1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 00:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1331
167 #: plugins/digest/digest_body.php:63
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:438
170 #: js/functions.js:420
171 #: js/functions.js:758
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1329
174 #: js/functions.js:1641
190 #: js/viewfeed.js:800
191 #: js/viewfeed.js:1224
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Feedliste verbergen"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Artikel anzeigen"
211 msgstr "Alle Artikel"
214 #: include/functions.php:1961
215 #: classes/feeds.php:106
220 #: include/functions.php:1962
221 #: classes/feeds.php:107
223 msgstr "Veröffentlicht"
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
233 msgstr "Ungelesene zuerst"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Bewertung ignorieren"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Artikel sortieren"
253 msgstr "neueste zuerst"
257 msgstr "älteste zuerst"
265 #: include/functions.php:1951
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Als gelesen markieren"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "älter als einen Tag"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "älter als eine Woche"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "älter als 2 Wochen"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Einstellungen..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Feed-Aktionen:"
311 #: classes/handler/public.php:578
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Feed abonnieren..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Feed bearbeiten..."
321 msgstr "Feed neu bewerten"
324 #: classes/pref/feeds.php:717
325 #: classes/pref/feeds.php:1283
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Feed abbestellen"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Andere Aktionen:"
343 msgid "Switch to digest..."
344 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
347 msgid "Show tag cloud..."
348 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
351 #: include/functions.php:1937
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Label erstellen..."
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Filter erstellen..."
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Tastaturkürzel..."
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
380 #: include/functions.php:1964
381 #: classes/pref/prefs.php:446
383 msgstr "Einstellungen"
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Tastaturkürzel"
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Einstellungen verlassen"
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1209
396 #: classes/pref/feeds.php:1272
401 #: classes/pref/filters.php:156
406 #: include/functions.php:1150
407 #: include/functions.php:1787
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Neues Konto erstellen"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
457 #: classes/handler/public.php:776
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Registrierung abschicken"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1159
496 #: include/functions.php:1688
497 #: include/functions.php:1773
498 #: include/functions.php:1795
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Unkategorisiert"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
509 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Keine Feeds gefunden."
515 #: include/functions.php:1148
516 #: include/functions.php:1785
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 #: include/functions.php:1637
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
527 #: include/functions.php:1838
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Markierte Artikel"
531 #: include/functions.php:1840
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
535 #: include/functions.php:1842
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Neue Artikel"
539 #: include/functions.php:1844
540 #: include/functions.php:1959
542 msgstr "Alle Artikel"
544 #: include/functions.php:1846
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Archivierte Artikel"
548 #: include/functions.php:1848
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Kürzlich gelesen"
552 #: include/functions.php:1911
556 #: include/functions.php:1912
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
560 #: include/functions.php:1913
561 msgid "Open previous feed"
562 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
564 #: include/functions.php:1914
565 msgid "Open next article"
566 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
568 #: include/functions.php:1915
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
572 #: include/functions.php:1916
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
576 #: include/functions.php:1917
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
580 #: include/functions.php:1918
582 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
585 #: include/functions.php:1919
587 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
588 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
590 #: include/functions.php:1920
591 msgid "Show search dialog"
592 msgstr "Suchdialog anzeigen"
594 #: include/functions.php:1921
598 #: include/functions.php:1922
599 msgid "Toggle starred"
600 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
602 #: include/functions.php:1923
603 #: js/viewfeed.js:1918
604 msgid "Toggle published"
605 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
607 #: include/functions.php:1924
608 #: js/viewfeed.js:1896
609 msgid "Toggle unread"
610 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
612 #: include/functions.php:1925
614 msgstr "Tags bearbeiten"
616 #: include/functions.php:1926
617 msgid "Dismiss selected"
618 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
620 #: include/functions.php:1927
622 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
624 #: include/functions.php:1928
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
628 #: include/functions.php:1929
629 #: js/viewfeed.js:1937
630 msgid "Mark below as read"
631 msgstr "Untere als gelesen markieren"
633 #: include/functions.php:1930
634 #: js/viewfeed.js:1931
635 msgid "Mark above as read"
636 msgstr "Obige als gelesen markieren"
638 #: include/functions.php:1931
640 msgstr "Nach unten scrollen"
642 #: include/functions.php:1932
644 msgstr "Nach oben scrollen"
646 #: include/functions.php:1933
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
650 #: include/functions.php:1934
651 msgid "Email article"
652 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
654 #: include/functions.php:1935
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
658 #: include/functions.php:1936
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
663 #: include/functions.php:1938
664 #: plugins/embed_original/init.php:33
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
668 #: include/functions.php:1939
669 msgid "Article selection"
670 msgstr "Artikelauswahl"
672 #: include/functions.php:1940
673 msgid "Select all articles"
674 msgstr "Alle Artikel auswählen"
676 #: include/functions.php:1941
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
680 #: include/functions.php:1942
681 msgid "Select starred"
682 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
684 #: include/functions.php:1943
685 msgid "Select published"
686 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
688 #: include/functions.php:1944
689 msgid "Invert selection"
690 msgstr "Auswahl umkehren"
692 #: include/functions.php:1945
693 msgid "Deselect everything"
694 msgstr "Auswahl aufheben"
696 #: include/functions.php:1946
697 #: classes/pref/feeds.php:521
698 #: classes/pref/feeds.php:754
702 #: include/functions.php:1947
703 msgid "Refresh current feed"
704 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
706 #: include/functions.php:1948
707 msgid "Un/hide read feeds"
708 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
710 #: include/functions.php:1949
711 #: classes/pref/feeds.php:1275
712 msgid "Subscribe to feed"
713 msgstr "Feed abonnieren"
715 #: include/functions.php:1950
716 #: js/FeedTree.js:135
717 #: js/PrefFeedTree.js:67
719 msgstr "Feed bearbeiten"
721 #: include/functions.php:1952
722 msgid "Reverse headlines"
723 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
725 #: include/functions.php:1953
726 msgid "Debug feed update"
727 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
729 #: include/functions.php:1954
730 #: js/FeedTree.js:178
731 msgid "Mark all feeds as read"
732 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
734 #: include/functions.php:1955
735 msgid "Un/collapse current category"
736 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
738 #: include/functions.php:1956
739 msgid "Toggle combined mode"
740 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
742 #: include/functions.php:1957
743 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
744 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
746 #: include/functions.php:1958
750 #: include/functions.php:1960
754 #: include/functions.php:1963
760 #: include/functions.php:1965
764 #: include/functions.php:1966
765 #: classes/pref/labels.php:281
767 msgstr "Label erstellen"
769 #: include/functions.php:1967
770 #: classes/pref/filters.php:654
771 msgid "Create filter"
772 msgstr "Filter erstellen"
774 #: include/functions.php:1968
775 msgid "Un/collapse sidebar"
776 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
778 #: include/functions.php:1969
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Hilfe anzeigen"
782 #: include/functions.php:2492
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Suchergebnisse: %s"
787 #: include/functions.php:2985
788 #: js/viewfeed.js:2024
789 msgid "Click to play"
790 msgstr "Zum Abspielen klicken"
792 #: include/functions.php:2986
793 #: js/viewfeed.js:2023
797 #: include/functions.php:3104
801 #: include/functions.php:3126
802 #: include/functions.php:3426
803 #: classes/article.php:281
807 #: include/functions.php:3136
808 #: classes/feeds.php:689
809 msgid "Edit tags for this article"
810 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
812 #: include/functions.php:3170
813 #: classes/feeds.php:641
814 msgid "Originally from:"
815 msgstr "Original von:"
817 #: include/functions.php:3183
818 #: classes/feeds.php:654
819 #: classes/pref/feeds.php:540
823 #: include/functions.php:3215
824 #: classes/dlg.php:37
825 #: classes/dlg.php:60
826 #: classes/dlg.php:93
827 #: classes/dlg.php:159
828 #: classes/dlg.php:190
829 #: classes/dlg.php:217
830 #: classes/dlg.php:250
831 #: classes/dlg.php:262
832 #: classes/backend.php:105
833 #: classes/pref/users.php:99
834 #: classes/pref/filters.php:147
835 #: classes/pref/prefs.php:1107
836 #: classes/pref/feeds.php:1588
837 #: classes/pref/feeds.php:1660
838 #: plugins/import_export/init.php:406
839 #: plugins/import_export/init.php:429
840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
841 #: plugins/share/init.php:67
842 #: plugins/updater/init.php:370
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Fenster schließen"
846 #: include/functions.php:3451
848 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
850 #: include/functions.php:3686
852 msgstr "unbekannter Typ"
854 #: include/functions.php:3742
858 #: include/login_form.php:183
859 #: classes/handler/public.php:483
860 #: classes/handler/public.php:771
861 #: plugins/mobile/login_form.php:40
863 msgstr "Benutzername:"
865 #: include/login_form.php:192
866 #: classes/handler/public.php:486
867 #: plugins/mobile/login_form.php:45
871 #: include/login_form.php:197
872 msgid "I forgot my password"
873 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
875 #: include/login_form.php:201
876 #: classes/handler/public.php:489
877 #: classes/pref/prefs.php:554
881 #: include/login_form.php:209
885 #: include/login_form.php:213
886 #: classes/handler/public.php:233
887 #: classes/rpc.php:64
888 #: classes/pref/prefs.php:1043
889 msgid "Default profile"
890 msgstr "Standardprofil"
892 #: include/login_form.php:221
893 msgid "Use less traffic"
894 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
896 #: include/login_form.php:229
898 msgstr "Erinnere dich an mich"
900 #: include/login_form.php:235
901 #: classes/handler/public.php:499
902 #: plugins/mobile/login_form.php:28
906 #: include/sessions.php:62
907 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
908 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
910 #: classes/article.php:25
911 msgid "Article not found."
