 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2459 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1392
2462 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2463 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1395
2466 msgid "Display published OPML URL"
2467 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1405
2470 msgid "Firefox integration"
2471 msgstr "Firefox-Integration"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1407
2474 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2475 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1414
2478 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2479 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2481 #: classes/pref/feeds.php:1422
2482 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2483 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1424
2486 msgid "Published articles and generated feeds"
2487 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1426
2490 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2491 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1432
2495 msgstr "Zeige URL an"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1435
2498 msgid "Clear all generated URLs"
2499 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1437
2502 msgid "Articles shared by URL"
2503 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1439
2506 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2507 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2509 #: classes/pref/feeds.php:1442
2510 msgid "Unshare all articles"
2511 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1520
2514 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2515 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1557
2518 #: classes/pref/feeds.php:1626
2519 msgid "Click to edit feed"
2520 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1575
2523 #: classes/pref/feeds.php:1646
2524 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2525 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1586
2528 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2529 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2531 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2532 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2533 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2535 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2539 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2540 msgid "Regular version"
2541 msgstr "Reguläre Version"
2543 #: plugins/close_button/init.php:24
2544 msgid "Close article"
2545 msgstr "Artikel schließen"
2547 #: plugins/nsfw/init.php:32
2548 #: plugins/nsfw/init.php:43
2549 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2550 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2552 #: plugins/nsfw/init.php:53
2554 msgstr "NSFW Plugin"
2556 #: plugins/nsfw/init.php:80
2557 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2558 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2560 #: plugins/nsfw/init.php:101
2561 msgid "Configuration saved."
2562 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2565 msgid "Please enter your one time password:"
2566 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2569 msgid "Password has been changed."
2570 msgstr "Passwort wurde geändert."
2572 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2573 msgid "Old password is incorrect."
2574 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2576 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2577 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2578 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2579 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2581 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2587 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2588 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2590 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2591 msgid "Open regular version"
2592 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2595 msgid "Enable categories"
2596 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2617 msgid "Browse categories like folders"
2618 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2621 msgid "Show images in posts"
2622 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2625 msgid "Hide read articles and feeds"
2626 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2629 msgid "Sort feeds by unread count"
2630 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2632 #: plugins/mailto/init.php:52
2633 #: plugins/mailto/init.php:58
2634 #: plugins/mail/init.php:71
2635 #: plugins/mail/init.php:77
2637 msgstr "[Weitergeleitet]"
2639 #: plugins/mailto/init.php:52
2640 #: plugins/mail/init.php:71
2641 msgid "Multiple articles"
2642 msgstr "Mehrere Artikel"
2644 #: plugins/mailto/init.php:74
2645 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2646 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2648 #: plugins/mailto/init.php:78
2649 msgid "Forward selected article(s) by email."
2650 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2652 #: plugins/mailto/init.php:81
2653 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2654 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2656 #: plugins/mailto/init.php:86
2657 msgid "Close this dialog"
2658 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2661 msgid "Bookmarklets"
2662 msgstr "Lesezeichen"
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2665 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2666 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2670 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2671 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2673 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2674 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2675 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2678 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2679 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2681 #: plugins/import_export/init.php:64
2682 msgid "Import and export"
2683 msgstr "Import und Export"
2685 #: plugins/import_export/init.php:66
2686 msgid "Article archive"
2687 msgstr "Artikelarchiv"
2689 #: plugins/import_export/init.php:68
2690 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2691 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2693 #: plugins/import_export/init.php:71
2694 msgid "Export my data"
2695 msgstr "Meine Daten exportieren"
2697 #: plugins/import_export/init.php:87
2699 msgstr "Importieren"
2701 #: plugins/import_export/init.php:221
2702 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2703 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2705 #: plugins/import_export/init.php:226
2706 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2707 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2709 #: plugins/import_export/init.php:385
2713 #: plugins/import_export/init.php:386
2715 msgid "%d article processed, "
2716 msgid_plural "%d articles processed, "
2717 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2718 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2720 #: plugins/import_export/init.php:387
2722 msgid "%d imported, "
2723 msgid_plural "%d imported, "
2724 msgstr[0] "%d importiert, "
2725 msgstr[1] "%d importiert, "
2727 #: plugins/import_export/init.php:388
2729 msgid "%d feed created."
2730 msgid_plural "%d feeds created."
2731 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2732 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2734 #: plugins/import_export/init.php:393
2735 msgid "Could not load XML document."