912 msgstr "Artikel nicht gefunden."
914 #: classes/article.php:179
915 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
916 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
918 #: classes/article.php:204
919 #: classes/pref/users.php:176
920 #: classes/pref/labels.php:79
921 #: classes/pref/filters.php:405
922 #: classes/pref/prefs.php:989
923 #: classes/pref/feeds.php:733
924 #: classes/pref/feeds.php:881
925 #: plugins/nsfw/init.php:86
926 #: plugins/note/init.php:53
927 #: plugins/instances/init.php:248
931 #: classes/article.php:206
932 #: classes/handler/public.php:460
933 #: classes/handler/public.php:502
934 #: classes/feeds.php:1037
935 #: classes/feeds.php:1089
936 #: classes/feeds.php:1149
937 #: classes/pref/users.php:178
938 #: classes/pref/labels.php:81
939 #: classes/pref/filters.php:408
940 #: classes/pref/filters.php:804
941 #: classes/pref/filters.php:880
942 #: classes/pref/filters.php:947
943 #: classes/pref/prefs.php:991
944 #: classes/pref/feeds.php:734
945 #: classes/pref/feeds.php:884
946 #: classes/pref/feeds.php:1800
947 #: plugins/mail/init.php:126
948 #: plugins/note/init.php:55
949 #: plugins/instances/init.php:251
950 #: plugins/instances/init.php:440
954 #: classes/handler/public.php:424
955 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
956 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
957 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
959 #: classes/handler/public.php:432
963 #: classes/handler/public.php:434
964 #: classes/pref/feeds.php:538
965 #: classes/pref/feeds.php:769
966 #: plugins/instances/init.php:215
967 #: plugins/instances/init.php:405
971 #: classes/handler/public.php:436
975 #: classes/handler/public.php:438
979 #: classes/handler/public.php:457
980 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
981 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
983 #: classes/handler/public.php:459
987 #: classes/handler/public.php:481
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Nicht angemeldet"
991 #: classes/handler/public.php:548
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
995 #: classes/handler/public.php:584
996 #: classes/handler/public.php:681
998 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1001 #: classes/handler/public.php:587
1002 #: classes/handler/public.php:672
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1007 #: classes/handler/public.php:590
1008 #: classes/handler/public.php:675
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1013 #: classes/handler/public.php:593
1014 #: classes/handler/public.php:678
1016 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1017 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1019 #: classes/handler/public.php:596
1020 #: classes/handler/public.php:684
1021 msgid "Multiple feed URLs found."
1022 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1024 #: classes/handler/public.php:600
1025 #: classes/handler/public.php:689
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1028 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1030 #: classes/handler/public.php:618
1031 #: classes/handler/public.php:707
1032 msgid "Subscribe to selected feed"
1033 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1035 #: classes/handler/public.php:643
1036 #: classes/handler/public.php:731
1037 msgid "Edit subscription options"
1038 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1040 #: classes/handler/public.php:758
1041 msgid "Password recovery"
1042 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1044 #: classes/handler/public.php:764
1045 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1046 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1048 #: classes/handler/public.php:786
1049 #: classes/pref/users.php:360
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1053 #: classes/handler/public.php:796
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1057 #: classes/handler/public.php:800
1058 #: classes/handler/public.php:826
1059 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1063 #: classes/handler/public.php:822
1064 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1065 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1067 #: classes/handler/public.php:842
1068 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1069 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1071 #: classes/handler/public.php:866
1072 msgid "Database Updater"
1073 msgstr "Datenbank-Updater"
1075 #: classes/handler/public.php:931
1076 msgid "Perform updates"
1077 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1079 #: classes/dlg.php:16
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:214
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Erzeuge neue URL"
1092 #: classes/dlg.php:71
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1096 #: classes/dlg.php:75
1097 #: classes/dlg.php:84
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1101 #: classes/dlg.php:80
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1105 #: classes/dlg.php:166
1109 #: classes/dlg.php:168
1113 #: classes/dlg.php:171
1117 #: classes/dlg.php:173
1119 msgstr "Welche Tags?"
1121 #: classes/dlg.php:186
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Einträge anzeigen"
1125 #: classes/dlg.php:205
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1129 #: classes/dlg.php:233
1130 #: plugins/updater/init.php:333
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1135 #: classes/dlg.php:241
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1139 #: classes/dlg.php:245
1140 #: plugins/updater/init.php:337
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr "Release notes anzeigen"
1144 #: classes/dlg.php:247
1148 #: classes/dlg.php:255
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1152 #: classes/feeds.php:68
1153 msgid "Visit the website"
1154 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1156 #: classes/feeds.php:83
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1160 #: classes/feeds.php:84
1161 #: classes/feeds.php:138
1162 #: classes/pref/feeds.php:1440
1164 msgstr "Als RSS anzeigen"
1166 #: classes/feeds.php:91
1170 #: classes/feeds.php:92
1171 #: classes/pref/users.php:345
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:282
1174 #: classes/pref/filters.php:330
1175 #: classes/pref/filters.php:648
1176 #: classes/pref/filters.php:737
1177 #: classes/pref/filters.php:764
1178 #: classes/pref/prefs.php:1003
1179 #: classes/pref/feeds.php:1266
1180 #: classes/pref/feeds.php:1536
1181 #: classes/pref/feeds.php:1606
1182 #: plugins/instances/init.php:290
1186 #: classes/feeds.php:94
1190 #: classes/feeds.php:95
1191 #: classes/pref/users.php:347
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:284
1194 #: classes/pref/filters.php:332
1195 #: classes/pref/filters.php:650
1196 #: classes/pref/filters.php:739
1197 #: classes/pref/filters.php:766
1198 #: classes/pref/prefs.php:1005
1199 #: classes/pref/feeds.php:1268
1200 #: classes/pref/feeds.php:1538
1201 #: classes/pref/feeds.php:1608
1202 #: plugins/instances/init.php:292
1206 #: classes/feeds.php:101
1210 #: classes/feeds.php:103
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Auswahl umschalten:"
1214 #: classes/feeds.php:109
1218 #: classes/feeds.php:112
1222 #: classes/feeds.php:115
1226 #: classes/feeds.php:117
1228 msgstr "Zurückgehen"
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/pref/filters.php:291
1232 #: classes/pref/filters.php:339
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:773
1238 #: classes/feeds.php:125
1239 #: classes/feeds.php:130
1240 #: plugins/mailto/init.php:28
1241 #: plugins/mail/init.php:28
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1245 #: classes/feeds.php:134
1249 #: classes/feeds.php:205
1250 #: classes/feeds.php:837
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Feed nicht gefunden."
1254 #: classes/feeds.php:387
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importiert nach %s"
1259 #: classes/feeds.php:534
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "als gelesen markieren"
1263 #: classes/feeds.php:585
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Artikel einklappen"
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1271 #: classes/feeds.php:741
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1275 #: classes/feeds.php:744
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1279 #: classes/feeds.php:748
1280 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1281 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1283 #: classes/feeds.php:750
1284 msgid "No articles found to display."
1285 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1287 #: classes/feeds.php:765
1288 #: classes/feeds.php:932
1290 msgid "Feeds last updated at %s"
1291 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1293 #: classes/feeds.php:775
1294 #: classes/feeds.php:942
1295 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1296 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1298 #: classes/feeds.php:922
1299 msgid "No feed selected."
1300 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1302 #: classes/feeds.php:975
1303 #: classes/feeds.php:983
1304 msgid "Feed or site URL"
1305 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1307 #: classes/feeds.php:989
1308 #: classes/pref/feeds.php:560
1309 #: classes/pref/feeds.php:782
1310 #: classes/pref/feeds.php:1764
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1314 #: classes/feeds.php:997
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Verfügbare Feeds"
1318 #: classes/feeds.php:1009
1319 #: classes/pref/users.php:139
1320 #: classes/pref/feeds.php:590
1321 #: classes/pref/feeds.php:818
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Authentifizierung"
1325 #: classes/feeds.php:1013
1326 #: classes/pref/users.php:402
1327 #: classes/pref/feeds.php:596
1328 #: classes/pref/feeds.php:822
1329 #: classes/pref/feeds.php:1778
1331 msgstr "Benutzername"
1333 #: classes/feeds.php:1016
1334 #: classes/pref/prefs.php:271
1335 #: classes/pref/feeds.php:602
1336 #: classes/pref/feeds.php:828
1337 #: classes/pref/feeds.php:1781
1341 #: classes/feeds.php:1026
1342 msgid "This feed requires authentication."
1343 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1345 #: classes/feeds.php:1031
1346 #: classes/feeds.php:1087
1347 #: classes/pref/feeds.php:1799
1351 #: classes/feeds.php:1034
1353 msgstr "Weitere Feeds"
1355 #: classes/feeds.php:1057
1356 #: classes/feeds.php:1148
1357 #: classes/pref/users.php:332
1358 #: classes/pref/filters.php:641
1359 #: classes/pref/feeds.php:1259
1364 #: classes/feeds.php:1061
1365 msgid "Popular feeds"
1366 msgstr "Beliebte Feeds"
1368 #: classes/feeds.php:1062
1369 msgid "Feed archive"
1370 msgstr "Feed-Archiv"
1372 #: classes/feeds.php:1065
1376 #: classes/feeds.php:1088
1377 #: classes/pref/users.php:358
1378 #: classes/pref/labels.php:284
1379 #: classes/pref/filters.php:398
1380 #: classes/pref/filters.php:667
1381 #: classes/pref/feeds.php:707
1382 #: plugins/instances/init.php:297
1386 #: classes/feeds.php:1099
1390 #: classes/feeds.php:1107
1391 msgid "Limit search to:"
1392 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1394 #: classes/feeds.php:1123
1396 msgstr "Diesen Feed"
1398 #: classes/backend.php:33
1399 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1400 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1402 #: classes/backend.php:38
1403 msgid "Keyboard Shortcuts"
1404 msgstr "Tastaturkürzel"
1406 #: classes/backend.php:61
1410 #: classes/backend.php:64
1414 #: classes/backend.php:99
1415 msgid "Help topic not found."
1416 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1418 #: classes/opml.php:28
1419 #: classes/opml.php:33
1420 msgid "OPML Utility"
1421 msgstr "OPML Werkzeug"
1423 #: classes/opml.php:37
1424 msgid "Importing OPML..."
1425 msgstr "Importiere OPML..."
1427 #: classes/opml.php:41
1428 msgid "Return to preferences"
1429 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1431 #: classes/opml.php:270
1433 msgid "Adding feed: %s"
1434 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1436 #: classes/opml.php:281
1438 msgid "Duplicate feed: %s"
1439 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1441 #: classes/opml.php:295
1443 msgid "Adding label %s"
1444 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1446 #: classes/opml.php:298
1448 msgid "Duplicate label: %s"
1449 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1451 #: classes/opml.php:310
1453 msgid "Setting preference key %s to %s"
1454 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1456 #: classes/opml.php:339
1457 msgid "Adding filter..."
1458 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1460 #: classes/opml.php:416
1462 msgid "Processing category: %s"
1463 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1465 #: classes/opml.php:468
1466 msgid "Error: please upload OPML file."
1467 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1469 #: classes/opml.php:475
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1471 msgid "Error while parsing document."
1472 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1474 #: classes/pref/users.php:6
1475 #: plugins/instances/init.php:157
1476 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1477 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1479 #: classes/pref/users.php:34
1480 msgid "User not found"
1481 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1483 #: classes/pref/users.php:53
1484 #: classes/pref/users.php:404
1486 msgstr "Registriert"
1488 #: classes/pref/users.php:54
1489 msgid "Last logged in"
1490 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1492 #: classes/pref/users.php:61
1493 msgid "Subscribed feeds count"
1494 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1496 #: classes/pref/users.php:65
1497 msgid "Subscribed feeds"
1498 msgstr "Abonnierte Feeds"
1500 #: classes/pref/users.php:142
1501 msgid "Access level: "
1502 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1504 #: classes/pref/users.php:155
1505 msgid "Change password to"
1506 msgstr "Passwort ändern in"
1508 #: classes/pref/users.php:161
1509 #: classes/pref/feeds.php:610
1510 #: classes/pref/feeds.php:834
1514 #: classes/pref/users.php:164
1518 #: classes/pref/users.php:240
1520 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1521 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1523 #: classes/pref/users.php:247
1525 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1526 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1528 #: classes/pref/users.php:251
1530 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1531 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1533 #: classes/pref/users.php:273
1535 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1536 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1538 #: classes/pref/users.php:275
1540 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1541 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1543 #: classes/pref/users.php:299
1544 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1545 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1547 #: classes/pref/users.php:342
1548 #: classes/pref/labels.php:272
1549 #: classes/pref/filters.php:279
1550 #: classes/pref/filters.php:327
1551 #: classes/pref/filters.php:645
1552 #: classes/pref/filters.php:734
1553 #: classes/pref/filters.php:761
1554 #: classes/pref/prefs.php:1000
1555 #: classes/pref/feeds.php:1263
1556 #: classes/pref/feeds.php:1533
1557 #: classes/pref/feeds.php:1603
1558 #: plugins/instances/init.php:287
1562 #: classes/pref/users.php:350
1564 msgstr "Benutzer anlegen"
1566 #: classes/pref/users.php:354
1570 #: classes/pref/users.php:356
1571 #: classes/pref/filters.php:660
1572 #: plugins/instances/init.php:296
1576 #: classes/pref/users.php:403
1577 msgid "Access Level"
1578 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1580 #: classes/pref/users.php:405
1582 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1584 #: classes/pref/users.php:426
1585 #: plugins/instances/init.php:337
1586 msgid "Click to edit"
1587 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1589 #: classes/pref/users.php:446
1590 msgid "No users defined."
1591 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1593 #: classes/pref/users.php:448
1594 msgid "No matching users found."