2736 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2738 #: plugins/import_export/init.php:405
2739 msgid "Prepare data"
2740 msgstr "Bereite Daten vor"
2742 #: plugins/import_export/init.php:426
2744 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2745 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2747 #: plugins/mail/init.php:92
2751 #: plugins/mail/init.php:101
2755 #: plugins/mail/init.php:114
2759 #: plugins/mail/init.php:130
2761 msgstr "E-Mail versenden"
2763 #: plugins/note/init.php:28
2764 #: plugins/note/note.js:11
2765 msgid "Edit article note"
2766 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2768 #: plugins/example/init.php:38
2769 msgid "Example Pane"
2770 msgstr "Beispiel Pane"
2772 #: plugins/example/init.php:69
2773 msgid "Sample value"
2774 msgstr "Beispielwert"
2776 #: plugins/example/init.php:75
2778 msgstr "Wert setzen"
2780 #: plugins/instances/init.php:144
2784 #: plugins/instances/init.php:295
2785 msgid "Link instance"
2786 msgstr "Instanz verbinden"
2788 #: plugins/instances/init.php:307
2789 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2790 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2792 #: plugins/instances/init.php:317
2793 msgid "Last connected"
2794 msgstr "Zuletzt verbunden"
2796 #: plugins/instances/init.php:318
2800 #: plugins/instances/init.php:319
2801 msgid "Stored feeds"
2802 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2804 #: plugins/share/init.php:27
2805 msgid "Share by URL"
2806 msgstr "Per URL teilen"
2808 #: plugins/share/init.php:49
2809 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2810 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2812 #: plugins/updater/init.php:317
2813 #: plugins/updater/init.php:334
2814 #: plugins/updater/updater.js:10
2815 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2816 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2818 #: plugins/updater/init.php:337
2819 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2820 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2822 #: plugins/updater/init.php:347
2823 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2824 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2826 #: plugins/updater/init.php:350
2827 msgid "Ready to update."
2828 msgstr "Bereit zum Updaten."
2830 #: plugins/updater/init.php:355
2831 msgid "Start update"
2832 msgstr "Starte update"
2834 #: js/feedlist.js:213
2835 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2836 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2838 #: js/feedlist.js:415
2839 #: js/feedlist.js:430
2840 #: plugins/digest/digest.js:26
2841 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2842 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2844 #: js/functions.js:92
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2846 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2848 #: js/functions.js:628
2849 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2850 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2852 #: js/functions.js:631
2853 msgid "Date syntax is incorrect."
2854 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2856 #: js/functions.js:734
2857 msgid "Upload complete."
2858 msgstr "Upload fertig."
2860 #: js/functions.js:758
2861 msgid "Remove stored feed icon?"
2862 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2864 #: js/functions.js:763
2865 msgid "Removing feed icon..."
2866 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2868 #: js/functions.js:768
2869 msgid "Feed icon removed."
2870 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2872 #: js/functions.js:790
2873 msgid "Please select an image file to upload."
2874 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2876 #: js/functions.js:792
2877 msgid "Upload new icon for this feed?"
2878 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2880 #: js/functions.js:793
2881 msgid "Uploading, please wait..."
2882 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2884 #: js/functions.js:809
2885 msgid "Please enter label caption:"
2886 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2888 #: js/functions.js:814
2889 msgid "Can't create label: missing caption."
2890 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2892 #: js/functions.js:857
2893 msgid "Subscribe to Feed"
2894 msgstr "Feed abonnieren"
2896 #: js/functions.js:884
2897 msgid "Subscribed to %s"
2898 msgstr "%s abonniert"
2900 #: js/functions.js:889
2901 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2902 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2904 #: js/functions.js:892
2905 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2906 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2908 #: js/functions.js:945
2909 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2910 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2912 #: js/functions.js:949
2913 msgid "You are already subscribed to this feed."
2914 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2916 #: js/functions.js:1079
2918 msgstr "Regel bearbeiten"
2920 #: js/functions.js:1105
2922 msgstr "Aktion bearbeiten"
2924 #: js/functions.js:1142
2925 msgid "Create Filter"
2926 msgstr "Filter erstellen"
2928 #: js/functions.js:1257
2929 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2930 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2932 #: js/functions.js:1268
2933 msgid "Subscription reset."
2934 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2936 #: js/functions.js:1278
2938 msgid "Unsubscribe from %s?"
2939 msgstr "%s abbestellen?"
2941 #: js/functions.js:1281
2942 msgid "Removing feed..."
2943 msgstr "Feed wird entfernt..."