1595 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1597 #: classes/pref/labels.php:22
1598 #: classes/pref/filters.php:268
1599 #: classes/pref/filters.php:725
1603 #: classes/pref/labels.php:37
1607 #: classes/pref/labels.php:42
1609 msgstr "Vordergrund"
1611 #: classes/pref/labels.php:42
1613 msgstr "Hintergrund"
1615 #: classes/pref/labels.php:232
1617 msgid "Created label <b>%s</b>"
1618 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1620 #: classes/pref/labels.php:287
1621 msgid "Clear colors"
1622 msgstr "Farben löschen"
1624 #: classes/pref/filters.php:96
1625 msgid "Articles matching this filter:"
1626 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1628 #: classes/pref/filters.php:133
1629 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1630 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1632 #: classes/pref/filters.php:137
1633 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1634 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1636 #: classes/pref/filters.php:274
1637 #: classes/pref/filters.php:729
1638 #: classes/pref/filters.php:844
1642 #: classes/pref/filters.php:288
1643 #: classes/pref/filters.php:336
1644 #: classes/pref/filters.php:743
1645 #: classes/pref/filters.php:770
1649 #: classes/pref/filters.php:322
1650 #: classes/pref/filters.php:756
1651 msgid "Apply actions"
1652 msgstr "Aktionen anwenden"
1654 #: classes/pref/filters.php:372
1655 #: classes/pref/filters.php:785
1659 #: classes/pref/filters.php:381
1660 #: classes/pref/filters.php:788
1661 msgid "Match any rule"
1662 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1664 #: classes/pref/filters.php:390
1665 #: classes/pref/filters.php:791
1666 msgid "Inverse matching"
1667 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1669 #: classes/pref/filters.php:402
1670 #: classes/pref/filters.php:798
1674 #: classes/pref/filters.php:435
1678 #: classes/pref/filters.php:434
1680 msgid "%s on %s in %s %s"
1681 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1683 #: classes/pref/filters.php:657
1685 msgstr "Zusammenfügen"
1687 #: classes/pref/filters.php:663
1688 #: classes/pref/feeds.php:1279
1689 #: classes/pref/feeds.php:1293
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1693 #: classes/pref/filters.php:671
1694 #: classes/pref/feeds.php:1318
1695 msgid "Rescore articles"
1696 msgstr "Artikel neu bewerten"
1698 #: classes/pref/filters.php:801
1702 #: classes/pref/filters.php:856
1703 msgid "Inverse regular expression matching"
1704 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1706 #: classes/pref/filters.php:858
1710 #: classes/pref/filters.php:864
1711 #: js/PrefFilterTree.js:45
1712 #: plugins/digest/digest.js:242
1716 #: classes/pref/filters.php:877
1718 msgstr "Regel speichern"
1720 #: classes/pref/filters.php:877
1721 #: js/functions.js:1013
1723 msgstr "Regel hinzufügen"
1725 #: classes/pref/filters.php:900
1726 msgid "Perform Action"
1727 msgstr "Aktion ausführen"
1729 #: classes/pref/filters.php:926
1730 msgid "with parameters:"
1731 msgstr "mit Parametern:"
1733 #: classes/pref/filters.php:944
1735 msgstr "Aktion speichern"
1737 #: classes/pref/filters.php:944
1738 #: js/functions.js:1039
1740 msgstr "Aktion hinzufügen"
1742 #: classes/pref/filters.php:967
1743 msgid "[No caption]"
1744 msgstr "[kein Titel]"
1746 #: classes/pref/prefs.php:18
1750 #: classes/pref/prefs.php:19
1754 #: classes/pref/prefs.php:20
1756 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1758 #: classes/pref/prefs.php:21
1760 msgstr "Zusammenfassung"
1762 #: classes/pref/prefs.php:25
1763 msgid "Allow duplicate articles"
1764 msgstr "Duplikate zulassen"
1766 #: classes/pref/prefs.php:26
1767 msgid "Assign articles to labels automatically"
1768 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "Blacklisted tags"
1772 msgstr "Gesperrte Tags"
1774 #: classes/pref/prefs.php:27
1775 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1776 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1778 #: classes/pref/prefs.php:28
1779 msgid "Automatically mark articles as read"
1780 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1782 #: classes/pref/prefs.php:28
1783 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1784 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1786 #: classes/pref/prefs.php:29
1787 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1788 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1790 #: classes/pref/prefs.php:30
1791 msgid "Combined feed display"
1792 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1794 #: classes/pref/prefs.php:30
1795 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1796 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1798 #: classes/pref/prefs.php:31
1799 msgid "Confirm marking feed as read"
1800 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1802 #: classes/pref/prefs.php:32
1803 msgid "Amount of articles to display at once"
1804 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1806 #: classes/pref/prefs.php:33
1808 msgid "Default feed update interval"
1809 msgstr "Standard-Intervall"
1811 #: classes/pref/prefs.php:33
1812 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1815 #: classes/pref/prefs.php:34
1816 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1817 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1819 #: classes/pref/prefs.php:35
1820 msgid "Enable e-mail digest"
1821 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1823 #: classes/pref/prefs.php:35
1824 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1825 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1827 #: classes/pref/prefs.php:36
1828 msgid "Try to send digests around specified time"
1829 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1831 #: classes/pref/prefs.php:36
1832 msgid "Uses UTC timezone"
1833 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1835 #: classes/pref/prefs.php:37
1836 msgid "Enable API access"
1837 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1839 #: classes/pref/prefs.php:37
1840 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1841 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1843 #: classes/pref/prefs.php:38
1844 msgid "Enable feed categories"
1845 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1847 #: classes/pref/prefs.php:39
1848 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1849 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1851 #: classes/pref/prefs.php:40
1852 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1853 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1855 #: classes/pref/prefs.php:41
1856 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1857 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1859 #: classes/pref/prefs.php:42
1860 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1861 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1863 #: classes/pref/prefs.php:43
1864 msgid "Long date format"
1865 msgstr "Langes Datumsformat"
1867 #: classes/pref/prefs.php:44
1868 msgid "On catchup show next feed"
1869 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1871 #: classes/pref/prefs.php:44
1872 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1873 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1875 #: classes/pref/prefs.php:45
1876 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1877 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1879 #: classes/pref/prefs.php:46
1880 msgid "Purge unread articles"
1881 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1883 #: classes/pref/prefs.php:47
1884 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1885 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1886 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1888 #: classes/pref/prefs.php:48
1889 msgid "Short date format"
1890 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1892 #: classes/pref/prefs.php:49
1893 msgid "Show content preview in headlines list"
1894 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1896 #: classes/pref/prefs.php:50
1897 msgid "Sort headlines by feed date"
1898 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1900 #: classes/pref/prefs.php:50
1901 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1902 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1904 #: classes/pref/prefs.php:51
1905 msgid "Login with an SSL certificate"
1906 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1908 #: classes/pref/prefs.php:51
1909 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1910 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1912 #: classes/pref/prefs.php:52
1913 msgid "Do not embed images in articles"
1914 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1916 #: classes/pref/prefs.php:53
1917 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1918 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1920 #: classes/pref/prefs.php:53
1921 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1922 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1924 #: classes/pref/prefs.php:54
1926 msgid "Customize stylesheet"
1927 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1929 #: classes/pref/prefs.php:54
1930 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1931 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1933 #: classes/pref/prefs.php:55
1934 msgid "User timezone"
1935 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1937 #: classes/pref/prefs.php:56
1938 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1939 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1941 #: classes/pref/prefs.php:56
1942 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1943 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1945 #: classes/pref/prefs.php:57
1946 msgid "Select theme"
1947 msgstr "Thema auswählen"
1949 #: classes/pref/prefs.php:57
1950 msgid "Select one of the available CSS themes"
1951 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1953 #: classes/pref/prefs.php:68
1954 msgid "Old password cannot be blank."
1955 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1957 #: classes/pref/prefs.php:73
1958 msgid "New password cannot be blank."
1959 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1961 #: classes/pref/prefs.php:78
1962 msgid "Entered passwords do not match."
1963 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1965 #: classes/pref/prefs.php:88
1966 msgid "Function not supported by authentication module."
1967 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1969 #: classes/pref/prefs.php:135
1970 msgid "The configuration was saved."
1971 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1973 #: classes/pref/prefs.php:150
1975 msgid "Unknown option: %s"
1976 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1978 #: classes/pref/prefs.php:164
1979 msgid "Your personal data has been saved."
1980 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1982 #: classes/pref/prefs.php:184
1984 msgid "Your preferences are now set to default values."
1985 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1987 #: classes/pref/prefs.php:206
1988 msgid "Personal data / Authentication"
1989 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1991 #: classes/pref/prefs.php:226
1992 msgid "Personal data"
1993 msgstr "Persönliche Daten"
1995 #: classes/pref/prefs.php:236
1997 msgstr "Vollständiger Name"
1999 #: classes/pref/prefs.php:240
2003 #: classes/pref/prefs.php:246
2004 msgid "Access level"
2005 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2007 #: classes/pref/prefs.php:256
2011 #: classes/pref/prefs.php:278
2012 msgid "Your password is at default value, please change it."
2013 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2015 #: classes/pref/prefs.php:305
2016 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2017 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2019 #: classes/pref/prefs.php:310
2020 msgid "Old password"
2021 msgstr "Altes Passwort"
2023 #: classes/pref/prefs.php:313
2024 msgid "New password"
2025 msgstr "Neues Passwort"
2027 #: classes/pref/prefs.php:318
2028 msgid "Confirm password"
2029 msgstr "Passwort bestätigen"
2031 #: classes/pref/prefs.php:328
2032 msgid "Change password"
2033 msgstr "Passwort ändern"
2035 #: classes/pref/prefs.php:334
2036 msgid "One time passwords / Authenticator"
2037 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2039 #: classes/pref/prefs.php:338
2040 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2041 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2043 #: classes/pref/prefs.php:363
2044 #: classes/pref/prefs.php:414
2045 msgid "Enter your password"
2046 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2048 #: classes/pref/prefs.php:374
2050 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2052 #: classes/pref/prefs.php:380
2053 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2054 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2056 #: classes/pref/prefs.php:382
2057 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2058 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2060 #: classes/pref/prefs.php:423
2061 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2062 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2064 #: classes/pref/prefs.php:431
2066 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2068 #: classes/pref/prefs.php:477
2069 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2070 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2072 #: classes/pref/prefs.php:587
2076 #: classes/pref/prefs.php:647
2078 msgstr "Registrieren"
2080 #: classes/pref/prefs.php:651
2084 #: classes/pref/prefs.php:657
2086 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2087 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2089 #: classes/pref/prefs.php:690
2090 msgid "Save configuration"
2091 msgstr "Einstellungen speichern"
2093 #: classes/pref/prefs.php:694
2094 msgid "Save and exit preferences"
2095 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2097 #: classes/pref/prefs.php:699
2098 msgid "Manage profiles"
2099 msgstr "Profile verwalten"
2101 #: classes/pref/prefs.php:702
2102 msgid "Reset to defaults"
2103 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2105 #: classes/pref/prefs.php:726
2106 #: classes/pref/prefs.php:728
2110 #: classes/pref/prefs.php:730
2111 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2112 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2114 #: classes/pref/prefs.php:732
2115 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2116 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2118 #: classes/pref/prefs.php:758
2119 msgid "System plugins"
2120 msgstr "System-Plugins"
2122 #: classes/pref/prefs.php:762
2123 #: classes/pref/prefs.php:816
2127 #: classes/pref/prefs.php:763
2128 #: classes/pref/prefs.php:817
2130 msgstr "Beschreibung"
2132 #: classes/pref/prefs.php:764
2133 #: classes/pref/prefs.php:818
2137 #: classes/pref/prefs.php:765
2138 #: classes/pref/prefs.php:819
2142 #: classes/pref/prefs.php:794
2143 #: classes/pref/prefs.php:851
2145 msgstr "weitere Informationen"
2147 #: classes/pref/prefs.php:803
2148 #: classes/pref/prefs.php:860
2150 msgstr "Daten löschen"
2152 #: classes/pref/prefs.php:812
2153 msgid "User plugins"
2154 msgstr "Benutzer-Plugins"
2156 #: classes/pref/prefs.php:875
2157 msgid "Enable selected plugins"
2158 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2160 #: classes/pref/prefs.php:930
2161 #: classes/pref/prefs.php:948
2162 msgid "Incorrect password"
2163 msgstr "Falsches Passwort"
2165 #: classes/pref/prefs.php:974
2167 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2168 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2170 #: classes/pref/prefs.php:1014
2171 msgid "Create profile"
2172 msgstr "Profil erstellen"
2174 #: classes/pref/prefs.php:1037
2175 #: classes/pref/prefs.php:1067
2179 #: classes/pref/prefs.php:1101
2180 msgid "Remove selected profiles"
2181 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2183 #: classes/pref/prefs.php:1103
2184 msgid "Activate profile"
2185 msgstr "Profil aktivieren"
2187 #: classes/pref/feeds.php:13
2188 msgid "Check to enable field"
2189 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2191 #: classes/pref/feeds.php:527
2195 #: classes/pref/feeds.php:568
2196 #: classes/pref/feeds.php:793
2198 msgstr "Aktualisieren"
2200 #: classes/pref/feeds.php:583
2201 #: classes/pref/feeds.php:809
2202 msgid "Article purging:"
2203 msgstr "Artikel löschen:"
2205 #: classes/pref/feeds.php:606
2206 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2207 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2209 #: classes/pref/feeds.php:622
2210 #: classes/pref/feeds.php:838
2211 msgid "Hide from Popular feeds"
2212 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2214 #: classes/pref/feeds.php:634
2215 #: classes/pref/feeds.php:844
2216 msgid "Include in e-mail digest"
2217 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2219 #: classes/pref/feeds.php:647
2220 #: classes/pref/feeds.php:850
2221 msgid "Always display image attachments"
2222 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2224 #: classes/pref/feeds.php:660
2225 #: classes/pref/feeds.php:858
2226 msgid "Do not embed images"
2227 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2229 #: classes/pref/feeds.php:673
2230 #: classes/pref/feeds.php:866
2231 msgid "Cache images locally"
2232 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2234 #: classes/pref/feeds.php:685
2235 #: classes/pref/feeds.php:872
2236 msgid "Mark updated articles as unread"
2237 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2239 #: classes/pref/feeds.php:691
2243 #: classes/pref/feeds.php:705
2247 #: classes/pref/feeds.php:724
2248 msgid "Resubscribe to push updates"
2249 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2251 #: classes/pref/feeds.php:731
2252 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2253 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2255 #: classes/pref/feeds.php:1112
2256 #: classes/pref/feeds.php:1165
2260 #: classes/pref/feeds.php:1220
2261 msgid "Feeds with errors"
2262 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1240
2265 msgid "Inactive feeds"
2266 msgstr "Inaktive Feeds"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1277
2269 msgid "Edit selected feeds"
2270 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1281
2274 msgid "Batch subscribe"
2275 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1288
2281 #: classes/pref/feeds.php:1291
2282 msgid "Add category"
2283 msgstr "Kategorie anlegen"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1295
2286 msgid "Remove selected"
2287 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1304
2290 msgid "(Un)hide empty categories"
2291 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1309
2294 msgid "More actions..."
2295 msgstr "Mehr Aktionen..."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1313
2298 msgid "Manual purge"
2299 msgstr "Manuelles Löschen"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1317
2302 msgid "Clear feed data"
2303 msgstr "Feed-Daten löschen"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1368
2309 #: classes/pref/feeds.php:1370
2310 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2311 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1372
2314 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2315 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1385
2318 msgid "Import my OPML"
2319 msgstr "OPML importieren"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1389
2325 #: classes/pref/feeds.php:1391
2326 msgid "Include settings"
2327 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1395
2331 msgstr "OPML exportieren"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1399
2334 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2335 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1401
2338 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2339 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1403
2342 msgid "Public OPML URL"
2343 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1404
2346 msgid "Display published OPML URL"
2347 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1414
2350 msgid "Firefox integration"
2351 msgstr "Firefox-Integration"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1416
2354 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2355 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2357 #: classes/pref/feeds.php:1423
2358 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2359 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1431
2362 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2363 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1433
2366 msgid "Published articles and generated feeds"
2367 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1435
2370 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2371 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1441
2375 msgstr "Zeige URL an"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1444
2378 msgid "Clear all generated URLs"
2379 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1446
2382 msgid "Articles shared by URL"
2383 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1448
2386 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2387 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1451
2390 msgid "Unshare all articles"
2391 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1529
2394 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2395 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1566
2398 #: classes/pref/feeds.php:1636
2399 msgid "Click to edit feed"
2400 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1584
2403 #: classes/pref/feeds.php:1656
2404 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2405 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1595
2408 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2409 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1761
2412 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2413 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1770
2416 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2417 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1792
2420 msgid "Feeds require authentication."