2945 #: js/functions.js:1389
2946 msgid "Please enter category title:"
2947 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2949 #: js/functions.js:1420
2950 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2951 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2953 #: js/functions.js:1424
2955 msgid "Trying to change address..."
2956 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2958 #: js/functions.js:1611
2961 msgid "You can't edit this kind of feed."
2962 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2964 #: js/functions.js:1626
2966 msgstr "Feed bearbeiten"
2968 #: js/functions.js:1632
2971 msgid "Saving data..."
2972 msgstr "Speichere Daten..."
2974 #: js/functions.js:1664
2976 msgstr "Weitere Feeds"
2978 #: js/functions.js:1725
2979 #: js/functions.js:1835
2987 msgid "No feeds are selected."
2988 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2990 #: js/functions.js:1767
2991 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2992 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2994 #: js/functions.js:1806
2995 msgid "Feeds with update errors"
2996 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2998 #: js/functions.js:1817
3000 msgid "Remove selected feeds?"
3001 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
3003 #: js/functions.js:1820
3005 msgid "Removing selected feeds..."
3006 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3008 #: js/functions.js:1918
3012 #: js/PrefFeedTree.js:47
3013 msgid "Edit category"
3014 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3016 #: js/PrefFeedTree.js:54
3017 msgid "Remove category"
3018 msgstr "Kategorie entfernen"
3020 #: js/PrefFilterTree.js:32
3025 msgid "Please enter login:"
3026 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3029 msgid "Can't create user: no login specified."
3030 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3033 msgid "Adding user..."
3034 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3038 msgstr "Filter bearbeiten"
3041 msgid "Remove filter?"
3042 msgstr "Filter entfernen?"
3045 msgid "Removing filter..."
3046 msgstr "Filter werden entfernt..."
3049 msgid "Remove selected labels?"
3050 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3053 msgid "Removing selected labels..."
3054 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3058 msgid "No labels are selected."
3059 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3062 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3063 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3066 msgid "Removing selected users..."
3067 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3073 msgid "No users are selected."
3074 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3077 msgid "Remove selected filters?"
3078 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3081 msgid "Removing selected filters..."
3082 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3087 msgid "No filters are selected."
3088 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3091 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3092 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3095 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3096 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3099 msgid "Please select only one feed."
3100 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3103 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3104 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3107 msgid "Clearing selected feed..."
3108 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3111 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3112 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3115 msgid "Purging selected feed..."
3116 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3119 msgid "Login field cannot be blank."
3120 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3123 msgid "Saving user..."
3124 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3129 msgid "Please select only one user."
3130 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3133 msgid "Reset password of selected user?"
3134 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3137 msgid "Resetting password for selected user..."
3138 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3141 msgid "Please select only one filter."
3142 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3145 msgid "Combine selected filters?"
3146 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3149 msgid "Joining filters..."
3150 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3153 msgid "Edit Multiple Feeds"
3154 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3157 msgid "Save changes to selected feeds?"
3158 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3162 msgstr "OPML Import"
3165 msgid "Please choose an OPML file first."
3166 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3170 msgid "Importing, please wait..."
3171 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3174 msgid "Reset to defaults?"
3175 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3178 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3179 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3182 msgid "Removing category..."
3183 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3186 msgid "Remove selected categories?"
3187 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3190 msgid "Removing selected categories..."
3191 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3194 msgid "No categories are selected."
3195 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3198 msgid "Category title:"
3199 msgstr "Name der Kategorie:"
3202 msgid "Creating category..."
3203 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3206 msgid "Feeds without recent updates"
3207 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3210 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3211 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3214 msgid "Clearing feed..."
3215 msgstr "Feed wird geleert..."
3218 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3219 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3222 msgid "Rescoring selected feeds..."
3223 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3226 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3227 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3230 msgid "Rescoring feeds..."
3231 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3234 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3235 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3238 msgid "Settings Profiles"
3239 msgstr "Einstellungsprofile"
3242 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3243 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3246 msgid "Removing selected profiles..."
3247 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3250 msgid "No profiles are selected."
3251 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3255 msgid "Activate selected profile?"
3256 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3260 msgid "Please choose a profile to activate."
3261 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3264 msgid "Creating profile..."
3265 msgstr "Profil wird erstellt..."
3268 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3269 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "Leere URLs..."
3277 msgid "Generated URLs cleared."
3278 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3286 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3289 msgid "Label Editor"
3290 msgstr "Label-Editor"
3293 msgid "Subscribing to feeds..."
3294 msgstr "Abonniere Feeds..."