2421 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2423 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2424 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2425 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2427 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2431 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2432 msgid "Regular version"
2433 msgstr "Reguläre Version"
2435 #: plugins/close_button/init.php:24
2436 msgid "Close article"
2437 msgstr "Artikel schließen"
2439 #: plugins/nsfw/init.php:32
2440 #: plugins/nsfw/init.php:43
2441 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2442 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2444 #: plugins/nsfw/init.php:53
2446 msgstr "NSFW Plugin"
2448 #: plugins/nsfw/init.php:80
2449 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2450 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2452 #: plugins/nsfw/init.php:101
2453 msgid "Configuration saved."
2454 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Passwort wurde geändert."
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2474 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2479 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2480 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2482 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2483 msgid "Open regular version"
2484 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2487 msgid "Enable categories"
2488 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2490 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2491 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2492 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2493 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2494 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2495 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2499 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2500 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2501 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2508 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2509 msgid "Browse categories like folders"
2510 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2513 msgid "Show images in posts"
2514 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2517 msgid "Hide read articles and feeds"
2518 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2521 msgid "Sort feeds by unread count"
2522 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2524 #: plugins/mailto/init.php:52
2525 #: plugins/mailto/init.php:58
2526 #: plugins/mail/init.php:66
2527 #: plugins/mail/init.php:72
2529 msgstr "[Weitergeleitet]"
2531 #: plugins/mailto/init.php:52
2532 #: plugins/mail/init.php:66
2533 msgid "Multiple articles"
2534 msgstr "Mehrere Artikel"
2536 #: plugins/mailto/init.php:74
2537 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2538 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "Forward selected article(s) by email."
2542 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2544 #: plugins/mailto/init.php:81
2545 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2546 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2548 #: plugins/mailto/init.php:86
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Bookmarklets"
2554 msgstr "Lesezeichen"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2557 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2558 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2562 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2563 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2566 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2570 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2573 #: plugins/import_export/init.php:61
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "Import und Export"
2577 #: plugins/import_export/init.php:63
2578 msgid "Article archive"
2579 msgstr "Artikelarchiv"
2581 #: plugins/import_export/init.php:65
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2583 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2585 #: plugins/import_export/init.php:68
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Meine Daten exportieren"
2589 #: plugins/import_export/init.php:84
2591 msgstr "Importieren"
2593 #: plugins/import_export/init.php:218
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2597 #: plugins/import_export/init.php:223
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2601 #: plugins/import_export/init.php:382
2605 #: plugins/import_export/init.php:383
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2610 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2612 #: plugins/import_export/init.php:384
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importiert, "
2617 msgstr[1] "%d importiert, "
2619 #: plugins/import_export/init.php:385
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2624 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2626 #: plugins/import_export/init.php:390
2627 msgid "Could not load XML document."
2628 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2630 #: plugins/import_export/init.php:402
2631 msgid "Prepare data"
2632 msgstr "Bereite Daten vor"
2634 #: plugins/import_export/init.php:423
2636 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2637 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2639 #: plugins/mail/init.php:87
2643 #: plugins/mail/init.php:96
2647 #: plugins/mail/init.php:109
2651 #: plugins/mail/init.php:125
2653 msgstr "E-Mail versenden"
2655 #: plugins/note/init.php:28
2656 #: plugins/note/note.js:11
2657 msgid "Edit article note"
2658 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2660 #: plugins/example/init.php:39
2661 msgid "Example Pane"
2662 msgstr "Beispiel Pane"
2664 #: plugins/example/init.php:70
2665 msgid "Sample value"
2666 msgstr "Beispielwert"
2668 #: plugins/example/init.php:76
2670 msgstr "Wert setzen"
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2673 msgid "No file uploaded."
2674 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2678 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2679 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2682 msgid "The document has incorrect format."
2683 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2686 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2687 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2690 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2691 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2694 msgid "Import my Starred items"
2695 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2697 #: plugins/instances/init.php:144
2701 #: plugins/instances/init.php:207
2702 #: plugins/instances/init.php:399
2706 #: plugins/instances/init.php:218
2707 #: plugins/instances/init.php:315
2708 #: plugins/instances/init.php:408
2709 msgid "Instance URL"
2710 msgstr "Instanz-URL"
2712 #: plugins/instances/init.php:229
2713 #: plugins/instances/init.php:418
2715 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2717 #: plugins/instances/init.php:232
2718 #: plugins/instances/init.php:316
2719 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2723 #: plugins/instances/init.php:236
2724 #: plugins/instances/init.php:425
2725 msgid "Use one access key for both linked instances."
2726 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2728 #: plugins/instances/init.php:244
2729 #: plugins/instances/init.php:433
2730 msgid "Generate new key"
2731 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2733 #: plugins/instances/init.php:295
2734 msgid "Link instance"
2735 msgstr "Instanz verbinden"
2737 #: plugins/instances/init.php:307
2738 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2739 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2741 #: plugins/instances/init.php:317
2742 msgid "Last connected"
2743 msgstr "Zuletzt verbunden"
2745 #: plugins/instances/init.php:318
2749 #: plugins/instances/init.php:319
2750 msgid "Stored feeds"
2751 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2753 #: plugins/instances/init.php:437
2755 msgstr "Verbindung herstellen"
2757 #: plugins/share/init.php:27
2758 msgid "Share by URL"
2759 msgstr "Per URL teilen"
2761 #: plugins/share/init.php:49
2762 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2763 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2765 #: plugins/updater/init.php:323
2766 #: plugins/updater/init.php:340
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2771 #: plugins/updater/init.php:343
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2775 #: plugins/updater/init.php:351
2777 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2778 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2780 #: plugins/updater/init.php:360
2781 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2784 #: plugins/updater/init.php:361
2785 msgid "Your database will not be modified."
2788 #: plugins/updater/init.php:362
2789 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2792 #: plugins/updater/init.php:363
2793 msgid "Ready to update."
2794 msgstr "Bereit zum Updaten."
2796 #: plugins/updater/init.php:368
2797 msgid "Start update"
2798 msgstr "Starte update"
2800 #: js/feedlist.js:394
2801 #: js/feedlist.js:422
2802 #: plugins/digest/digest.js:26
2803 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2804 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2806 #: js/feedlist.js:413
2807 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2808 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2810 #: js/feedlist.js:416
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2812 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2814 #: js/feedlist.js:419
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2816 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2818 #: js/functions.js:92
2819 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2820 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2822 #: js/functions.js:214
2826 #: js/functions.js:586
2827 msgid "Error explained"
2828 msgstr "Fehler erklärt"
2830 #: js/functions.js:668
2831 msgid "Upload complete."
2832 msgstr "Upload fertig."
2834 #: js/functions.js:692
2835 msgid "Remove stored feed icon?"
2836 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2838 #: js/functions.js:697
2839 msgid "Removing feed icon..."
2840 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2842 #: js/functions.js:702
2843 msgid "Feed icon removed."
2844 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2846 #: js/functions.js:724
2847 msgid "Please select an image file to upload."
2848 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2850 #: js/functions.js:726
2851 msgid "Upload new icon for this feed?"
2852 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2854 #: js/functions.js:727
2855 msgid "Uploading, please wait..."
2856 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2858 #: js/functions.js:743
2859 msgid "Please enter label caption:"
2860 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2862 #: js/functions.js:748
2863 msgid "Can't create label: missing caption."
2864 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2866 #: js/functions.js:791
2867 msgid "Subscribe to Feed"
2868 msgstr "Feed abonnieren"
2870 #: js/functions.js:818
2871 msgid "Subscribed to %s"
2872 msgstr "%s abonniert"
2874 #: js/functions.js:823
2875 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2876 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2878 #: js/functions.js:826
2879 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2880 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2882 #: js/functions.js:879
2883 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2884 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2886 #: js/functions.js:883
2887 msgid "You are already subscribed to this feed."