3297 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3298 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3314 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3315 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3318 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3319 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3323 msgid "Please select some feed first."
3324 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3327 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3328 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3331 msgid "Rescore articles in %s?"
3332 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3335 msgid "Rescoring articles..."
3336 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3339 msgid "New version available!"
3340 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3342 #: js/viewfeed.js:106
3343 msgid "Cancel search"
3344 msgstr "Suche abbrechen"
3346 #: js/viewfeed.js:439
3347 #: plugins/digest/digest.js:258
3348 #: plugins/digest/digest.js:714
3349 msgid "Unstar article"
3350 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3352 #: js/viewfeed.js:444
3353 #: plugins/digest/digest.js:260
3354 #: plugins/digest/digest.js:718
3355 msgid "Star article"
3356 msgstr "Artikel markieren"
3358 #: js/viewfeed.js:477
3359 #: plugins/digest/digest.js:263
3360 #: plugins/digest/digest.js:749
3361 msgid "Unpublish article"
3362 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3364 #: js/viewfeed.js:690
3365 #: js/viewfeed.js:718
3366 #: js/viewfeed.js:745
3367 #: js/viewfeed.js:807
3368 #: js/viewfeed.js:839
3369 #: js/viewfeed.js:976
3370 #: js/viewfeed.js:1019
3371 #: js/viewfeed.js:1069
3372 #: js/viewfeed.js:2072
3373 #: plugins/mailto/init.js:7
3374 #: plugins/mail/mail.js:7
3375 msgid "No articles are selected."
3376 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3378 #: js/viewfeed.js:956
3379 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3380 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3382 #: js/viewfeed.js:984
3383 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3384 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3385 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3386 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3388 #: js/viewfeed.js:986
3389 msgid "Delete %d selected article?"
3390 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3391 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3392 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3394 #: js/viewfeed.js:1028
3395 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3396 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3397 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3398 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3400 #: js/viewfeed.js:1031
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3404 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3406 #: js/viewfeed.js:1075
3407 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3408 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3409 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3410 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3412 #: js/viewfeed.js:1099
3413 msgid "Edit article Tags"
3414 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3416 #: js/viewfeed.js:1105
3417 msgid "Saving article tags..."
3418 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3420 #: js/viewfeed.js:1340
3421 msgid "No article is selected."
3422 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3424 #: js/viewfeed.js:1375
3425 msgid "No articles found to mark"
3426 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3428 #: js/viewfeed.js:1377
3429 msgid "Mark %d article as read?"
3430 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3431 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3432 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3434 #: js/viewfeed.js:1883
3435 msgid "Open original article"
3436 msgstr "Originalartikel öffnen"
3438 #: js/viewfeed.js:1889
3439 msgid "Display article URL"
3440 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3442 #: js/viewfeed.js:1959
3443 msgid "Remove label"
3444 msgstr "Label entfernen"
3446 #: js/viewfeed.js:1983
3448 msgstr "Abspielen..."
3450 #: js/viewfeed.js:1984
3451 msgid "Click to pause"
3452 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3454 #: js/viewfeed.js:2041
3455 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3456 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3458 #: js/viewfeed.js:2083
3459 msgid "Please enter new score for this article:"
3460 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3462 #: js/viewfeed.js:2116
3463 msgid "Article URL:"
3464 msgstr "Artikel-URL:"
3466 #: plugins/digest/digest.js:72
3467 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3468 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3469 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3470 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3472 #: plugins/digest/digest.js:290
3473 msgid "Error: unable to load article."
3474 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3476 #: plugins/digest/digest.js:464
3477 msgid "Click to expand article."
3478 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3480 #: plugins/digest/digest.js:535
3482 msgid_plural "%d more..."
3483 msgstr[0] "%d mehr..."
3484 msgstr[1] "%d mehr..."
3486 #: plugins/digest/digest.js:542
3487 msgid "No unread feeds."
3488 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3490 #: plugins/digest/digest.js:649
3491 msgid "Load more..."
3492 msgstr "Mehr laden..."
3494 #: plugins/embed_original/init.js:6
3495 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3496 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3498 #: plugins/mailto/init.js:21
3499 #: plugins/mail/mail.js:21
3500 msgid "Forward article by email"
3501 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3505 msgstr "Daten exportieren"
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3508 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3509 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3510 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3511 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3515 msgstr "Daten importieren"
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3518 msgid "Please choose the file first."
3519 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3521 #: plugins/note/note.js:17
3522 msgid "Saving article note..."