2888 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2890 #: js/functions.js:1013
2892 msgstr "Regel bearbeiten"
2894 #: js/functions.js:1039
2896 msgstr "Aktion bearbeiten"
2898 #: js/functions.js:1076
2899 msgid "Create Filter"
2900 msgstr "Filter erstellen"
2902 #: js/functions.js:1191
2903 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2904 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2906 #: js/functions.js:1202
2907 msgid "Subscription reset."
2908 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2910 #: js/functions.js:1212
2912 msgid "Unsubscribe from %s?"
2913 msgstr "%s abbestellen?"
2915 #: js/functions.js:1215
2916 msgid "Removing feed..."
2917 msgstr "Feed wird entfernt..."
2919 #: js/functions.js:1323
2920 msgid "Please enter category title:"
2921 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2923 #: js/functions.js:1354
2924 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2925 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2927 #: js/functions.js:1358
2929 msgid "Trying to change address..."
2930 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2932 #: js/functions.js:1545
2935 msgid "You can't edit this kind of feed."
2936 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2938 #: js/functions.js:1560
2940 msgstr "Feed bearbeiten"
2942 #: js/functions.js:1566
2945 msgid "Saving data..."
2946 msgstr "Speichere Daten..."
2948 #: js/functions.js:1598
2950 msgstr "Weitere Feeds"
2952 #: js/functions.js:1659
2953 #: js/functions.js:1769
2961 msgid "No feeds are selected."
2962 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2964 #: js/functions.js:1701
2965 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2966 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2968 #: js/functions.js:1740
2969 msgid "Feeds with update errors"
2970 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2972 #: js/functions.js:1751
2974 msgid "Remove selected feeds?"
2975 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2977 #: js/functions.js:1754
2979 msgid "Removing selected feeds..."
2980 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2982 #: js/functions.js:1852
2986 #: js/PrefFeedTree.js:47
2987 msgid "Edit category"
2988 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2990 #: js/PrefFeedTree.js:54
2991 msgid "Remove category"
2992 msgstr "Kategorie entfernen"
2994 #: js/PrefFilterTree.js:48
2999 msgid "Please enter login:"
3000 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3003 msgid "Can't create user: no login specified."
3004 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3007 msgid "Adding user..."
3008 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3012 msgstr "Benutzereditor"
3016 msgstr "Filter bearbeiten"
3019 msgid "Remove filter?"
3020 msgstr "Filter entfernen?"
3023 msgid "Removing filter..."
3024 msgstr "Filter werden entfernt..."
3027 msgid "Remove selected labels?"
3028 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3031 msgid "Removing selected labels..."
3032 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3036 msgid "No labels are selected."
3037 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3040 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3041 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3044 msgid "Removing selected users..."
3045 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3051 msgid "No users are selected."
3052 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3055 msgid "Remove selected filters?"
3056 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3059 msgid "Removing selected filters..."
3060 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3065 msgid "No filters are selected."
3066 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3069 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3070 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3073 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3074 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3077 msgid "Please select only one feed."
3078 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3081 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3082 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3085 msgid "Clearing selected feed..."
3086 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3089 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3090 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3093 msgid "Purging selected feed..."
3094 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3097 msgid "Login field cannot be blank."
3098 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3101 msgid "Saving user..."
3102 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3107 msgid "Please select only one user."
3108 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3111 msgid "Reset password of selected user?"
3112 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3115 msgid "Resetting password for selected user..."
3116 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3119 msgid "User details"
3120 msgstr "Benutzerdetails"
3123 msgid "Please select only one filter."
3124 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3127 msgid "Combine selected filters?"
3128 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3131 msgid "Joining filters..."
3132 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3135 msgid "Edit Multiple Feeds"
3136 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3139 msgid "Save changes to selected feeds?"
3140 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3144 msgstr "OPML Import"
3147 msgid "Please choose an OPML file first."
3148 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3151 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3152 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3153 msgid "Importing, please wait..."
3154 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3157 msgid "Reset to defaults?"
3158 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3161 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3162 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3165 msgid "Removing category..."
3166 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3169 msgid "Remove selected categories?"
3170 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3173 msgid "Removing selected categories..."
3174 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3177 msgid "No categories are selected."
3178 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3181 msgid "Category title:"
3182 msgstr "Name der Kategorie:"
3185 msgid "Creating category..."
3186 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3189 msgid "Feeds without recent updates"
3190 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3193 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3194 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3197 msgid "Clearing feed..."
3198 msgstr "Feed wird geleert..."
3201 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3202 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3205 msgid "Rescoring selected feeds..."
3206 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3209 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3210 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3213 msgid "Rescoring feeds..."
3214 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3217 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3218 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3221 msgid "Settings Profiles"
3222 msgstr "Einstellungsprofile"
3225 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3226 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3229 msgid "Removing selected profiles..."
3230 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3233 msgid "No profiles are selected."
3234 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3238 msgid "Activate selected profile?"
3239 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3243 msgid "Please choose a profile to activate."
3244 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3247 msgid "Creating profile..."
3248 msgstr "Profil wird erstellt..."
3251 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3252 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "Leere URLs..."
3260 msgid "Generated URLs cleared."
3261 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3264 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3265 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3272 msgid "Label Editor"
3273 msgstr "Label-Editor"
3276 msgid "Subscribing to feeds..."
3277 msgstr "Abonniere Feeds..."
3280 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3281 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3284 msgid "Mark all articles as read?"
3285 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3288 msgid "Marking all feeds as read..."
3289 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3292 msgid "Please enable mail plugin first."
3293 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3296 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3297 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3300 msgid "Select item(s) by tags"
3301 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3304 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3305 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3309 msgid "Please select some feed first."
3310 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3313 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3314 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3317 msgid "Rescore articles in %s?"
3318 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3321 msgid "Rescoring articles..."
3322 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3325 msgid "New version available!"
3326 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3328 #: js/viewfeed.js:106
3329 msgid "Cancel search"
3330 msgstr "Suche abbrechen"
3332 #: js/viewfeed.js:455
3333 #: plugins/digest/digest.js:258
3334 #: plugins/digest/digest.js:714
3335 msgid "Unstar article"
3336 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3338 #: js/viewfeed.js:459
3339 #: plugins/digest/digest.js:260
3340 #: plugins/digest/digest.js:718
3341 msgid "Star article"
3342 msgstr "Artikel markieren"
3344 #: js/viewfeed.js:499
3345 #: plugins/digest/digest.js:263
3346 #: plugins/digest/digest.js:749
3347 msgid "Unpublish article"
3348 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3350 #: js/viewfeed.js:503
3351 #: plugins/digest/digest.js:265
3352 #: plugins/digest/digest.js:754
3353 msgid "Publish article"
3354 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3356 #: js/viewfeed.js:705
3357 #: js/viewfeed.js:733
3358 #: js/viewfeed.js:760
3359 #: js/viewfeed.js:823
3360 #: js/viewfeed.js:857
3361 #: js/viewfeed.js:975
3362 #: js/viewfeed.js:1018
3363 #: js/viewfeed.js:1071
3364 #: js/viewfeed.js:2106
3365 #: plugins/mailto/init.js:7
3366 #: plugins/mail/mail.js:7
3367 msgid "No articles are selected."
3368 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3370 #: js/viewfeed.js:983
3371 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3372 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3373 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3374 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3376 #: js/viewfeed.js:985
3377 msgid "Delete %d selected article?"
3378 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3379 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3380 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3382 #: js/viewfeed.js:1027
3383 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3384 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3385 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3386 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3388 #: js/viewfeed.js:1030
3389 msgid "Move %d archived article back?"
3390 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3391 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3392 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3394 #: js/viewfeed.js:1032
3395 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3396 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3398 #: js/viewfeed.js:1077
3399 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3400 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3401 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3402 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3404 #: js/viewfeed.js:1101
3405 msgid "Edit article Tags"
3406 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3408 #: js/viewfeed.js:1107
3409 msgid "Saving article tags..."
3410 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3412 #: js/viewfeed.js:1310
3413 msgid "No article is selected."
3414 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3416 #: js/viewfeed.js:1345
3417 msgid "No articles found to mark"
3418 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3420 #: js/viewfeed.js:1347
3421 msgid "Mark %d article as read?"
3422 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3423 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3424 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3426 #: js/viewfeed.js:1882
3427 msgid "Open original article"
3428 msgstr "Originalartikel öffnen"
3430 #: js/viewfeed.js:1888
3431 msgid "Display article URL"
3432 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3434 #: js/viewfeed.js:1907
3435 msgid "Toggle marked"
3436 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3438 #: js/viewfeed.js:1988
3439 msgid "Assign label"
3440 msgstr "Label zuweisen"
3442 #: js/viewfeed.js:1993
3443 msgid "Remove label"
3444 msgstr "Label entfernen"
3446 #: js/viewfeed.js:2017
3448 msgstr "Abspielen..."
3450 #: js/viewfeed.js:2018
3451 msgid "Click to pause"
3452 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3454 #: js/viewfeed.js:2075
3455 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3456 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3458 #: js/viewfeed.js:2117
3459 msgid "Please enter new score for this article:"
3460 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3462 #: js/viewfeed.js:2150
3463 msgid "Article URL:"
3464 msgstr "Artikel-URL:"
3466 #: plugins/digest/digest.js:72
3467 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3468 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3469 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3470 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3472 #: plugins/digest/digest.js:290
3473 msgid "Error: unable to load article."
3474 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3476 #: plugins/digest/digest.js:464
3477 msgid "Click to expand article."
3478 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3480 #: plugins/digest/digest.js:535
3482 msgid_plural "%d more..."
3483 msgstr[0] "%d mehr..."
3484 msgstr[1] "%d mehr..."
3486 #: plugins/digest/digest.js:542
3487 msgid "No unread feeds."
3488 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3490 #: plugins/digest/digest.js:649
3491 msgid "Load more..."
3492 msgstr "Mehr laden..."
3494 #: plugins/embed_original/init.js:6
3495 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3496 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3498 #: plugins/mailto/init.js:21
3499 #: plugins/mail/mail.js:21
3500 msgid "Forward article by email"
3501 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3505 msgstr "Daten exportieren"
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3508 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3509 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3510 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3511 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3515 msgstr "Daten importieren"
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3518 msgid "Please choose the file first."
3519 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3521 #: plugins/note/note.js:17
3522 msgid "Saving article note..."
3523 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3525 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3526 msgid "Google Reader Import"
3527 msgstr "Google Reader Import"
3529 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3530 msgid "Please choose a file first."
3531 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3533 #: plugins/instances/instances.js:10
3534 msgid "Link Instance"
3535 msgstr "Instanz verbinden"
3537 #: plugins/instances/instances.js:73
3538 msgid "Edit Instance"
3539 msgstr "Instanz bearbeiten"
3541 #: plugins/instances/instances.js:122
3542 msgid "Remove selected instances?"
3543 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3545 #: plugins/instances/instances.js:125
3546 msgid "Removing selected instances..."
3547 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3549 #: plugins/instances/instances.js:139
3550 #: plugins/instances/instances.js:151
3551 msgid "No instances are selected."
3552 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3554 #: plugins/instances/instances.js:156
3555 msgid "Please select only one instance."
3556 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3558 #: plugins/share/share.js:10
3559 msgid "Share article by URL"
3560 msgstr "Artikel über URL teilen"
3562 #: plugins/updater/updater.js:58
3564 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3565 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3567 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3568 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3570 #~ msgid "Could not update database"
3571 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3573 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3574 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3576 #~ msgid ", found: "
3577 #~ msgstr ", gefunden: "
3579 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3580 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3582 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3583 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3585 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3586 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3588 #~ msgid "Performing updates..."
3589 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3591 #~ msgid "Updating to version %d..."
3592 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3594 #~ msgid "Checking version... "
3595 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3603 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3604 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3605 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3606 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3608 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3609 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3611 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3612 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3614 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3615 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3617 #~ msgid "Mark feed as read"
3618 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3620 #~ msgid "Title or Content"
3621 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3629 #~ msgid "Article Date"
3630 #~ msgstr "Artikeldatum"
3632 #~ msgid "Delete article"
3633 #~ msgstr "Artikel löschen"
3635 #~ msgid "Set starred"
3636 #~ msgstr "Markierung setzen"
3638 #~ msgid "Assign tags"
3639 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3641 #~ msgid "Modify score"
3642 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3644 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3645 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3647 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3648 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3650 #~ msgid "Enable external API"
3651 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3653 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3654 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3656 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3657 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3663 #~ msgid "(%d feed)"
3664 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3665 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3666 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3669 #~ msgstr "Anmerkung"
3671 #~ msgid "Tag Cloud"
3672 #~ msgstr "Tagwolke"
3674 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3675 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3677 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3678 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3684 #~ msgstr "Bewertung"
3686 #~ msgid "Completed."
3689 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3690 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3692 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3693 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3698 #~ msgid "Pinterest"
3699 #~ msgstr "Pinterest"
3701 #~ msgid "Share on identi.ca"
3702 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3705 #~ msgstr "Owncloud"
3707 #~ msgid "Owncloud url"
3708 #~ msgstr "Owncloud URL"
3710 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3711 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3713 #~ msgid "Flattr this article."
3714 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3716 #~ msgid "Share on Google+"
3717 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3719 #~ msgid "Share on Twitter"
3720 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3722 #~ msgid "Show additional preferences"
3723 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3725 #~ msgid "Back to feeds"
3726 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3728 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3729 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3731 #~ msgid "Clearing credentials..."
3732 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3734 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3735 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3738 #~ msgstr "Aktualisiert"
3740 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3741 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3746 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3747 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3755 #~ msgid "Comments?"
3756 #~ msgstr "Kommentare?"
3759 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3761 #~ msgid "Move between feeds"
3762 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3764 #~ msgid "Move between articles"
3765 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3767 #~ msgid "Active article actions"
3768 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3770 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3771 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3773 #~ msgid "Scroll article content"
3774 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3776 #~ msgid "Other actions"
3777 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3779 #~ msgid "Display this help dialog"
3780 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3782 #~ msgid "Multiple articles actions"
3783 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3786 #~ msgid "Select unread articles"
3787 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3789 #~ msgid "Select starred articles"
3790 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3793 #~ msgid "Select published articles"
3794 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3797 #~ msgid "Deselect all articles"
3798 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3800 #~ msgid "Feed actions"
3801 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3803 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3804 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3806 #~ msgid "Press any key to close this window."
3807 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3810 #~ msgstr "Meine Feeds"
3813 #~ msgid "Other Feeds"
3814 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3816 #~ msgid "Panel actions"
3817 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3819 #~ msgid "Top 25 feeds"
3820 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3822 #~ msgid "Edit feed categories"
3823 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3825 #~ msgid "Focus search (if present)"
3826 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3828 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3829 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3831 #~ msgid "Open article in new tab"
3832 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3834 #~ msgid "Right-to-left content"
3835 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3837 #~ msgid "Cache content locally"
3838 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3840 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3841 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3843 #~ msgid "Loading..."
3846 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3847 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3852 #~ msgid "SimplePie"
3853 #~ msgstr "SimplePie"
3856 #~ msgstr "verwende"
3858 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3859 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3862 #~ msgstr "suchen in:"
3864 #~ msgid "Title or content"
3865 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3867 #~ msgid "Your request could not be completed."
3868 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3870 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3871 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3873 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3874 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3876 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3877 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3879 #~ msgid "Original article"
3880 #~ msgstr "Originalartikel"
3882 #~ msgid "Update feed"
3883 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3885 #~ msgid "With subcategories"
3886 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3888 #~ msgid "Twitter OAuth"
3889 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3891 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3892 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3894 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3895 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3900 #~ msgid "Register with Twitter"
3901 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3903 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3904 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3906 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3907 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3916 #~ msgstr "Überprüfen"
3918 #~ msgid "Apply to category"
3919 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3921 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3922 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3924 #~ msgid "No feed categories defined."
3925 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3927 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3928 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3930 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3931 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3936 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3937 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3939 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3940 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3942 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3943 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3945 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3946 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3948 #~ msgid "Attachment:"
3951 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3952 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3954 #~ msgid "Filter Test Results"
3955 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3957 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3958 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."