3523 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3525 #: plugins/instances/instances.js:10
3526 msgid "Link Instance"
3527 msgstr "Instanz verbinden"
3529 #: plugins/instances/instances.js:73
3530 msgid "Edit Instance"
3531 msgstr "Instanz bearbeiten"
3533 #: plugins/instances/instances.js:122
3534 msgid "Remove selected instances?"
3535 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3537 #: plugins/instances/instances.js:125
3538 msgid "Removing selected instances..."
3539 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3541 #: plugins/instances/instances.js:139
3542 #: plugins/instances/instances.js:151
3543 msgid "No instances are selected."
3544 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3546 #: plugins/instances/instances.js:156
3547 msgid "Please select only one instance."
3548 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3550 #: plugins/share/share.js:10
3551 msgid "Share article by URL"
3552 msgstr "Artikel über URL teilen"
3554 #: plugins/updater/updater.js:58
3555 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3556 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3561 #~ msgid "Pinterest"
3562 #~ msgstr "Pinterest"
3564 #~ msgid "Share on identi.ca"
3565 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3568 #~ msgstr "Owncloud"
3570 #~ msgid "Owncloud url"
3571 #~ msgstr "Owncloud URL"
3573 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3574 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3576 #~ msgid "Flattr this article."
3577 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3579 #~ msgid "Share on Google+"
3580 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3582 #~ msgid "Share on Twitter"
3583 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3585 #~ msgid "Show additional preferences"
3586 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3588 #~ msgid "Back to feeds"
3589 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3591 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3592 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3594 #~ msgid "Clearing credentials..."
3595 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3597 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3598 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3601 #~ msgstr "Aktualisiert"
3603 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3604 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3609 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3610 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3618 #~ msgid "Comments?"
3619 #~ msgstr "Kommentare?"
3622 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3624 #~ msgid "Move between feeds"
3625 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3627 #~ msgid "Move between articles"
3628 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3630 #~ msgid "Active article actions"
3631 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3633 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3634 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3636 #~ msgid "Scroll article content"
3637 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3639 #~ msgid "Other actions"
3640 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3642 #~ msgid "Display this help dialog"
3643 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3645 #~ msgid "Multiple articles actions"
3646 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3649 #~ msgid "Select unread articles"
3650 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3652 #~ msgid "Select starred articles"
3653 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3656 #~ msgid "Select published articles"
3657 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3660 #~ msgid "Deselect all articles"
3661 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3663 #~ msgid "Feed actions"
3664 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3666 #~ msgid "Mark feed as read"
3667 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3669 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3670 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3672 #~ msgid "Press any key to close this window."
3673 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3676 #~ msgstr "Meine Feeds"
3679 #~ msgid "Other Feeds"
3680 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3682 #~ msgid "Panel actions"
3683 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3685 #~ msgid "Top 25 feeds"
3686 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3688 #~ msgid "Edit feed categories"
3689 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3691 #~ msgid "Focus search (if present)"
3692 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3694 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3695 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3697 #~ msgid "Open article in new tab"
3698 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3700 #~ msgid "Select theme"
3701 #~ msgstr "Thema auswählen"
3703 #~ msgid "Right-to-left content"
3704 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3706 #~ msgid "Cache content locally"
3707 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3709 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3710 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3712 #~ msgid "Loading..."
3715 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3716 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3721 #~ msgid "SimplePie"
3722 #~ msgstr "SimplePie"
3725 #~ msgstr "verwende"
3727 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3728 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3731 #~ msgstr "suchen in:"
3733 #~ msgid "Title or content"
3734 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3736 #~ msgid "Your request could not be completed."
3737 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3739 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3740 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3742 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3743 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3745 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3746 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3748 #~ msgid "Original article"
3749 #~ msgstr "Originalartikel"
3751 #~ msgid "Update feed"
3752 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3754 #~ msgid "With subcategories"
3755 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3757 #~ msgid "Twitter OAuth"
3758 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3760 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3761 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3763 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3764 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3769 #~ msgid "Register with Twitter"
3770 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3772 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3773 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3775 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3776 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3785 #~ msgstr "Überprüfen"
3787 #~ msgid "Apply to category"
3788 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3790 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3791 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3793 #~ msgid "No feed categories defined."
3794 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3796 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3797 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3799 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3800 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3805 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3806 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3808 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3809 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3811 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3812 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3814 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3815 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3817 #~ msgid "Attachment:"
3820 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3821 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3823 #~ msgid "Filter Test Results"
3824 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3826 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3827 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."